All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E10.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,542 --> 00:00:05,083 Tervetuloa ullakolle. 2 00:00:05,208 --> 00:00:06,917 Olemme iloisia saadessamme sinut tänne. 3 00:01:21,375 --> 00:01:23,500 Joko hän heitti henkensä? Vastahan hän saapui. 4 00:01:24,208 --> 00:01:26,542 Outoa. Hän vaikutti olevan sellaisessa kunnossa, 5 00:01:26,709 --> 00:01:28,250 että olisi jäänyt henkiin. 6 00:01:35,166 --> 00:01:37,125 Niin nuori ja hyväkuntoinen. 7 00:01:38,250 --> 00:01:39,750 Sääli. 8 00:02:02,125 --> 00:02:04,250 Missä Victor ja Sierra ovat? 9 00:02:05,291 --> 00:02:09,333 Käytämme täällä oikeita nimiä, emme aktiivien koodinimiä. 10 00:02:11,500 --> 00:02:13,041 Oikea nimeni on Echo. 11 00:02:43,083 --> 00:02:45,583 Kaikki hyvin. Minä olen tässä. Katso minua. 12 00:02:45,750 --> 00:02:48,000 Hoidan meidät pois täältä. 13 00:02:54,792 --> 00:02:56,625 Meidän täytyy lähteä. 14 00:03:00,500 --> 00:03:01,750 Tuolla. 15 00:03:48,166 --> 00:03:49,834 Ei! Takananne! 16 00:03:50,500 --> 00:03:51,792 Ei! 17 00:03:58,875 --> 00:04:00,291 Tervetuloa ullakolle. 18 00:04:00,500 --> 00:04:02,417 Olemme iloisia saadessamme sinut tänne. 19 00:04:09,250 --> 00:04:11,917 Hänen aivosähkökäyränsä on niin heikko, 20 00:04:12,125 --> 00:04:13,792 että lukemat ovat luultavasti peräisin lakanoista. 21 00:04:13,959 --> 00:04:15,709 - Ymmärrän. - Olen kokeillut homo- 22 00:04:15,875 --> 00:04:18,917 - ja heterotooppisia virikkeitä. - Emmekö me kaikki ole? 23 00:04:19,083 --> 00:04:21,792 Etkö pidä tätä uutena jännittävänä projektina? 24 00:04:22,500 --> 00:04:25,625 - Sinun pitäisi hyppiä seinillä. - Minulta loppuvat vaihtoehdot. 25 00:04:25,792 --> 00:04:28,208 Paulilla on laaja aivokuoren arpeutuma. 26 00:04:28,834 --> 00:04:31,083 Se osa hänen aivoistaan on peruuttamattomasti mennyttä. 27 00:04:31,959 --> 00:04:33,417 Jos aion yrittää jotain muuta,... 28 00:04:33,583 --> 00:04:35,417 ..minun on asennettava aktiivin arkkitehtuuri. 29 00:04:35,583 --> 00:04:37,625 Silloinkaan lopputuloksesta ei ole takeita. 30 00:04:37,917 --> 00:04:39,208 En ole hoivannut omaisuutta näin 31 00:04:39,375 --> 00:04:40,792 kauaa vain heittääkseni sen menemään. 32 00:04:41,500 --> 00:04:44,083 Vakauta hänen tilansa arkkitehtuurin asentamista varten,... 33 00:04:44,500 --> 00:04:48,083 - ..niin harkitsen jatkoa. - Alpha kartoitti hänen aivonsa,... 34 00:04:48,625 --> 00:04:52,041 - ja minä yritän parsia ne kasaan. - Kenties et. 35 00:04:52,875 --> 00:04:55,083 Ajattelin tehdä tänään muutoksia Dollhouse. 36 00:04:55,458 --> 00:04:56,417 Kenties hänen kärttyinen 37 00:04:56,583 --> 00:04:58,583 persoonallisuutensa on hyvä paikka aloittaa. 38 00:04:59,125 --> 00:05:02,792 Uudelle jäntevälle Victorillehan olisi paikka avoinna. 39 00:05:11,417 --> 00:05:13,834 Ovatko kaikki täällä koomassa? 40 00:05:14,583 --> 00:05:18,125 - Olen pahoillani. - Älä suotta. Haluatko huovan? 41 00:05:18,959 --> 00:05:21,333 Odotin sinua ja taisin torkahtaa. 42 00:05:22,208 --> 00:05:25,250 En ole juuri nukkunut viime aikoina. Kotona on hieman ongelmia. 43 00:05:25,375 --> 00:05:28,375 Luulin, että olet täällä jatkuvasti. 44 00:05:29,250 --> 00:05:31,083 Olin silloin, kun siihen oli syytä. 45 00:05:34,041 --> 00:05:35,750 Mitä tiedämme ullakosta? 46 00:05:37,959 --> 00:05:39,417 Kukaan ei palaa sieltä, Boyd. 47 00:05:40,291 --> 00:05:42,792 Mutta miksi? Mitä heille tehdään siellä? 48 00:05:43,417 --> 00:05:46,125 Emme tiedä. Kokeita, kenties kidutusta... 49 00:05:46,500 --> 00:05:49,417 Luulen heidän testaavan ihmismielen rajoja. 50 00:05:49,750 --> 00:05:53,917 Aivot pidetään ylikierroksilla pelon aiheuttaman adrenaliinin avulla. 51 00:05:54,333 --> 00:05:56,667 Heille ohjelmoidaan ratkaisemattomia ongelmia. 52 00:05:57,000 --> 00:05:59,667 Painajainen jatkuu ikuisesti tai... 53 00:06:00,959 --> 00:06:02,792 Tai se ei jatku ollenkaan. 54 00:06:15,333 --> 00:06:16,667 Hetkinen. 55 00:06:22,458 --> 00:06:23,875 Älkää pelätkö. 56 00:07:21,166 --> 00:07:22,583 Tämä on uutta. 57 00:07:27,333 --> 00:07:31,500 Premotorinen aivokuori toimii noin 15 prosenttisesti. 58 00:07:32,166 --> 00:07:35,333 Taaempi päälaenlohko ei näytä niin pahalta. 59 00:07:35,500 --> 00:07:37,417 Niin, mutta suplementaarinen liikeaivokuori on arpikudosta 60 00:07:37,583 --> 00:07:40,041 ja aivovaltimon M1-jaoke on mennyttä. 61 00:07:40,291 --> 00:07:45,166 Edes aktiivin arkkitehtuurin kanssa Paul ei selviä perustoiminnoista. 62 00:07:45,333 --> 00:07:47,792 Aivan kuin aivot olisi jalkapallojoukkue 63 00:07:47,959 --> 00:07:50,959 ja minulla olisi paljon hienoja kuvioita,... 64 00:07:51,125 --> 00:07:52,667 ..mutta niistä ei ole hyötyä, koska pelinrakentaja 65 00:07:52,834 --> 00:07:54,375 on vankilassa tappelusta. 66 00:07:54,500 --> 00:07:57,834 Eikä hänen aivonsa suoriudu villikissamuodostelmasta. 67 00:07:59,583 --> 00:08:01,917 Tuo vitsi oli liian yksinkertainen minulle. 68 00:08:02,083 --> 00:08:03,250 Villikissamuodostelmako? 69 00:08:03,417 --> 00:08:05,333 Keskushyökkääjä nappaa pallon suoraan sentteriltä, 70 00:08:05,500 --> 00:08:07,458 eikä pelinrakentaja edes koske palloon. 71 00:08:08,709 --> 00:08:11,583 Se on urheiluvertaus, itsehän aloitit sen. 72 00:08:11,792 --> 00:08:15,625 Odota, älä ole hiljaa. Puheissasi saattaa olla järkeä. 73 00:08:17,792 --> 00:08:19,291 Villikissamuodostelma. 74 00:08:21,208 --> 00:08:22,375 Topherin maailma. 75 00:08:25,959 --> 00:08:28,875 Selvä, ymmärsin. 76 00:08:32,333 --> 00:08:34,083 Adelle haluaa tavata sinut. 77 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 - Sanoiko hän syytä? - Sanooko hän koskaan? 78 00:08:39,417 --> 00:08:43,125 Darth Vader tappaa luutnantteja, ei rivisotilaita. 79 00:08:45,000 --> 00:08:46,375 Kiitos. Palaan pian. 80 00:08:47,125 --> 00:08:48,500 Selvä. 81 00:09:14,208 --> 00:09:16,583 Rakastan sinua, kaunis hevonen. 82 00:09:19,667 --> 00:09:22,709 Voimme varmasti turvallisesti todeta, ettei tämä ole totta. 83 00:09:46,291 --> 00:09:47,667 Tohtori Saunders? 84 00:09:50,667 --> 00:09:52,667 Tuo ei ole hyvä ajatus. 85 00:09:52,834 --> 00:09:54,542 Boyd, missä olen? Mitä minä täällä teen? 86 00:09:54,750 --> 00:09:58,208 Echo, saatat sekoittaa asioita ja sotkea itsesi keskelle myrskyä. 87 00:09:59,417 --> 00:10:02,417 - Hyviä ihmisiä ei juuri ole täällä. - Eikö ole? 88 00:10:03,000 --> 00:10:05,250 Entä ystäväni? Missä he ovat? 89 00:10:13,000 --> 00:10:14,750 Sinulla ei ole ystäviä. 90 00:10:14,917 --> 00:10:16,500 Ole nyt hiljaa... 91 00:10:17,333 --> 00:10:20,417 ..tai etsin jotain, jolla tukin tuon suun. 92 00:10:26,792 --> 00:10:30,709 - Miten voit? - Olen voinut paremminkin. 93 00:10:31,208 --> 00:10:33,041 Päänsäryt pahenevat. 94 00:10:35,333 --> 00:10:37,166 Kaikki kääntyy vielä hyväksi. 95 00:10:39,458 --> 00:10:41,083 Nyt kun olet täällä. 96 00:10:42,208 --> 00:10:43,709 Luojan kiitos. 97 00:10:45,417 --> 00:10:47,917 Miten sinulla menee Alphan jäljiltä? 98 00:10:49,208 --> 00:10:52,500 Olen aave. Et voi taistella aavetta vastaan. 99 00:10:55,625 --> 00:10:58,959 Tämä ei ole oikein. Tämä ei ole todellista. 100 00:10:59,667 --> 00:11:01,166 Mitä tapahtui? 101 00:11:01,709 --> 00:11:04,166 Koeta kestää, Echo. Yritä parhaasi. 102 00:11:05,417 --> 00:11:07,333 Mitä sinulle tapahtui? 103 00:11:12,458 --> 00:11:13,500 Dewitt. 104 00:11:13,625 --> 00:11:16,083 Kaltaisellesi korjauskelvottomalle... 105 00:11:16,291 --> 00:11:18,125 - ..nukelle on vain yksi paikka. - Ullakko. 106 00:11:22,250 --> 00:11:23,792 Et ole todellinen. 107 00:11:26,917 --> 00:11:29,166 Tuo oli todella todellista. 108 00:11:42,583 --> 00:11:43,834 Siinähän sinä olet. 109 00:11:47,458 --> 00:11:49,083 Sinä olet tämän takana. 110 00:11:58,291 --> 00:12:02,458 Sinä et vain osaa lopettaa tappamiseni yrittämistä. 111 00:12:04,208 --> 00:12:05,917 Minä en yritä tappaa sinua vaan tuo! 112 00:12:06,083 --> 00:12:07,959 - Mikä tuo? - Alas! 113 00:12:34,250 --> 00:12:35,875 Tietenkin olet painajaisessani. 114 00:12:36,000 --> 00:12:38,542 - Olit Rossumin nouseva tähti. - Ei. Olin virheellinen 115 00:12:38,750 --> 00:12:40,667 ja olen melko varma, että olet minun viallisessa päässäni. 116 00:12:40,875 --> 00:12:43,291 Ei. Olen ullakolla oman mieleni vankina. 117 00:12:43,458 --> 00:12:46,625 - Tämä on minun mieleni! - Riitelemmekö todella tästä? 118 00:12:47,000 --> 00:12:50,333 Olen hyväksynyt sen. Jahtaan Arcanea 119 00:12:50,500 --> 00:12:52,291 ja yritän estää häntä tappamasta. 120 00:12:52,834 --> 00:12:55,250 Todellisuus muuttuu, mutta vihollinen pysyy samana. 121 00:12:56,208 --> 00:12:58,750 En koskaan lepää, enkä koskaan nappaa häntä. 122 00:12:59,542 --> 00:13:02,583 Tuo on siisti tarina, enkä halua pilata sankarifiilistäsi,... 123 00:13:02,750 --> 00:13:06,041 mutta olen melko varma, että tämä on mielestäni. 124 00:13:06,583 --> 00:13:08,542 Taisit juuri pelastaa henkeni oikeasti. 125 00:13:09,417 --> 00:13:10,583 Mitä tarkoitat? 126 00:13:11,125 --> 00:13:13,250 Tuo puu on yhdestä lapsuuden kodistani. 127 00:13:13,959 --> 00:13:17,583 Tuolla vastenmieliset sukulaiseni pelaavat krokettia. 128 00:13:21,417 --> 00:13:22,917 Tuo on pitkä tarina. 129 00:13:23,458 --> 00:13:25,500 - Miten tämä on mahdollista? - Luulen,... 130 00:13:25,667 --> 00:13:27,208 ..että olet todellinen. 131 00:13:27,458 --> 00:13:30,250 Tunnen sen. En keksi tai muista sinua. 132 00:13:31,125 --> 00:13:33,709 Ullakolla mielet ovat yhteydessä toisiinsa. 133 00:13:33,875 --> 00:13:35,041 Laittoiko Adelle sinut viimeinkin ullakolle? 134 00:13:35,250 --> 00:13:38,667 - Tunsin saman sen hirviön kanssa. - Arcane,... 135 00:13:38,834 --> 00:13:40,542 ..siten hän kutsuu itseään. 136 00:13:41,542 --> 00:13:45,792 Olin ansassa NSA:n rakennuksessa. Se tuntui vuosilta. 137 00:13:46,417 --> 00:13:47,583 Hän tuli tappamaan minut, 138 00:13:47,834 --> 00:13:49,166 mutta taistelin vastaan ja ajoin hänet ulos. 139 00:13:49,333 --> 00:13:51,083 Olen jahdannut häntä siitä lähtien. 140 00:13:51,667 --> 00:13:53,875 Kuljetko mielestä toiseen? 141 00:13:54,166 --> 00:13:56,667 - Ilmeisesti. - Haluan tietää, miten. 142 00:13:57,000 --> 00:13:58,542 Minun täytyy löytää ystäväni. 143 00:13:58,709 --> 00:14:00,834 Todennäköisesti Arcane jahtaa heitä. Hän ottaa kohteeksi tulokkaita. 144 00:14:01,000 --> 00:14:02,417 Hän saattaa jopa johtaa sinut suoraan hänen päähänsä. 145 00:14:02,583 --> 00:14:05,792 Miten löydän hänet? Miten hän päästä sisään ja ulos? 146 00:14:05,959 --> 00:14:07,208 Hän aistii pelon. 147 00:14:07,333 --> 00:14:09,750 Hän löytää syvimmät pelkosi. 148 00:14:14,166 --> 00:14:15,750 Useat mielet ajattelevat yhtenä. 149 00:14:15,917 --> 00:14:17,917 Sulaudut joukkoon. Yksilöt katoavat. 150 00:14:18,792 --> 00:14:20,959 Tämä olisi paljon pahempaa. Sulaudut joukkoon. 151 00:14:21,125 --> 00:14:23,000 Useat mielet ajattelevat yhtenä. 152 00:14:24,208 --> 00:14:26,667 - Pahin painajaiseni. - Se olisi tämän tarkoitus. 153 00:14:28,291 --> 00:14:30,542 Odota. Emme edes tiedä, mihin hän on menossa. 154 00:14:30,792 --> 00:14:32,041 Meidän on kuljettava yhdessä. 155 00:14:32,208 --> 00:14:34,709 Muukalaisen mieli on iso paikka. Siellä on helppo... 156 00:14:36,000 --> 00:14:37,417 ..eksyä. 157 00:14:48,166 --> 00:14:49,291 Kiitos. 158 00:14:53,834 --> 00:14:55,250 Hyvää iltapäivää. 159 00:14:57,959 --> 00:14:59,583 Mitä kuuluu? 160 00:15:03,375 --> 00:15:04,917 Olen eksyksissä. 161 00:15:12,250 --> 00:15:13,792 Hei, villikissa. 162 00:15:15,291 --> 00:15:17,250 Olen ajatellut teoriaasi... 163 00:15:17,417 --> 00:15:18,583 ..ja se saattaisi toimia. 164 00:15:18,792 --> 00:15:21,542 Miksi emme ohittaisi motorista aivokuorta? 165 00:15:21,667 --> 00:15:23,041 Voimme uudelleen ohjelmoida toisen 166 00:15:23,208 --> 00:15:24,667 osan aivoista hoitamaan sen tehtävät. 167 00:15:24,834 --> 00:15:28,291 Uudelleen ohjelmoida sen luulemaan itseään motoriseksi... 168 00:15:28,458 --> 00:15:32,083 ..aivokuoreksi. Ydinjatkosta emme voi siihen uhrata, 169 00:15:32,208 --> 00:15:35,041 mutta monet osat toimivat täydellisesti. 170 00:15:35,208 --> 00:15:37,875 Meidän täytyy vain päättää, mitä uhraamme. 171 00:15:38,875 --> 00:15:41,542 Sarkasmi, sitä hänellä ei ole alkujaankaan. 172 00:15:42,500 --> 00:15:45,834 Muistot high schoolista tai tanssipelko. 173 00:15:48,000 --> 00:15:49,208 Mitä nyt? 174 00:15:50,917 --> 00:15:53,208 Miten tapaaminen DeWittin kanssa sujui? 175 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 Mitä hän sanoi? 176 00:16:00,583 --> 00:16:02,083 Älä puhu minulle. 177 00:16:05,834 --> 00:16:07,125 Mitä sanoitte Ivylle? 178 00:16:07,291 --> 00:16:10,750 Valmistelin häntä vain mahdollisuuteen ottaa paikkanne. 179 00:16:11,750 --> 00:16:14,875 Mitä? Minun paikkaniko? 180 00:16:15,917 --> 00:16:17,959 Mitä aiotte minun kanssani tehdä? 181 00:16:18,542 --> 00:16:20,000 En ole tehnyt mitään väärää 182 00:16:20,125 --> 00:16:23,375 lukuun ottamatta asioita, joilla saitte työnne takaisin. 183 00:16:24,125 --> 00:16:27,875 Annoitte meille uskomattoman teknologian, jota käytetään pian. 184 00:16:28,458 --> 00:16:30,583 Kysymys on siitä, onko teillä muuta tarjottavaa. 185 00:16:32,041 --> 00:16:34,250 Voitteko hyväksyä radikaalit 186 00:16:34,959 --> 00:16:36,875 muutokset vai taivutteko paineen alla? 187 00:16:37,333 --> 00:16:38,709 En taivu. 188 00:16:40,083 --> 00:16:41,959 Toisinaan olen jopa hurjapäinen. 189 00:16:42,709 --> 00:16:45,291 Aivan, olitte melkoinen piraattisankari 190 00:16:45,458 --> 00:16:48,000 silpoessanne Nolan Kennardin. 191 00:16:51,500 --> 00:16:54,333 Jos yritätte salata asioita yhtiöltä,... 192 00:16:54,458 --> 00:16:58,792 ..voitte odottaa joutuvanne itse silvotuksi. 193 00:17:05,250 --> 00:17:07,375 Miltä luulette sen tuntuvan? 194 00:17:13,750 --> 00:17:15,417 Tiedättekö, miten täältä pääsee pois? 195 00:17:15,709 --> 00:17:18,083 En voi lähteä. Minun on jäätävä... 196 00:17:18,458 --> 00:17:19,875 ..ja yritettävä nauttia olostani. 197 00:17:21,792 --> 00:17:23,041 Kiitos. 198 00:17:24,917 --> 00:17:28,250 - En haluaisi päätyä ullakolle. - Tämä on ullakko. 199 00:17:28,417 --> 00:17:32,291 Rossum on seurannut minua tarkkaan muutettuani Tokion... 200 00:17:32,500 --> 00:17:33,875 ..Ningyo Kaokuun. 201 00:17:34,166 --> 00:17:35,959 Oletko nähnyt ystäviäni? 202 00:17:36,458 --> 00:17:39,000 Luulin nähneeni heidät, mutta kuvittelin sen. 203 00:17:39,166 --> 00:17:41,041 Uskon heidän kuitenkin olevan täällä. 204 00:17:42,667 --> 00:17:44,125 En huolehtisi turhista. 205 00:17:44,291 --> 00:17:46,333 Olen varma, että he nauttivat olostaan. 206 00:17:57,959 --> 00:18:01,500 - Rakastan sinua. - Olen aina rakastanut sinua. 207 00:18:03,375 --> 00:18:04,500 Tiedän sen. 208 00:18:32,625 --> 00:18:34,166 Meidät on saarrettu! 209 00:18:40,000 --> 00:18:41,917 Liikettä, suunnatkaa taakse! 210 00:18:42,333 --> 00:18:43,291 Menkää! 211 00:18:44,250 --> 00:18:46,792 Liikettä! Suojautukaa! 212 00:18:47,709 --> 00:18:50,458 He ovat saartaneet meidät melko hyvin, kersantti. Onko ideoita? 213 00:18:52,000 --> 00:18:53,250 Luulen, että se on pieni joukko, 214 00:18:53,375 --> 00:18:54,542 joka yrittää näytellä ristitulella todellista isompaa. 215 00:18:54,709 --> 00:18:56,458 Ilmatukea ei ole. Pitää pysyä asemissa. 216 00:18:56,625 --> 00:18:58,208 Meidän täytyy päästä ylemmäs. 217 00:18:58,417 --> 00:19:01,542 Anna suojatulta, koukkaan sen turvin vasemmalta! 218 00:19:01,667 --> 00:19:03,000 Myers, minun mukaani. 219 00:19:37,792 --> 00:19:40,500 Mitä tarkoitit sanoessasi Rossumin tarkkailleen sinua? 220 00:19:41,208 --> 00:19:45,166 Saadessani siirron Tokioon minua pyydettiin raportoimaan... 221 00:19:45,333 --> 00:19:47,250 ..kaikista heikkouksista. 222 00:19:47,792 --> 00:19:50,500 Sain selville, että Rossumin keskustietokone... 223 00:19:51,083 --> 00:19:53,917 ..oli sekä erehtyväinen että haavoittuvainen. 224 00:19:54,333 --> 00:19:58,208 - Haavoittuvainen miten? - Sen vuoksi minä olen täällä. 225 00:19:58,458 --> 00:20:02,083 Saadessani sen selville minusta tuli heikko kohta. 226 00:20:02,542 --> 00:20:07,458 Rossum pani minut tänne eliminoidakseen sen heikkouden. 227 00:20:08,375 --> 00:20:10,917 Kyllä tämä ullakon voittaa. 228 00:20:11,500 --> 00:20:12,750 Ei oikeastaan. 229 00:20:16,625 --> 00:20:18,875 - Meidän täytyy paeta. - Minun on jäätävä... 230 00:20:19,041 --> 00:20:22,750 - ..ja yritettävä nauttia olostani. - Meidän on lähdettävä heti. 231 00:20:23,542 --> 00:20:26,041 En voi lähteä ennen kuin olen valmis. 232 00:20:48,000 --> 00:20:50,041 - Älä tee enää noin! - Anteeksi. 233 00:20:50,166 --> 00:20:51,709 Vei ikuisuuden löytää sinut. 234 00:20:51,875 --> 00:20:54,333 - Arcane on täällä. - Tiedän. 235 00:20:54,792 --> 00:20:57,500 Pelkästään ullakon ihmiset eivät ole yhteydessä toisiinsa. 236 00:20:57,667 --> 00:21:01,041 Kaikkien Nukkekotien ullakot ympäri maailmaa ovat yhteydessä toisiinsa. 237 00:21:01,208 --> 00:21:02,834 Tämä kaveri on Japanissa. 238 00:21:04,250 --> 00:21:05,333 Niinkö luulet? 239 00:21:11,000 --> 00:21:12,125 Voi luoja. 240 00:21:20,125 --> 00:21:21,750 Nyt liha ei ole enää tuoretta. 241 00:21:22,583 --> 00:21:24,750 Mitä tapahtuu, jos Arcane tappaa jonkun? 242 00:21:24,959 --> 00:21:26,583 Maailma katoaa. 243 00:21:28,500 --> 00:21:32,250 Hän on kuollut. Hänen aivonsa lakkaavat toimimasta. 244 00:21:33,125 --> 00:21:34,750 Silloin jäämme tänne loukkuun. 245 00:21:39,959 --> 00:21:42,750 Olette viime aikoina hieman vitkastellut, herra Langton. 246 00:21:43,250 --> 00:21:46,166 Jopa myöhästellyt. Olette viettänyt yhä enemmän aikaa poissa täältä. 247 00:21:46,417 --> 00:21:48,375 Olen huolehtinut henkilökohtaisista asioista. 248 00:21:49,166 --> 00:21:52,542 Ovatko ne asiat huippusalaisia? 249 00:21:53,875 --> 00:21:55,083 Henkilökohtaisia. 250 00:21:56,834 --> 00:21:59,250 - Oletko yhä järkyttynyt Echosta? - Me kaikki olemme. 251 00:21:59,417 --> 00:22:03,709 Niin, mutta te olette aina ollut kuin isä hänelle. 252 00:22:03,875 --> 00:22:05,959 Ja te veitte hänet luotani! 253 00:22:08,375 --> 00:22:12,458 Hyllytitte hänet. Ainoa tavoitteeni oli suojella sitä tyttöä. 254 00:22:14,834 --> 00:22:18,000 Tiesitte, mihin hän oli menossa. Rohkaisitte häntä. 255 00:22:18,291 --> 00:22:20,709 Te lähetitte hänet ullakolle siinä missä muutkin. 256 00:22:22,834 --> 00:22:24,834 - Noinko te uskottelette itsellenne? - Ette tullut... 257 00:22:25,000 --> 00:22:28,792 ..Dollhouse Echon takia. Tulitte, koska teillä ei ollut muuta paikkaa. 258 00:22:29,583 --> 00:22:33,959 Te työskentelette Rossumille ja se rajoittaa vaihtoehtonne kolmeen. 259 00:22:34,125 --> 00:22:38,000 Joko teette työnne Rossumissa kyselemättä, päädytte ullakolle 260 00:22:39,417 --> 00:22:40,458 tai kuolette. 261 00:22:42,125 --> 00:22:46,500 Tullessanne tähän taloon annoitte itse asiassa elämänne. 262 00:22:48,166 --> 00:22:51,750 Teidän täytyy päättää, käytetäänkö elämänne... 263 00:22:51,917 --> 00:22:53,500 ..hyödyksi vai heitetäänkö se hukkaan. Olen nähnyt tulevaisuuden, 264 00:22:53,667 --> 00:22:58,333 herra Langton, eikä se ole heikkoja varten. 265 00:23:01,500 --> 00:23:02,542 Olen kokenut tämän ennenkin. 266 00:23:02,750 --> 00:23:06,000 Meidän täytyy tehdä se, mitä hän pelkää, eikä halua vapauttaa. 267 00:23:08,792 --> 00:23:10,083 Nauttia olostani. 268 00:23:12,542 --> 00:23:13,667 Hyviä hetkiä. 269 00:23:15,709 --> 00:23:18,709 Anna suojatulta, koukkaan sen turvin vasemmalta! 270 00:23:18,875 --> 00:23:20,041 Myers, minun mukaani. 271 00:24:12,250 --> 00:24:13,959 - Mitä oikein teette? - Täällä ei ole turvallista. 272 00:24:14,125 --> 00:24:15,458 Vahvistukset ovat saarroksissa Heratin eteläpuolella. 273 00:24:15,625 --> 00:24:17,083 Ilmatukea ei ole. 274 00:24:18,291 --> 00:24:22,166 Selvä. Tony, älä pelkää. Ota rauhallisesti, olet ullakolla. 275 00:24:22,333 --> 00:24:24,917 Ullakolla. Mikään ei ole todellista. Juuri näin. 276 00:24:25,875 --> 00:24:29,125 Hetkinen. Tunnen sinut. Olet Echo. 277 00:24:29,709 --> 00:24:33,208 Sinun on saatava pelkosi kuriin. Kuvittelet tämän kaiken. 278 00:24:38,583 --> 00:24:40,250 Se selittää paljon. 279 00:24:43,917 --> 00:24:45,750 Kuinka kauan olemme olleet täällä? 280 00:24:45,917 --> 00:24:47,917 Tuntuu vuosilta, mutta mistä sen tietää. 281 00:24:48,750 --> 00:24:50,792 - Entä sinä? - Kauemmin. 282 00:24:51,458 --> 00:24:53,667 - Tämä murhaaja... - Häntä kutsutaan Arcaneksi. 283 00:24:55,125 --> 00:24:56,959 Takaa-ajaminen ei hyödytä. 284 00:24:57,125 --> 00:24:59,125 Meidän on vietävä hänen etunsa. 285 00:24:59,667 --> 00:25:01,125 Pitäisikö meidän hyökätä? 286 00:25:01,667 --> 00:25:03,166 Emme voi ennakoida, mihin hän menee. 287 00:25:03,333 --> 00:25:05,792 Viritämme ansan. Houkuttelemme hänet sinne,... 288 00:25:06,375 --> 00:25:08,083 ..saarramme ja tapamme hänet. 289 00:25:08,500 --> 00:25:11,250 Meidän täytyy kiirehtiä, ennen kuin hän ehtii Priyan luokse. 290 00:25:12,542 --> 00:25:13,875 Onko Priyakin täällä? 291 00:25:25,208 --> 00:25:27,291 Tällaista tilannetta en ole ennen kokeillut. 292 00:25:31,375 --> 00:25:32,959 Kuolonkankeus. 293 00:25:36,458 --> 00:25:38,375 Se on uusi Viagra. 294 00:25:39,875 --> 00:25:42,583 Kuvittelen tämän kaiken. 295 00:25:56,166 --> 00:26:00,250 - Ei ole syytä pelätä. - Oletko varma siitä? 296 00:26:20,083 --> 00:26:21,625 Mitä olette tehneet? 297 00:26:23,625 --> 00:26:27,917 - Arcane? - Itse asiassa Clyde. 298 00:26:31,458 --> 00:26:33,333 Tämäkö on sinun mielesi, Clyde? 299 00:26:35,750 --> 00:26:38,083 - Tämäkö on pahin painajaisesi? - Ei. 300 00:26:39,000 --> 00:26:43,667 Tämä ei ole painajainen. Tämä on tulevaisuus. 301 00:27:05,625 --> 00:27:07,500 Viekö tuo pelon pois? 302 00:27:08,709 --> 00:27:11,250 Ja kivun myös toisinaan. 303 00:27:12,542 --> 00:27:14,542 Niin me teemme Paulille, tiedätkö? 304 00:27:15,000 --> 00:27:16,333 Otamme jotain pois. 305 00:27:16,917 --> 00:27:18,750 Joo. Kuulin. 306 00:27:19,166 --> 00:27:21,583 Se tekee hänestä vielä ärtyisämmän. 307 00:27:21,792 --> 00:27:23,917 Ei, jos poistamme hänen vihansa. 308 00:27:29,291 --> 00:27:32,625 Ei. Viha on ainoa, mitä hänelle jää. 309 00:27:39,625 --> 00:27:42,834 Se nainen vie meidät suoraan helvettiin. 310 00:27:47,875 --> 00:27:50,083 Teidän ei olisi pitänyt tuoda minua tänne, se on liian vaarallista. 311 00:27:50,250 --> 00:27:51,542 Se oli ajatus. 312 00:27:52,542 --> 00:27:55,875 - Kuka olet? - Miten te teitte sen? 313 00:27:56,834 --> 00:27:59,750 - Oletteko tietoisia? - Miksi kutsut itseäsi Arcaneksi? 314 00:28:00,750 --> 00:28:02,792 - Kuulosti sopivan karulta. - Hyvä on. 315 00:28:02,917 --> 00:28:06,458 Ei, älkää! Jos minä kuolen, kukaan ei ole pysäyttämässä Rossumia. 316 00:28:07,750 --> 00:28:09,667 - Tuo oli minun vuorosanani. - Yritit tappaa meidät! 317 00:28:10,083 --> 00:28:11,625 Se oli pakollinen paha. 318 00:28:11,792 --> 00:28:14,250 Yritin saada Rossumin keskustietokoneen pois pelistä. 319 00:28:14,917 --> 00:28:17,834 Odota, kuulin siitä jotain. Keskustietokone on haavoittuva. 320 00:28:18,000 --> 00:28:20,333 Miten se onnistuu? Pääseekö siihen käsiksi ullakolta? 321 00:28:20,500 --> 00:28:23,083 - Kerro, miten se tuhotaan. - Ei, ette ymmärrä. 322 00:28:23,250 --> 00:28:27,041 Ongelma on juuri siinä. Sinä, minä ja kaikki muut ihmiset 323 00:28:27,250 --> 00:28:29,667 ullakolla muodostamme keskustietokoneen. 324 00:28:33,542 --> 00:28:35,583 Mitä tarkoitat? 325 00:28:36,041 --> 00:28:38,750 Meillä kaikilla on toistuvia ongelmia, 326 00:28:38,917 --> 00:28:40,291 joita yritämme ratkaista. 327 00:28:40,458 --> 00:28:43,125 - Entä sitten? - Se johtuu siitä, 328 00:28:43,333 --> 00:28:44,917 että ihmisiä ullakolla,... 329 00:28:45,083 --> 00:28:46,625 ..aivojamme, käytetään prosessoreina, ihmistietokoneina. 330 00:28:46,792 --> 00:28:49,834 - Miten se on edes mahdollista? - Se on jopa käytännöllistä. 331 00:28:50,000 --> 00:28:51,583 Ihmisaivot ovat 20 kertaa... 332 00:28:51,792 --> 00:28:55,542 ..tehokkaampia kuin maailman massiivisimmat supertietokoneet. 333 00:28:55,709 --> 00:28:57,917 - Rossumilla on satoja aivoja. - Satojako? 334 00:28:58,041 --> 00:29:01,709 Useita ullakkoja, jotka on yhdistetty keskukseen. 335 00:29:01,875 --> 00:29:03,917 Aivomme työskentelevät täysillä kylpiessään... 336 00:29:04,083 --> 00:29:05,333 ..jatkuvasti pelon tuottamassa adrenaliinissa. 337 00:29:05,500 --> 00:29:08,458 Se tuottaa Rossumin laskentatehon. 338 00:29:09,208 --> 00:29:10,959 Sinä tapat ihmisiä. 339 00:29:11,125 --> 00:29:12,709 Yritän päästää heitä kurjuudestaan 340 00:29:12,875 --> 00:29:14,750 ja vapauttaa ikuisesta helvetistä,... 341 00:29:15,083 --> 00:29:18,625 ..mutta ennen kaikkea yritin vähentää Rossumin prosessoreita... 342 00:29:19,542 --> 00:29:20,792 estääkseni tämän. 343 00:29:23,041 --> 00:29:24,917 Mistä tiedät, että tuo on totta? 344 00:29:26,667 --> 00:29:30,834 Siitä, että idea oli minun. 345 00:29:37,333 --> 00:29:39,333 Meidän täytyy piiloutua johonkin turvaan! 346 00:29:40,083 --> 00:29:41,792 Tämä on sinun mielesi, nero. 347 00:29:50,417 --> 00:29:51,667 Liikettä! 348 00:30:19,750 --> 00:30:23,709 Omassa painajaisessani taistelin jatkuvasti sodassa itseäni vastaan. 349 00:30:24,875 --> 00:30:27,917 Yritin vain päästä kotiin tyttöni luokse. 350 00:30:30,041 --> 00:30:32,208 Omassani rakastelin kanssasi jatkuvasti. 351 00:30:33,792 --> 00:30:36,834 Sitten muutuit tappamani raiskaajan mätäneväksi ruumiiksi. 352 00:30:39,875 --> 00:30:41,041 Ala puhua, Clyde. 353 00:30:42,959 --> 00:30:43,750 Puhu! 354 00:30:46,458 --> 00:30:49,166 Olen yksi Rossumin perustajista. 355 00:30:49,333 --> 00:30:52,291 Itse asiassa toinen heistä. Minä ja paras opiskelukaverini. 356 00:30:53,250 --> 00:30:56,000 - Minä keksin AVO:n. - AVO:n? 357 00:30:56,959 --> 00:30:59,542 Aivoihin liittyvän viestinnän ja ohjelmoinnin. 358 00:31:00,417 --> 00:31:01,542 Hänellä oli suunnitelmia sille. 359 00:31:01,709 --> 00:31:03,709 En ollut edes alkanut... 360 00:31:03,875 --> 00:31:05,583 ..ajatella sen suomia mahdollisuuksia. 361 00:31:06,166 --> 00:31:09,208 Luulimme tekevämme historiaa. Emme olleet väärässä. 362 00:31:09,583 --> 00:31:10,959 Miten päädyit tänne? 363 00:31:11,667 --> 00:31:13,750 Se oli alusta alkaen. 364 00:31:14,542 --> 00:31:19,041 Olimme molemmat sitä mieltä,... 365 00:31:19,667 --> 00:31:21,458 ..että oli liian vaarallista käyttää muistijälkeä, 366 00:31:21,709 --> 00:31:26,250 jossa olisi minun tietoni ja kunnianhimoni. 367 00:31:26,417 --> 00:31:31,166 Joten muokkasimme sitä hieman. Kutsuimme häntä Clyde 2.0:ksi. 368 00:31:31,291 --> 00:31:35,125 Muokkasimme hänestä kaikki pyrkimykset pois, 369 00:31:35,291 --> 00:31:37,500 jotta hän noudattaisi vain käskyjä. 370 00:31:37,792 --> 00:31:40,041 - Sitten ystävänne petti teidät. - Niin. 371 00:31:40,417 --> 00:31:42,667 Mahdolllisuus, jota en ollut osannut ajatella. 372 00:31:45,750 --> 00:31:47,709 Hän oli ainoa, johon luotin. 373 00:31:50,458 --> 00:31:55,166 Hän antoi Clyde 2.0:lle käskyn pettää minut. 374 00:31:57,625 --> 00:32:00,166 Siten ullakko perustettiin. 375 00:32:01,583 --> 00:32:03,709 He tyhjensivät pääni ja kytkivät minut järjestelmään. 376 00:32:05,083 --> 00:32:06,917 Minusta tuli ihmistietokone. 377 00:32:07,709 --> 00:32:10,583 - Luultavasti maailman ensimmäinen. - Oletko ollut täällä siitä lähtien? 378 00:32:10,834 --> 00:32:13,500 Olen. Se oli vuonna 1993. 379 00:32:19,500 --> 00:32:22,375 Minun painajaiseni on ollut ajaa tilastollisesti... 380 00:32:22,500 --> 00:32:25,875 ..todennäköisiä vaihtoehtoja, mihin tämä teknologia voisi johtaa. 381 00:32:27,250 --> 00:32:29,291 Kolmea prosenttia lukuun ottamatta 382 00:32:29,458 --> 00:32:31,834 ne kaikki sisältävät sivilisaation lopun. 383 00:32:40,917 --> 00:32:43,917 - Mikä vuosi nyt on? - 2010 luulisin. 384 00:32:44,291 --> 00:32:45,834 Emme tiedä, kuinka kauan olemme olleet hyllyllä. 385 00:32:47,000 --> 00:32:48,375 2010? 386 00:32:49,417 --> 00:32:52,083 Siinäkö kaikki? Sitten on yhä aikaa. 387 00:32:53,083 --> 00:32:56,583 - Voimme yhä pysäyttää heidät! - Se on tehtävämme. 388 00:32:57,125 --> 00:33:00,959 Ensimmäiseksi he yrittävät soluttaa nuken hallitukseen. 389 00:33:01,125 --> 00:33:03,041 - He tekivät sen jo. - Tekivätkö? 390 00:33:04,208 --> 00:33:05,709 Sitten he ovat edellä aikataulustani. 391 00:33:05,875 --> 00:33:07,458 Mikä sinut pettäneen ystäväsi nimi on? 392 00:33:07,667 --> 00:33:11,750 - Kuka se mies on? - En edes tiedä, onko hän mies. 393 00:33:12,583 --> 00:33:14,041 Sen he pyyhkivät ensimmäiseksi päästäni. 394 00:33:14,208 --> 00:33:16,834 En muista kasvoja tai nimiä. 395 00:33:17,041 --> 00:33:20,583 Sitä paitsi Clyde 2.0 on todennäköisesti vaihtanut jo kehoa. 396 00:33:21,917 --> 00:33:23,500 Jos voisimme eliminoida 397 00:33:23,667 --> 00:33:28,583 sen petturin ja kopioni, joka toteuttaa hänen käskynsä, 398 00:33:29,125 --> 00:33:31,208 silloin saattaisimme pysäyttää heidät. 399 00:33:31,500 --> 00:33:34,750 Mutta täältä ei taida olla ulospääsyä? 400 00:33:35,709 --> 00:33:39,291 Ei ole. Uskokaa, että olen yrittänyt. 401 00:33:39,959 --> 00:33:41,542 Vaikka pääsisimmekin ulos,... 402 00:33:41,667 --> 00:33:43,709 ..meillä ei ole kasvoja nimelle, jota emme tiedä. 403 00:33:43,875 --> 00:33:47,834 Tänne sijoitettujen turvallisuushenkilöiden... 404 00:33:47,959 --> 00:33:49,083 ..keskuudessa on ollut puhetta, 405 00:33:49,250 --> 00:33:51,291 että he päästivät vahingossa naisen sisään. 406 00:33:51,959 --> 00:33:54,542 Hän näki ja voisi tunnistaa heidät. 407 00:33:55,750 --> 00:33:59,208 Mutta ilmeisesti hänkin jäi kiinni ja pyyhittiin puhtaaksi. 408 00:33:59,458 --> 00:34:00,834 Joten meillä ei ole vieläkään mitään. 409 00:34:01,041 --> 00:34:03,166 - Caroline. - Juuri niin! Caroline! 410 00:34:03,333 --> 00:34:07,041 - Se hänen nimensä oli. - Echo, miksi se kuulostaa tutulta? 411 00:34:07,250 --> 00:34:11,125 Se olen minä. Olin Caroline ennen kuin minusta tuli Echo. 412 00:34:11,625 --> 00:34:13,875 - Onko sinulla muistoja... - Ei hänen muistojaan. 413 00:34:14,583 --> 00:34:15,750 Ei päässäni. 414 00:34:22,417 --> 00:34:24,125 Meidän täytyy päästä pois ullakolta. 415 00:34:24,333 --> 00:34:25,500 Se on mahdotonta. 416 00:34:25,667 --> 00:34:27,333 Entä jos joku ulkopuolinen irrottaa meidät? 417 00:34:27,500 --> 00:34:29,583 Mielemme ovat kytkeytyneet, yhdistyneet. 418 00:34:29,709 --> 00:34:32,792 Irrottaminen käräyttää piirit ja muuttaa aivomme muusiksi. 419 00:34:33,041 --> 00:34:34,208 Olen pahoillani. 420 00:34:35,542 --> 00:34:37,500 Echo, matalaksi! 421 00:34:37,917 --> 00:34:39,917 Odottakaa. Mitä oikein teet? 422 00:34:47,333 --> 00:34:49,333 Tiedän, miten ulos pääsee. 423 00:34:57,083 --> 00:34:59,125 Hän ei pidä tästä. 424 00:35:21,959 --> 00:35:23,875 Tapahtumoitu huomisolokoon. 425 00:35:26,792 --> 00:35:30,125 Mulhimmennys! Mupatavallinen! 426 00:35:31,125 --> 00:35:32,959 Mitä tapahtuu? Eikö se onnistunut? 427 00:35:33,125 --> 00:35:34,792 Hänen aivonsa on järjestelty uudestaan. 428 00:35:35,000 --> 00:35:37,125 Hänellä menee hetki sopeutua. 429 00:35:42,917 --> 00:35:44,041 Odota, älä. 430 00:35:49,083 --> 00:35:51,041 Mitä hittoa te teitte minulle? 431 00:35:51,542 --> 00:35:55,542 - Olit koomassa, Paul. - Alpha vahingoitti aivojasi. 432 00:35:55,709 --> 00:35:59,625 - Teimme sen pelastaaksemme henkesi. - Teitte mitä? 433 00:36:08,625 --> 00:36:10,083 Teittekö minusta nuken? 434 00:36:10,750 --> 00:36:12,792 Aktiivin arkkitehtuuri oli ainoa tapa pelastaa sinut. 435 00:36:13,792 --> 00:36:15,250 Miksi tunnen oloni omaksi itsekseni? 436 00:36:15,417 --> 00:36:18,500 Olet oma itsesi, mutta se on muistijälki. 437 00:36:19,709 --> 00:36:22,959 Olen pahoillani. Se oli käsky. 438 00:36:23,250 --> 00:36:24,458 Tarvitsemme sinua, Paul. 439 00:36:24,625 --> 00:36:26,250 Meillä ei ole juuri ystäviä jäljellä. 440 00:36:27,000 --> 00:36:31,166 - Mitä tarkoitatte? - Echo, Sierra ja Victor... 441 00:36:32,291 --> 00:36:33,667 ..ovat ullakolla. 442 00:36:38,792 --> 00:36:39,917 Odota. 443 00:36:42,625 --> 00:36:44,667 Tämän pitäisi olla mielenkiintoista. 444 00:36:44,834 --> 00:36:48,250 Jossain vaiheessa hän tajuaa, mitä veimme häneltä. 445 00:36:50,542 --> 00:36:51,792 Tiedän. 446 00:36:56,709 --> 00:36:59,583 En pelkää kuolla tuhotessani sinut. 447 00:36:59,709 --> 00:37:01,291 En halua kuolla. 448 00:37:02,709 --> 00:37:05,041 Silloin vain toinen meistä pettyy. 449 00:37:08,834 --> 00:37:10,208 Onko viimeisiä sanoja? 450 00:37:10,375 --> 00:37:12,250 - Voi luoja. - Ei, Echo. 451 00:37:13,291 --> 00:37:14,500 Kuunnelkaa. 452 00:37:14,834 --> 00:37:19,291 Pahin painajaiseni oli päästä pois ullakolta paikkaan,... 453 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 ..jossa kehomme ovat. 454 00:37:23,208 --> 00:37:27,166 - Luulen voivani irrottautua. - Eikö hänen aivonsa muutu muusiksi? 455 00:37:27,542 --> 00:37:31,542 Ei. Ihmisen kuollessa tietokone irrottautuu hänestä. 456 00:37:31,709 --> 00:37:35,458 Juuri niin se tekisi välttääkseen korruptoituneen tiedon. 457 00:37:38,041 --> 00:37:40,333 Jos voin kuolla ja herätä siitä, 458 00:37:40,750 --> 00:37:43,834 voin päästä pois ja lähettää apua. 459 00:37:44,917 --> 00:37:46,750 Onko suunnitelmasi palata kuolleista? 460 00:37:47,125 --> 00:37:50,500 Sitten olisit siellä elvyttämässä meidät, kun kuolemme. 461 00:37:50,667 --> 00:37:54,166 - Hetkinen. - Ei, en voi vaarantaa teitä. 462 00:37:55,083 --> 00:37:56,583 En ole tavallinen, 463 00:37:56,750 --> 00:37:58,917 joten uskon pystyväni tähän. Olen kestänyt pahempaakin. 464 00:37:59,083 --> 00:38:01,583 - Emmekö me muka ole? - Priya, ole kiltti. 465 00:38:02,250 --> 00:38:05,250 Tämä toimii vain jos en joudu taistelemaan puolestanne. 466 00:38:05,834 --> 00:38:07,667 Sitten taistelemme itse. 467 00:38:07,834 --> 00:38:09,792 Sinun ei tarvitse enää huolehtia meistä. 468 00:38:09,959 --> 00:38:11,333 Olet ollut mielissämme. 469 00:38:11,500 --> 00:38:14,667 Tiedät, että olemme aivan yhtä poikkeavia ja valmiita kuin sinäkin. 470 00:38:16,208 --> 00:38:18,750 Olemme nyt ryhmä. Menemme yhdessä. 471 00:38:22,166 --> 00:38:23,500 Menemme yhdessä. 472 00:38:26,709 --> 00:38:30,000 - Tuletko mukaan? - Jään tänne. 473 00:38:31,500 --> 00:38:34,542 Haluan ulos, mutta satoja ihmisiä kidutetaan täällä. 474 00:38:34,709 --> 00:38:36,500 Rossum saa siitä voimaa. Minun on autettava heitä. 475 00:38:37,750 --> 00:38:38,917 Clyde? 476 00:38:39,458 --> 00:38:42,458 Kehoni on kuitenkin toisella puolella maata. 477 00:38:43,625 --> 00:38:45,333 Opetamme heidät tietoisiksi ja kohtaamaan pelkonsa. 478 00:38:45,500 --> 00:38:48,500 - Se voi olla jopa hauskaa. - Se olisi mukavaa. 479 00:38:49,333 --> 00:38:51,625 Jos onnistut ja saat siitä tiedon minulle, 480 00:38:51,834 --> 00:38:53,834 me suljemme keskustietokoneen. 481 00:38:58,542 --> 00:39:00,542 Taidan olla iloinen siitä, etten koskaan tappanut sinua. 482 00:39:02,208 --> 00:39:04,000 Älä ala vetistellä. 483 00:39:09,458 --> 00:39:11,333 Kaikki tai ei mitään. 484 00:41:19,709 --> 00:41:21,125 Saimme sen. 485 00:41:22,208 --> 00:41:26,375 Etsimämme tiedon, ehkä jopa enemmän. 486 00:41:28,041 --> 00:41:30,375 Ymmärrän keskustietokoneen ja tiedän, 487 00:41:30,750 --> 00:41:33,000 miten Rossumin sydämeen pääsee, 488 00:41:33,500 --> 00:41:36,875 tai ainakin erään, joka pääsee. Suunnitelmasi toimi. 489 00:41:38,792 --> 00:41:40,166 Kiitos. 490 00:41:41,500 --> 00:41:45,333 Kaltaisellesi korjauskelvottomalle nukelle on vain yksi paikka. 491 00:41:46,375 --> 00:41:48,667 - Ullakko. - Sen sanotaan 492 00:41:48,834 --> 00:41:51,000 olevan kuvittelemasi painajainen. 493 00:41:52,250 --> 00:41:54,125 Mutta minä luulen, että se on jotain pahempaa. 494 00:41:55,583 --> 00:41:59,583 Luulen Rossumin pitävän siellä synkimpiä salaisuuksiaan. 495 00:42:01,208 --> 00:42:04,083 He ovat tarkkoja suojellessaan ullakon sisältöä. 496 00:42:05,083 --> 00:42:07,875 - Haluatko minut sinne? - Tarvitsen sinut sinne,... 497 00:42:08,041 --> 00:42:09,875 ..mutta ennen kaikkea sinun täytyy... 498 00:42:10,083 --> 00:42:14,250 ..palata sieltä ja tuoda salaisuudet tullessasi. 499 00:42:16,917 --> 00:42:19,208 Se on ainoa tapa, jolla me saamme ikinä edun itsellemme. 500 00:42:20,250 --> 00:42:23,166 - Mekö? - Voimme tuhota heidät. 501 00:42:24,500 --> 00:42:26,625 Kukaan ei ole koskaan päässyt pois ullakolta. 502 00:42:28,375 --> 00:42:30,208 Kukaan muu ei ole sinä. 503 00:42:31,667 --> 00:42:33,291 Entä muut? 504 00:42:36,291 --> 00:42:39,333 Luulen painottaneeni heille vaaroja, joita kohtaamme. 505 00:42:47,583 --> 00:42:49,291 Olemme valmiita. 506 00:42:49,917 --> 00:42:51,000 Emme. 507 00:42:52,125 --> 00:42:54,041 Meiltä puuttuu yksi sotilas. 508 00:42:59,333 --> 00:43:01,875 Minun on aika tavata Caroline. 509 00:43:03,458 --> 00:43:05,917 On aika voittaa hänen sotansa. 40214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.