All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E09.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,709 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,834 --> 00:00:04,875 - Haluan aidon kappaleen. - Niin minäkin. 3 00:00:05,792 --> 00:00:08,542 Ironista, joskus ajattelen sinun olevan aidoin tuntemani ihminen. 4 00:00:09,041 --> 00:00:11,333 Echo ei ole tyhjä nukke. Hän on henkilö. 5 00:00:11,667 --> 00:00:15,166 Viimeisen puolen vuoden muistijäljet ovat edelleen hänessä. 6 00:00:15,583 --> 00:00:16,792 Minkä se tekee Echosta? 7 00:00:20,083 --> 00:00:21,500 Neiti miehenkipeä. 8 00:00:22,625 --> 00:00:25,500 Jokainen haluaa silloin tällöin viedä jotain toimistosta kotiin. 9 00:00:26,458 --> 00:00:28,291 Hän on vähäisin tahdittomuuksistasi. 10 00:00:28,458 --> 00:00:31,667 Luulen heidän yrittävän rakentaa kannettavaa laitetta, 11 00:00:31,834 --> 00:00:34,250 joka pystyy käsittelemään kenet tahansa. 12 00:00:35,750 --> 00:00:38,417 - He muodostavat ryhmiä, vai mitä? - Ikävä kyllä. 13 00:00:38,583 --> 00:00:40,333 Heidät erotetaan toisistaan ja sijoitetaan eri taloihin. 14 00:00:40,458 --> 00:00:42,250 Tämä voi muuttaa kaiken. 15 00:00:42,417 --> 00:00:45,291 - Ajattelinkin niin. - Teit oikein, Adelle. 16 00:00:48,875 --> 00:00:50,333 Nopeasti, kersantti, määräykset! 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,041 Juhlisimmeko sitä? 18 00:00:53,208 --> 00:00:54,917 Toimistossani ei polteta. 19 00:00:55,000 --> 00:00:55,917 Huhuu? 20 00:00:57,041 --> 00:00:59,375 KOHDE: ELOTON - Milloin sinä kuolit? 21 00:01:03,166 --> 00:01:05,875 Catherine, odota. Kultaseni,... 22 00:01:07,041 --> 00:01:09,375 - ..meidän täytyy puhua. - En halua puhua. 23 00:01:10,583 --> 00:01:13,625 Haluan Rogerin, Roger. 24 00:01:14,208 --> 00:01:16,333 Odota. Lopeta! 25 00:01:21,834 --> 00:01:24,208 Olisi kunniatonta jatkaa tätä yhtään pidemmälle. 26 00:01:26,417 --> 00:01:27,875 Minulla on eräs toinen. 27 00:01:29,125 --> 00:01:30,333 Mitä tarkoitat? 28 00:01:30,917 --> 00:01:33,041 Olen rakastunut toiseen naiseen. 29 00:01:33,208 --> 00:01:35,709 Älä kiusaa minua. Se on ilmeisen mahdotonta. 30 00:01:36,000 --> 00:01:38,250 Pelkäänpä olevani tosissani. 31 00:01:44,709 --> 00:01:46,542 Missä tapasit tämän toisen naisen? 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,625 Jollain kansainvälisellä suihkuseurapiirimatkallasiko? 33 00:01:52,458 --> 00:01:53,667 Lontoon huoneistossako? 34 00:01:55,917 --> 00:01:57,500 Rooman osakehuoneistossako? 35 00:01:58,166 --> 00:02:01,291 Kenen luulet suunnittelevan elämäsi silloin, kun et ole kanssani? 36 00:02:01,458 --> 00:02:04,041 Minun on hankala käsittää sitä itsekään. 37 00:02:04,917 --> 00:02:08,000 Aivan kuin olisin tavannut hänet edellisessä elämässäni. 38 00:02:08,166 --> 00:02:11,333 Aivan kuin rakkautemme nousisi olemassaolomme yläpuolelle. 39 00:02:12,000 --> 00:02:13,291 Älä viitsi. Et ole todellinen. 40 00:02:14,166 --> 00:02:16,959 Olet nukke, jonka sopimus on umpeutumassa, 41 00:02:17,125 --> 00:02:19,417 ja minä olin vielä kerran pitämässä hauskaa, 42 00:02:19,583 --> 00:02:22,291 ennen kuin kehosi päästetään vapaaksi. 43 00:02:22,834 --> 00:02:25,792 Sinun jos kenen pitäisi olla järkyttynyt, Roger,... 44 00:02:26,166 --> 00:02:30,166 ..sillä huomenna tähän aikaan sinua ei enää ole olemassa. 45 00:02:31,875 --> 00:02:32,792 Catherine, olen pahoillani. 46 00:02:32,959 --> 00:02:34,250 Tiedän, että olet järkyttynyt mutta,... 47 00:02:34,458 --> 00:02:35,834 ..älä keksi tarinoita. 48 00:02:40,959 --> 00:02:43,583 En usko hetkeäkään, että alentuisit koskaan... 49 00:02:44,125 --> 00:02:45,166 ..siihen säälittävään seuraan,... 50 00:02:45,333 --> 00:02:47,250 jonka on vuokrattava ohjelmoitavia rakkausnukkejasi... 51 00:02:48,375 --> 00:02:49,750 ..saadakseen tarvitsemansa. 52 00:02:55,333 --> 00:02:57,875 - Näetkö saman kuin minä? - En näe mitään. 53 00:02:58,083 --> 00:03:01,500 Sitä tarkoitin. Ballardin päässä ei ole mitään jäljellä. 54 00:03:02,500 --> 00:03:04,000 Alpha pyyhki hänet puhtaaksi. 55 00:03:04,208 --> 00:03:06,208 Vaikka saisin tuolin toimimaan henkilöön, 56 00:03:06,333 --> 00:03:08,250 jolla ei ole aktiivin aivoarkkitehtuuria, 57 00:03:08,542 --> 00:03:10,792 olisin onnekas, jos saisin hänet kävelemään suoraan. 58 00:03:11,000 --> 00:03:13,959 - Mutta onko hän fyysisesti vakaa? - Kuin kesäkurpitsa,... 59 00:03:14,500 --> 00:03:17,250 jollainen hän on loppuelämänsä ajan. 60 00:03:18,000 --> 00:03:20,166 Minun aivoni alkavat tuntua samalta. 61 00:03:20,333 --> 00:03:22,875 Lepää vähän. Minä kerron uutiset Echolle. 62 00:03:25,667 --> 00:03:29,583 - Toinen nainenko, herra Brink? - Mitä? Ei. 63 00:03:30,750 --> 00:03:31,792 Olette ainoa nainen täällä. 64 00:03:31,959 --> 00:03:33,458 Kuka muu on sekaantunut tähän pilaan? 65 00:03:33,917 --> 00:03:36,125 Boyd, Ivy tai Echoko? 66 00:03:36,333 --> 00:03:38,625 Jos se oli hauska, haluaisin ottaa kunnian siitä. 67 00:03:39,667 --> 00:03:41,333 Se ei tainnut olla hauska. 68 00:03:41,542 --> 00:03:44,208 Roger jätti miehenkipeän neidin tänä iltana. 69 00:03:45,041 --> 00:03:47,417 Oletko varma, ettei dementia vaivaa neitiä? 70 00:03:47,917 --> 00:03:50,250 Älä yritä olla nokkela! Kuinka kauan olet tiennyt 71 00:03:50,417 --> 00:03:52,208 miehenkipeän neidin henkilöllisyyden? 72 00:03:54,291 --> 00:03:58,333 Sinäkö se olet? Voi luoja! 73 00:03:59,417 --> 00:04:00,917 Mitä olen sanonut sinulle hänestä? 74 00:04:01,083 --> 00:04:04,041 Olenko puhunut yhdeksättäkymmenettä käyvästä, kävelytuki-vitseistä... 75 00:04:04,208 --> 00:04:06,250 ..tai asioita aikaisen linnun madon nappaamisesta? 76 00:04:07,458 --> 00:04:08,542 En tiennyt siitä. 77 00:04:10,375 --> 00:04:11,959 Jos sinä et muuttanut muistijälkeä,... 78 00:04:12,375 --> 00:04:13,834 ..haluan tietää, kuka muutti. 79 00:04:16,166 --> 00:04:18,792 Roger palasi aikaisin. Hän ei sanonut syytä,... 80 00:04:18,959 --> 00:04:20,667 ..mutta minä veikkaan murtunutta lonkkaa. 81 00:04:22,333 --> 00:04:25,166 - Mitä? - Hän ehdottomasti ei tehnyt sitä. 82 00:04:27,291 --> 00:04:30,709 Vika ei ollut meidän päässä. Roger oli juuri sellainen... 83 00:04:30,834 --> 00:04:34,083 ..kuin te... Hän halusi. 84 00:04:36,000 --> 00:04:38,875 Mistä se mysteerinainen sitten tuli? 85 00:04:40,542 --> 00:04:42,250 Onko kukaan nähnyt Sierraa? 86 00:04:43,542 --> 00:04:45,917 Hyvä puoli on se, ettei Roger torjunut teitä. 87 00:04:46,291 --> 00:04:48,166 Victor torjui. 88 00:04:48,375 --> 00:04:49,250 Se on vain ryhmien muodostamista,... 89 00:04:49,417 --> 00:04:51,875 ..mikä ei ole ongelma, kun vapautamme hänet huomenna. 90 00:04:52,166 --> 00:04:54,333 Varmistakaa, ettei tätä tapahdu toisille aktiiveille. 91 00:04:54,583 --> 00:04:56,417 Nuket, jotka on ohjelmoitu rakastamaan, 92 00:04:56,583 --> 00:04:59,750 - eivät voi torjua asiakkaita. - Onneksi tämä tapahtui teille. 93 00:05:03,333 --> 00:05:07,542 Jos joku kuulee tästä, ette ole niin onnekas. 94 00:05:22,291 --> 00:05:24,333 Tuo ei ole hyvä ajatus. 95 00:05:27,500 --> 00:05:29,458 DeWitt seuraa tekemisiäsi. Jos suututat hänet, 96 00:05:29,625 --> 00:05:31,667 päädyt eristykseen tai pahempaan. 97 00:05:31,959 --> 00:05:34,250 En ole nähnyt Paulia sen jälkeen, kun hänet vakaannutettiin. 98 00:05:34,709 --> 00:05:36,208 Mitä, jos en näe häntä enää? 99 00:05:36,375 --> 00:05:37,750 - Mitä, jos... - Sitä ei tapahdu. 100 00:05:38,959 --> 00:05:40,750 Topher tutkii kaikki vaihtoehdot, 101 00:05:41,208 --> 00:05:42,667 mutta haluat ehkä sanoa hyvästi Victorille. 102 00:05:42,875 --> 00:05:44,834 Hänen sopimuksensa päättyy huomenna. 103 00:05:45,875 --> 00:05:47,250 Luulin sinun olevan iloinen. 104 00:05:47,417 --> 00:05:49,417 Aioin käyttää häntä apuna kaikkien vapauttamisessa. 105 00:05:49,583 --> 00:05:52,417 Häntä on jo käytetty viisi vuotta. Selviät ilman häntä. 106 00:05:52,792 --> 00:05:54,375 Kaikki lipuu luotani. 107 00:05:55,083 --> 00:05:57,792 Aiemmin muistoni, mutta selvitin, miten pitää niistä kiinni. 108 00:05:58,583 --> 00:05:59,917 Nyt, kun minulla on jotain todellista,... 109 00:06:00,083 --> 00:06:02,583 ..ihmiset, joista välitän, lipuvat pois. 110 00:06:03,792 --> 00:06:07,125 Puhun DeWittille Paulista. Ehkä hän muuttaa mieltään. 111 00:06:08,583 --> 00:06:10,041 Ehdottomasti ei. 112 00:06:10,208 --> 00:06:12,458 Paul Ballard on aivokuollut Echon takia. 113 00:06:12,917 --> 00:06:15,291 Luulin, että Alpha oli syyllinen siihen. 114 00:06:15,458 --> 00:06:16,667 Kaikki alkaa osista. 115 00:06:17,291 --> 00:06:19,166 Echo toi Alphan taloon. 116 00:06:19,375 --> 00:06:22,667 Hän teki Alphasta kateellisen. Kaikki alkaa Echosta. 117 00:06:22,834 --> 00:06:24,542 - Olette selvittänyt kaiken. - Tuskin. 118 00:06:25,291 --> 00:06:28,166 Haluan vielä tietää, mitä hänen aivoissaan tapahtuu. 119 00:06:28,375 --> 00:06:30,375 Hän ei ole enää tyhjä taulu. Hän on henkilö,... 120 00:06:30,542 --> 00:06:33,792 ..kuten te tai minä. Erossa pitäminen tappaa hänet. 121 00:06:33,959 --> 00:06:36,166 - Täydellistä. - Haluatteko hänen kärsivän? 122 00:06:36,917 --> 00:06:40,834 Kipu kertoo, kuka todella olet. Katsotaan, kuka hän todella on. 123 00:06:42,000 --> 00:06:44,417 Onko järjestelyt Victorin vapauttamiseksi tehty? 124 00:06:44,625 --> 00:06:45,792 Kaikki on kunnossa. 125 00:06:46,625 --> 00:06:48,834 Hoidatteko loput paperityöt puolestani? 126 00:06:51,083 --> 00:06:53,041 Yleensä te hoidatte aktiivin vapautuksen. 127 00:06:53,709 --> 00:06:56,625 Luulin teidän saavan tyydytystä loppuun saakka hoitamisesta. 128 00:06:56,875 --> 00:07:01,250 Kun värvään heidät. Victor määrättiin tähän taloon. 129 00:07:03,166 --> 00:07:05,041 Hän ei erota teitä minusta. 130 00:07:08,250 --> 00:07:12,208 - Säästin mansikkani sinulle. - Ne ovat suosikkejani. 131 00:07:14,500 --> 00:07:16,417 Victor, on hoitosi aika. 132 00:07:19,500 --> 00:07:22,750 - Istutko kanssani illallisella? - Se olisi mukavaa. 133 00:07:25,375 --> 00:07:28,041 Et tule takaisin. Kun pääset siitä tuolista,... 134 00:07:28,208 --> 00:07:30,125 ..sinulla on alkuperäinen henkilöllisyytesi. 135 00:07:30,917 --> 00:07:32,291 Sinun on hyvästeltävä hänet. 136 00:07:32,959 --> 00:07:35,166 Kadut, jos et saa tilaisuutta hyvästellä. 137 00:07:38,083 --> 00:07:41,709 - Hyvästi. - Hyvästi. Nähdään illallisella. 138 00:07:48,667 --> 00:07:50,125 Afganistanin sotaveteraani, 139 00:07:50,333 --> 00:07:52,667 vakava traumaperäinen stressihäiriö, jonka paransimme. 140 00:07:52,834 --> 00:07:55,834 Tämä tapaus saa minut tyytyväiseksi. 141 00:07:56,500 --> 00:07:58,041 Viimeinen, mitä hän muistaa,... 142 00:07:58,208 --> 00:08:00,291 ..on tuoliin nousemisen viisi vuotta sitten,.. 143 00:08:00,417 --> 00:08:01,333 ..kun selitin hänelle, 144 00:08:01,458 --> 00:08:02,709 että viimeinen asia, minkä hän muistaisi,... 145 00:08:02,917 --> 00:08:08,041 ..on tuoliin nouseminen. Luultavasti seisoin tässä. 146 00:08:10,750 --> 00:08:12,125 Eikö se toiminut? Menikö jokin vikaan? 147 00:08:13,917 --> 00:08:18,625 Et seissyt siinä. Pidit eri vaatteita,... 148 00:08:18,792 --> 00:08:21,750 - ..tai et niin kovin erilaisia. - Mitä juuri kerroin sinulle? 149 00:08:22,125 --> 00:08:25,041 Viisi vuotta tuntuu viideltä sekunnilta. 150 00:08:25,333 --> 00:08:27,250 Tervetuloa tulevaisuuteen. 151 00:08:27,709 --> 00:08:30,583 Missä autot lentävät, robotit toteuttavat kaikki oikkumme... 152 00:08:30,750 --> 00:08:34,500 ..ja geneettisesti rakennetut dinosaurukset hallitsevat maailmaa. 153 00:08:34,667 --> 00:08:36,667 Kaikki on aika lailla samanlaista kuin ennenkin. 154 00:08:36,834 --> 00:08:38,458 Entä sota? Onko se... 155 00:08:39,417 --> 00:08:40,583 Se jatkuu edelleen. 156 00:08:42,041 --> 00:08:45,875 Joten se siitä. Viisi vuotta tuosta vain. 157 00:08:46,041 --> 00:08:47,500 Ei ihan. 158 00:08:48,458 --> 00:08:51,500 Aivan. Viisi vuotta, joita en edes muista. 159 00:08:52,625 --> 00:08:53,750 En tiedä. 160 00:08:54,667 --> 00:08:56,208 Vaikuttaa jopa liian helpolta. 161 00:08:56,875 --> 00:08:58,667 Olemme perustaneet rahaston nimellänne 162 00:08:59,375 --> 00:09:00,917 ja varanneet sviitin Hyperionista, 163 00:09:01,083 --> 00:09:02,542 kunnes löydätte jotain pysyvämpää. 164 00:09:03,166 --> 00:09:04,792 Olemme myös kartoittaneet muutamia työpaikkoja, 165 00:09:04,959 --> 00:09:06,375 jos haluatte vaikka työskennellä. 166 00:09:06,834 --> 00:09:08,250 Jos ihmiset kyselevät, 167 00:09:08,417 --> 00:09:10,834 vietitte viimeiset viisi vuotta veteraanisairaalassa. 168 00:09:11,000 --> 00:09:12,458 Osallistuitte kokeiluun,... 169 00:09:12,625 --> 00:09:14,667 ..joka tähtää veteraanien sodanjälkeisen shokin hoitamiseen. 170 00:09:15,083 --> 00:09:17,458 Olemme tehneet paperityöt tukemaan tarinaa. 171 00:09:18,917 --> 00:09:21,041 Ensimmäiset kolme kuukautta käytte Dollhouse 172 00:09:21,208 --> 00:09:23,083 joka toinen viikko tarkistuksessa. 173 00:09:23,417 --> 00:09:26,875 Seuraavan vuoden ajan lähetämme edustajan tarkkailemaan teitä. 174 00:09:27,291 --> 00:09:31,000 Jos tilassanne on ongelmia, voitte soittaa meille mihin aikaan tahansa. 175 00:09:32,125 --> 00:09:33,583 En kyllä odota mitään ongelmia. 176 00:09:34,166 --> 00:09:36,125 Koko järjestelmä on suunniteltu siten,... 177 00:09:36,250 --> 00:09:37,500 ..että voitte sujahtaa takaisin vanhaan elämäänne,... 178 00:09:37,667 --> 00:09:39,667 ..ilman että huomaatte olleenne poissa. 179 00:09:44,000 --> 00:09:45,750 Onneksi olkoon, herra Ceccoli,... 180 00:09:47,417 --> 00:09:48,792 ..olette vapaa mies. 181 00:11:14,458 --> 00:11:15,709 Lisävoimien turvin Yhdysvaltain joukot... 182 00:11:15,875 --> 00:11:19,041 ..aloittivat uuden hyökkäyksen... 183 00:11:19,208 --> 00:11:22,250 ..kapinallisia vastaan Afganistanin eteläosissa. 184 00:12:04,709 --> 00:12:06,125 Kauanko olet istunut siinä? 185 00:12:06,291 --> 00:12:09,125 Odotan Victoria, aiomme syödä yhdessä. 186 00:12:14,667 --> 00:12:18,333 Sierra, Victor ei tule takaisin. 187 00:12:18,875 --> 00:12:21,166 Mutta hän tulee aina takaisin hoidostaan. 188 00:12:21,417 --> 00:12:22,792 Ei tällä kertaa. 189 00:12:23,417 --> 00:12:25,125 Hän lähti, pysyvästi. 190 00:12:26,166 --> 00:12:27,542 Ei hän jättäisi minua. 191 00:12:27,709 --> 00:12:30,500 Hän on vapaa. Hänelle annettiin hänen oma elämänsä takaisin. 192 00:12:33,583 --> 00:12:36,250 Etkö ole onnellinen hänen vuokseen? 193 00:12:37,000 --> 00:12:38,291 Tarvitsin häntä. 194 00:12:39,041 --> 00:12:41,583 Luulin hänen voivan auttaa minua saamaan kaikki ulos täältä. 195 00:12:41,750 --> 00:12:43,583 Minäkin olen surullinen. 196 00:12:43,875 --> 00:12:46,792 Mutta en meidän puolestamme, vaan hänen. 197 00:12:47,834 --> 00:12:50,083 Hän ei ole valmis olemaan itsekseen. 198 00:13:14,458 --> 00:13:16,667 Anteeksi. Hei. 199 00:13:19,959 --> 00:13:21,417 Olemmeko tavanneet aiemmin? 200 00:14:54,875 --> 00:14:55,959 Ei... 201 00:15:07,667 --> 00:15:08,667 Missä Paul on? 202 00:15:08,834 --> 00:15:11,959 Hän ei ole kuollut, jos sitä ajattelet. 203 00:15:12,083 --> 00:15:13,375 Mitä teit hänelle? 204 00:15:14,667 --> 00:15:16,000 Herra Ballard 205 00:15:17,750 --> 00:15:20,041 on siirretty turvallisempaan paikkaan. 206 00:15:20,208 --> 00:15:23,291 Paikkaan, jonne laittomalla kulkukortillanne ei pääse. 207 00:15:24,834 --> 00:15:29,458 Ei tarvitse pelästyä. Hän saa parasta mahdollista hoitoa. 208 00:15:31,166 --> 00:15:34,000 Luuletko, että talossa tapahtuu mitään tietämättäni? 209 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 En tiedä, aika paljon taisi tapahtua tietämättäsi. 210 00:15:39,750 --> 00:15:43,667 Aivan. En ole yllättynyt,... 211 00:15:43,875 --> 00:15:47,709 ..että Paul ja Boyd pystyivät pitämään salaisuutesi minulta,... 212 00:15:47,875 --> 00:15:48,792 ..mutta Topher? 213 00:15:51,166 --> 00:15:52,875 Hyvä, että hän pystyy pidättämään röyhtäisyn. 214 00:15:55,333 --> 00:15:57,875 Älä ole tyly, tämähän on vain ystävällistä keskustelua. 215 00:15:58,166 --> 00:15:59,792 Haluat siis tehdä tämän,... 216 00:15:59,917 --> 00:16:01,166 teeskennellä olevasi samanarvoinen? 217 00:16:01,959 --> 00:16:04,291 - Asettua vastakkain? - Miten niin? 218 00:16:04,417 --> 00:16:05,959 Onko sinulla vaikeuksia pysytellä perässä? 219 00:16:06,125 --> 00:16:09,667 Luuletko minun pelkäävän sinua? Minulla on sarjamurhaaja päässäni. 220 00:16:09,834 --> 00:16:14,291 Aivan, muistaakseni sellainen, joka pelkää kuollakseen naisia. 221 00:16:15,083 --> 00:16:16,291 Kaikki nuo ihmiset päässäsi,... 222 00:16:16,458 --> 00:16:18,709 ..tiedän heidän kauheimmat ja synkimmät salaisuutensa. 223 00:16:19,834 --> 00:16:22,125 Unohdat, kuka heidät laittoi päähäsi. 224 00:16:22,417 --> 00:16:24,667 Otatko nyt kunniaa luomisestani? 225 00:16:25,250 --> 00:16:27,667 Et sinä luonut minua. Loin itse itseni. 226 00:16:28,250 --> 00:16:29,583 Luulet kaikkien noiden päässäni koputtelevien ihmisten... 227 00:16:29,750 --> 00:16:31,917 ..olevan hyödyttömiä, 228 00:16:32,250 --> 00:16:34,291 mutta päässäni on 40 aivot enemmän kuin sinulla. 229 00:16:35,125 --> 00:16:36,667 Joten voimme varmasti olla samaa mieltä, 230 00:16:36,834 --> 00:16:38,375 että olen fiksumpi, kovempi,.. 231 00:16:38,500 --> 00:16:41,583 ..ja hiton paljon pelottavampi, kuin sinä voisit ikinä kuvitella olevasi. 232 00:16:42,542 --> 00:16:44,291 Jos kerran olet niin mahtava, 233 00:16:44,875 --> 00:16:47,583 miksi olet edelleen talossani nuuskimassa ympäriinsä, 234 00:16:47,750 --> 00:16:49,542 yrittäen löytää koomassa makaavan poikaystäväsi? 235 00:16:49,750 --> 00:16:52,792 Rouva, jos haluaisin olla muualla, olisin jo. 236 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Täällä on töitä vielä. 237 00:16:54,959 --> 00:16:57,500 Joten voit olla minun puolellani tai Rossumin puolella, 238 00:16:57,667 --> 00:17:00,083 mutta molempiin suuntiin pelaaminen on ohi. 239 00:18:20,458 --> 00:18:23,458 Protokollan mukaan nuken biolinkkejä on pidettävä yllä 90 päivän ajan, 240 00:18:23,625 --> 00:18:24,458 talosta poistumisen jälkeen, 241 00:18:24,625 --> 00:18:27,709 tarkkaillaksemme alkuperäisen hermokartan uudelleenasettumista. 242 00:18:27,875 --> 00:18:30,291 - Tuossako on Victorin lukemat? - Tuossa oli Victorin lukemat. 243 00:18:30,542 --> 00:18:35,250 Viime yönä kello 01:53 hänen biolinkkinsä signaali katosi. 244 00:18:35,375 --> 00:18:37,083 En löydä edes hänen GPS-signaaliaan. 245 00:18:37,250 --> 00:18:38,959 Lähetän auton hakemaan hänet tutkittavaksi. 246 00:18:39,125 --> 00:18:42,458 Nuo koukerot eivät näytä siltä. 247 00:18:43,291 --> 00:18:45,250 Ne näyttävät siltä, että hän on taistellut henkensä edestä. 248 00:18:46,458 --> 00:18:47,875 Olen menossa sinne. 249 00:18:53,542 --> 00:18:56,291 Echo, tarvitsen apuasi. 250 00:19:14,291 --> 00:19:15,917 - Tyhjää täynnä. - Sama täällä. 251 00:19:17,000 --> 00:19:18,417 Oletko valmis tutkimaan paikan? 252 00:19:19,000 --> 00:19:21,583 Haluatko FBI:n, yksityisetsivän vai pitäisikö minun yllättää? 253 00:19:22,834 --> 00:19:26,542 Miten tuo siirtyminen toiseen henkilöllisyyteen oikein toimii? 254 00:19:27,208 --> 00:19:28,542 Ennen minun täytyi nähdä vaivaa, 255 00:19:28,750 --> 00:19:29,834 siirtyäkseni muistijäljestä toiseen, 256 00:19:30,000 --> 00:19:31,959 mutta nyt voin liukua edestakaisin ajattelematta koko asiaa. 257 00:19:32,291 --> 00:19:34,709 - Kenelle minä nyt puhun? - Echolle. 258 00:19:34,917 --> 00:19:36,125 Puhut aina Echolle. 259 00:19:37,125 --> 00:19:38,667 Mutta Roma Klar ja Eleanor Penn, 260 00:19:38,834 --> 00:19:41,709 taistelevat taustalla siitä, kuka saa auttaa minua tässä. 261 00:19:42,208 --> 00:19:43,667 Kaikki apu kelpaa minulle. 262 00:19:46,125 --> 00:19:47,458 He tulivat etuovesta. 263 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 Kamppailusta ei ole merkkejä. 264 00:19:50,417 --> 00:19:53,959 He puhdistivat paikan huolellisesti. Ammattilaisten työtä. 265 00:19:54,291 --> 00:19:55,834 Se oli sisäpiirin työtä. 266 00:19:56,500 --> 00:19:57,625 Näetkö jotain sellaista, mitä minä en huomaa? 267 00:19:57,834 --> 00:20:00,792 Victor oli ulkona Nukkekodista alle 24 tuntia. 268 00:20:01,333 --> 00:20:03,083 Siinä ajassa ei ehdi kiinnittää kenenkään huomiota. 269 00:20:03,250 --> 00:20:04,834 Tekijät tunsivat tekniikkamme, 270 00:20:04,959 --> 00:20:07,083 tarpeeksi hyvin deaktivoidakseen GPS:n ja biolinkin. 271 00:20:07,375 --> 00:20:08,625 Sinulla taitaa olla teoria. 272 00:20:12,667 --> 00:20:14,000 Keitä hittoja te olette? 273 00:20:14,875 --> 00:20:16,458 Jonkun on parasta puhua! 274 00:20:16,667 --> 00:20:17,959 Anthony Ceccoli, kersantti, 75. erikoisjoukkorykmentin 275 00:20:18,125 --> 00:20:21,041 - 3. pataljoonasta. - Sama mies. 276 00:20:21,208 --> 00:20:22,709 Keitä te olette? Mitä haluatte? 277 00:20:23,125 --> 00:20:25,917 Pahoittelemme keinojamme, mutta ne olivat välttämättömiä. 278 00:20:27,166 --> 00:20:29,834 Hagan? Luulin, että sinut siirrettiin. 279 00:20:29,959 --> 00:20:31,291 Meidät kaikki siirrettiin. 280 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 Armeija kutsui meitä rikkinäisiksi sotilaiksi, 281 00:20:33,458 --> 00:20:34,625 eikä tiennyt, mitä olisi tehnyt kanssamme, 282 00:20:34,792 --> 00:20:36,417 joten he panivat meidät syrjään viideksi vuodeksi. 283 00:20:36,625 --> 00:20:37,875 Jos kerrot komentajasi... 284 00:20:38,041 --> 00:20:40,166 Meillä ei ole perinteistä komentoketjua. 285 00:20:40,333 --> 00:20:42,667 Virallisesti emme kuulu Yhdysvaltain asevoimiin. 286 00:20:42,875 --> 00:20:43,959 Ihanko totta? 287 00:20:45,000 --> 00:20:45,959 Miksi toitte minut tänne? 288 00:20:46,125 --> 00:20:47,834 Armeijan piti hoitaa meidät kuntoon. 289 00:20:48,041 --> 00:20:50,875 He ottivat tuskan, pelon ja häpeän pois,... 290 00:20:51,417 --> 00:20:53,959 ..mutta jättivät meidät tyhjiksi. Tiedätkö miksi? 291 00:20:54,583 --> 00:20:55,500 Koska olemme sotilaita. 292 00:20:55,667 --> 00:20:57,291 Tarvitsemme jotain, minkä puolesta taistella. 293 00:20:58,000 --> 00:20:59,917 Voimme tarjota sinulle sen. 294 00:21:01,333 --> 00:21:03,166 Haluatteko minusta sotilaan? 295 00:21:05,458 --> 00:21:06,959 Missä voin ilmoittautua? 296 00:21:10,792 --> 00:21:12,750 Victorin tiedostoon tunkeuduttiin kolme kuukautta sitten. 297 00:21:13,667 --> 00:21:15,959 Se jatkui hänen vapauttamiseensa asti. 298 00:21:16,875 --> 00:21:19,166 Joku varmisti, että hänet vapautetaan aikataulussa. 299 00:21:20,000 --> 00:21:21,166 Voitko jäljittää sen? 300 00:21:27,125 --> 00:21:29,375 Se tuli Rossumin serveriltä. Vahvan palomuurin takaa. 301 00:21:30,083 --> 00:21:33,041 - Pääsetkö sen ohi? - Joku meistä pääsee. 302 00:21:47,166 --> 00:21:48,750 Tämähän on vain rokotus? 303 00:21:49,792 --> 00:21:52,333 Se on helpompi selittää, kun tämä on paikallaan. 304 00:21:55,542 --> 00:21:57,125 Et ole enää koskaan yksin. 305 00:22:23,583 --> 00:22:26,333 Vahvistettu. Ryhmämieli kytketty. 306 00:22:26,792 --> 00:22:27,625 Pääsin sisään. 307 00:22:30,083 --> 00:22:31,250 Oletko kuullut Scytheonista? 308 00:22:31,417 --> 00:22:33,500 Se on Rossumin sotilaallinen siipi. 309 00:22:33,709 --> 00:22:36,792 - He vastaavat Blackwaterille. - He sieppasivat Victorin. 310 00:22:36,959 --> 00:22:38,125 Heillä on asiakirjoja hänestä. 311 00:22:38,250 --> 00:22:41,667 Henkilöhistoria, palvelustiedot ja Nukkekodin sopimukset. 312 00:22:42,417 --> 00:22:44,458 Hänet on sijoitettu salaiseen ohjelmaan 313 00:22:44,583 --> 00:22:46,041 koodinimeltä Mielikuiskaaja. 314 00:22:46,917 --> 00:22:48,750 Sitä johdetaan Kalifornian... 315 00:22:48,917 --> 00:22:49,875 ..ja Nevadan rajalla olevasta bunkkerista. 316 00:22:50,166 --> 00:22:51,625 Tämän mukaan 317 00:22:51,750 --> 00:22:54,291 Mielikuiskaaja on rekrytoinut kymmenittäin entisiä aktiiveja. 318 00:22:54,875 --> 00:22:56,834 Aktiivien arkkitehtuurin ansiosta heidän mielensä 319 00:22:57,000 --> 00:22:58,542 voidaan yhdistää hermoradion avulla. 320 00:22:59,125 --> 00:23:00,458 He kuulevat toistensa ajatukset... 321 00:23:00,625 --> 00:23:01,959 ..ja näkevät saman kuin toisetkin. 322 00:23:21,208 --> 00:23:22,625 Rossum kokoaa armeijaa. 323 00:23:22,917 --> 00:23:24,083 He sieppasivat Victorin. 324 00:23:24,875 --> 00:23:26,875 Kokoaako Rossum armeijaa? 325 00:23:30,333 --> 00:23:31,625 Muista, miten viimeksi kävi, 326 00:23:31,792 --> 00:23:33,917 kun työnsimme sormemme asioihin, jotka eivät meille kuuluneet. 327 00:23:35,625 --> 00:23:38,083 Epäonnistuimme ja menetin melkein talon hallinnan, 328 00:23:38,250 --> 00:23:39,125 tai jotain sellaista. 329 00:23:39,291 --> 00:23:41,542 Tarjoan mahdollisuutta pelastaa Victor. 330 00:23:41,834 --> 00:23:43,792 Hänestä on tehty jonkinlainen supersotilas. 331 00:23:44,083 --> 00:23:45,250 Sitä hän haluaa. 332 00:23:46,583 --> 00:23:49,083 Emmekö me siksi tee tätä työtä? 333 00:23:50,417 --> 00:23:52,875 Antaaksemme ihmisille sen, mitä he haluavat? 334 00:24:02,750 --> 00:24:04,208 Aivoradio? 335 00:24:06,417 --> 00:24:09,375 - Ja se on vasta alkua. - Mihin se johtaa? 336 00:24:12,375 --> 00:24:13,333 Ryhmäajatteluun. 337 00:24:13,500 --> 00:24:16,208 Ei sellaiseen pahaan, joka johti Sikojenlahden... 338 00:24:16,333 --> 00:24:18,500 ..maihinnousuun, vaan paljon pahempaan. 339 00:24:19,333 --> 00:24:21,709 Useat mielet ajattelemassa yhtenä. 340 00:24:26,917 --> 00:24:28,709 Kuvitelkaa sota ilman yksilöitä. 341 00:24:29,250 --> 00:24:32,750 Hän ajattelee vain yhtä asiaa: päämäärää. 342 00:24:32,917 --> 00:24:34,291 Sotilaita, jotka eivät lopeta taistelua 343 00:24:34,458 --> 00:24:35,750 ennen tehtävän suorittamista. 344 00:24:35,959 --> 00:24:39,417 Kun ihminen sulautuu ryhmämieleen, yksilö katoaa. 345 00:24:39,583 --> 00:24:43,250 Ellemme pelasta Victoria ennen kuin hän on täysin sulautunut,... 346 00:24:44,250 --> 00:24:45,875 ..menetämme hänet lopullisesti. 347 00:25:01,917 --> 00:25:03,583 Tätä ei ollut aikataulussa. 348 00:25:04,667 --> 00:25:06,792 Ladatkaa minut täyteen. Lähdemme sotimaan. 349 00:25:17,500 --> 00:25:19,291 Sain mitä tarvitsinkin. Jatkakaa. 350 00:25:19,959 --> 00:25:22,583 Kiireellisiin tapauksiin erikoistunut kenttälääkintämies... 351 00:25:22,750 --> 00:25:24,041 ..Teksasin murteella. 352 00:25:24,208 --> 00:25:25,917 Onko tässä enää mitään muuta hyödyllistä? 353 00:25:26,083 --> 00:25:27,625 Mikset kertonut tästä aiemmin? 354 00:25:27,792 --> 00:25:31,000 - Sinun ei tarvinnut tietää sitä. - Vai halusitteko vain juonitella? 355 00:25:31,166 --> 00:25:34,875 Lentävät Cardonat? Hän murtautuu maanalaiseen bunkkeriin,... 356 00:25:35,041 --> 00:25:37,667 - ..ei sirkusareenalle. - Akrobatia käy järkeen. 357 00:25:38,959 --> 00:25:41,917 Haluatko Enriquen vai Erneston? 358 00:25:42,542 --> 00:25:45,333 - Erneston. - Hänet minäkin olisin valinnut. 359 00:25:46,500 --> 00:25:49,417 DeWitt sammui. Meillä on ainakin puoli päivää aikaa. 360 00:25:50,166 --> 00:25:53,250 Kun tämä on ohi, voinko mennä hänen toimistoonsa tussin kanssa? 361 00:25:53,417 --> 00:25:54,250 Topher. 362 00:25:56,083 --> 00:25:58,792 Sinuun on ladattu kaikkea perusagentista 363 00:25:58,959 --> 00:26:02,542 ydinasefyysikkoon, joka salaa toivoo ydinaseriisuntaa. 364 00:26:02,875 --> 00:26:04,417 Tuliko kaikki perille? 365 00:26:07,792 --> 00:26:08,792 Ladattu ja varmistettu. 366 00:26:09,750 --> 00:26:11,625 Mutta tarvitsen vielä jotain, jotta tämä onnistuisi. 367 00:26:11,834 --> 00:26:13,834 Minulla on enää tuhma merirosvolutka. 368 00:26:27,417 --> 00:26:31,041 Sinä! Sinä lupasit, etten muistaisi sitä päivää! 369 00:26:31,208 --> 00:26:32,792 Sanoit, että voisin hypätä sen yli! 370 00:26:33,000 --> 00:26:33,750 Priya, rauhoitu. 371 00:26:33,875 --> 00:26:37,750 Miksi? En halua muistaa Nolania. En halua muistaa siitä mitään. 372 00:26:38,208 --> 00:26:39,417 Hae hänelle olut. 373 00:26:39,583 --> 00:26:42,041 En voinut poistaa sitä päivää, koska sitten et muistaisi häntä. 374 00:26:42,166 --> 00:26:45,333 - En halua muistaa Nolania. - Ei Nolania. 375 00:26:45,583 --> 00:26:48,417 En voinut poistaa sitä päivää, koska sitten et muistaisi Victoria. 376 00:26:50,250 --> 00:26:52,709 Ennen kuin pyyhin sinut, kerroit tietäväsi. 377 00:26:53,333 --> 00:26:55,500 Näit Victorin ja kerroit tietäväsi. 378 00:26:57,125 --> 00:26:59,542 - Että rakastan häntä? - Täsmälleen. 379 00:27:04,875 --> 00:27:07,834 Miksi? Mitä on tekeillä? 380 00:27:12,291 --> 00:27:14,041 Hänen nimensä on nyt Anthony. 381 00:27:14,333 --> 00:27:16,542 Jos hän on alkanut menettää minuuttaan ryhmämielelle,... 382 00:27:16,667 --> 00:27:18,333 ..olet paras mahdollisuutemme saada hänet pois. 383 00:27:18,542 --> 00:27:19,583 Onko Vict... 384 00:27:20,166 --> 00:27:22,709 Anthony koskaan tavannut minua? 385 00:27:23,375 --> 00:27:25,917 - Priyana? - Hän on tavannut Sierran. 386 00:27:26,542 --> 00:27:30,041 Hän on kuin Priya ilman kaikkea monimutkaisuutta. 387 00:27:30,834 --> 00:27:32,875 Miksette sitten lähettäneet minua hänenä? 388 00:27:33,208 --> 00:27:35,750 Koska opettelisit yhä kiinnittämään turvavyön. 389 00:27:51,000 --> 00:27:52,333 Miten pääsemme sisään? 390 00:27:56,792 --> 00:27:58,000 Jäämällä kiinni. 391 00:28:02,792 --> 00:28:05,792 - Kadotin Echon GPS-signaalin. - He ovat siis bunkkerin sisällä. 392 00:28:06,000 --> 00:28:09,875 Uskotko, että tämä onnistuu ilman, että Cruella DeWitt huomaa? 393 00:28:35,542 --> 00:28:37,083 Älä suututa sokeaa tyttöä. 394 00:28:41,125 --> 00:28:43,166 Nyt Anthonyn täytyy vain nähdä minut. 395 00:28:43,333 --> 00:28:44,792 Hän on nähnyt jo. 396 00:28:44,959 --> 00:28:47,208 Kun yksi heistä näkee meidät, he kaikki näkevät. Tule. 397 00:28:49,750 --> 00:28:54,083 - Tuleeko hän luoksemme? - Lopulta. Pysy tässä. 398 00:29:07,500 --> 00:29:09,834 Anthony, olen iloinen, että se olet sinä. 399 00:29:14,041 --> 00:29:15,750 Anthony on poissa. 400 00:29:22,000 --> 00:29:23,542 Anthony on poissa, mutta entä Victor? 401 00:29:23,709 --> 00:29:24,917 Tiedän, että hän on sisälläsi. 402 00:29:25,083 --> 00:29:28,792 Yrität hämmentää meitä. Et onnistu siinä. 403 00:29:30,041 --> 00:29:32,000 Victor! 404 00:29:33,917 --> 00:29:37,458 Victor muistaa minut. Hän ei voisi unohtaa. Minäkään en unohtanut. 405 00:29:37,875 --> 00:29:39,959 Hyökkäämmekö vai emme? 406 00:29:40,458 --> 00:29:42,792 - Anthony, laske aseesi. - Kohde näkyvissä. 407 00:29:43,417 --> 00:29:46,041 - He eivät halua minun muistavan. - Eliminoi kohde. 408 00:29:48,625 --> 00:29:50,959 - Eliminoi kohde. - He haluavat minun tappavan sinut. 409 00:29:51,542 --> 00:29:53,709 - Teillä on lupa ampua. - Eliminoi kohde. 410 00:29:54,250 --> 00:29:57,667 Eliminoi viholliskohde. 411 00:29:57,959 --> 00:30:01,208 Eliminoi viholliskohde. 412 00:30:03,875 --> 00:30:05,417 Minä muistan. 413 00:30:07,500 --> 00:30:08,917 Hallitsetko itseäsi? 414 00:30:09,500 --> 00:30:11,834 Hänen läsnäolonsa auttaa muistamaan. 415 00:30:12,792 --> 00:30:14,458 Se auttaa keskittymään. 416 00:30:16,709 --> 00:30:20,083 - He eivät ole tyytyväisiä. - Mikä on nopein reitti ulos? 417 00:30:21,166 --> 00:30:25,125 Jos seuraamme sähköjohtoja, pääsemme huoltotunneliin. 418 00:30:25,291 --> 00:30:27,125 Sen päässä on luukku. 419 00:30:27,458 --> 00:30:29,000 Sitten menemme sinne. Mene edeltä,... 420 00:30:29,208 --> 00:30:30,875 ..minä suojaan selustan. Ymmärsitkö? 421 00:30:33,583 --> 00:30:36,750 - Miksi löit häntä? - Hän on yhä yhteydessä. 422 00:30:36,875 --> 00:30:39,000 He kuulevat kaiken, mitä kerromme hänelle. 423 00:30:39,208 --> 00:30:41,875 Nyt puolet ryhmästä siirtyy huoltotunneliin. 424 00:30:42,000 --> 00:30:44,375 Viidessä minuutissa he tajuavat menneensä väärään suuntaan. 425 00:30:44,542 --> 00:30:46,166 Mikä sitten on oikea suunta? 426 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 Aion keksiä keinon muuttaa ryhmämielen käskyjä. 427 00:30:51,417 --> 00:30:53,792 Sinä suojaat käytävän. Osaatko ampua aseella? 428 00:30:54,709 --> 00:30:57,208 Isoisäni vei minut kerran metsästämään. 429 00:30:57,417 --> 00:30:58,709 Joten tiedät, miten tämä toimii? 430 00:30:59,291 --> 00:31:02,750 Ammuin jäniksiä, mutten osunut mihinkään. 431 00:31:03,083 --> 00:31:05,750 Periaate on sama, maalit ovat vain isompia. 432 00:31:16,583 --> 00:31:17,959 Judith,... 433 00:31:20,166 --> 00:31:22,041 ..voitko vastata tuohon? 434 00:31:30,375 --> 00:31:31,500 Mitä nyt? 435 00:31:33,500 --> 00:31:34,458 Kyllä, herra Harding. 436 00:31:34,625 --> 00:31:38,625 Tietysti tiedän, että kaksi aktiiviani on sopimuksella. 437 00:31:38,792 --> 00:31:40,875 Millaista taloa luulette minun johtavan? 438 00:31:44,166 --> 00:31:48,125 Ei, en tiennyt, että se on Rossumin koulutuskeskus. 439 00:31:48,583 --> 00:31:50,667 Tietysti. Kutsun heidät välittömästi takaisin. 440 00:32:04,083 --> 00:32:06,750 Ei, he eivät hallitse minua. 441 00:32:07,417 --> 00:32:10,333 - Hallitsen itseäni. - Mutta he kuulevat sinut. 442 00:32:10,500 --> 00:32:13,417 Ja minä kuulen heidät. Se on taktinen etu. 443 00:32:13,583 --> 00:32:17,208 - Tiedän kaikki heidän liikkeensä. - Kohde saavutettu. Tulta. 444 00:32:23,208 --> 00:32:24,375 Siellä on kaksi sotilasta. 445 00:32:24,542 --> 00:32:28,083 XM8-rynnäkkökiväärit, Mark 23 -pistoolit ja sokaisukranaatit. 446 00:32:28,250 --> 00:32:30,125 He aikovat hyökätä. 447 00:32:31,166 --> 00:32:33,166 Olen muuten Anthony, mutta voit kutsua minua Tonyksi. 448 00:32:33,333 --> 00:32:35,333 - Priya. - Mukava tavata. 449 00:32:40,458 --> 00:32:41,625 Oletko Australiasta? 450 00:32:41,792 --> 00:32:44,500 Ehkä jutustelisimme vasta tulitaistelun jälkeen. 451 00:32:44,667 --> 00:32:45,875 Ei, jutustelu on hyväksi. 452 00:32:46,291 --> 00:32:49,000 Mitä enemmän muistan itsestäni ja meistä, 453 00:32:49,625 --> 00:32:51,333 sitä helpompi minun on pitää heidät poissa. 454 00:32:56,166 --> 00:32:58,792 Lähetitte Echon ja Sierran hakemaan Victoria. 455 00:33:01,250 --> 00:33:04,250 - Jonkun täytyi tehdä se päätös. - Käskin sinun antaa sen olla! 456 00:33:04,917 --> 00:33:07,166 Toivoin, ettette muistaisi sitä keskustelua. 457 00:33:07,875 --> 00:33:10,291 - Mitä tarkoitatte? - Tarkoitan, että olette kännissä. 458 00:33:11,375 --> 00:33:13,333 Echon pitäminen vallassanne on teille pakkomielle... 459 00:33:13,500 --> 00:33:15,625 ..ja teette kaikkenne miellyttääksenne Hardingia. 460 00:33:16,250 --> 00:33:17,625 Meillä oli ennenkin erimielisyytemme, 461 00:33:17,792 --> 00:33:20,208 mutta panimme ainakin aktiivit ja Nukkekodin etusijalle. 462 00:33:20,375 --> 00:33:21,875 Mitä sille naiselle tapahtui? 463 00:33:25,041 --> 00:33:26,667 Hän seisoo edessänne. 464 00:33:27,417 --> 00:33:31,125 Ei seiso. Jos ette löydä häntä pian, menetätte tämän talon hallinnan, 465 00:33:31,291 --> 00:33:33,333 ja silloin minä olen repimässä oveanne auki. 466 00:33:37,834 --> 00:33:40,000 Toivottavasti emme päädy siihen, herra Langton. 467 00:34:20,542 --> 00:34:23,083 Kulmasi on väärä. Sarjasi nousee oikealle ylös. 468 00:34:24,083 --> 00:34:25,917 En osu mihinkään, jos sitä tarkoitit,... 469 00:34:26,458 --> 00:34:27,834 ..eikä se ole tarkoituksenikaan. 470 00:34:28,000 --> 00:34:29,750 Tappiot ovat hyväksyttäviä. Edetkää. 471 00:34:29,917 --> 00:34:31,333 Tule. Meidän on mentävä. 472 00:34:34,709 --> 00:34:36,375 Et halua ampua! Muistatko, 473 00:34:36,792 --> 00:34:38,750 mitä Qalatin lähistöllä tapahtui viisi vuotta sitten? 474 00:34:39,041 --> 00:34:40,750 Se oli melko samanlaista. 475 00:34:41,000 --> 00:34:43,250 Taistelimme rintarinnan, emme vastakkain. 476 00:34:44,250 --> 00:34:45,750 Ajattele sitä! 477 00:34:47,583 --> 00:34:49,542 Ammun sinut, jos on pakko. 478 00:34:59,250 --> 00:35:00,166 Kiirehtikää. 479 00:35:02,125 --> 00:35:04,291 Jäsen irti ryhmämielestä. Eliminoikaa. 480 00:35:04,458 --> 00:35:05,709 Ei! 481 00:35:07,125 --> 00:35:08,875 Kohteet on ajettu nurkkaan. 482 00:35:10,417 --> 00:35:12,875 Pysy järjissäsi vuokseni. 483 00:36:08,083 --> 00:36:10,542 Saimme juuri seuraa ja paljon. 484 00:36:12,125 --> 00:36:15,583 - En näe ketään. - Echo. Hän linkittyi sisään. 485 00:36:22,667 --> 00:36:23,875 Tiesin, että aiot tehdä noin... 486 00:36:25,500 --> 00:36:27,291 ..ja sinä tiesit minun tekevän näin. 487 00:36:36,166 --> 00:36:38,333 Murto operointihuoneessa. Kohde on aseistettu. 488 00:36:38,500 --> 00:36:40,500 Vain neljä sotilasta. Se on jo loukkaus. 489 00:36:45,041 --> 00:36:46,875 Vetäytykää taistelusta. 490 00:36:47,041 --> 00:36:48,834 Eliminoikaa kohde. Tulta. 491 00:36:48,959 --> 00:36:51,000 Eliminoikaa kohde. Tulta. 492 00:36:51,125 --> 00:36:53,166 Vetäytykää taistelusta. 493 00:36:53,291 --> 00:36:55,250 Eliminoikaa kohde. 494 00:36:55,375 --> 00:36:57,208 Vetäytykää taistelusta. 495 00:36:57,333 --> 00:36:59,208 Tulta. Toteuttakaa käskyt. 496 00:36:59,375 --> 00:37:01,417 Kohde epäselvä. 497 00:37:01,917 --> 00:37:03,917 - Eliminoikaa... - Vetäytykää. 498 00:37:04,625 --> 00:37:05,834 Vetäytykää taistelusta. 499 00:37:10,542 --> 00:37:11,917 Echo on poissa pelistä. 500 00:37:13,333 --> 00:37:16,709 Olemme omillamme. 501 00:37:32,667 --> 00:37:35,458 Mitä tapahtui? He ampuivat ohi. 502 00:37:40,750 --> 00:37:45,250 - Echo muutti käskyjä. - Mitä hän käski heidän tehdä? 503 00:37:46,083 --> 00:37:47,250 Mennä kotiin. 504 00:37:55,000 --> 00:37:58,083 - Mikä on lempiruokani aamuisin? - Pannukakut mansikoilla. 505 00:37:58,667 --> 00:38:01,041 Elimme tosiaan toista elämää yhdessä. 506 00:38:01,208 --> 00:38:02,917 Tai söimme aamiaista. 507 00:38:03,667 --> 00:38:06,208 Aistin lopun olevan mielessäni. 508 00:38:07,208 --> 00:38:09,375 Muistammekohan ikinä kaikkea? 509 00:38:09,709 --> 00:38:12,375 - Että oikeasti muistaisimme kaiken. - Ei sillä ole väliä. 510 00:38:12,875 --> 00:38:15,208 Ei minua haittaa oppia pikkuasioita sinusta uudestaan. 511 00:38:23,667 --> 00:38:25,333 Olikohan tuo ensisuudelmamme? 512 00:38:32,709 --> 00:38:33,917 Ulos autosta. 513 00:38:35,125 --> 00:38:36,500 Olemme keskellä autiomaata. 514 00:38:36,667 --> 00:38:39,125 Ulos autosta. Ei minun tarvitse selittää. 515 00:38:39,291 --> 00:38:40,333 Ota Priya mukaasi ja menkää. 516 00:38:40,542 --> 00:38:43,709 Meillä ei ole päässämme radiota. 517 00:38:43,875 --> 00:38:45,583 En voi ottaa teitä mukaani Nukkekotiin. 518 00:38:46,041 --> 00:38:47,750 Teillä on alkuperäiset persoonallisuutenne. 519 00:38:47,875 --> 00:38:49,208 Saitte toisenne. 520 00:38:49,917 --> 00:38:52,792 Teidän pitäisi lähteä ja aloittaa yhdessä uusi elämänne. 521 00:38:53,333 --> 00:38:55,625 Ei kannata odottaa, että vapautan muut. 522 00:38:55,792 --> 00:39:00,041 Teissä on GPS-sirut. Leikatkaa ne ulos. 523 00:39:00,208 --> 00:39:03,875 - Ei käy. Tarvitset apuamme. - Echo ei aio muuttaa mieltään. 524 00:39:04,041 --> 00:39:06,750 Päätiellä on liikennettä. Saatte kyllä kyydin. 525 00:39:07,709 --> 00:39:11,041 En kaipaa kiitoksia tai hyvästejä. 526 00:39:13,583 --> 00:39:17,458 Tee palvelus ja etsi meidät, kun olet vapauttanut muut. 527 00:39:18,875 --> 00:39:21,000 Teidän on etsittävä minut, jos saan kaikki vapautettua. 528 00:39:22,291 --> 00:39:23,667 Nimeni on Caroline... 529 00:39:35,125 --> 00:39:36,458 Ette voi tehdä sitä Echolle! 530 00:39:36,625 --> 00:39:41,083 Luulen, että olette kiintynyt häneen, eikä päinvastoin. 531 00:39:41,250 --> 00:39:43,333 Tämä juttu leviää vielä käsiimme. 532 00:39:49,667 --> 00:39:51,000 Kaikki Rossumilla puhuvat siitä, 533 00:39:51,166 --> 00:39:54,208 kuinka hoitelit yksinäsi kokonaisen armeijan. 534 00:39:54,750 --> 00:39:56,333 Harding vaikuttui suorituksestanne niin paljon, 535 00:39:56,500 --> 00:39:58,709 että suunnittelee teistä asetta. 536 00:39:58,875 --> 00:40:00,250 Taidamme tietää, kenen puolella olette. 537 00:40:00,417 --> 00:40:01,458 Sanoin hänelle, 538 00:40:01,625 --> 00:40:05,041 että olette liian vaarallinen. Teitä ei pysty kontrolloimaan. 539 00:40:05,250 --> 00:40:06,917 Aiotte kuitenkin antaa minut Hardingille? 540 00:40:07,041 --> 00:40:08,083 En aio. 541 00:40:08,959 --> 00:40:11,709 Olette häirinneet useita sopimuksia. 542 00:40:11,875 --> 00:40:13,583 Päästitte Alphan Nukkekotiini. 543 00:40:13,750 --> 00:40:16,417 Petitte minua Paul Ballardin avustuksella. 544 00:40:16,875 --> 00:40:18,250 Raahasitte ensin Topherin 545 00:40:18,417 --> 00:40:21,542 ja Boydin peliinne sekä nyt myös Victorin ja Sierran. 546 00:40:22,000 --> 00:40:24,500 Minne menettekin, jätätte jälkeenne vain tuhoa. 547 00:40:26,834 --> 00:40:30,542 Kaltaisellesi korjauskelvottomalle nukelle on vain yksi paikka. 548 00:40:34,417 --> 00:40:35,458 Ullakko. 549 00:40:36,750 --> 00:40:39,750 Sen sanotaan olevan kuvittelemasi painajainen. 550 00:40:41,208 --> 00:40:43,166 Mutta minä luulen, että se on jotain pahempaa. 551 00:40:47,959 --> 00:40:50,041 DeWittin ei pitäisi voida tehdä tuota. 552 00:40:50,959 --> 00:40:52,625 Tervetuloa salaliittoon. 553 00:40:53,208 --> 00:40:55,291 Voinko palata aikaan, jossa noudan mehuja? 554 00:40:55,834 --> 00:40:57,083 Mikä maksaa? 555 00:41:02,333 --> 00:41:04,542 Neuromoduulit on asetettu kyllästymään. 556 00:41:05,041 --> 00:41:07,000 Ajetaan alas lipidien kuljetusproteiineja. 557 00:41:07,500 --> 00:41:08,875 Muuntaja on viritetty. 558 00:41:10,083 --> 00:41:11,125 Olemme valmiit aloittamaan. 559 00:41:11,959 --> 00:41:14,041 On oltava jokin muu keino hoitaa tämä. 560 00:41:14,667 --> 00:41:16,917 Joku kyllä tekee sen, jos ette halua tehdä sitä. 561 00:41:17,458 --> 00:41:18,750 Tarkoittakoon se vaikka muistijälkenne 562 00:41:18,917 --> 00:41:20,417 siirtämistä toiseen henkilöön. 563 00:41:35,000 --> 00:41:36,500 Olen pahoillani. 564 00:41:37,834 --> 00:41:38,875 Ei. 565 00:42:02,834 --> 00:42:04,458 Lähettäkää Echon keho ullakolle. 566 00:42:05,500 --> 00:42:07,083 Sitten teette saman Victorille ja Sierralle. 45595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.