All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E08.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,417 --> 00:00:13,834 Onneksi minulla oli toinen tuoli. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,333 Luonani ei käy montakaan vierailijaa. 3 00:00:17,500 --> 00:00:18,750 Niiden muutaman jäljellä olevan ystävän 4 00:00:18,917 --> 00:00:20,500 taitaa käydä sääliksi nähdä minut näin. 5 00:00:21,417 --> 00:00:24,041 Ei ole paljoa kerrottavaa, olen edelleen rahaton,... 6 00:00:24,291 --> 00:00:27,166 edelleen rakastan naista enkä vieläkään saa häntä. 7 00:00:31,875 --> 00:00:33,917 Mitäköhän hän mahtaisi sanoa nähdessään minut tällaisena? 8 00:00:34,667 --> 00:00:36,125 Lyön vetoa, että rakastaisi kuitenkin. 9 00:00:37,166 --> 00:00:38,417 Älä ota vastaan sitä. 10 00:00:38,709 --> 00:00:41,834 Tiedän, että rakastaisi. Hänet on ohjelmoitu niin. 11 00:00:42,709 --> 00:00:46,208 Jotkut sanoisivat sen vievän taian rakkaudesta,... 12 00:00:46,792 --> 00:00:50,291 jos tietää olevansa rakastettu. 13 00:00:51,000 --> 00:00:55,834 Mutta se, kuinka paljon häntä rakastaa, on aina yhtä yllättävää. 14 00:00:58,041 --> 00:01:00,000 Rakastin häntä hajamielisyyteen asti. 15 00:01:01,333 --> 00:01:05,750 Varattomuuteen saakka. Kulutin omaisuuteni kihlajaisiin. 16 00:01:06,291 --> 00:01:08,250 Nyt vain rakkauteni pitää minut hengissä. 17 00:01:09,166 --> 00:01:11,333 Rakkaus naiseen, jota ei ole olemassa. 18 00:01:13,333 --> 00:01:15,125 Siinä surullinen tarinani. 19 00:01:16,709 --> 00:01:18,750 Haluatko tietää surullisimman kohdan? 20 00:01:23,375 --> 00:01:25,041 Se on tarinan loppu. 21 00:01:30,959 --> 00:01:34,000 Nähtävästi rakkaus ei ollut tarpeeksi. 22 00:02:17,333 --> 00:02:19,667 Onko sinulla jälleen päänsärky kohtaus, kultaseni? 23 00:02:21,625 --> 00:02:24,000 En ole parhaimmillani. 24 00:02:24,959 --> 00:02:26,583 Meidän on tehtävä asialle jotain. 25 00:02:27,125 --> 00:02:29,041 Kauanko sinulla on ollut näitä päänsärkyjä? 26 00:02:30,041 --> 00:02:31,583 En tiedä. 27 00:02:32,417 --> 00:02:34,166 Lasketaan sitten. 28 00:02:34,291 --> 00:02:38,041 Alkoivatko ne ennen kolmen viikon poissaoloasi Nukkekodista? 29 00:02:38,583 --> 00:02:39,625 En... 30 00:02:40,875 --> 00:02:42,500 En tiedä. 31 00:02:43,000 --> 00:02:45,583 Muistatko olleesi poissa täältä? 32 00:02:45,834 --> 00:02:47,542 Se ei ollut mukavaa. 33 00:02:53,792 --> 00:02:55,959 Kuulostaako hoito mukavalta? 34 00:03:03,125 --> 00:03:04,750 Huomaan, että kuulostaa. 35 00:03:07,250 --> 00:03:08,667 Haluatko kertoa minulle jotain, 36 00:03:08,834 --> 00:03:10,875 ennen kuin varaamme sinulle ajan hoitoon? 37 00:03:13,250 --> 00:03:14,250 En. 38 00:03:16,834 --> 00:03:18,125 Valitset kivun. 39 00:03:24,583 --> 00:03:26,917 Kunpa hän kertoisi jotain poissaolostaan. 40 00:03:28,125 --> 00:03:29,750 Kaikki tämä voisi olla ohi. 41 00:03:32,250 --> 00:03:35,250 Oletko varma, ettei hän sanonut sinulle mitään, kun löysit hänet? 42 00:03:35,417 --> 00:03:39,166 Hän oli todella huonossa kunnossa. 43 00:03:39,583 --> 00:03:41,875 - Ja on edelleen. - Aivan. 44 00:03:42,000 --> 00:03:43,875 Voimme vain pohtia, kuinka hän pärjäsi siellä ulkona. 45 00:03:44,375 --> 00:03:46,875 Yksin. Todennäköisyys sille, 46 00:03:47,792 --> 00:03:50,000 että aktiivi lapsenomaisessa tilassa. 47 00:03:50,166 --> 00:03:54,458 Pärjäisi ulkona suojaamattomana... 48 00:03:55,959 --> 00:03:57,709 Meidän on varmaankin otettava huomioon, 49 00:03:57,875 --> 00:03:59,291 että Echo on poikkeuksellinen. 50 00:03:59,458 --> 00:04:02,667 Rankaisette häntä selviämisestä. Se on hullua. 51 00:04:02,792 --> 00:04:04,166 Olette väärässä, herra Ballard. 52 00:04:06,166 --> 00:04:08,333 Olen pahoillani nähdessäni Echon kärsivän,... 53 00:04:08,542 --> 00:04:10,291 mutta meidän on saatava vastauksia. 54 00:04:10,458 --> 00:04:12,542 Joten jos hän kelluu, hän on noita? 55 00:04:12,750 --> 00:04:16,166 Siinä kaikki tältä päivältä. Kiitos, tohtori Gholsen. 56 00:04:17,083 --> 00:04:19,625 Jatkamme tästä huomenna. Kunnes olen varma, 57 00:04:19,792 --> 00:04:21,750 ettei Echo joutunut alttiiksi vaarallisille asioille 58 00:04:21,917 --> 00:04:24,500 poissaolonsa aikana, jatkamme näitä tapaamisia. 59 00:04:25,667 --> 00:04:27,208 Pyydän anteeksi, hyvät herrat. 60 00:04:27,417 --> 00:04:29,542 Konsultoin asiantuntijaani. 61 00:04:31,542 --> 00:04:33,041 Minkä alan asiantuntijaa? 62 00:04:33,166 --> 00:04:35,208 Mitä hän luulee saavansa irti Echosta? 63 00:04:35,375 --> 00:04:37,083 Ei mitään. 64 00:04:37,750 --> 00:04:39,834 Hän käyttää Echoa saadakseen sinut matelemaan ja se toimii. 65 00:04:40,500 --> 00:04:43,875 En voi sille mitään. En halua nähdä häntä tuskissaan. 66 00:04:44,083 --> 00:04:45,583 En minäkään. 67 00:04:45,750 --> 00:04:47,542 Minäkin katsoin häntä silmiin ja vannoin suojelevani häntä... 68 00:04:47,667 --> 00:04:49,083 ..kuten sinäkin, ennen sinua. 69 00:04:49,291 --> 00:04:50,875 Tänään suojeleminen tarkoittaa, ettei saa reagoida, 70 00:04:51,041 --> 00:04:53,792 kun DeWitt kiduttaa häntä. 71 00:04:54,959 --> 00:04:57,375 - Sinun on epäiltävä jotain. - Ei. 72 00:04:57,583 --> 00:04:59,375 Tulkitsen hänen olevan täydellisessä lapsenomaisessa tilassa, 73 00:04:59,542 --> 00:05:01,500 yksinkertainen, vastaanottava ja ristiriitainen. 74 00:05:01,917 --> 00:05:04,291 - Hän salaa jotain. - Sanon vielä kerran: 75 00:05:04,417 --> 00:05:06,542 jos hän teki jotain tuhmaa, hän ei tiedä sitä lainkaan. 76 00:05:06,709 --> 00:05:10,542 Hän on kylläkin tuhma ja täysin tietoinen siitä. 77 00:05:11,834 --> 00:05:13,500 Pysytään asiassa, tohtori. 78 00:05:13,667 --> 00:05:15,500 Ettekö pidä huomautuksestani, neiti DeWitt? 79 00:05:15,667 --> 00:05:16,583 Haluatteko miesten 80 00:05:16,750 --> 00:05:18,417 pitävän luonnolliset halunsa omana tietonaan? 81 00:05:18,583 --> 00:05:21,250 Päinvastoin, halut ovat myyntiartikkeleitani. 82 00:05:21,750 --> 00:05:23,083 Olen huomannut niiden tunnistamisen 83 00:05:23,250 --> 00:05:24,458 olevan käytännöllistä asiakkaideni kohdalla. 84 00:05:24,959 --> 00:05:26,500 Mutta se on vain myyntipuheenne. 85 00:05:26,709 --> 00:05:28,709 Oikeastaan te taidatte olla tarkkaan kontrolloitu. 86 00:05:28,917 --> 00:05:31,041 Miehethän pitävät kaiken ulkopuolella,... 87 00:05:31,208 --> 00:05:33,333 ..sukuelimet mukaan luettuina. 88 00:05:33,500 --> 00:05:35,667 Kun taas teidät kahlitaan pienimmästäkin 89 00:05:35,834 --> 00:05:37,583 seksuaalisesta ehdotuksesta, jopa rangaistaan. 90 00:05:37,709 --> 00:05:40,458 Sukupuolten väliset suhteet ovat toimineet niin läpi historian, 91 00:05:40,625 --> 00:05:41,834 tohtori Gholsen. En näe asiassa... 92 00:05:41,959 --> 00:05:43,417 Ei ihme, että halveksitte sitä tyttöä. 93 00:05:43,583 --> 00:05:47,000 Echo. Hän saa olla neitsyt ja huora, 94 00:05:47,125 --> 00:05:49,333 ja molempien vuoksi häntä juhlitaan. 95 00:05:49,834 --> 00:05:52,125 Aivan, hyvin tarkkanäköistä. 96 00:05:52,875 --> 00:05:55,458 Haluaisitko hoitoa? Kyllä, oikein paljon. 97 00:06:01,375 --> 00:06:04,375 - Se oli väsyttävä harjoitus. - Sanoinhan. 98 00:06:04,542 --> 00:06:06,834 Aivotieteissä on kyse ohjelmoinnista. 99 00:06:06,959 --> 00:06:11,208 - Siinä ei ole mitään mystistä. - Mikä Echoa vaivaa? 100 00:06:11,375 --> 00:06:13,250 Miksi hänellä on päänsärkyjä? 101 00:06:14,083 --> 00:06:18,625 Yhdyn Freudinstainin kanssa. Echolla ei ole kasvaimia. 102 00:06:19,083 --> 00:06:20,041 Vika on hänen mielessään. 103 00:06:20,208 --> 00:06:23,458 - Echo on siis täysin normaali? - Yhtä normaali kuin muutkin nuket. 104 00:06:23,583 --> 00:06:27,291 Teillä on ilmeisesti järjettömiä skannauksia väitteidenne tueksi? 105 00:06:29,333 --> 00:06:30,792 Haluaisitteko nähdä ne? 106 00:06:34,125 --> 00:06:36,583 Nämä ovat hulluimmat tulokset ikinä. 107 00:06:36,750 --> 00:06:39,041 En voi edes katsoa niitä tulematta hulluksi! 108 00:06:40,500 --> 00:06:42,000 Tunnistan vehkeilyn, 109 00:06:42,166 --> 00:06:44,000 kun epätoivoisesti yritän olla näkemättä sitä. 110 00:06:44,166 --> 00:06:45,542 - Kerroitko DeWittille? - En. 111 00:06:46,000 --> 00:06:49,792 Raottakaa salaisuuksien kammiotanne 112 00:06:50,125 --> 00:06:51,375 ja kertokaa, mitä on tekeillä? 113 00:06:51,834 --> 00:06:54,333 Echo ei ole tyhjä nukke. Hän on henkilö. 114 00:06:55,083 --> 00:06:57,834 Mitä tarkoitat? Echo tiedostaa itsensä? 115 00:06:58,333 --> 00:06:59,542 Eikä siinä kaikki. 116 00:06:59,750 --> 00:07:03,041 Viimeisen puolen vuoden muistijäljet ovat edelleen hänessä. 117 00:07:03,375 --> 00:07:06,750 Echon mielessäkö riehuu viisi ihmistä? 118 00:07:06,917 --> 00:07:10,166 Enemmän. Kaikki Alphan antamat myös. 119 00:07:10,333 --> 00:07:12,041 Eli siis kaikki. 120 00:07:12,208 --> 00:07:14,792 Alpha vei kaikki Echolle annetut muistijäljet. 121 00:07:15,417 --> 00:07:17,417 Pyyhin Echon suurennuslasin kera! 122 00:07:17,583 --> 00:07:20,041 - Se ei toiminut. - Echoa ei ole pyyhitty kuukausiin. 123 00:07:20,208 --> 00:07:22,625 Pyyhintä ei toimi. Muistijäljet palaavat. 124 00:07:22,834 --> 00:07:25,542 Echo voi hallita niitä milloin tahansa. 125 00:07:25,709 --> 00:07:27,125 Hän voi hallita? 126 00:07:31,083 --> 00:07:32,709 Minkä se tekee Echosta? 127 00:07:33,750 --> 00:07:35,083 Mikä hän on? 128 00:07:40,166 --> 00:07:41,291 Herra Ballard. 129 00:07:42,667 --> 00:07:43,875 Olkaa hyvä ja istukaa. 130 00:07:46,417 --> 00:07:49,041 Tiedän, että Echolle teettämäni 131 00:07:49,166 --> 00:07:52,417 kaikenkattavat terveystarkastukset hämmentävät teitä. 132 00:07:53,333 --> 00:07:56,041 Etsitte jotain, mitä ette tule löytämään. 133 00:07:56,250 --> 00:07:57,417 Hyvin... 134 00:07:58,583 --> 00:08:03,208 Nukkekodissa kaikki ei ole sitä, miltä näyttää. 135 00:08:03,959 --> 00:08:07,000 Echo esimerkiksi. Terve kuin pukki. 136 00:08:07,500 --> 00:08:09,125 Sehän kuulosti hyvältä. 137 00:08:09,333 --> 00:08:11,834 Eikö vain? Panen Echon takaisin kentälle. 138 00:08:12,166 --> 00:08:14,000 Hän on pyydetyin aktiivimme. 139 00:08:14,125 --> 00:08:17,250 Pierce varasi jo hänet romanttiseen sopimukseen. 140 00:08:17,792 --> 00:08:20,333 Näin pian? Entä päänsäryt? 141 00:08:21,291 --> 00:08:22,542 Huomiosi on huomioitu. 142 00:08:22,834 --> 00:08:25,750 Romanttiset sopimukset voivat olla rasittavia. 143 00:08:26,792 --> 00:08:29,583 Pierce on Echon kestotilaaja. 144 00:08:29,750 --> 00:08:31,917 "Ei tänään, kulta. Päätäni särkee". 145 00:08:32,083 --> 00:08:35,041 Sellaista tekosyytä emme aktiiveille suo. 146 00:08:38,750 --> 00:08:40,166 Ajattelin, että tarvitsette drinkin. 147 00:08:44,000 --> 00:08:46,625 Echon terveydelle. 148 00:08:47,250 --> 00:08:48,250 Echon terveydelle. 149 00:08:54,417 --> 00:08:56,834 Echo, on hoitosi aika. 150 00:09:05,625 --> 00:09:07,250 Emme tapaa enää tällä tavoin. 151 00:09:09,208 --> 00:09:10,542 Minullakin oli ikävä sinua. 152 00:09:12,250 --> 00:09:14,500 Onko Echo edelleen Eleanor Penn? 153 00:09:14,583 --> 00:09:17,375 - Kyllä on. - Entä Terry Karrens? 154 00:09:17,542 --> 00:09:20,333 - Kyllä on. - Echo on siis myös sarjamurhaaja. 155 00:09:20,709 --> 00:09:24,000 - Pikkiriikkisen. - Pikkiriikkisen sarjamurhaaja. 156 00:09:24,166 --> 00:09:26,500 - Päästämmekö Echon kentälle? - Hän hillitsee itsensä. 157 00:09:26,667 --> 00:09:29,166 Echo hillitsee? Et sinä eikä Paul? 158 00:09:29,291 --> 00:09:31,083 Kuka Echo on? 159 00:09:31,250 --> 00:09:32,959 Luottaako hän edelleen henkensä käsiisi? 160 00:09:33,125 --> 00:09:34,542 Johtuuko se ohjelmoinnista... 161 00:09:34,750 --> 00:09:39,083 ..vai koska sinulla on luotettavan näköiset kulmakarvat? 162 00:09:39,542 --> 00:09:40,834 Sanoisin sekä että. 163 00:09:42,000 --> 00:09:44,583 Hän saapui. Te kaikki saavuitte. 164 00:09:46,000 --> 00:09:48,959 - Hauska tavata. - Olemme tavanneet, Topher. 165 00:09:49,125 --> 00:09:52,083 - Etkö muista sitä? - Hän on hauska. 166 00:09:53,333 --> 00:09:54,834 Onhan se hyvä enne? 167 00:09:55,583 --> 00:09:58,834 Lähetämme sinut Frank Piercen luokse,... 168 00:09:59,000 --> 00:10:01,041 ..jos se vain sopii. 169 00:10:01,208 --> 00:10:03,000 - Työskentelen täällä. - Selvä pyy. 170 00:10:05,750 --> 00:10:07,583 Frank haluaa Susanin, 171 00:10:07,750 --> 00:10:09,291 joka on kaiketi hänen vaimonsa. 172 00:10:09,458 --> 00:10:12,125 Ei, vaan Susan onkin Frankin käly. 173 00:10:12,917 --> 00:10:15,000 Susan, olet sydäntenmurskaaja. 174 00:10:18,875 --> 00:10:21,750 Voisit mennä valmiiksi tuoliin. 175 00:10:24,166 --> 00:10:26,000 Tapaanko Frankin tänään? 176 00:10:26,250 --> 00:10:29,166 Hitsin pimpula sentään. En malta odottaa. 177 00:10:33,792 --> 00:10:36,083 Sisäistin Susanin ja uusin sopimuksen. 178 00:10:36,291 --> 00:10:37,959 Susan oli arkistoituna. 179 00:10:39,959 --> 00:10:41,417 Menemmekö? 180 00:10:51,166 --> 00:10:52,834 Olen tarpeeton. 181 00:10:54,417 --> 00:10:57,208 Tältä varmasti vanhuksista tuntuu. 182 00:10:58,208 --> 00:11:00,041 Ja videovuokraamoista. 183 00:11:04,625 --> 00:11:08,834 Ajattelin hieman asioita, kun näin sinun kärsivän sellissä. 184 00:11:09,208 --> 00:11:12,041 Tiesin kidutuksen loppuvan jossain vaiheessa,... 185 00:11:12,208 --> 00:11:14,458 ..ja tekisimme sitä, mitä osaamme. 186 00:11:14,834 --> 00:11:16,875 Ja ajattelin, "silloin pakenemme". 187 00:11:17,417 --> 00:11:20,542 Ja ajattelit "se on typerää". Päätyisimme samaan, 188 00:11:21,417 --> 00:11:23,750 paitsi pahempaan, koska se olisi ullakko. 189 00:11:25,458 --> 00:11:28,583 En pidä parittajanasi olemisesta. 190 00:11:28,750 --> 00:11:30,083 En minäkään. 191 00:11:32,875 --> 00:11:34,333 Frank Pierce ei ole niin paha. 192 00:11:35,208 --> 00:11:37,458 Hän on tavallaan suloinen avuttomalla tavalla. 193 00:11:39,625 --> 00:11:41,917 Hyvä on, hän ei ole tyyppiäni. 194 00:11:44,333 --> 00:11:45,792 Mutta Susanin on. 195 00:11:46,500 --> 00:11:48,542 Ja olen Susan hänen kanssaan. 196 00:11:48,959 --> 00:11:52,375 Susan rakastaa Frank Pierceä syvästi, 197 00:11:52,542 --> 00:11:55,000 eikä malta odottaa päästäkseen hänen käsivarsilleen,... 198 00:11:55,875 --> 00:11:59,000 ..kertoakseen minkä kammottavan virheen... 199 00:12:06,458 --> 00:12:08,458 Tein naidessani hänen veljensä. 200 00:12:08,667 --> 00:12:11,000 Hän ei ikinä tee minua onnelliseksi. 201 00:12:11,959 --> 00:12:13,792 Jätän hänet viimeinkin. 202 00:12:14,375 --> 00:12:16,875 - Teet oikein. - Niin. 203 00:12:18,000 --> 00:12:19,125 Frank? 204 00:12:22,542 --> 00:12:23,667 Frank? 205 00:12:24,333 --> 00:12:25,792 Senkin pehmoilija. 206 00:12:25,959 --> 00:12:28,500 Kuinka moni ruusu kuoli tämän takia? 207 00:12:30,333 --> 00:12:33,417 Jukra. Laitoitko ruokaa? 208 00:12:34,083 --> 00:12:35,375 Kuolin ja jouduin... 209 00:12:47,125 --> 00:12:49,542 - En saa rauhoitettua häntä. - Näytä minulle. 210 00:12:57,917 --> 00:12:59,709 Echo, haluatko hoidon? 211 00:13:00,834 --> 00:13:03,709 Hän sanoi suunnitelleensa jotain erikoista. 212 00:13:04,792 --> 00:13:06,375 Luulin hänen kosivan. 213 00:13:06,917 --> 00:13:08,208 Olin varma siitä. 214 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 Hän oli hysteerinen löytäessäni hänet. 215 00:13:12,917 --> 00:13:15,959 Voimakkaat tunteet ovat sotkeneet muistijäljen ennenkin. 216 00:13:16,667 --> 00:13:17,709 Niin, suru. 217 00:13:18,500 --> 00:13:20,917 Echo sanoi muistijäljen rakastavan miestä. 218 00:13:21,166 --> 00:13:23,000 Hän näyttää viikon mädänneeltä. 219 00:13:23,417 --> 00:13:27,667 Sopimus järjestettiin eilen. Kuka helvetissä sopi tapaamisen? 220 00:13:28,375 --> 00:13:30,083 Kurkku on leikattu kaulavaltimoon saakka. 221 00:13:30,291 --> 00:13:32,667 - Missä veri on? - Häntä ei tapettu täällä. 222 00:13:32,834 --> 00:13:34,041 Hänet on aseteltu. 223 00:13:35,125 --> 00:13:38,166 Koko juttu on lavastettu. Meidän oli tarkoituskin löytää se. 224 00:13:38,375 --> 00:13:39,875 Ei, minun oli tarkoitus. 225 00:13:43,959 --> 00:13:47,000 Tämä on viesti minulle. Echolle. 226 00:13:48,333 --> 00:13:49,709 Mikä viesti? 227 00:13:51,208 --> 00:13:52,458 "Numero yhdelleni. " 228 00:13:52,959 --> 00:13:55,834 Whiskey oli numero yksi. Nyt minä olen. 229 00:13:56,000 --> 00:13:57,375 Tämä on Alphalta. 230 00:13:58,417 --> 00:13:59,875 Alphalta? 231 00:14:00,041 --> 00:14:02,792 - Onko todisteita? - Viestin lisäksi ei mitään. 232 00:14:03,208 --> 00:14:04,083 Mutta se käy järkeen. 233 00:14:04,250 --> 00:14:07,250 Hän on ainoa ulkopuolella oleva ja on pakkomielteinen Echosta. 234 00:14:07,417 --> 00:14:08,875 Luulin sen olevan te, herra Ballard. 235 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 Hupaisaa. 236 00:14:10,208 --> 00:14:12,583 Haluan Echon takaisin eristykseen välittömästi. 237 00:14:12,750 --> 00:14:13,625 Miksi? 238 00:14:13,792 --> 00:14:17,792 Jos tämä todella on Alphan tekosia, silloin Echo on hänen apurinsa. 239 00:14:18,417 --> 00:14:19,792 Ymmärrättekö kuinka järjetöntä tuo on? 240 00:14:20,083 --> 00:14:21,959 Echo oli kateissa kolme kuukautta. 241 00:14:22,125 --> 00:14:24,041 On syytä epäillä jonkun auttaneen häntä. 242 00:14:24,208 --> 00:14:26,583 Jos ei Alpha, niin kuka? 243 00:14:27,500 --> 00:14:28,917 Onko teillä muuta selitystä? 244 00:14:30,000 --> 00:14:33,125 Niin ajattelinkin. Etsikää Alpha ja vangitkaa hänet. 245 00:14:34,291 --> 00:14:36,959 Clay Corman, entinen Comuluksen toimitusjohtaja. 246 00:14:37,125 --> 00:14:38,500 Entinen Echon asiakas. 247 00:14:38,709 --> 00:14:39,917 Hän löytyi kuolleena kolme päivää sitten 248 00:14:40,083 --> 00:14:41,917 asuntovaunusta Riversiden kunnassa. 249 00:14:42,083 --> 00:14:44,166 Kurkku oli viilletty auki metsästysveitsellä. 250 00:14:44,542 --> 00:14:46,750 Sheriffi pani sen huumekaupan piikkiin. 251 00:14:46,917 --> 00:14:49,583 Tyyppi oli miljonääri. Minne hänen rahansa menivät? 252 00:14:49,750 --> 00:14:53,417 Esimerkiksi ergonomiseen tuoliisi. Hän haaskasi rahansa Nukkekotiin. 253 00:14:53,583 --> 00:14:56,750 - Persukseni tuntuukin lellityltä. - Brian Chu. 254 00:14:56,959 --> 00:14:59,125 Vei Echon kuukauden kierrokselle Eurooppaan. 255 00:14:59,291 --> 00:15:02,333 Yritti naida hänet Wienissä. Megan Krentz. 256 00:15:02,500 --> 00:15:04,375 Hän nai Echon San Franciscossa. 257 00:15:04,542 --> 00:15:06,083 Ihastuttava seremonia. 258 00:15:06,500 --> 00:15:09,417 Brian murhattiin neljä viikkoa sitten, yliajaja pakeni. 259 00:15:09,625 --> 00:15:11,500 Megan ammuttiin noin kymmenen päivää sitten. 260 00:15:11,667 --> 00:15:13,750 Nämä olivat romanssisopimuksia. 261 00:15:14,417 --> 00:15:15,250 Ehkä se on kaava. 262 00:15:15,417 --> 00:15:18,125 Sopimukset olivat erityisiä, ne koskivat rakkautta. 263 00:15:18,542 --> 00:15:20,542 - He rakastivat Echoa. - Echo rakasti heitä. 264 00:15:20,959 --> 00:15:22,417 Siksi Alpha halusi heidän kuolevan. 265 00:15:23,417 --> 00:15:24,875 Kuka on seuraava? 266 00:15:27,792 --> 00:15:29,750 Hei, kamu. Onko savuketta? 267 00:15:30,250 --> 00:15:32,875 Arvaan. Olet tehnyt miehelle väärin. 268 00:15:33,041 --> 00:15:35,375 Olen tehnyt väärin kymmenellä tavalla sunnuntaina 269 00:15:35,542 --> 00:15:36,500 ja nyt on tiistai. 270 00:15:36,667 --> 00:15:40,542 - Miten olisi hoito? - Toki otan hoidon. Mikä ettei? 271 00:15:41,000 --> 00:15:43,041 Hän jo hoiti hommansa, se pummi. 272 00:15:44,041 --> 00:15:47,041 Jokaisella mattimeikäläisellä on tarinansa, eikä hän ollut poikkeus. 273 00:15:47,333 --> 00:15:51,333 Joku typykkä teki hänelle vääryyttä ja hän kosti sen minulle. 274 00:15:51,542 --> 00:15:53,625 Nojaa vain taakse. 275 00:15:54,041 --> 00:15:56,333 "Nuket pitelevät kortteja käsissään", sanoi hän. 276 00:15:56,500 --> 00:15:59,166 Tämä nukke aikoo luopua. 277 00:15:59,542 --> 00:16:02,000 En koskaan halua kuulla hänen nimeään enää: 278 00:16:02,750 --> 00:16:04,125 Alpha. 279 00:16:04,709 --> 00:16:06,208 Anteeksi kuinka? 280 00:16:08,667 --> 00:16:11,375 - Oliko se varmasti hän? - Avustajana toimi Myers, 281 00:16:11,917 --> 00:16:13,625 mutta hän ei nähnyt asiakasta kunnolla. 282 00:16:13,792 --> 00:16:16,709 Ä. Halla Täplä on tekaistu nimi, 283 00:16:16,917 --> 00:16:18,750 ja kun kirjainten järjestyksen vaihtaa... 284 00:16:18,959 --> 00:16:20,083 Alpha täällä. 285 00:16:20,417 --> 00:16:22,083 Onko tässä kuussa ollut yhtään sopimusta,... 286 00:16:22,208 --> 00:16:25,250 - ..jota hän ei ole järjestänyt? - Minä en hoida varauksia. 287 00:16:25,709 --> 00:16:28,166 Selvä. Emme tiedä, keitä hän on nähnyt. 288 00:16:28,375 --> 00:16:30,542 Siispä keskeytämme kaikki sopimukset, 289 00:16:30,709 --> 00:16:32,333 laitamme jokaisen tuoliin ja pyyhimme uudelleen. 290 00:16:32,542 --> 00:16:36,375 Aivan sama, vaikka joku ei olisi poistunut talosta 10 vuoteen. 291 00:16:36,709 --> 00:16:38,667 - Puhtaalta pöydältä. - Siinä ei ollut kaikki. 292 00:16:38,834 --> 00:16:40,709 Sierra sanoi, että hänellä on viesti Alphalta. 293 00:16:40,959 --> 00:16:42,083 Luulin, että tuo oli se viesti. 294 00:16:42,250 --> 00:16:44,625 Hän sanoi: "seuraava rakastaja ikääntyy hyvin". 295 00:16:44,792 --> 00:16:48,166 - Hän haluaa, että olemme paikalla. - Ei tuoteta hänelle pettymystä. 296 00:16:53,625 --> 00:16:55,959 Aivan kuin Hursti jakaisi tuolla ruokaa. 297 00:16:56,834 --> 00:16:58,583 He pitävät hoidoistaan. 298 00:16:58,709 --> 00:17:00,000 "Seuraava rakastaja ikääntyy hyvin. " 299 00:17:00,166 --> 00:17:02,959 - Hän on siis nuori. - Tai vanha, mutta hyvännäköinen. 300 00:17:03,542 --> 00:17:05,166 Joku kauneusleikkausaddikti? 301 00:17:05,709 --> 00:17:07,583 Sen täytyy olla yksinkertaisempaa. 302 00:17:08,333 --> 00:17:09,667 Hän haluaa meidän löytävän hänet, se on osa peliä. 303 00:17:09,834 --> 00:17:12,959 "Ikääntyy hyvin". Onko jollakulla syntymäpäivä? 304 00:17:13,792 --> 00:17:15,291 - Se se on. - Se on? 305 00:17:15,458 --> 00:17:16,500 "Ikääntyy hyvin". 306 00:17:16,667 --> 00:17:19,166 Joku, joka osaa juhlia syntymäpäiväänsä tyylikkäästi. 307 00:17:19,375 --> 00:17:22,625 Matt Cargill, varaa Echon kerran vuodessa, syntymäpäivänään. 308 00:17:24,291 --> 00:17:25,709 Echo on hulluna häneen. 309 00:17:38,291 --> 00:17:41,291 - Juhla-alue on tyhjä. - Samoin huone, jossa he olivat. 310 00:17:41,417 --> 00:17:43,250 Hetkinen, taidan nähdä jotain. 311 00:17:43,583 --> 00:17:46,083 - Sinun on syytä tulla ylös. - Olen tulossa. 312 00:17:55,166 --> 00:17:57,709 Olenko ainoa, joka vaivautui pukeutumaan kunnolla? 313 00:17:58,583 --> 00:18:00,834 Musta toimii kyllä,... 314 00:18:02,000 --> 00:18:05,375 koska sehän toimii aina, käytännöllistä ja hoikistavaa. 315 00:18:06,375 --> 00:18:07,875 Mutta sinä... 316 00:18:08,041 --> 00:18:10,458 Et ole enää liittovaltion palveluksessa. 317 00:18:12,375 --> 00:18:14,625 Etkö voisi käyttää hieman värejä? 318 00:18:14,750 --> 00:18:16,625 - Laukaisin. - Kyllä. 319 00:18:17,542 --> 00:18:19,041 Laske se maahan, Alpha. 320 00:18:19,208 --> 00:18:20,709 Jos teen niin,... 321 00:18:21,375 --> 00:18:24,208 hänestä jää jäljelle vain hieman väriä. 322 00:18:24,792 --> 00:18:26,542 Ajattelen punaista. 323 00:18:27,375 --> 00:18:30,959 - Auttakaa. - Alpha, älä tee sitä. 324 00:18:31,875 --> 00:18:33,625 Osa sinusta tietää, että tämä on väärin. 325 00:18:33,792 --> 00:18:36,208 Moni osa minusta tietää sen, 326 00:18:36,375 --> 00:18:38,875 yksikään ei välitä siitä ja kuuden mielestä... 327 00:18:40,083 --> 00:18:41,792 ..tämä on vain hassua. 328 00:18:42,750 --> 00:18:44,291 Tiedättekö, mikä ei ole hassua? 329 00:18:44,458 --> 00:18:49,208 Se, että Echo todella välittää näistä tyypeistä. 330 00:18:49,667 --> 00:18:52,417 Sinä tiedät, mitä tarkoitan. Hän rakastaa. 331 00:18:53,458 --> 00:18:56,375 Mutta he vain käyttävät häntä. 332 00:18:56,834 --> 00:19:00,834 Eivätkä edes häntä kokonaan, vaan vain osaa, joka palvelee heitä. 333 00:19:01,542 --> 00:19:02,792 He haaskaavat häntä. 334 00:19:05,166 --> 00:19:08,166 - Joten minä haaskaan heidät. - Hän ei tiedä eikä muista. 335 00:19:08,333 --> 00:19:10,917 Älä valehtele minulle! Muistamme kaiken. 336 00:19:11,041 --> 00:19:12,583 Mitä kerroitkaan sinusta, 337 00:19:12,750 --> 00:19:16,709 Echosta ja yhteisestä ajastanne? Kerro se heille. 338 00:19:17,500 --> 00:19:18,750 Ole kiltti, anna minun mennä... 339 00:19:18,917 --> 00:19:21,792 Sanoit sen olleen ihmeellistä, 340 00:19:22,959 --> 00:19:26,000 ja että se oli mitä? Kerro heille. 341 00:19:28,291 --> 00:19:31,291 - Sanoin sen olleen räjähtävää. - Eikö ironia ole ihanaa? 342 00:19:31,458 --> 00:19:33,458 - Perääntykää! - Juoskaa! 343 00:19:33,625 --> 00:19:35,000 Suojautukaa! 344 00:19:57,959 --> 00:20:00,000 - Hän katosi. - Molemmat katosivat. 345 00:20:04,917 --> 00:20:07,750 Chris Dunsford on kansainvälisellä lennolla seuraavat 12 tuntia. 346 00:20:08,041 --> 00:20:10,750 Angie Dameron on turvatalossa Berkeleyn lähellä. 347 00:20:12,166 --> 00:20:14,583 Yoshi Maru kuoli leukemiaan vuosi sitten. 348 00:20:14,792 --> 00:20:16,166 Keitä jää jäljelle? 349 00:20:16,333 --> 00:20:19,083 Vain yksi, Joel Mynor. 350 00:20:20,041 --> 00:20:23,709 - Mynor, se internettyyppi. - En vain pysty jäljittämään häntä. 351 00:20:23,959 --> 00:20:27,125 Hän katoaa vuosittain kahdeksi viikoksi johonkin lomapaikkaan. 352 00:20:27,667 --> 00:20:31,125 Perheenjäsenet ja työtoverit vakuuttavat, etteivät tiedä minne. 353 00:20:31,333 --> 00:20:33,542 Alpha ei siis pysty löytämään häntä. 354 00:20:33,917 --> 00:20:35,333 Luulen, että Rebecca tietää. 355 00:20:35,500 --> 00:20:38,208 - Rebecca, kuollut vaimo? - Rebecca, muistijälki. 356 00:20:38,417 --> 00:20:40,417 Jos hän tietää, Alphakin tietää. 357 00:20:40,625 --> 00:20:42,333 Meidän on löydettävä hänet ennen Alphaa. 358 00:20:56,250 --> 00:20:58,417 Ei, ei, ei. 359 00:20:58,583 --> 00:21:01,291 En ole tehnyt mitään väärää, et voi pidättää minua. 360 00:21:01,667 --> 00:21:03,542 En tullut pidättämään sinua. 361 00:21:03,667 --> 00:21:05,667 Murjoit minua viimeksi ja annoin asian olla, 362 00:21:05,792 --> 00:21:10,333 mutta lomallani en anna anteeksi, joten häivy, FBI-tyyppi. 363 00:21:10,500 --> 00:21:12,375 En kuulu enää FBI:hin. 364 00:21:12,875 --> 00:21:15,125 Työskentelen nyt Nukkekodissa, ja uskomme sinun olevan vaarassa. 365 00:21:15,834 --> 00:21:17,709 Oletko nyt yksi heistä? 366 00:21:19,500 --> 00:21:22,333 Taidat olla aika friikki. En tiedä edes mitä sanoa tuohon. 367 00:21:22,458 --> 00:21:24,542 Joku saattaa yrittää tappaa teidät, herra Mynor. 368 00:21:24,834 --> 00:21:26,750 Uskomme, että olette parhaassa turvassa Nukkekodissa, 369 00:21:26,917 --> 00:21:28,166 kunnes löydämme hänet. 370 00:21:28,333 --> 00:21:32,500 Ei käy. Se on taakse jäänyttä elämää. 371 00:21:32,709 --> 00:21:34,709 Poistin tyttönne numeron. 372 00:21:34,875 --> 00:21:38,166 Menen uusiin naimisiin. Olen jatkanut elämääni. 373 00:21:39,667 --> 00:21:41,083 Hei, Joel. 374 00:21:51,583 --> 00:21:53,583 Minulla on ollut sinua niin ikävä. 375 00:22:00,750 --> 00:22:02,458 Onko hän varmasti turvassa täällä? 376 00:22:02,917 --> 00:22:04,917 Niin hyvässä kuin mahdollista. 377 00:22:05,208 --> 00:22:09,083 Kulta, pärjään kyllä. Tämä kylpylä näyttää hyvin linnoitetulta. 378 00:22:09,333 --> 00:22:11,667 En vain halua, että sinulle tapahtuu mitään. 379 00:22:12,041 --> 00:22:14,083 Herra Mynor, luojan kiitos olette kunnossa. 380 00:22:14,291 --> 00:22:17,208 Henkilökuntamme pitää huolen, että viihdytte, kunnes uhka on ohi. 381 00:22:17,834 --> 00:22:18,709 Kiitos, Adelle. 382 00:22:18,834 --> 00:22:20,375 Kuulin, että on onnittelujen paikka. 383 00:22:20,583 --> 00:22:22,458 Tulevat häänne ovat päässeet kaikkiin lehtiin. 384 00:22:22,667 --> 00:22:25,125 - Kiitos. - Ohjelmoijamme, herra Brink. 385 00:22:25,291 --> 00:22:27,583 Hän esittelee mielellään lelujaan teille. 386 00:22:27,750 --> 00:22:29,709 Hän saa tarvittaessa pidettyä teidät työn touhussa päiväkausia. 387 00:22:29,917 --> 00:22:32,250 Olen suuri fanisi. Suuri. 388 00:22:32,375 --> 00:22:34,625 - Kiitos. - Joel, voinko jäädä luoksesi? 389 00:22:34,792 --> 00:22:36,375 Miksipä et? 390 00:22:36,500 --> 00:22:39,667 Valitettavasti aktiivini on kipeästi hoidon tarpeessa. 391 00:22:41,875 --> 00:22:45,583 Selvä. Kai näen hänet vielä myöhemmin? 392 00:22:45,750 --> 00:22:47,792 Tietysti. Pidämme hänestä todella hyvää huolta. 393 00:22:50,500 --> 00:22:52,083 Anna kun näytän paikat. 394 00:22:57,250 --> 00:22:59,291 Istu tuohon. 395 00:23:04,917 --> 00:23:09,333 Kertokaa, mikä kohta jäi epäselväksi, 396 00:23:09,583 --> 00:23:11,125 kun sanoin "laittakaa Echo eristykseen". 397 00:23:11,291 --> 00:23:15,125 - Se oli hätätapaus. - Jaammeko nyt päivälippuja? 398 00:23:15,417 --> 00:23:17,875 Jätitte häikäilemättömästi huomioimatta suoran käskyn 399 00:23:18,041 --> 00:23:20,125 - ja valehtelitte sitten siitä. - Meidän täytyi toimia nopeasti. 400 00:23:20,250 --> 00:23:22,375 Echo oli ainoa, joka pystyi löytämään Mynorin 401 00:23:22,542 --> 00:23:24,750 - ja tuomaan hänet tänne. - Tarkoitatte Rebeccaa. 402 00:23:25,125 --> 00:23:26,709 Rebecca tiesi, kuinka löytää Mynor. 403 00:23:27,083 --> 00:23:28,083 Tietysti. 404 00:23:28,291 --> 00:23:30,250 Olen tietoinen pikku salaseurastanne. 405 00:23:30,500 --> 00:23:32,291 Minua ette saa komenneltua. 406 00:23:32,834 --> 00:23:35,250 Olemme pahoillamme. Tämä ei toistu. 407 00:23:35,750 --> 00:23:37,959 Minun täytyy löytää parempi sijoituspaikka herra Mynorille. 408 00:23:38,125 --> 00:23:41,333 Emme voi antaa asiakkaiden vaellella ympäri taloa. 409 00:23:41,500 --> 00:23:43,125 Viekää Echo pois näkökentästäni. 410 00:23:43,250 --> 00:23:45,959 Olette molemmat nyt tarkassa seurannassa. 411 00:23:47,250 --> 00:23:50,208 Ja tieto varastoidaan epälineaarisesti,... 412 00:23:50,333 --> 00:23:53,125 ..kuten aivoihinkin. Haluatko nähdä laitteiston? 413 00:23:53,375 --> 00:23:55,625 Muutamat säälikehut kelpaisivat. 414 00:23:56,166 --> 00:23:59,417 - Selvä. Toki. - Älä pelkää. 415 00:23:59,875 --> 00:24:01,291 En pelkääkään. 416 00:24:02,250 --> 00:24:05,375 Olin vain tänä aamuna kihloissa hienon naisen kanssa, 417 00:24:05,542 --> 00:24:08,166 ja nyt piileskelen kuolleen vaimoni kanssa. 418 00:24:08,709 --> 00:24:12,208 En ajatellut, että Rebecca olisi yhä olemassa, 419 00:24:12,375 --> 00:24:13,750 vaikka lopetin täällä käymisen. 420 00:24:14,375 --> 00:24:16,250 Onhan siinä järkeä. 421 00:24:16,625 --> 00:24:19,166 Ohjelmaa ei voi koskaan oikeasti poistaa. 422 00:24:19,375 --> 00:24:21,083 Kun se on luotu, se on elossa. 423 00:24:21,250 --> 00:24:25,083 Niinpä. Sen tapainen ongelma meillä onkin Alphan kanssa. 424 00:24:26,125 --> 00:24:29,917 Niin, sen miehen, joka haluaa tappaa minut. Kuka hän on? 425 00:24:30,125 --> 00:24:34,375 Pähkinänkuoressa, hän on supernero sarjamurhaaja,... 426 00:24:34,542 --> 00:24:37,417 ..joka antoi itselleen kasan persoonallisuuksia ja pakeni. 427 00:24:37,750 --> 00:24:40,917 - Anteeksi, mitä? - Pähkinänkuoressa! 428 00:24:41,083 --> 00:24:43,125 Ei se ole niin paha kuin miltä kuulostaa. 429 00:24:43,750 --> 00:24:45,375 Hän tietää, missä tämä paikka on. 430 00:24:45,542 --> 00:24:47,333 - Periaatteessa, kyllä. - Periaatteessa? 431 00:24:47,542 --> 00:24:48,667 Kaikki on hyvin. 432 00:24:48,875 --> 00:24:51,625 Olemme muokanneet turvajärjestelmiä ja vastatoimenpiteitä. 433 00:24:51,792 --> 00:24:54,125 Hän ei voi mitenkään murtautua tänne enää toistamiseen. 434 00:24:54,291 --> 00:24:56,542 Murtautua... Sinähän sanoit, että hän pakeni täältä. 435 00:24:56,709 --> 00:24:57,542 Aivan. 436 00:25:07,709 --> 00:25:10,083 Judith, etsi lähettyviltä viiden tähden hotelli. 437 00:25:10,917 --> 00:25:12,542 Sellainen, johon aseistetut turvamiehemme 438 00:25:12,709 --> 00:25:14,208 voi huomaamattomasti sijoittaa. 439 00:25:14,542 --> 00:25:15,375 Kyllä, rouva. 440 00:25:19,291 --> 00:25:20,834 Kannattaa kokeilla The Franklinia. 441 00:25:21,000 --> 00:25:22,875 Siellä on upea pastabaari. 442 00:25:24,083 --> 00:25:25,458 Lisäksi sinulta on paperi melkein loppu. 443 00:25:32,166 --> 00:25:33,834 Kerrohan totuus. 444 00:25:34,166 --> 00:25:36,166 Mitä mieltä olet tästä puvusta? 445 00:25:38,917 --> 00:25:40,333 Olet melkoinen keikari. 446 00:25:40,917 --> 00:25:42,834 Brummellin tyylistä. Olen vähän kuin hän. 447 00:25:43,917 --> 00:25:47,375 On parempi näyttää hyvältä kuin tuntua hyvältä. Ironista. 448 00:25:48,500 --> 00:25:51,041 Tarvitsin yli 40 henkilöä sisälleni,... 449 00:25:52,750 --> 00:25:55,291 ennen kuin ymmärsin, että ulkopuoli ratkaisee. 450 00:25:55,458 --> 00:25:57,542 Anna kun täytän lasisi. 451 00:26:02,834 --> 00:26:04,125 Pelottaako? 452 00:26:05,792 --> 00:26:07,041 Mielettömästi. 453 00:26:07,750 --> 00:26:09,083 Viisas tyttö. 454 00:26:09,875 --> 00:26:12,291 Minä en tietenkään voisi koskaan olla mieletön. 455 00:26:13,166 --> 00:26:14,083 Minulla on niitä niin monta. 456 00:26:14,250 --> 00:26:16,208 Heti kun poistun yhdestä, olen jo toisessa. 457 00:26:16,375 --> 00:26:17,667 Kiitos sinun. 458 00:26:18,375 --> 00:26:20,792 Jos haluat Echon, voin toimittaa hänet sinulle. 459 00:26:21,291 --> 00:26:22,959 Tuo ei ole kovin ritarillista. 460 00:26:24,333 --> 00:26:27,417 Olen siirtynyt ritarillisuudesta itsesuojeluun. 461 00:26:30,458 --> 00:26:31,959 En ole täällä Echon takia. 462 00:26:32,375 --> 00:26:34,166 Hän ei ole vielä valmis minua varten. 463 00:26:34,917 --> 00:26:39,291 Siirrätän suojelemamme miehen pian. Annan osoitteen sinulle mielelläni. 464 00:26:39,417 --> 00:26:41,291 Kaikki tämä kaupankäynti. 465 00:26:41,875 --> 00:26:43,000 Sinulla ei ole tarjota mitään, 466 00:26:43,208 --> 00:26:45,208 mitä en voisi vain ottaa ja sen teen,... 467 00:26:45,875 --> 00:26:47,125 ..kunhan olen valmis. 468 00:26:48,417 --> 00:26:52,375 Nyt kuitenkin haluan näyttää sinulle jotain. 469 00:26:56,083 --> 00:26:57,834 En voi uskoa, että pakotin Echon palaamaan. 470 00:26:58,125 --> 00:26:59,166 Hän on turvassa, 471 00:27:00,041 --> 00:27:02,333 kuten Mynorkin. Kukaan Echon rakkaista ei kuole tänään. 472 00:27:03,041 --> 00:27:06,417 - Laiha lohtu. - Echolle sitä ei ole luvassa. 473 00:27:10,375 --> 00:27:13,458 Toisten lomakuvien katselu on yleensä tylsää, 474 00:27:13,625 --> 00:27:15,875 mutta nämä varmasti kiinnostavat sinua. 475 00:27:16,750 --> 00:27:17,959 Todellakin. 476 00:27:18,083 --> 00:27:20,792 Kuinka arvelet minun viettäneen kesäni? 477 00:27:21,875 --> 00:27:23,250 Kiviäkin kiinnostaa. 478 00:27:24,083 --> 00:27:25,959 Tuota rakastan teissä briteissä. 479 00:27:26,333 --> 00:27:28,375 Kykyänne vähätellä asioita. 480 00:27:28,542 --> 00:27:29,542 Rakastan myös Monty Pythonia. 481 00:27:30,709 --> 00:27:34,458 Kissajahtiin siis! 482 00:27:35,208 --> 00:27:38,500 Mitä jos jahtaisimme sinun kissojasi? 483 00:27:38,667 --> 00:27:41,000 Kuinka monta nukkea täällä on nykyisin? 484 00:27:41,792 --> 00:27:44,166 Yli vai alle kaksisataa? 485 00:27:44,583 --> 00:27:47,750 Et kai luule saavasi Mynoria ilman, että vartiointi puuttuisi asiaan? 486 00:27:48,333 --> 00:27:50,583 Toivossa on hyvä elää. 487 00:27:50,750 --> 00:27:53,291 Miksen vain pyytäisi Mynoria tänne? 488 00:27:53,709 --> 00:27:55,458 Että tarjoaisit hänet hopeavadilla? 489 00:27:56,125 --> 00:27:58,959 Passaan, koska en halua pilata yllätyselementtiä. 490 00:27:59,166 --> 00:28:00,542 Menemme alas. 491 00:28:01,291 --> 00:28:02,834 Käytämme johtajan hissiä. 492 00:28:06,166 --> 00:28:07,792 Ota laukkusi. 493 00:28:16,375 --> 00:28:17,750 Boyd... 494 00:28:18,333 --> 00:28:20,208 Turvaa Joel Mynor. Minä menen DeWittin luo. 495 00:28:20,375 --> 00:28:21,625 Turvahälytys. 496 00:28:25,542 --> 00:28:26,959 Kiva palata. 497 00:28:27,834 --> 00:28:31,333 Kai pyyhit heidät, kun sait selville tietomurron? 498 00:28:31,542 --> 00:28:34,166 - Miksi kysyt? - Huvikseni. 499 00:28:35,917 --> 00:28:37,333 He ovat kaakkoisportailla. 500 00:28:38,917 --> 00:28:40,291 Mene miestesi luokse. 501 00:28:43,750 --> 00:28:45,417 Aika panna hulinaksi. 502 00:29:51,667 --> 00:29:52,625 Tätä tietä! 503 00:30:03,667 --> 00:30:04,875 Mitä helvettiä tuo oli? 504 00:30:05,750 --> 00:30:08,917 Hätätilannetiedotusjärjestelmän testilähetyskö? 505 00:30:18,166 --> 00:30:19,375 Heipä hei, Joel. 506 00:30:48,625 --> 00:30:51,500 - Söivätkö he aivojani? - Olet kunnossa. 507 00:30:51,667 --> 00:30:55,125 - Missä Joel Mynor on? - Alphan kanssa tuolla. 508 00:30:58,000 --> 00:30:59,583 Ala laputtaa täältä. 509 00:31:17,875 --> 00:31:19,834 Syötti, tässä on korvaajasi. 510 00:31:35,959 --> 00:31:37,375 Terve, rakastaja. 511 00:31:45,125 --> 00:31:46,458 Ota rauhallisesti. 512 00:31:48,291 --> 00:31:49,458 Pidät kiinni jostakin. 513 00:31:51,125 --> 00:31:53,583 Olet jonkin kyydissä etkä aio päästää irti. 514 00:31:53,917 --> 00:31:56,625 Yksi muistijäljistäni oli vartionjohtaja partiossa. 515 00:31:56,834 --> 00:31:58,208 Toinen oli merimies. 516 00:31:59,542 --> 00:32:01,542 Mielessäni pyörii härski vitsi. 517 00:32:02,625 --> 00:32:03,500 Mitä oikein touhuat? 518 00:32:03,667 --> 00:32:07,583 Mitä jokainen filosofi kautta aikojen,... 519 00:32:07,750 --> 00:32:08,959 ..on yrittänyt selvittää. 520 00:32:10,959 --> 00:32:13,500 Vastata kysymykseen, mitä rakkaus on? 521 00:32:13,667 --> 00:32:15,875 Tuo hassu juttu nimeltään rakkaus. 522 00:32:16,041 --> 00:32:17,792 Kuka sen selvittäisi ja niin edelleen. 523 00:32:17,959 --> 00:32:19,125 Että mitä? 524 00:32:19,542 --> 00:32:23,041 Muiden kanssa se oli vain muistijälkien tuotosta, 525 00:32:23,208 --> 00:32:26,375 mutta sinun kanssasi se on erilaista. 526 00:32:26,542 --> 00:32:30,125 Haluan selvittää, mitä pääsi sisältä löytyy. 527 00:32:30,500 --> 00:32:33,500 - Mistä oikein puhut? - Näistä. 528 00:32:36,041 --> 00:32:41,250 Tarkoitan tätä, kun leikitte kotia yhdessä rakkaani kanssa. 529 00:32:41,417 --> 00:32:42,667 Se on kaiketi minun vikani. 530 00:32:42,834 --> 00:32:44,667 Minä idiootti esittelin teidät toisillenne. 531 00:32:45,959 --> 00:32:47,166 Katso nyt Echoa. 532 00:32:47,917 --> 00:32:50,625 Näetkö tuon hänen kasvoillaan? 533 00:32:51,208 --> 00:32:53,166 Mitä sanoisit sen olevan? 534 00:32:53,583 --> 00:32:54,542 Linssiheijastus? 535 00:32:55,125 --> 00:32:57,834 Echolla on tunteita sinua kohtaan. 536 00:33:00,041 --> 00:33:02,083 Enemmän ja vähemmän tunteita. 537 00:33:02,208 --> 00:33:04,750 Niitä ei kuuluisi olla eikä niitä ole annettu. 538 00:33:04,917 --> 00:33:07,667 - Kuinka teit sen? - Olen Echon avustaja. 539 00:33:08,250 --> 00:33:09,959 Ne tunteet on annettu. 540 00:33:10,125 --> 00:33:13,959 Ei. Tuo ei ole aktiivi-avustaja-ilme. 541 00:33:14,125 --> 00:33:18,250 - Tuossa on kyse ehkä rakkaudesta. - Ei ole. 542 00:33:20,709 --> 00:33:22,375 Onko tammenterho puu? 543 00:33:23,834 --> 00:33:26,917 Katso nyt itseäsi. 544 00:33:30,208 --> 00:33:32,375 Kasteltu ja lannoitettu, enkä ole väärässä. 545 00:33:32,583 --> 00:33:36,959 - Oletpas. - Olin paikalla ja näin kaiken. 546 00:33:37,125 --> 00:33:40,667 - Ei ollut mitään nähtävää. - Siitä tiedän olevani oikeassa. 547 00:33:43,083 --> 00:33:45,166 Jaoitte kuukausia saman huoneen. 548 00:33:46,500 --> 00:33:47,959 et koskaan lopeta hänen kanssaan voisi olla, 549 00:33:48,125 --> 00:33:51,208 mutta ei voinut antaa. se ei ole rakkautta. 550 00:33:54,208 --> 00:33:55,709 Oletko hinuri? 551 00:33:57,792 --> 00:34:00,041 - En ole. - Sitten se on rakkautta. 552 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 DeWittkin oli sitä mieltä. 553 00:34:21,208 --> 00:34:24,083 - Kuinka monta teitä on täällä? - Kuka olet tällä kertaa? 554 00:34:24,250 --> 00:34:26,542 Haluatko puhua vai haluatko minun pelastavan henkesi? 555 00:34:30,333 --> 00:34:33,000 Tule, Adelle. Liikettä. Nuollaan haavoja myöhemmin. 556 00:34:40,417 --> 00:34:41,208 Kiitos. 557 00:34:43,291 --> 00:34:44,375 Makuukammioon. 558 00:34:45,875 --> 00:34:46,709 Mitä tiedämme? 559 00:34:46,875 --> 00:34:48,542 Sierra ei pelkästään tuonut viestiä, 560 00:34:48,750 --> 00:34:50,375 hän toi myös tietokoneviruksen. 561 00:34:50,500 --> 00:34:52,583 Pyyhittäessä sen on täytynyt saastuttaa järjestelmä. 562 00:34:52,792 --> 00:34:55,834 Hän tiesi meidän panevan aktiivit tuoliin sen jälkeen. 563 00:34:56,041 --> 00:34:58,083 Sitten hän käytti ääntä kaukopyyhkiäkseen 564 00:34:58,250 --> 00:34:59,375 minut ja aktivoidakseen heidät. 565 00:34:59,542 --> 00:35:03,125 - Silti olet immuuni. - Olen kuin hän... Mutten aivan. 566 00:35:03,333 --> 00:35:05,458 - Onnekasta. - Hän tuntee meidät. 567 00:35:05,625 --> 00:35:06,792 Miten pääsit pakoon? 568 00:35:06,959 --> 00:35:08,917 Hän ei halunnut minua, vaan Ballardin. 569 00:35:09,291 --> 00:35:12,083 - Mitä? - Hänellä on Ballard tuolla. 570 00:35:14,291 --> 00:35:17,125 Mene. Pystymme puolustamaan itseämme. 571 00:35:17,625 --> 00:35:19,917 Yritä olla satuttamatta heitä. He ovat ihmisiä. 572 00:35:38,542 --> 00:35:40,583 Tuolla on jotain tekeillä. 573 00:35:43,166 --> 00:35:45,083 Muttei mitään tavallisuudesta poikkeavaa, 574 00:35:45,250 --> 00:35:47,250 joten miksi saat olla hänen kultansa? 575 00:35:50,000 --> 00:35:53,000 No! Huhuu? 576 00:35:55,125 --> 00:35:56,000 KOHDE: ELOTON 577 00:35:56,166 --> 00:35:58,041 Milloin sinä kuolit? 578 00:36:00,458 --> 00:36:05,667 Ehkä yritys päästä päähäsi oli väärä tapa. 579 00:36:06,208 --> 00:36:08,709 Meidän on päästävä hissiini. Se on ainoa tie ulos. 580 00:36:08,917 --> 00:36:11,583 - Ei, heitä on liian monta. - Tarvitsemme tainnutusaseita. 581 00:36:11,875 --> 00:36:16,000 - Ne ovat ylävarastossa. - Odota. Kaukopyyhintälaitteeni. 582 00:36:16,166 --> 00:36:18,709 Se, jonka suunnittelin Hardingille. Tuotanto oli alkamassa. 583 00:36:18,875 --> 00:36:21,750 Prototyyppi on tuotantohuoneessa. Sehän ei ole kaukana? 584 00:36:21,917 --> 00:36:24,542 - Sinne pääsy ei ole ongelma - Menkää. Heti! 585 00:36:41,917 --> 00:36:44,333 Luuletko tämän sammuttavan heidät? 586 00:36:44,500 --> 00:36:47,458 Pitäisi. Muuten meidän on ammuttava heitä. 587 00:36:47,625 --> 00:36:49,125 Kokeillaan kuitenkin tätä ensin. 588 00:36:49,291 --> 00:36:52,583 - Aikaa ei ole paljon. - Kestää hetken kasata tämä. 589 00:36:52,792 --> 00:36:54,125 Onko se kasattava? 590 00:36:54,291 --> 00:36:56,792 Tämä on tuotantohuone, ei valmishuone. 591 00:37:07,917 --> 00:37:09,583 Poikaystäväsi on kuollut. 592 00:37:14,125 --> 00:37:15,667 Haluatko halin? 593 00:37:16,959 --> 00:37:18,333 Liian pianko? 594 00:37:24,250 --> 00:37:25,583 Tapoit hänet. 595 00:37:27,583 --> 00:37:31,458 - Hän on kuollut. - Aivokuollut. 596 00:37:33,208 --> 00:37:34,709 Olet tuohtunut. 597 00:37:37,792 --> 00:37:39,625 Näen sinun olevan tuohtunut. 598 00:37:47,375 --> 00:37:50,208 Olen ainoa, jonka pitäisi olla suuttunut. 599 00:37:50,375 --> 00:37:52,333 Loin sinut, ja kehenkä lankeatkaan? 600 00:37:52,834 --> 00:37:54,500 Typerykseen, jonka avulla pääsin tänne. 601 00:37:59,917 --> 00:38:01,375 Hän on kymmenen kertaa sinua parempi... 602 00:38:01,542 --> 00:38:02,834 ..ja vastaat jotain neljääkymmentä miestä. 603 00:38:09,709 --> 00:38:10,959 Herrasmiesmäisyyttäänkö hän ei koskenut sinuun 604 00:38:11,125 --> 00:38:13,458 sen kolmen kuukauden aikana Condorissa? 605 00:38:14,208 --> 00:38:15,375 Tämä ei ole jalanjälkien jättämistä Kuuhun, 606 00:38:15,542 --> 00:38:19,208 useat miehet ovat käyneet siellä aikaisemmin. 607 00:38:26,500 --> 00:38:29,542 Hyväksy, ettet ole mitään muuta kuin tiedeprojekti. 608 00:38:30,333 --> 00:38:31,625 Anteeksi, 609 00:38:32,667 --> 00:38:36,041 olit tiedeprojekti. 610 00:38:39,542 --> 00:38:40,834 Ymmärrä se, muru. 611 00:38:41,917 --> 00:38:43,000 Rakasta niitä, joiden kanssa olet. 612 00:38:52,250 --> 00:38:54,166 Minua rakastaminen on kuin rakastaisit itseäsi. 613 00:38:54,333 --> 00:38:56,000 Olemme samanlaisia. 614 00:38:58,291 --> 00:39:01,125 Mudassa leikkiminen ei tee sinusta eläintä. 615 00:39:01,291 --> 00:39:03,667 Sinut on tarkoitettu rakkauden ammattilaiselle. 616 00:39:09,333 --> 00:39:11,333 - En voi koskaan rakastaa sinua. - Echo... 617 00:39:13,667 --> 00:39:15,166 Luotatko minuun? 618 00:39:16,750 --> 00:39:19,208 - Paul? - Olen pahoillani. 619 00:39:20,000 --> 00:39:21,709 Luulin meillä olevan enemmän aikaa. 620 00:39:22,542 --> 00:39:24,250 Hän antoi itselleen muistijälkesi. 621 00:39:25,709 --> 00:39:27,166 Luotatko minuun? 622 00:39:30,375 --> 00:39:33,583 - Luotan henkeni käsiisi. - Sitten lopeta minun henkeni. 623 00:39:34,166 --> 00:39:38,792 Tee se. Ole kiltti. 624 00:40:09,458 --> 00:40:10,875 Nukahdinko minä? 625 00:40:20,208 --> 00:40:21,667 Nukahdinko minä? 626 00:40:54,750 --> 00:40:58,291 Echo, minä lähden nyt. 627 00:41:00,750 --> 00:41:03,500 - Hän on vieläkin vapaana. - Tiedän... 628 00:41:03,667 --> 00:41:07,709 Jotenkin tuntuu, etten ole sen paremmassa turvassa täällä. 629 00:41:08,083 --> 00:41:10,458 Minulla on omat resurssini suojelemaan minua... 630 00:41:12,750 --> 00:41:14,250 Lähes kaikelta. 631 00:41:21,000 --> 00:41:22,041 Rebecca? 632 00:41:23,834 --> 00:41:27,000 Joel. Oma Joelini. 633 00:41:28,333 --> 00:41:30,208 Et ikinä kertonut hänestä. 634 00:41:30,750 --> 00:41:32,375 Millainen hän on? 635 00:41:35,542 --> 00:41:37,000 Mikä hänen nimensä on? 636 00:41:38,667 --> 00:41:41,625 Anne-Marie ja hän on... 637 00:41:44,041 --> 00:41:45,834 Tiedän ettet ole Rebecca. 638 00:41:46,000 --> 00:41:48,250 Eikä hänkään ole. Eikä hän... 639 00:41:48,917 --> 00:41:53,917 Eikä hän voi ikinä korvata sinua. 640 00:41:56,041 --> 00:41:58,333 Hänen ei pitäisikään korvata minua. 641 00:41:59,125 --> 00:42:01,250 Rebecca ei haluaisi sitä. 642 00:42:01,875 --> 00:42:03,959 Muttei hän halua sinun olevan yksinkään. 643 00:42:05,458 --> 00:42:08,166 Luulin jo päässeeni sen yli. 644 00:42:09,166 --> 00:42:10,750 Et pääse sen yli. 645 00:42:11,959 --> 00:42:13,333 Siitä vain... 646 00:42:14,500 --> 00:42:16,750 Tulee osa sitä mitä olet. 647 00:42:18,291 --> 00:42:21,458 Elät minun muistoissani, 648 00:42:22,333 --> 00:42:25,667 ja olen todella iloinen siitä. 649 00:42:52,291 --> 00:42:54,875 Ja sinä elät minun muistoissani. 50276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.