Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:01,375
Aiemmin tapahtunut...
2
00:00:01,917 --> 00:00:05,417
Muistan kaiken.
Olen ollut monia eri henkilöitä.
3
00:00:05,583 --> 00:00:07,208
Olen he kaikki,
4
00:00:08,291 --> 00:00:09,583
mutta kukaan heistä ei ole minä.
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,500
Taidat hieman ylittää valtuutesi?
6
00:00:11,667 --> 00:00:13,041
Sinulla on aktiivini.
Haluan hänet takaisin.
7
00:00:13,917 --> 00:00:16,000
Oletan, että löydämme
hänet vahingoittumattomana.
8
00:00:16,375 --> 00:00:18,417
Kerron ohjelmoijalleni teistä.
9
00:00:18,583 --> 00:00:19,875
Hyvästi, Caroline.
10
00:00:21,792 --> 00:00:24,250
- Olen Bennett.
- Mikä kättäsi vaivaa?
11
00:00:24,542 --> 00:00:26,709
Voimme liittää sekoittajan
bioyhteysjärjestelmään...
12
00:00:26,875 --> 00:00:27,917
..ja panna heidät nukkumaan.
13
00:00:28,041 --> 00:00:30,000
Meidän täytyy löytää Echo.
14
00:00:30,291 --> 00:00:34,000
Hän on kadoksissa nukketilassa.
Täysin avuttomana.
15
00:00:35,709 --> 00:00:38,041
Bennettillä on enemmän
resursseja kuin minulla.
16
00:00:38,250 --> 00:00:39,959
Hän luulee johtavansa sitä taloa.
17
00:00:40,125 --> 00:00:44,041
Ja se voi olla tottakin.
Yhdestä asiasta olen varma.
18
00:00:44,750 --> 00:00:46,542
Yhdestä asiasta olen varma.
19
00:00:47,750 --> 00:00:49,208
Minulla on hienompi toimisto.
20
00:00:50,709 --> 00:00:52,291
Topher,
mitä Washingtonissa tapahtui?
21
00:00:53,834 --> 00:00:55,208
Se on luottamuksellista.
22
00:00:56,875 --> 00:00:58,333
Jos haluat minun oppivan,
23
00:00:58,542 --> 00:01:01,250
sinun on joskus luotettava minuun.
24
00:01:01,417 --> 00:01:04,875
En enää eläessäni luota naiseen.
25
00:01:08,041 --> 00:01:11,250
Hän sekosi täysin...
26
00:01:11,458 --> 00:01:14,959
..ja lähetti nukkuvan salamurhaajan
Echon perään selkäni takana.
27
00:01:15,375 --> 00:01:19,750
Hurmasi minut kädellään,
laseillaan ja kasvoillaan.
28
00:01:20,375 --> 00:01:22,500
Mutta pinnan alla hän on jääkylmä.
29
00:01:22,667 --> 00:01:24,917
Ei, täysin häijy.
30
00:01:25,083 --> 00:01:28,834
Kurttuinen rusina
sydämen paikalla.
31
00:01:29,917 --> 00:01:31,500
Mitähän hän tekee nyt?
32
00:01:32,792 --> 00:01:35,667
- Mitä tapahtui.
- Löin häntä pusuhuulille.
33
00:01:35,792 --> 00:01:37,917
En suunnitellut sitä
ja löin tajun kankaalle.
34
00:01:38,041 --> 00:01:40,583
Mistä hän olisi voinut olla
vaikuttunut,
35
00:01:40,750 --> 00:01:42,166
ellei olisi ollut tajuton.
36
00:01:42,375 --> 00:01:45,458
Tarkoitin Echoa, Topher.
Mitä Echolle tapahtui?
37
00:01:47,625 --> 00:01:49,000
Emme tiedä.
38
00:01:49,375 --> 00:01:51,166
Hän voi olla missä vain.
Siitä on päiviä.
39
00:01:51,333 --> 00:01:52,834
En usko hänen
olevan Washingtonin alueella.
40
00:01:53,166 --> 00:01:57,000
- Miten hän voi liikkua salassa.
- Hän saattaa liftata.
41
00:01:58,291 --> 00:01:59,458
Liftata?
42
00:01:59,667 --> 00:02:02,208
Ei lippuja, ei paperijälkeä,
eikä tarvitse rahaa.
43
00:02:03,542 --> 00:02:06,875
Rossum vahtii meitä tarkkaan.
44
00:02:07,375 --> 00:02:09,000
Paul Ballard on
vieläkin omilla teillään.
45
00:02:09,166 --> 00:02:11,041
Etsi hänet. Etsi Echo.
46
00:02:14,458 --> 00:02:16,834
Vaikka hän olisi jossain ojassa.
47
00:03:42,041 --> 00:03:44,000
Tiedäthän,
että niistä pitää maksaa?
48
00:03:44,500 --> 00:03:45,583
Tiedän.
49
00:03:47,000 --> 00:03:49,750
- Rahalla.
- Aivan.
50
00:03:50,083 --> 00:03:53,709
- Mistä saan sitä?
- Kuulin sen kasvavan puissa.
51
00:03:54,083 --> 00:03:56,792
Menehän nyt, tyttö.
En halua vaikeuksia.
52
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
- Missä se puu on?
- Suoraan tästä ovesta.
53
00:04:19,333 --> 00:04:21,917
- Emme ota niitä.
- Haluan rahaa, kiitos.
54
00:04:22,417 --> 00:04:25,375
Tarvitsen rahaa.
Ymmärrätkö?
55
00:04:25,750 --> 00:04:27,458
Tämä on samaa kuin raha.
56
00:04:27,709 --> 00:04:30,792
Ne ovat ruokakuponkeja.
Emme ota niitä.
57
00:04:30,959 --> 00:04:33,709
- En ole syönyt kahteen päivään.
- Sinun on mentävä,...
58
00:04:33,875 --> 00:04:36,083
..jotta voin auttaa
muita asiakkaita.
59
00:04:36,208 --> 00:04:38,500
Mene ennen kuin soitan poliisille.
60
00:04:39,083 --> 00:04:40,709
- Poliisi.
- Olkaa kiltti.
61
00:04:41,500 --> 00:04:42,667
Ulos.
62
00:05:01,375 --> 00:05:06,375
Tässä. Sinun ei tarvitse
olla surullinen enää.
63
00:05:08,125 --> 00:05:10,792
- Nimeni on Echo.
- Galena.
64
00:05:11,000 --> 00:05:14,542
Hei siellä!
Sheriffi, hiukan apua.
65
00:05:16,208 --> 00:05:17,709
Maksoitko ne tavarat?
66
00:05:18,917 --> 00:05:20,000
Juokse.
67
00:05:21,333 --> 00:05:23,250
- Seis!
- He ovat kumppaneita.
68
00:05:25,583 --> 00:05:29,750
- Ei. En tiedä mitään.
- Vai et puhu englantia.
69
00:05:36,583 --> 00:05:38,458
Olet pidätetty.
70
00:06:02,709 --> 00:06:05,000
KOLME KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
71
00:06:05,500 --> 00:06:08,333
Olen nero siirtymään rooleihin.
72
00:06:08,750 --> 00:06:11,667
Elämään tietämättä,
teeskentelemättä.
73
00:06:11,834 --> 00:06:13,542
Olen kiitollinen,
että minulla on varaa siihen.
74
00:06:13,750 --> 00:06:16,792
Että minulla on
"keinot tyydyttää oikkuni",
75
00:06:17,000 --> 00:06:19,250
lainaus markiisi de Sadelta.
76
00:06:22,166 --> 00:06:24,625
Kiitos, Adelle.
Siinä kaikki.
77
00:06:24,959 --> 00:06:29,458
Varmistathan, että herra Caviezelin
toive siirtyy järjestelmään.
78
00:06:29,625 --> 00:06:30,875
Tietenkin.
79
00:06:35,750 --> 00:06:38,917
Hänkö on se nainen, joka järjestää
minulle nämä upeat pikku huviretket?
80
00:06:39,083 --> 00:06:40,375
Pienintä yksityiskohtaa myöten.
81
00:06:40,667 --> 00:06:44,583
Hän on lahjakas
ja melkoinen kaunistus itsekin.
82
00:06:45,792 --> 00:06:47,291
Hyvinä päivinä.
83
00:06:52,667 --> 00:06:54,709
23:n herra Kleinhan
pyytää uusia lakanoita,...
84
00:06:54,875 --> 00:06:57,500
..31:n rouva Willis tarvitsee
jotain nukahtaakseen...
85
00:06:57,709 --> 00:07:00,792
..ja 32:n rouva Fini haluaa meidän
nukuttavan rouva Willisin,
86
00:07:00,959 --> 00:07:02,625
koska hän laulaa musikaaleja.
87
00:07:03,083 --> 00:07:06,917
Selvä. Deb soitti,
hän on halannut pönttöä koko yön.
88
00:07:07,208 --> 00:07:12,083
Minä pääsen siis linnavuoroon
rokottamaan jaloja vankejamme.
89
00:07:12,709 --> 00:07:14,625
Voi ei, tohtori
McConnellhan on tulossa.
90
00:07:14,750 --> 00:07:17,000
Eikö teillä pitänyt olla taas
treffit lounasautomaatilla?
91
00:07:17,291 --> 00:07:19,333
Kukaan muu
ei pysty tuuraamaan Debiä.
92
00:07:21,125 --> 00:07:22,709
Paitsi...
93
00:07:24,917 --> 00:07:26,417
Kävelin suoraan ansaan.
94
00:07:27,583 --> 00:07:29,083
Odota vielä 10 minuuttia.
95
00:07:29,250 --> 00:07:32,291
Jos Deltan SR-tasot eivät laske alle
kahdeksaan, keskeytä tehtävä.
96
00:07:33,792 --> 00:07:37,834
Ja soita Jenkinsille,
hän saa jatkaa koko yön.
97
00:07:44,583 --> 00:07:47,417
- Taasko sopimus yläkerrasta?
- Tämä asiakas pitää...
98
00:07:47,583 --> 00:07:52,291
..ilmeisesti kivusta. Tai siis saa
mielihyvää sen aiheuttamisesta.
99
00:07:53,125 --> 00:07:55,250
- Et hyväksy sitä.
- Ei minun tarvitse,...
100
00:07:55,375 --> 00:07:57,166
..se on jo järjestelmässä.
101
00:08:02,166 --> 00:08:04,834
Muistan vaivoin,
milloin viimeksi puntaroimme...
102
00:08:05,000 --> 00:08:06,834
..toivetta ja aktiivin
hengissä pysymistä,
103
00:08:07,583 --> 00:08:10,583
- hyvinvoinnista puhumattakaan.
- Olemme aina vaarantaneet heidät.
104
00:08:10,792 --> 00:08:12,875
Nyt emme vain valehtele
siitä itsellemme.
105
00:08:14,250 --> 00:08:16,083
Kuulostat aivan Hardingilta.
106
00:08:17,834 --> 00:08:20,250
En osaa sanoa,
oletteko tolaltanne,...
107
00:08:20,375 --> 00:08:23,166
..koska ette ole enää vastuussa
aktiiviemme hyvinvoinnista,...
108
00:08:23,375 --> 00:08:25,458
..vai koska
ette ole enää vastuussa.
109
00:08:29,458 --> 00:08:33,542
- Kuka sinä olet?
- Jane sairaalalta. Deb on sairaana.
110
00:08:37,750 --> 00:08:39,709
Olemmeko tavanneet aiemmin?
111
00:08:40,041 --> 00:08:43,667
En usko.
Pidätte ovista tarkkaa huolta.
112
00:08:43,834 --> 00:08:47,250
Kyllä, mikään ei kulje sisään
tai ulos ilman minun lupaani.
113
00:08:50,542 --> 00:08:52,667
Siten pidän roskaväen
poissa kaduilta...
114
00:08:52,792 --> 00:08:54,458
..ja kaukana sinun kaltaisista
kaunokaisista.
115
00:09:01,333 --> 00:09:02,333
Hoitaja.
116
00:09:03,834 --> 00:09:06,583
Hei. Istuisitko alas?
117
00:09:06,750 --> 00:09:08,375
Hän ei puhu englantia.
118
00:09:09,083 --> 00:09:11,083
Riisu lääkäriä varten!
119
00:09:16,500 --> 00:09:17,709
Sattuuko sinuun?
120
00:09:25,291 --> 00:09:28,291
- Onko hän käynyt lääkärillä?
- En tiedä.
121
00:09:28,458 --> 00:09:29,959
Hän ei sanonut minkään
olevan vialla.
122
00:09:30,250 --> 00:09:32,125
- Puhutteko te espanjaa?
- En.
123
00:09:32,291 --> 00:09:33,917
Emme ole maahanmuuttovirasto.
124
00:09:34,417 --> 00:09:36,667
Odotamme edelleen, että ne
laiskiaiset karkottaisivat hänet.
125
00:09:41,375 --> 00:09:44,375
Hei, Galena.
Muistatko minut?
126
00:09:45,917 --> 00:09:48,000
Älä anna hänen huomata,
että tunnemme toisemme.
127
00:09:48,166 --> 00:09:50,083
Tulin auttamaan sinua.
128
00:09:51,291 --> 00:09:55,625
Pysy kaukana vartijoista ja
mahdollisimman paljon sellissäsi.
129
00:09:56,166 --> 00:09:59,083
En halua,
että loukkaannut. Ymmärrätkö?
130
00:10:08,125 --> 00:10:09,500
Oliko tämä tässä?
131
00:10:11,417 --> 00:10:13,625
Anteeksi, unohdin laittaa
tämän värinähälytykselle.
132
00:10:16,375 --> 00:10:17,792
Hänen on mentävä takaisin selliinsä.
133
00:10:18,709 --> 00:10:21,458
Hänen kylkiluunsa on murtunut,
joten annan jotain kipulääkettä.
134
00:10:25,542 --> 00:10:29,250
Peruskipulääkkeenne ovat loppu,
tuon huomenna lisää.
135
00:10:29,875 --> 00:10:31,041
Sillä aikaa...
136
00:10:33,709 --> 00:10:36,750
Ota yksi näitä huomenna
ennen lounasta.
137
00:10:36,959 --> 00:10:39,417
Se on hyvin tärkeää.
Teetkö niin?
138
00:10:40,125 --> 00:10:41,166
Kyllä.
139
00:10:47,125 --> 00:10:49,333
Tulen takaisin.
Lupaan sen.
140
00:10:53,834 --> 00:10:55,291
Taasko tarkkailet työtäni?
141
00:10:55,834 --> 00:10:57,291
Kaikki on hallussa.
142
00:10:57,458 --> 00:11:00,917
- Rauhoitu, odotan vain.
- Heilut täällä.
143
00:11:01,041 --> 00:11:02,959
En minäkään heilu sinun
toimistossasi.
144
00:11:03,291 --> 00:11:04,875
Lopeta tuo heiluminen.
145
00:11:05,083 --> 00:11:08,875
Sanoit "heilua" niin monta kertaa,
että se kuulostaa nyt siansaksalta.
146
00:11:09,166 --> 00:11:12,250
- Mitä haluat?
- Halusin vain jakaa ajatuksia.
147
00:11:15,000 --> 00:11:18,250
Hyvä on, mitä olet ajatellut?
148
00:11:18,667 --> 00:11:19,834
En sinun kanssasi.
149
00:11:20,333 --> 00:11:22,500
No niin, mitä olette ajatellut,
tohtori?
150
00:11:23,166 --> 00:11:26,583
Olen ajatellut,
että jos laskemme kortikaaliset...
151
00:11:26,750 --> 00:11:31,792
..thetarytmit alle neljään hertsiin,
EEG saattaa muuntua tarpeettomaksi.
152
00:11:31,959 --> 00:11:33,417
Mielenkiintoista.
Mielestänne se ei ehkä
153
00:11:33,625 --> 00:11:36,250
havaitse impulssia
yksittäisestä aksonista.
154
00:11:36,417 --> 00:11:40,375
Ehkä ei. Tarvitsemme uuden tavan
lukea projektiot aivokuorelta.
155
00:11:40,834 --> 00:11:43,500
- Tuo on radikaali teoria.
- Mikä onkaan minun nimeni?
156
00:11:44,041 --> 00:11:45,667
- Tohtori...
- Brink.
157
00:11:46,041 --> 00:11:49,625
Radikaali.
Tohtori Radikaali.
158
00:11:50,625 --> 00:11:52,083
Poltin taas reilut parikymmentä...
159
00:11:52,250 --> 00:11:53,542
..CPLD-piiriä yrittäessäni
viilentää tätä.
160
00:11:53,709 --> 00:11:55,583
Tilaan parisataa lisää.
161
00:11:55,834 --> 00:11:57,625
Nämä ovat
polykristallitimanttikomposiitteja.
162
00:11:57,834 --> 00:12:00,542
- Riittääkö budjettimme siihen?
- Riittääpä hyvinkin.
163
00:12:00,709 --> 00:12:03,959
Kuten herra Harding sanoo:
"Mitä tahansa edistyksen nimissä."
164
00:12:17,166 --> 00:12:18,250
Huhuu?
165
00:12:28,041 --> 00:12:30,125
- Oletko kunnossa?
- Olen.
166
00:12:31,041 --> 00:12:33,166
Älä ensi kerralla odota hyökkäystä.
167
00:12:33,333 --> 00:12:35,542
Hyökkää ensimmäisenä,
kuten olemme harjoitelleet.
168
00:12:36,959 --> 00:12:38,458
Joskus tyttö haluaa olla jahdattu.
169
00:12:40,667 --> 00:12:41,959
Onko nälkä?
170
00:12:47,458 --> 00:12:48,834
Pääsitkö vankilaan?
171
00:12:49,375 --> 00:12:51,709
Deborah ei päässyt töihin
mahataudin takia.
172
00:12:51,875 --> 00:12:53,500
Jonka hän sai sinulta.
173
00:12:53,709 --> 00:12:55,834
Se menee ohi ja
on oikeastaan puhdistava.
174
00:12:56,041 --> 00:12:58,417
Et kertonut minulle,
että aiot toimia tällä viikolla.
175
00:12:58,583 --> 00:13:00,000
En ollut varma,...
176
00:13:00,166 --> 00:13:02,667
..mutta hänen kahvinsa suorastan
kerjäsi terästystä pöydällä.
177
00:13:03,125 --> 00:13:04,792
Ei sitä voinut lykätä loputtomasti.
178
00:13:04,959 --> 00:13:06,458
Onko Galena kunnossa?
179
00:13:07,250 --> 00:13:10,375
Hän on vanki, Paul,
eikä hän ole valmis sellaiseen.
180
00:13:10,542 --> 00:13:14,083
Joku on hakannut häntä, mutten
ole varma kuka. Ehkä sheriffi Rand.
181
00:13:14,250 --> 00:13:15,667
Hän ei oikein tule
toimeen ihmisten kanssa.
182
00:13:16,583 --> 00:13:19,291
Minä olen kai sellainen.
Toimeentuleva.
183
00:13:22,667 --> 00:13:24,625
Vai että juustomakaronia?
184
00:13:25,750 --> 00:13:27,250
Et kai ole kyllästynyt siihen?
185
00:13:29,000 --> 00:13:31,542
36 persoonallisuutta
eikä yksikään osaa kokata?
186
00:13:31,709 --> 00:13:34,083
- Paraskin puhuja.
- Olen oikeasti yllättynyt.
187
00:13:34,208 --> 00:13:35,834
Jos minä maksaisin
romanttisesta palvelusta,
188
00:13:36,000 --> 00:13:37,333
siihen taatusti liittyisi ruokaa.
189
00:13:37,750 --> 00:13:40,500
Lisää kammottavia käsityksiä
Paul Ballardin mielestä.
190
00:13:40,917 --> 00:13:42,291
Ei, se on alkukantaista.
191
00:13:42,458 --> 00:13:44,750
Seksi ja ruoka ovat sisaruksia
ihmisen mielihaluista.
192
00:13:44,959 --> 00:13:47,125
En ole koskaan esittänyt sisarusta.
193
00:13:47,417 --> 00:13:50,667
Niin että siihen olisi liittynyt
ruokaa. Siis ruoanlaittoa.
194
00:13:51,792 --> 00:13:54,709
Minulle riittää, vaihdan aihetta.
195
00:13:56,625 --> 00:14:00,542
- Saitko vankilan pohjapiirroksen?
- Pyörii muiden ajatusten seassa.
196
00:14:01,166 --> 00:14:03,375
Palautan sen mieleeni myöhemmin,
kun saan lisää voimia.
197
00:14:04,125 --> 00:14:06,291
- Päänsärkyjä?
- Ei liian pahoja.
198
00:14:06,834 --> 00:14:10,458
- Keitä käytit?
- Lääkätiede tulee melko helposti,
199
00:14:10,625 --> 00:14:12,792
luojan kiitos, että Joel
Mynorin vaimo oli sairaanhoitaja.
200
00:14:13,208 --> 00:14:14,750
Minun oli myös puhuttava
espanjaa Galenalle,
201
00:14:14,875 --> 00:14:16,917
mutta se vain hieman vihlaisi.
202
00:14:17,667 --> 00:14:19,583
Vankilan tarkkailu oli vaikeampaa,
203
00:14:19,750 --> 00:14:22,166
se muistijälki on epämääräiseltä
sademieheltä.
204
00:14:22,333 --> 00:14:26,250
- Ei tule toimeen muiden kanssa.
- Voimme ottaa illan rauhallisesti.
205
00:14:26,375 --> 00:14:28,625
Ei, haluan harjoitusta.
206
00:14:29,500 --> 00:14:31,917
Lihasmuistin käyttö
helpottaa painetta.
207
00:14:32,625 --> 00:14:34,375
Huomenna on suuri päivä.
208
00:14:35,875 --> 00:14:38,667
- Onko meillä kynttilöitä?
- Mihin niitä tarvitaan?
209
00:14:39,875 --> 00:14:41,375
Tämä on viimeinen iltamme.
210
00:14:41,792 --> 00:14:43,500
Kun vapautamme Galenan,
olemme valmiita.
211
00:14:44,750 --> 00:14:46,083
Valmiita?
212
00:14:47,500 --> 00:14:51,750
En voi harjoitella loputtomasti.
Jos saan Galenan ulos, olen valmis.
213
00:14:52,291 --> 00:14:54,291
Meidän on palattava Nukkekotiin.
214
00:14:57,583 --> 00:14:58,750
Tiedät sen.
215
00:14:59,834 --> 00:15:01,250
Paul, tiedät sen.
216
00:15:06,291 --> 00:15:07,542
Mihin kynttilöitä siis tarvitaan?
217
00:15:10,125 --> 00:15:11,625
Kynttilänvaloon.
218
00:15:12,750 --> 00:15:16,417
Kun tyrmäsin sen varasheriffin,
se ei ollut mikään häiriö.
219
00:15:16,583 --> 00:15:18,834
Taidot, se oli kuin...
220
00:15:19,959 --> 00:15:23,834
Aalto, kaikki vyöryi ylitseni.
221
00:15:24,250 --> 00:15:28,667
Sitten aalto vetäytyi takaisin ja
näin, mitä kaikkea se toi mukanaan.
222
00:15:29,959 --> 00:15:33,083
Keräsin simpukoita
ja sileitä kiviä rannalta.
223
00:15:35,834 --> 00:15:38,917
- Kasasin itseni.
- Miksi silloin?
224
00:15:39,291 --> 00:15:42,500
Miksei heti, kun Alpha latasi kaikki
sopimusten henkilöllisyydet sinuun?
225
00:15:43,875 --> 00:15:46,083
Se taisi johtua Bennettistä.
226
00:15:46,667 --> 00:15:48,166
Washingtonin ohjelmoijasta.
227
00:15:48,709 --> 00:15:50,667
Hän näytti minulle jotain,
mitä Alpha ei näyttänyt.
228
00:15:51,875 --> 00:15:53,375
Carolinen.
229
00:15:53,917 --> 00:15:55,834
Sanoit Bennettin
antaneen sinulle oman muistonsa.
230
00:15:56,000 --> 00:15:59,041
Carolinesta.
Eikä se ollut...
231
00:16:00,750 --> 00:16:02,208
En pitänyt siitä.
232
00:16:02,792 --> 00:16:04,375
Se on Bennettin näkemys,
233
00:16:04,834 --> 00:16:06,834
eikä hän vaikuta kovin vakaalta.
234
00:16:07,000 --> 00:16:09,834
Mutta ajatus siitä,
ettei Caroline olisikaan...
235
00:16:12,959 --> 00:16:14,959
Olen säästänyt tätä kehoa hänelle,
236
00:16:16,875 --> 00:16:18,959
- mutta en ole hän.
- Et voi tietää sitä.
237
00:16:19,834 --> 00:16:22,041
Olet vastustanut
pyyhkimisiä alusta asti.
238
00:16:22,375 --> 00:16:25,041
Jäljitit kännykkäni,
etkä muistanut nimeäni.
239
00:16:25,417 --> 00:16:27,792
Tiesit, että auttaisin sinua,
pitäisin sinut turvassa DeWittiltä.
240
00:16:28,375 --> 00:16:30,709
DeWitt oli Carolinen
vihollinen, ei Echon.
241
00:16:30,917 --> 00:16:32,709
Ehkä Caroline
on ollut sinussa koko ajan.
242
00:16:32,875 --> 00:16:34,166
En ole Caroline.
243
00:16:35,834 --> 00:16:37,583
Nimeni on Echo.
244
00:16:41,083 --> 00:16:42,917
En tarkoittanut suututtaa sinua.
245
00:16:44,875 --> 00:16:46,917
Et niin.
Sinä autat minua.
246
00:16:48,834 --> 00:16:50,208
Olet paras ystäväni.
247
00:17:00,542 --> 00:17:02,000
Jatketaan samalla linjalla.
248
00:17:08,250 --> 00:17:11,750
Pidät minua friikkinä tai lapsena.
249
00:17:12,709 --> 00:17:15,458
Minulla ei taida olla oikeutta.
250
00:17:16,083 --> 00:17:20,875
Muut persoonat sisälläni
eivät saa minua tuntemaan näin.
251
00:17:22,875 --> 00:17:25,792
Nukkekoti pani sinut rakastumaan
kerta toisensa jälkeen.
252
00:17:26,291 --> 00:17:27,208
Kerroit minulle niin.
253
00:17:27,375 --> 00:17:30,500
He tekivät minusta myös
seksuaalisesti aggressiivisen...
254
00:17:30,875 --> 00:17:33,000
..ja ilmiömäisen luovan sängyssä.
255
00:17:35,417 --> 00:17:38,792
- Tuo on julmaa.
- Kuten myös sosiopaatin,
256
00:17:38,959 --> 00:17:43,250
kokemattoman, sokean ja
ainakin seitsemästi lesbon.
257
00:17:44,542 --> 00:17:48,917
Heillä olisi paljon asiaa,
mutta he eivät ole minä.
258
00:17:52,041 --> 00:17:53,417
Minä olen olemassa.
259
00:17:58,000 --> 00:17:59,333
Tämä olen minä.
260
00:20:10,875 --> 00:20:12,125
Kuka siellä?
261
00:20:13,375 --> 00:20:15,792
Kunhan härnään sinua.
262
00:20:16,709 --> 00:20:19,166
Sinun täytyy allekirjoittaa
nämä sopimusmääräykset.
263
00:20:19,375 --> 00:20:21,917
Pidätkö uudesta
profiilinsyöttöjärjestelmästä?
264
00:20:22,083 --> 00:20:23,250
Itse asiassa pidän.
265
00:20:24,291 --> 00:20:27,625
Se on yksi monista
uudistuksista täällä.
266
00:20:27,792 --> 00:20:30,041
Mitä muuta Harding
on pannut sinut uudistamaan?
267
00:20:30,208 --> 00:20:31,667
Se kerrotaan vain heille,...
268
00:20:31,834 --> 00:20:33,834
- ..joiden täytyy tietää.
- Minun täytyy. Miksihän?
269
00:20:34,000 --> 00:20:35,375
Et kai luule,...
270
00:20:36,750 --> 00:20:39,458
..että pidämme sinulta
salaisuuksia, Adelle?
271
00:20:39,625 --> 00:20:41,709
Emmekö ole poistaneet
ne tästä talosta?
272
00:20:41,834 --> 00:20:44,000
Tietenkin.
Olen vain utelias.
273
00:20:45,125 --> 00:20:46,875
- Olin melko kiinnostunut tieteistä,
kun minut siirrettiin tänne,...
274
00:20:47,000 --> 00:20:49,208
- ..jos muistatte.
- Muistan.
275
00:20:49,375 --> 00:20:52,250
Tämä talo syntyi uteliaisuudesta.
276
00:20:52,458 --> 00:20:55,333
Totta. Ja Topher
vie tämän tulevaisuuteen.
277
00:20:56,125 --> 00:20:58,208
Pakko myöntää, DeWitt,
että yksi parhaista
278
00:20:58,375 --> 00:21:00,583
- hetkistäsi oli hänen löytämisensä.
- Voi tätä kaveria!
279
00:21:00,750 --> 00:21:02,417
Haluaisinkin,
että tulet pohjoisjaoston...
280
00:21:02,542 --> 00:21:04,959
- ..tapaamiseen ensi viikolla.
- Mielelläni.
281
00:21:05,125 --> 00:21:06,709
Voisit esitellä suunnitelmiasi.
282
00:21:06,834 --> 00:21:08,875
Kunhan minun ei
tarvitse pukeutua pukuun.
283
00:21:11,417 --> 00:21:13,166
Eikö sinulla ole aave jahdattavana?
284
00:21:17,625 --> 00:21:19,250
Topher paljastaa viimeinkin
todellisen minänsä.
285
00:21:19,417 --> 00:21:20,500
Selvä. Voitteko kertoa mitään?
286
00:21:21,333 --> 00:21:23,667
Juuri niin.
Rowlings soittaa.
287
00:21:24,083 --> 00:21:25,041
Onko hän Echon jäljillä?
288
00:21:25,208 --> 00:21:26,417
Olen seurannut vääriä
johtolankoja tarpeeksi.
289
00:21:26,542 --> 00:21:28,959
Jos ette voi varmistaa, että se
on hän, varmistakaa, ettei se ole.
290
00:21:29,125 --> 00:21:31,750
- Milloin voitte tuoda hänet?
- Pian.
291
00:21:34,166 --> 00:21:35,375
Tuon hänet pian.
292
00:21:40,667 --> 00:21:42,000
Kertokaa, missä olette.
293
00:21:42,333 --> 00:21:43,834
Käytettyäni näin paljonresursseja...
294
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
..näihin salattuihin puhelimiin?
295
00:21:45,208 --> 00:21:46,583
Kerron, kun on aika.
296
00:21:47,458 --> 00:21:50,125
En aio pitää teitä kentällä,
jos ette ole tuottavia.
297
00:21:50,583 --> 00:21:52,792
Jos pysymme suunnitelmassa,paljastan meidät tänään.
298
00:21:52,959 --> 00:21:55,417
Käytän luottokorttia tai
puhelinkoppia. Kelpaako?
299
00:21:55,792 --> 00:21:58,625
Pakko kertoa, ettei nyt ole
ehkä paras hetki tulla takaisin.
300
00:21:59,000 --> 00:22:00,333
Meillä ei taida olla valinnanvaraa.
301
00:22:01,166 --> 00:22:03,333
Hän ei ole sanonut mitään,
mutta luulen,
302
00:22:03,542 --> 00:22:05,125
että hänen päänsärkynsä pahenevat.
303
00:22:06,083 --> 00:22:07,625
Hän on romahtamassa.
304
00:22:07,792 --> 00:22:09,458
Etkö sanonut,
että hän viisastuu koko ajan?
305
00:22:09,625 --> 00:22:12,083
Niin viisastuukin,
mutta se vie veronsa.
306
00:22:13,917 --> 00:22:15,542
Odotan merkkiäsi.
307
00:22:15,667 --> 00:22:17,041
Onnea matkaan.
308
00:22:23,000 --> 00:22:25,166
- Kuka siellä oli?
- Boyd.
309
00:22:25,583 --> 00:22:27,083
Hän on valmis, kun me olemme.
310
00:22:49,125 --> 00:22:53,417
Hei, mikä sinua vaivaa?
Sheriffi, täällä on tilanne päällä.
311
00:22:53,667 --> 00:22:56,542
Hän romahti matkalla ruokalaan.
312
00:23:01,458 --> 00:23:02,667
Laajentuneet pupillit.
313
00:23:02,834 --> 00:23:04,834
Hämmennystila
ja merkkejä kouristuksista.
314
00:23:05,041 --> 00:23:08,333
Esitä, ettet ymmärrä,
mitä sanon. Ei hätää.
315
00:23:09,083 --> 00:23:12,417
- Hänellä on epiduraaliaivovaurio.
- Puhu tavallisten ihmisten kieltä.
316
00:23:12,709 --> 00:23:14,709
Päävamma.
Mitenhän hän sen sai?
317
00:23:20,166 --> 00:23:22,750
Pulssi on hidastunut.
Verenpaine matala.
318
00:23:23,166 --> 00:23:25,125
Tiedostamattomat reaktiot...
319
00:23:25,458 --> 00:23:28,542
Kun piikitän sinua ruiskulla,
olet tajuton neljä minuuttia.
320
00:23:28,834 --> 00:23:32,542
Olemattomia. Tarvitsen
vetoketjutaskusta mannitoliruiskun.
321
00:23:33,291 --> 00:23:36,583
- Vauhtia.
- Mitä se on?
322
00:23:37,917 --> 00:23:39,000
Osmoottista diureettia.
323
00:23:39,166 --> 00:23:41,083
Minun täytyy laskea hänen
kallonsisäistä painettaan.
324
00:23:42,500 --> 00:23:47,458
Yritä kestää. Pulssisi laskee
ihan lähelle kuolemaa.
325
00:23:49,500 --> 00:23:51,625
Soittakaa lääkäri.
En saa vakautettua häntä.
326
00:23:51,792 --> 00:23:53,959
Mitkä mahdollisuudet hänellä on,
jos emme soita?
327
00:23:54,667 --> 00:23:57,875
Mitä tapahtuu? Tee jotain.
Mikset auta häntä?
328
00:23:58,041 --> 00:24:00,500
Ole kiltti ja lopeta tyhmien
kysymysten kyseleminen.
329
00:24:02,208 --> 00:24:05,208
Hänen sydämensä pysähtyi.
Soittakaa lääkäri. Heti!
330
00:24:12,291 --> 00:24:13,875
Antaa olla.
331
00:24:17,959 --> 00:24:22,333
- Kuolinaika 12. 36.
- Kuolinaika? Ei, ei.
332
00:24:22,500 --> 00:24:24,792
Ei ole mitään kuolinaikaa.
Tehkää jotain!
333
00:24:25,875 --> 00:24:28,667
- Hän on kuollut.
- Missä hänen terveystietonsa ovat?
334
00:24:28,834 --> 00:24:30,959
Pelkäätkö,
että ilmoitan pahoinpitelystä?
335
00:24:31,083 --> 00:24:33,000
Tiedät, miten
asiat hoidetaan täällä.
336
00:24:33,166 --> 00:24:35,291
Auktoriteettia on pidettävä yllä,...
337
00:24:35,500 --> 00:24:39,000
..ja joskus pojat innostuvat liikaa.
Anna nyt hänen kansionsa.
338
00:24:45,166 --> 00:24:47,917
Jos autan hävittämään tämän asian,
sinun on tehtävä vastapalvelus.
339
00:24:48,083 --> 00:24:50,375
- Mitä?
- Lupaa, ettei tämä toistu.
340
00:24:50,792 --> 00:24:53,208
Jos et halua liittovaltion poliiseja
tonkimaan tänne,...
341
00:24:53,375 --> 00:24:54,542
..niin minä olen se,
joka saa ruumiin häviämään.
342
00:24:54,709 --> 00:24:56,000
Hän on hoitaja.
343
00:24:56,125 --> 00:24:58,000
Tiedätkö,
kuinka monta kirjaamatonta...
344
00:24:58,166 --> 00:24:59,458
..potilasta tulee sairaalaan,
jossa työskentelen?
345
00:24:59,625 --> 00:25:01,166
Joskus he kuolevat.
Ja kun niin käy,
346
00:25:01,291 --> 00:25:02,875
emme välttämättä
saa heitä tunnistettua.
347
00:25:03,041 --> 00:25:06,083
Espanjaksi sanomme heitä
nimillä fulano, mengano, yzutano.
348
00:25:06,500 --> 00:25:09,375
Kirjoitan päivystyksen
sisäänkirjauslapun tälle aamulle,...
349
00:25:09,542 --> 00:25:10,709
..piilotan hänet tutkimushuoneeseen
350
00:25:10,917 --> 00:25:13,333
ja sanon hänen kuolleen
vuoronvaihdon aikana.
351
00:25:14,792 --> 00:25:16,875
Parempi niin kuin
kipata ruumis ojaan.
352
00:25:20,875 --> 00:25:23,667
Jos aiomme tehdä tämän, minun pitää
mennä, kun ruumis on vielä lämmin.
353
00:25:25,208 --> 00:25:27,250
Selvä.
Vie hänet pois täältä.
354
00:25:29,500 --> 00:25:30,917
Mennään.
355
00:25:56,625 --> 00:25:57,792
Vuoronvaihto on aivan pian,...
356
00:25:58,000 --> 00:26:00,083
..joten meidän on kiirehdittävä,
jos aiomme onnistua tässä.
357
00:26:01,750 --> 00:26:03,166
Meillä on sairaustapaus,...
358
00:26:03,333 --> 00:26:06,000
..joten meidän on unohdettava
normaali uloskirjaaminen.
359
00:26:08,208 --> 00:26:11,959
- Jumalani, hän on zombi!
- Galena, kaikki on hyvin.
360
00:26:12,125 --> 00:26:15,000
Verapamilin vaikutus vain loppui.
361
00:26:15,166 --> 00:26:16,917
Mitä helvettiä sinä aiot?
362
00:26:18,166 --> 00:26:19,875
Jos heidän annetaan puhua.
363
00:26:24,333 --> 00:26:26,792
- Halusit tavata minut.
- Adelle.
364
00:26:27,417 --> 00:26:29,083
- Herra Ambrose.
- Hei, Adelle.
365
00:26:30,291 --> 00:26:32,125
Tässä on Talik Raj Amin.
366
00:26:33,667 --> 00:26:35,875
- Assalam aleikum.
- Walaikum assalam.
367
00:26:36,041 --> 00:26:38,291
Hän johtaa uutta taloamme
Dubaissa,...
368
00:26:38,458 --> 00:26:40,041
..joka otetaan käyttöön ensi kuussa.
369
00:26:40,208 --> 00:26:41,834
Halusin esitellä teidät,
370
00:26:42,083 --> 00:26:44,750
sillä keskustelette paljon
seuraavien viikkojen aikana.
371
00:26:44,959 --> 00:26:47,208
Suunnittelemme siirtävämme
muutamia aktiiveja...
372
00:26:47,375 --> 00:26:49,375
..tästä talosta hänen hoiviinsa
avajaisten ajaksi.
373
00:26:49,542 --> 00:26:50,875
Jos kaikki menee,
kuten olemme suunnitelleet,...
374
00:26:51,041 --> 00:26:53,208
..joudumme lähettämään
heidät kaikki.
375
00:26:53,750 --> 00:26:56,333
Tekisitkö listan yksilöistä,
joita suosittelet?
376
00:26:56,834 --> 00:26:59,166
Herra Langton antaa yksityiskohdat.
377
00:26:59,709 --> 00:27:01,291
Käyttäkää hissiäni vapaasti.
378
00:27:04,750 --> 00:27:07,458
Haluan varmistaa,
että saat vain parhaat.
379
00:27:11,333 --> 00:27:13,417
Teidän on otettava tämä
talo takaisin hallintaanne.
380
00:27:16,750 --> 00:27:18,583
Ja miten minun pitäisi tehdä se?
381
00:27:21,959 --> 00:27:24,375
Se Adelle, jonka tunnen,
ei koskaan kysyisi minulta tuota.
382
00:27:36,583 --> 00:27:41,750
Te pysytte täällä,
kunnes selvitän, keitä olette.
383
00:27:42,375 --> 00:27:45,375
Ja jos en pidä siitä,
mitä löydän,...
384
00:27:45,542 --> 00:27:48,166
..te saatatte päätyä sellaiseksi,
mitä ne nyt olivatkaan?
385
00:27:48,333 --> 00:27:50,417
Fulano, mengano?
386
00:27:52,583 --> 00:27:53,875
Olen tosissani.
387
00:27:58,709 --> 00:28:01,625
Mitä täällä tapahtuu?
Onko tämä osa suunnitelmaa?
388
00:28:01,750 --> 00:28:04,208
Tämä on vain pieni
mutka matkassa, älä huolehdi.
389
00:28:04,375 --> 00:28:06,208
Saan meidät ulos täältä,
se ei ole ongelma.
390
00:28:10,834 --> 00:28:12,166
Kuinka aiot tehdä sen?
391
00:28:13,041 --> 00:28:15,458
Saan meidät ulos täältä,
se ei ole ongelma.
392
00:28:22,875 --> 00:28:24,208
Tämä ei ole hyvä juttu.
393
00:28:28,667 --> 00:28:31,959
Käytämme tuolia
lataamiseen ja pyyhkimiseen.
394
00:28:33,000 --> 00:28:37,333
Prosessi kestää vain
minuutteja, kiitos minun.
395
00:28:38,125 --> 00:28:40,291
Mutta eikö olisi tehokkaampaa,
396
00:28:40,458 --> 00:28:43,000
jos meidän ei tarvitsisi käyttää
tuolia molempiin?
397
00:28:44,959 --> 00:28:46,500
Kyllä on oikea vastaus.
398
00:28:47,500 --> 00:28:51,375
Tämä poistaa ongelman.
399
00:28:51,917 --> 00:28:54,792
Kuten myös ongelman,
jossa avustajien on painittava
400
00:28:54,917 --> 00:28:56,291
vastenmielisillä
persoonallisuuksilla
401
00:28:56,500 --> 00:28:59,041
varustettujen aktiivien kanssa.
402
00:28:59,417 --> 00:29:01,166
Kaukopyyhin.
403
00:29:03,500 --> 00:29:07,333
Olet ulkona maailmalla, homma
on tehty. Asiakas on tyytyväinen.
404
00:29:07,458 --> 00:29:11,333
Pitää olla vain 45 metrin
päässä aktiivista.
405
00:29:11,625 --> 00:29:14,542
Aiotko vain valehdella,
valkonaama?
406
00:29:14,792 --> 00:29:16,583
Sanoit, että menemme hoitoon.
407
00:29:16,750 --> 00:29:18,917
Ei minulla ole aikaa nörttien
kokoukseen.
408
00:29:23,125 --> 00:29:27,166
- Nukahdinko minä?
- Täydellinen nukketila.
409
00:29:28,041 --> 00:29:29,959
Mitään vastauksia ei tarvita.
410
00:29:30,125 --> 00:29:32,542
Vain helposti
paimennettava aktiivi,...
411
00:29:32,709 --> 00:29:34,208
..valmiina palaamaan kotiin.
412
00:29:47,667 --> 00:29:48,750
Hyvin tehty.
413
00:29:49,166 --> 00:29:50,959
Annan ohjeet
toisia taloja varten,...
414
00:29:51,125 --> 00:29:54,333
..mutta saan kymmenen laitetta
valmiiksi viikon sisällä.
415
00:29:54,625 --> 00:29:55,583
Fantastista.
416
00:29:55,750 --> 00:29:58,375
Tiesin olevani oikeassa,
kun sijoitin rahani sinuun.
417
00:29:59,041 --> 00:30:00,500
Muodostavatko he ryhmiä?
418
00:30:02,291 --> 00:30:04,333
Oikeastaan he...
419
00:30:04,625 --> 00:30:07,667
- He muodostavat ryhmiä, vai mitä?
- Ikävä kyllä.
420
00:30:07,875 --> 00:30:08,875
Ei se mitään.
421
00:30:09,166 --> 00:30:11,000
- Sitä tapahtuu alati.
- Tapahtuuko?
422
00:30:11,333 --> 00:30:14,041
Kyllä.
Se on yleistä ja helppo ratkaista.
423
00:30:14,166 --> 00:30:15,625
Onko? Tietysti on.
424
00:30:16,709 --> 00:30:18,917
Heidät erotetaan toisistaan
ja sijoitetaan eri taloihin.
425
00:30:19,333 --> 00:30:20,291
He pärjäävät kyllä.
426
00:30:21,667 --> 00:30:23,750
Tyttö sopisi loistavasti Dubaihin.
427
00:30:31,500 --> 00:30:33,208
Auttakaa meitä!
428
00:30:34,709 --> 00:30:36,792
He eivät voi jättää
sinua tänne tällä tavalla.
429
00:30:39,291 --> 00:30:40,875
En ymmärrä puhettasi.
430
00:30:46,000 --> 00:30:47,291
Kaikki on hyvin.
431
00:30:49,458 --> 00:30:52,375
Me selviydymme tästä.
432
00:30:53,125 --> 00:30:54,166
Kaikki on hyvin.
433
00:30:56,208 --> 00:31:00,583
Olen unessa.Nyt ymmärrän kaiken.
434
00:31:07,709 --> 00:31:09,166
Sinitaivas.
435
00:31:18,792 --> 00:31:21,375
- Tarvitsen vääntimen.
- En ymmärrä.
436
00:31:21,750 --> 00:31:25,417
Jotakin metallista.
Pieni, litteä, joustava.
437
00:31:29,917 --> 00:31:32,291
Alusvaatteesta.
Oven ulkopuolella on aula,...
438
00:31:32,417 --> 00:31:34,417
..jossa on T-risteys.
439
00:31:34,542 --> 00:31:36,792
Menemme vasemmalle.
Oikealla on vartijoiden asema.
440
00:31:36,959 --> 00:31:38,375
He lähtevät peräämme.
441
00:31:38,750 --> 00:31:40,458
Vartijoilla on aseinaan
vain paprikasumuttimet,...
442
00:31:40,875 --> 00:31:43,959
..pamput ja taskulamput.
443
00:31:44,125 --> 00:31:45,917
Siksi emme mene niin lähelle,
444
00:31:46,083 --> 00:31:48,542
että he voivat käyttää niitä.
Ymmärrätkö?
445
00:31:49,333 --> 00:31:51,125
Et taida olla sairaanhoitaja.
446
00:31:52,542 --> 00:31:54,625
En tällä hetkellä.
447
00:32:03,458 --> 00:32:04,625
Tule.
448
00:32:05,542 --> 00:32:06,959
Seis siihen paikkaan.
449
00:32:23,375 --> 00:32:24,458
Tule!
450
00:32:31,250 --> 00:32:33,875
- Emmekö pääse ovesta?
- Odota hetki, kulta.
451
00:32:42,583 --> 00:32:43,959
Yksinkertainen suljettu piiri.
452
00:32:51,166 --> 00:32:54,959
Käämi 17
kondensaattori kahdeksaan.
453
00:33:06,083 --> 00:33:07,458
Et ole menossa
mihinkään, pikkuneiti.
454
00:33:07,625 --> 00:33:08,875
Pysy nurkassa.
455
00:33:14,750 --> 00:33:17,583
Kaikki läsnä olevat vartijat
eteläiselle uloskäynnille.
456
00:33:24,667 --> 00:33:26,375
Eteläiselle uloskäynnille!
457
00:33:41,625 --> 00:33:44,792
- Oletko kunnossa?
- En usko jaksavani tätä kauan.
458
00:33:48,500 --> 00:33:49,583
Odota.
459
00:34:01,792 --> 00:34:03,125
Osaatko ajaa?
460
00:34:04,875 --> 00:34:06,291
Nyt osaan.
461
00:34:10,917 --> 00:34:12,834
Stearns, autoon!
462
00:34:18,125 --> 00:34:20,417
- Oletko päästäsi vialla?
- FBI.
463
00:34:20,583 --> 00:34:22,000
Työskentelen
Vankeinhoitolaitoksen...
464
00:34:22,208 --> 00:34:24,500
..kanssa ja
tutkin vangin pahoinpitelyä.
465
00:34:24,667 --> 00:34:26,500
Minulla olisi muutama kysymys.
466
00:34:26,667 --> 00:34:28,792
- Mitä hittoa sinä...
- Missä hänen terveystietonsa ovat?
467
00:34:28,959 --> 00:34:31,208
Pelkäätkö,että ilmoitan pahoinpitelystä?
468
00:34:31,375 --> 00:34:32,875
Tiedät,miten asiat hoidetaan täällä.
469
00:34:33,041 --> 00:34:35,083
Auktoriteettia on pidettävä yllä,...
470
00:34:35,250 --> 00:34:36,959
..ja joskus pojat innostuvat liikaa.
471
00:34:37,166 --> 00:34:38,583
Jos lähdette kummankaan
naisen perään,
472
00:34:38,750 --> 00:34:41,750
nauhoite
päätyy vankilavirkailijoille.
473
00:34:42,083 --> 00:34:46,250
Miksi tuhlaat aikaasi johonkin
joutavaan rajaloikkariin?
474
00:34:46,834 --> 00:34:49,583
En tuhlaakaan.
Tuhlaan aikaani teihin.
475
00:34:49,875 --> 00:34:51,709
Pitäkää huoli,
että en tuhlaa yhtään enempää.
476
00:34:53,542 --> 00:34:56,208
Olen kuullut uudesta
laitteestasi koko päivän.
477
00:34:56,375 --> 00:34:58,083
Minun ei tarvitse nähdä sitä.
478
00:34:58,667 --> 00:35:00,709
Se on varmasti hyvin vakuuttava.
479
00:35:00,875 --> 00:35:02,375
Resurssit huomioiden
olen yllättynyt,
480
00:35:02,542 --> 00:35:04,041
että sinulla kesti näinkin kauan.
481
00:35:04,208 --> 00:35:05,500
Ei siinä kestänytkään.
482
00:35:06,458 --> 00:35:07,667
Sain sen valmiiksi
kaksi kuukautta sitten.
483
00:35:07,875 --> 00:35:11,500
Loput ajasta yritin keksiä
toista tapaa sen tekemiseen.
484
00:35:11,667 --> 00:35:13,917
Typerämpää tapaa,
silmänkääntötemppua.
485
00:35:14,083 --> 00:35:17,583
Tapaa, joka ei olisi johtanut
mihinkään muuhun, mihinkään pahaan.
486
00:35:17,750 --> 00:35:20,959
Mihin muuhun?
Mihin pahaan?
487
00:35:21,166 --> 00:35:24,208
Harding pani minut työstämään
kannettavaa etäpyyhintälaitetta.
488
00:35:24,375 --> 00:35:28,834
Näin Bennettin työskentelevän
tuntoaistin syrjäyttämisen kanssa.
489
00:35:29,041 --> 00:35:32,291
- Eikö taloja ole 22?
- 23 nykyään.
490
00:35:32,458 --> 00:35:34,542
Jokainen työstää omaa,...
491
00:35:34,709 --> 00:35:37,250
..pientä, suhteellisen
vaaratonta teknologiaa.
492
00:35:37,583 --> 00:35:40,208
- Aloin ajatella...
- Se on komponentti.
493
00:35:41,458 --> 00:35:44,750
- Osa suurempaa kokonaisuutta.
- Seuraava kysymys on...
494
00:35:45,959 --> 00:35:48,041
- Mihin tarkoitukseen?
- Luulen heidän...
495
00:35:48,208 --> 00:35:50,208
..yrittävän rakentaa
kannettavaa laitetta,
496
00:35:50,375 --> 00:35:53,208
joka pystyy käsittelemään
kenet tahansa...
497
00:35:53,875 --> 00:35:56,375
..ilman aktiivisia implantteja.
498
00:35:57,458 --> 00:36:00,542
Käsittelemään
kenet tahansa viattoman
499
00:36:01,166 --> 00:36:02,500
kadunkulkijan uudella
persoonallisuudella.
500
00:36:05,291 --> 00:36:08,542
- Tuo on huolestuttavaa.
- Ei.
501
00:36:10,083 --> 00:36:12,625
Huolestuttavaa on se,
502
00:36:14,625 --> 00:36:16,583
että keksin, miten se tehdään.
503
00:36:37,458 --> 00:36:39,583
Harding ei saa koskaan tietää tästä.
504
00:36:44,709 --> 00:36:48,542
- Miksi teit tämän kaiken?
- Koska ansaitset olla vapaa?
505
00:36:52,166 --> 00:36:53,458
Taksisi tuli.
506
00:36:56,625 --> 00:36:58,625
- Pärjäile, Galena.
- Ei.
507
00:37:00,208 --> 00:37:01,667
Olen nyt Lisa.
508
00:37:03,542 --> 00:37:05,208
Pärjäile, Lisa.
509
00:37:11,417 --> 00:37:16,166
Olet omituisin nainen,
jonka olen tavannut.
510
00:37:18,500 --> 00:37:19,583
Kiitos.
511
00:37:29,917 --> 00:37:31,333
Yksi hoidettu.
512
00:37:32,458 --> 00:37:34,375
Tämä oli vain koe.
513
00:37:34,583 --> 00:37:37,667
Asiat muuttuvat paljon hankalammiksi
palattuamme Nukkekotiin.
514
00:37:38,166 --> 00:37:39,291
Selviän siitä.
515
00:37:39,667 --> 00:37:41,125
Meidän pitäisi sitten
valmistautua lähtöön.
516
00:37:41,291 --> 00:37:45,041
Haluan vain varmistaa, ettemme jätä
jälkiä saatuamme tämän päätökseen.
517
00:37:46,583 --> 00:37:49,125
- Onko tämä päätöksessä?
- Echo.
518
00:38:04,750 --> 00:38:07,166
Tämän kerran.
Nyt, kun täällä ei ole muita.
519
00:38:07,625 --> 00:38:10,750
Eikö ole?
Oletko tosissasi?
520
00:38:11,834 --> 00:38:13,333
Olemmeko kahden?
521
00:38:18,542 --> 00:38:19,792
Ilmeisesti emme.
522
00:38:24,542 --> 00:38:27,458
Hei, Echo. Oletko
valmis palaamaan kotiin?
523
00:38:30,291 --> 00:38:32,000
Yritän parhaani.
524
00:39:02,834 --> 00:39:04,125
Ei.
525
00:39:05,458 --> 00:39:06,792
Voi ei.
526
00:39:11,959 --> 00:39:13,000
Voi ei.
527
00:39:13,667 --> 00:39:14,834
Onko tässä kaikki?
528
00:39:15,458 --> 00:39:17,583
Ymmärtääkseni siinä
on paljon enemmän kuin pyysitte.
529
00:39:17,875 --> 00:39:20,333
Niin on. Minun täytyy
myöntää yllättyneeni.
530
00:39:20,458 --> 00:39:21,709
Topher Brink on nero,
531
00:39:21,917 --> 00:39:24,125
mutta en tajunnut,
että hän olisi myös älykäs.
532
00:39:25,125 --> 00:39:28,375
Tämä voi muuttaa kaiken.
533
00:39:28,542 --> 00:39:32,041
- Ajattelinkin niin.
- Teit oikein, Adelle.
534
00:39:32,792 --> 00:39:34,208
Taisit tehdä tämän toivoen,
535
00:39:34,417 --> 00:39:37,000
että antaisin Nukkekodin
sinulle takaisin,
536
00:39:37,125 --> 00:39:38,417
mutta en juuri välitä siitä.
537
00:39:38,625 --> 00:39:41,542
Tein sen, koska ymmärrän nyt,
miten tämä toimii.
538
00:39:42,041 --> 00:39:44,041
Kuinka paljon Rossumilla on pelissä.
539
00:39:44,250 --> 00:39:48,750
- Oletko mukana?
- Hyväksyn tilanteen.
540
00:39:49,166 --> 00:39:53,083
Uskoin, että valtamme avulla olisi
voitu auttaa ihmisiä, mutta...
541
00:39:53,417 --> 00:39:55,959
Sillä voidaan ja autetaan, Adelle.
542
00:39:56,542 --> 00:39:59,458
Loppujen lopuksi valtaa käytetään
aina lisävallan hankkimiseen.
543
00:40:00,333 --> 00:40:01,583
Ja jos Rossumilla
on jo näin paljon valtaa,
544
00:40:01,750 --> 00:40:04,417
en halua olla toisella puolella.
545
00:40:08,792 --> 00:40:10,125
Minun on pakko kysyä,...
546
00:40:10,291 --> 00:40:12,875
..harkitsitko koskaan nuken
lähettämistä tappamaan minua.
547
00:40:15,875 --> 00:40:19,166
Haluaisin ajatella, että minulla
olisi ollut rohkeutta tehdä se itse.
548
00:40:20,208 --> 00:40:21,709
Ikuinen idealisti.
549
00:40:22,959 --> 00:40:25,458
Tämä on suuri tapaus.
550
00:40:27,417 --> 00:40:28,875
Juhlisimmeko sitä?
551
00:40:31,875 --> 00:40:33,458
Toimistossani ei polteta.
552
00:40:35,375 --> 00:40:37,917
Oletko menettänyt
brittiläisen järkesi?
553
00:40:38,125 --> 00:40:39,875
Toimin nukkekodin parhaaksi.
554
00:40:40,041 --> 00:40:43,458
Annoit kaikista
tappavimman teknologian.
555
00:40:43,792 --> 00:40:47,500
- Jonka te suunnittelitte.
- Yritin keksiä, mihin he pyrkivät!
556
00:40:47,750 --> 00:40:50,291
Olitte sen lumoissa.
Leikitte sillä.
557
00:40:50,959 --> 00:40:52,709
Älä laita tätä minun syykseni.
558
00:40:53,333 --> 00:40:55,083
Luotin sinuun!
559
00:40:55,291 --> 00:40:57,458
Kuka piti sitä
viisaana ajatuksena?
560
00:41:00,500 --> 00:41:03,250
Olet koko planeetan
kylmäverisin narttu.
561
00:41:07,458 --> 00:41:09,792
Tuo oli viimeinen kerta,
kun puhuitte minulle noin.
562
00:41:10,083 --> 00:41:12,458
Tai ollenkaan,
jos teiltä ei kysytä mitään.
563
00:41:14,375 --> 00:41:16,625
Siirrytte pois tutkimus-
564
00:41:17,000 --> 00:41:21,125
ja kehittämistyöstä takaisin
ohjelmoinnin pariin.
565
00:41:21,500 --> 00:41:23,959
Omistaudutte lataamaan
muistijälkiä nukeille täsmällisesti.
566
00:41:24,166 --> 00:41:26,291
Tottelette jokaista käskyäni
kuin se olisi syvin intohimonne.
567
00:41:27,709 --> 00:41:29,709
Entä jos en tottele?
568
00:41:31,166 --> 00:41:34,166
Toivoisin, ettette
koskaan saisi siitä selvää,
569
00:41:35,417 --> 00:41:37,083
sillä välitän teistä.
570
00:41:38,875 --> 00:41:40,375
Hallitsen Nukkekotia,
571
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
enkä anna
kenenkään kyseenalaistaa sitä.
572
00:41:43,917 --> 00:41:45,250
En enää koskaan.
573
00:42:08,208 --> 00:42:10,041
Ballard on etsinyt
häntä koko ajan.
574
00:42:10,625 --> 00:42:11,875
Niinkö?
575
00:42:12,083 --> 00:42:14,625
Ja hän toi Echon takaisin heti,
kun löysi hänet.
576
00:42:16,458 --> 00:42:18,500
Hoidin häntä viikon ajan.
577
00:42:18,667 --> 00:42:22,417
- Hän eli kuin eläin.
- Silloinhan hän tarvitsee hoidon.
578
00:42:23,917 --> 00:42:26,166
Niin.
Nautin hoidoistani.
579
00:42:26,333 --> 00:42:27,625
Hänellä on päänsärkyä.
580
00:42:27,834 --> 00:42:30,000
Ne alkavat käsittääkseni
olla sietämättömiä.
581
00:42:30,250 --> 00:42:32,917
- Katson, mitä voin tehdä.
- Tai katsomme, kuinka...
582
00:42:33,083 --> 00:42:35,208
..paljon hän voi vielä kestää.
583
00:42:35,875 --> 00:42:37,959
- Mitä?
- Ei vielä hoitoa.
584
00:42:38,166 --> 00:42:40,000
Boyd, haluan,
että hänet eristetään.
585
00:42:40,166 --> 00:42:43,792
Mitä? Ette voi.
Hän on tuskissaan.
586
00:42:46,000 --> 00:42:47,750
Minusta hän näyttää
olevan kunnossa.
587
00:42:48,250 --> 00:42:50,625
Sitä paitsi hän selvisi
viime kuukausistakin.
588
00:42:51,458 --> 00:42:53,083
Muutama lisäpäivä ei voi haitata.
589
00:42:57,667 --> 00:42:58,709
Älkää viitsikö.
590
00:43:00,458 --> 00:43:02,041
Tiedämme kaikki,
että Echo on erityinen.
591
00:43:04,875 --> 00:43:06,625
Katsotaan, mihin hän pystyy.
592
00:43:10,709 --> 00:43:13,083
Mukava saada sinut takaisin,
kultaseni.
46749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.