All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E06.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:01,625 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:01,792 --> 00:00:05,166 Nukkekoti varasti kolme vuotta elämästäni. 3 00:00:05,542 --> 00:00:06,625 Hän ei ole kunnossa. 4 00:00:06,875 --> 00:00:08,083 Hän on täydellinen. 5 00:00:08,250 --> 00:00:09,375 Aivan kuin hänet olisi tehty minulle. 6 00:00:09,834 --> 00:00:10,792 Kutsun tätä sekoittajaksi. 7 00:00:10,959 --> 00:00:13,291 Vaimea humina kertoo sen olevan päällä. 8 00:00:13,500 --> 00:00:16,041 - Kuka olette? - Joko unohdit minut? 9 00:00:16,208 --> 00:00:18,792 Ellen minä pysäytä Rossumia, kukaan ei. 10 00:00:22,166 --> 00:00:24,500 - Et ole nukke. - Mitä helvettiä tuo oli? 11 00:00:24,667 --> 00:00:27,792 Palaamme Washingtoniin, jotta voit unohtaa kaiken tapahtuneen. 12 00:00:30,000 --> 00:00:30,875 Siellä sitä ollaan. 13 00:00:44,625 --> 00:00:48,375 Minusta on kiintoisaa, ettet huuda jumalaa. 14 00:00:49,375 --> 00:00:51,917 Se ei ole uskonkysymys, se on vain arkikieltä. 15 00:00:52,750 --> 00:00:55,125 Jokainen, joka on noin tuskissaan, rukoilee... 16 00:00:56,041 --> 00:00:57,667 ..tai ainakin kiroaa, 17 00:00:59,083 --> 00:01:00,750 mutta me viemme teiltä jumalatkin. 18 00:01:02,333 --> 00:01:05,333 - Te todella olette vain kuoria. - Miksi? 19 00:01:05,458 --> 00:01:07,041 Nyt ei ole selitysten aika. 20 00:01:09,000 --> 00:01:10,125 Pidän tästä tyhjyydestä. 21 00:01:11,458 --> 00:01:12,959 Tästä heikosta, yksinkertaisesta maailmasta. 22 00:01:13,333 --> 00:01:15,875 Vain tuskaa, lisää ja lisää. 23 00:01:16,792 --> 00:01:20,166 Ei syytä, ei loppua, ei taukoa. 24 00:01:22,208 --> 00:01:23,875 Et voi edes menettää tajuntaasi. 25 00:01:24,709 --> 00:01:26,333 Olen poistanut kaiken sinun ja sokaisevan,... 26 00:01:26,458 --> 00:01:28,667 ..polttavan kivun välistä. 27 00:01:37,417 --> 00:01:38,542 Tietenkin minä bluffaan. 28 00:01:40,792 --> 00:01:42,083 Tämä ei jatku tällaisena loputtomiin. 29 00:01:44,375 --> 00:01:45,959 Kun pääsemme selityksiin,... 30 00:01:50,750 --> 00:01:52,333 ..tästä tulee oikeasti rumaa. 31 00:02:29,583 --> 00:02:30,792 Cindy... 32 00:02:32,583 --> 00:02:34,208 Älä anna heidän tehdä tätä minulle. 33 00:02:34,375 --> 00:02:35,417 Mitä, Daniel? 34 00:02:36,291 --> 00:02:38,917 Se on tehty jo. Etkö ymmärrä sitä? 35 00:02:39,083 --> 00:02:41,083 En halua unohtaa, kuka olen. 36 00:02:42,625 --> 00:02:45,792 Voi, kulta. Sinä et halua muistaa, kuka olit. 37 00:02:48,041 --> 00:02:51,417 - Vaikkakin se osa on aina sinussa. - Mistä sinä puhut? 38 00:02:51,917 --> 00:02:52,917 Tiedät jo. 39 00:02:54,208 --> 00:02:57,625 Et ollut kukaan, kun löysimme sinut. 40 00:02:58,875 --> 00:02:59,875 Olit vain nimi. 41 00:03:01,125 --> 00:03:05,750 Kaiken, mistä välität, kaiken, mitä arvostat... 42 00:03:06,208 --> 00:03:09,041 - ..olet saanut meiltä. - Tuo ei ole totta. 43 00:03:09,208 --> 00:03:10,333 Tiedät, että on. 44 00:03:13,542 --> 00:03:17,750 Olit pilalle lellitty itsekäs lapsi, 45 00:03:18,458 --> 00:03:20,041 josta teimme miehen. 46 00:03:20,834 --> 00:03:23,125 Miehen, johon ihmiset voivat luottaa. 47 00:03:25,500 --> 00:03:29,041 - Miksi? - Tarvitsimme senaattorin, 48 00:03:30,291 --> 00:03:34,625 - ja sinulla oli sopiva sukutausta. - Ei. Ette te luoneet minua. 49 00:03:34,792 --> 00:03:38,208 - Paljastan teidät, ja tiedätte sen. - Oikeamielinen suuttumus. 50 00:03:38,375 --> 00:03:40,166 Sait senkin meiltä. 51 00:03:41,041 --> 00:03:44,125 Kasvatimme uskottavuuttasi kolme vuotta. 52 00:03:44,375 --> 00:03:48,417 Vapauttaessasi tänään Rossumin syytteistä senaatin käsittelyssä 53 00:03:48,583 --> 00:03:52,500 - kukaan ei kyseenalaista sinua. - Miksi kerrot tämän nyt? 54 00:03:53,125 --> 00:03:55,417 Koska se on hassua? 55 00:03:56,542 --> 00:03:58,959 Etkä edes muista sitä enää 20 minuutin päästä. 56 00:04:02,125 --> 00:04:04,250 Siksi voinenkin sanoa myös, 57 00:04:05,709 --> 00:04:08,250 etten voi sietää sinua. 58 00:04:09,834 --> 00:04:11,917 Joudun olemaan vaimosi, 59 00:04:13,458 --> 00:04:15,417 antamaan sinun koskea minuun,... 60 00:04:16,000 --> 00:04:19,166 ..ja esittämään, että kun se ei ällötä minua, 61 00:04:19,500 --> 00:04:21,208 se ei kyllästytä minua. 62 00:04:22,250 --> 00:04:25,041 Se on ollut vaikeaa. 63 00:04:29,125 --> 00:04:30,834 Tuntuu mukavalta päästää höyryjä ulos. 64 00:04:36,208 --> 00:04:38,417 Tämähän on hieno limusiini. 65 00:04:38,583 --> 00:04:40,250 Tosi siisti. 66 00:04:41,000 --> 00:04:44,500 Olette varmaan tottunut tällaisiin. Minä en todellakaan ole. 67 00:04:45,291 --> 00:04:48,625 Hakkeroidutte vain Washingtonin Nukkekodin, 68 00:04:48,792 --> 00:04:50,542 järjestelmään hankkiaksenne Perrinin muistijäljen. 69 00:04:50,750 --> 00:04:52,083 Se vaatii varovaisuutta, 70 00:04:52,250 --> 00:04:55,250 tilannetajua ja ennen kaikkea rauhallisuutta. 71 00:05:07,375 --> 00:05:09,291 - Hyvää kamaa. Otatteko drinkin? - En. 72 00:05:09,458 --> 00:05:11,166 - Voinko minä ottaa? - Ehdottomasti ette. 73 00:05:11,542 --> 00:05:12,542 Ymmärretty. 74 00:05:21,458 --> 00:05:24,917 En pidä mukavuusalueeni 75 00:05:25,083 --> 00:05:27,291 ulkopuolelle menemisestä. 76 00:05:28,583 --> 00:05:31,333 Löydämme Rossumin suunnitelman, 77 00:05:31,458 --> 00:05:33,166 vain senaattorin muistijäljestä. 78 00:05:33,542 --> 00:05:35,208 Tilaa virheille ei ole. 79 00:05:36,333 --> 00:05:40,125 Joten ehdottaisin, että laajennatte mukavuusaluettanne välittömästi. 80 00:05:41,959 --> 00:05:44,417 Se on vain vettä. Se auttaa. 81 00:05:47,417 --> 00:05:48,417 Ottaa voimille. 82 00:05:50,542 --> 00:05:51,917 Otimme paljon sinusta. 83 00:05:52,792 --> 00:05:56,000 - Tiedätkö nimeäsi? - Echo. 84 00:05:56,500 --> 00:05:57,834 Muistatko oikeaa nimeäsi? 85 00:06:02,208 --> 00:06:04,750 - Caroline. - Sinä tiedät. 86 00:06:06,792 --> 00:06:08,333 Hyvä. Se auttaa. 87 00:06:09,125 --> 00:06:11,208 Ja tiedät meidän ottaneen muistosi. 88 00:06:14,625 --> 00:06:17,375 - Onko Caroline siellä? - Kyllä ja ei. 89 00:06:19,458 --> 00:06:22,375 Tämä on yksi muistoistani... Sinusta. 90 00:06:24,333 --> 00:06:26,041 Tässä näimme edellisen kerran. 91 00:06:27,625 --> 00:06:29,250 Teit tämän minulle. 92 00:06:29,917 --> 00:06:32,542 Et vain kädelleni. Minulle. 93 00:06:33,375 --> 00:06:34,959 Haluan sinun tuntevan tämän. 94 00:06:38,625 --> 00:06:40,583 On olemassa kipuakin pahempaa. 95 00:06:54,083 --> 00:06:57,709 Adelle. Anteeksi, että jouduit odottamaan muutaman minuutin. 96 00:06:58,041 --> 00:07:01,250 - 25. - Aina niin tarkka. 97 00:07:02,041 --> 00:07:05,542 - Kuka hän on? - Pääohjelmoijani, Topher Brink. 98 00:07:06,208 --> 00:07:07,875 Taidat hieman ylittää valtuutesi? 99 00:07:08,083 --> 00:07:09,417 Sinulla on aktiivini. Haluan hänet takaisin. 100 00:07:09,583 --> 00:07:12,417 Ota hieman rennommin. Aina niin vakavana. 101 00:07:12,542 --> 00:07:13,542 Tämä on vakava tilanne. 102 00:07:13,917 --> 00:07:15,917 Oletan, että löydämme hänet vahingoittumattomana. 103 00:07:16,083 --> 00:07:18,709 Juttu on näin, Adelle. En ole siinä tilanteessa, että voisin auttaa. 104 00:07:19,792 --> 00:07:21,625 Tyttösi sekaantui tärkeään operaatioon,... 105 00:07:21,792 --> 00:07:23,875 ..ja meillä on käytäntö, jota on noudatettava. 106 00:07:28,208 --> 00:07:29,542 En voi vain antaa häntä takaisin. 107 00:07:30,875 --> 00:07:33,166 Joudun hankkimaan luvan ja se vie aikaa. 108 00:07:33,625 --> 00:07:36,208 - Ymmärräthän sen. - Tietysti. 109 00:07:36,375 --> 00:07:39,166 Sittenhän voitte lentää takaisin Los Angelesiin, 110 00:07:39,375 --> 00:07:42,333 ja heti luvan saatuani lähetämme aktiivisi takaisin. 111 00:07:42,917 --> 00:07:45,125 - Sopiiko se? - Tietysti. 112 00:07:45,709 --> 00:07:48,542 Herra Brinkin on tutkittava Echo. 113 00:07:49,041 --> 00:07:52,458 Varmistan vain, että hän on kunnossa. 114 00:07:53,125 --> 00:07:55,583 Adelle, mitä luottamukselle tapahtui? 115 00:07:56,291 --> 00:07:57,458 Käytännöt. 116 00:08:02,709 --> 00:08:04,500 Kerron ohjelmoijalleni teistä. 117 00:08:05,291 --> 00:08:07,208 Bisnes taitaa olla hiljaista Los Angelesissa, 118 00:08:08,166 --> 00:08:09,250 koska olet täällä. Kuka hoitaa kauppaa? 119 00:08:10,333 --> 00:08:12,417 Paras tyyppi hoitaa töitäni. 120 00:08:13,500 --> 00:08:15,125 Ainoa, johon luotan tässä maailmassa. 121 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 Et tajua, miesystävä, 122 00:08:18,083 --> 00:08:21,000 että koko operaatio riippuu minusta. 123 00:08:21,458 --> 00:08:23,583 Ei aivojenrakentaja minusta,... 124 00:08:23,750 --> 00:08:26,000 ..vaan James Bond -minusta, joka... 125 00:08:26,166 --> 00:08:28,583 Ei ole minua. 126 00:08:29,792 --> 00:08:31,750 Topher, sinun on vain pysyttävä rauhallisena. 127 00:08:31,917 --> 00:08:34,542 Sanoo kaveri, joka pilasi edellisen esiintymiseni. 128 00:08:34,750 --> 00:08:37,333 Mene heidän järjestelmäänsä, tee liittymä, jotta me... 129 00:08:37,667 --> 00:08:40,208 Sinä näet Perrinin aivokartan. 130 00:08:42,083 --> 00:08:43,375 Minusta ei ole tähän. 131 00:08:44,333 --> 00:08:48,041 Kärsin vakavasta aukean paikan kammosta. Tai aion. 132 00:08:48,500 --> 00:08:51,583 Bennett Halverson on pääohjelmoija Washingtonin Nukketalossa. 133 00:08:51,750 --> 00:08:53,250 Hän on nero. 134 00:08:53,750 --> 00:08:56,917 Minusta hän on nero, joten kaksinkertaista se. 135 00:08:57,500 --> 00:08:58,792 Hän vain katsoo ykkösversiotani, 136 00:08:58,917 --> 00:09:02,834 ja hänen kätensä hikoavat ja hän vain... Tietää. 137 00:09:03,125 --> 00:09:07,834 Minun on etsittävä Ballard. Valvo taloa ja odota itsesi soittoa. 138 00:09:10,125 --> 00:09:12,250 Se alkaa... Nihkeää. 139 00:09:19,709 --> 00:09:21,875 Olen kiireinen... Anteeksi? 140 00:09:24,208 --> 00:09:25,291 Topher Brink? 141 00:09:27,417 --> 00:09:28,417 Tietenkin. 142 00:09:46,750 --> 00:09:49,166 - Hei. - Herra Brink. 143 00:09:50,500 --> 00:09:55,083 Etsin Bennett Halversonia. Voitteko kertoa... Tai näyttää, missä hän... 144 00:09:55,208 --> 00:09:58,208 Tämä on erilainen... 145 00:10:01,333 --> 00:10:04,959 - Kuin Los Angelesissa. - Kai sen on oltava. 146 00:10:05,291 --> 00:10:08,291 Teillä luultavasti on palmupuita ja päivetys. 147 00:10:09,125 --> 00:10:11,000 Olemme neljä kerrosta maan alla. 148 00:10:11,166 --> 00:10:13,500 Ei paljoakaan fotosynteesiä. 149 00:10:14,166 --> 00:10:17,417 Ei. Olette hyvin kalpea. Valkoinen. 150 00:10:18,083 --> 00:10:21,625 Vaaleanpunaisen valkoinen. Tarkoitan... 151 00:10:22,333 --> 00:10:23,625 ..Ihonne on kuin sialla. 152 00:10:25,291 --> 00:10:27,333 - Bennett Halv... - Koska se on vaaleanpunainen. 153 00:10:27,750 --> 00:10:30,000 Ihmiset olettavat sikojen olevan kauheita, mutta minä rakastan niitä. 154 00:10:31,291 --> 00:10:32,208 Pidän niistä. 155 00:10:32,375 --> 00:10:33,917 Ne ovat kuulemma hienoja lemmikkejä. 156 00:10:34,083 --> 00:10:36,250 Olen Bennett. Olen... 157 00:10:37,875 --> 00:10:39,166 Etsit minua. 158 00:10:42,750 --> 00:10:44,959 Oikeasti? Oletko Bennett? 159 00:10:45,166 --> 00:10:46,375 Et Bennett junior? 160 00:10:49,166 --> 00:10:51,959 Sinäkö yhdistit molekyylit ja solukalvot uudeksi proteiiniksi? 161 00:10:52,834 --> 00:10:55,458 Olet äijä! Minä... 162 00:10:57,166 --> 00:10:59,375 Olen pahoillani. Se oli... Tahmeat kädet. 163 00:11:01,500 --> 00:11:06,250 - Hienoa, että pidit raportista. - Mikä kättäsi vaivaa? 164 00:11:07,792 --> 00:11:10,125 - Se on... - Kuollut. 165 00:11:11,792 --> 00:11:15,000 - Olkapäästä? - Hermot hajalla. 166 00:11:16,458 --> 00:11:17,709 Olet täällä aktiivisi vuoksi. 167 00:11:18,709 --> 00:11:21,667 Aivan, Echon. 168 00:11:21,792 --> 00:11:23,542 - Et saa häntä. - Mitä? 169 00:11:24,375 --> 00:11:26,500 Hän on sekaantunut Rossumin toimintaan. 170 00:11:26,667 --> 00:11:29,083 En usko, että herra Lipman päästää häntä. 171 00:11:29,250 --> 00:11:31,709 Herra Lipmanilla ei taida olla valinnanvaraa. 172 00:11:31,959 --> 00:11:32,959 Voinko nähdä hänet? 173 00:11:33,166 --> 00:11:38,166 Totta kai. Hän on edelleen tajuton laitteesi ansiosta. 174 00:11:39,458 --> 00:11:42,667 - Pieni projekti vain. - Tuskin. 175 00:11:44,250 --> 00:11:48,834 - Haittaako, kun kysyin kädestäsi? - Oikeastaan se oli virkistävää. 176 00:11:55,166 --> 00:11:57,834 Adelle DeWitt siis lentää 4 000 kilometriä toiselle puolelle maata, 177 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 hakeakseen yhden nuken? 178 00:12:02,208 --> 00:12:04,959 - Mahtaa olla erikoinen tyttö. - He kaikki ovat. 179 00:12:05,125 --> 00:12:06,083 Niin varmasti. 180 00:12:06,250 --> 00:12:08,458 Mutta tämä melkein otti Perrinin meiltä. 181 00:12:09,792 --> 00:12:13,875 Ohjelmoijamme haluaisi varmasti pyöriä hiukan niissä aivoissa. 182 00:12:14,250 --> 00:12:16,375 Etkä sinä selvästikään pysty hallitsemaan häntä. 183 00:12:16,542 --> 00:12:18,875 Minusta tuntuu, että joudut vain kävelemään pois tästä tilanteesta. 184 00:12:20,667 --> 00:12:22,500 Luuletko todellakin asian riippuvan sinusta? 185 00:12:22,667 --> 00:12:25,000 Luuletko kenenkään Rossumissa olevan puolellasi? 186 00:12:25,417 --> 00:12:28,667 Harding? Et taida pelata pokeria? 187 00:12:28,834 --> 00:12:32,375 Sinulla ei ole kortteja, Adelle. Etkä tiedä, miten bluffataan. 188 00:12:33,375 --> 00:12:34,542 Yhdet vielä? 189 00:12:35,667 --> 00:12:36,834 Stewart,... 190 00:12:38,709 --> 00:12:40,834 ..meillä on samat tavoitteet. 191 00:12:41,667 --> 00:12:43,875 Uskoisin meidän pääsevän... 192 00:12:45,917 --> 00:12:47,041 ..yhteiseen, 193 00:12:48,625 --> 00:12:52,750 hyödylliseen kompromissiin. 194 00:12:55,500 --> 00:12:57,208 Kompromissit saattavat olla hauskoja. 195 00:13:03,125 --> 00:13:04,875 Jos et palauta aktiiviani, 196 00:13:05,583 --> 00:13:08,375 lähetän jonkun leikkaamaan nämä pois. 197 00:13:10,083 --> 00:13:12,542 Kuolemasi kestäisi kauan ja olisi tuskallinen, 198 00:13:12,709 --> 00:13:14,750 eikä sinua löydettäisi koskaan. 199 00:13:16,625 --> 00:13:18,417 Katso silmiini, Stewart,... 200 00:13:18,583 --> 00:13:20,625 ..ja kerro, olenko oppinut bluffaamaan. 201 00:13:20,792 --> 00:13:21,667 Selvä! 202 00:13:28,083 --> 00:13:29,166 Kompromissi. 203 00:13:37,291 --> 00:13:38,625 Tämä ei ole laitteeni aiheuttamaa. 204 00:13:39,375 --> 00:13:40,667 Hänet on huumattu. 205 00:13:40,834 --> 00:13:42,208 Varmaan yksi avustajista teki sen. 206 00:13:47,125 --> 00:13:48,375 Kuinka käytät sitä? 207 00:13:49,458 --> 00:13:50,583 Sekoittajaa? 208 00:13:52,291 --> 00:13:53,959 Miten tiesit sen nimen? 209 00:13:56,542 --> 00:13:57,959 Miksi muuksikaan sitä voi kutsua? 210 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 Signaali kantaa 15 metriä, mutta joka suuntaan. 211 00:14:04,875 --> 00:14:07,333 Se sekoitti teidän senaattorinne 212 00:14:07,667 --> 00:14:09,000 ja pilasi ilkeän suunnitelmanne. 213 00:14:09,583 --> 00:14:10,834 EI. 214 00:14:11,000 --> 00:14:13,583 Jos ohjaat signaalin tänne,... 215 00:14:14,667 --> 00:14:16,625 ..siitä tulee suunnattu. 216 00:14:17,417 --> 00:14:20,208 Ei kuten pommi vaan enemmän kuten tainnuttaja. 217 00:14:34,291 --> 00:14:36,959 - Yrititkö juuri tainnuttaa minut? - En, en. 218 00:14:38,083 --> 00:14:40,834 Olisit nyt tajuton. 219 00:14:41,542 --> 00:14:43,500 Miksi minä sitä haluaisin? 220 00:14:43,667 --> 00:14:45,333 Ja se toimii vain aktiiveihin. 221 00:14:45,500 --> 00:14:47,250 Minua huolestuttaa, että taisit yrittää juuri tainnuttaa minut. 222 00:14:47,417 --> 00:14:51,875 En, minä... Olet todellakin Bennett Halverson. 223 00:14:53,542 --> 00:14:56,041 Tämä alkaa olla kulunut keskustelu. 224 00:14:57,083 --> 00:14:58,125 Selvä. 225 00:14:58,291 --> 00:15:01,291 Meillä oli eräs aktiivi, Whiskey, 226 00:15:01,458 --> 00:15:03,709 ja hänet runneltiin käyttökelvottomaksi. 227 00:15:03,834 --> 00:15:05,959 Joten tein hänestä tohtorin. 228 00:15:06,709 --> 00:15:09,792 Joten ajattelin... 229 00:15:09,959 --> 00:15:11,792 Bennett, oikea Bennett,... 230 00:15:11,959 --> 00:15:14,583 - ..käyttäisi aktiivia... - Sinä ajattelit... 231 00:15:17,750 --> 00:15:19,667 ..idioottimaista. 232 00:15:20,542 --> 00:15:22,083 Aktiivit ovat kauniita. 233 00:15:23,291 --> 00:15:24,291 Niin ovat. 234 00:15:29,583 --> 00:15:31,875 Eikä se ollut minun paha suunnitelmani. 235 00:15:32,000 --> 00:15:33,250 Ei se ollut paha. 236 00:15:34,333 --> 00:15:36,208 Hetkinen. Tulin tänne vain hakemaan Echon. 237 00:15:37,125 --> 00:15:39,583 Edellinen eettinen ongelmani oli... 238 00:15:40,834 --> 00:15:42,166 ..siitä ei ollut hyötyä. 239 00:15:42,333 --> 00:15:44,041 Annetaan äidin ja isin hoitaa kinastelu. 240 00:15:46,041 --> 00:15:47,083 Bennett. 241 00:15:48,959 --> 00:15:50,542 Kyllä, sir. Heti. 242 00:15:53,542 --> 00:15:54,667 Saat näemmä tyttösi. 243 00:15:55,667 --> 00:15:58,041 Käyn tarkistamassa... Echoko hän oli? 244 00:15:58,583 --> 00:16:00,917 - Hoidetaan paperityöt sen jälkeen. - Voinko lainata puhelintasi? 245 00:16:01,333 --> 00:16:03,041 Tarkistaisin vain, että meillä on kaikki hyvin. 246 00:16:03,208 --> 00:16:04,875 Tietenkin. 247 00:16:16,417 --> 00:16:17,500 Wasabiherneitä. 248 00:16:18,959 --> 00:16:20,458 Olen innoissani ja peloissani. 249 00:16:27,750 --> 00:16:29,792 - Vihdoinkin! - Onko siellä kaikki hyvin? 250 00:16:30,750 --> 00:16:32,750 Mahtavasti, minämies, 251 00:16:33,083 --> 00:16:35,875 paitsi että minulla on pitkä valkoinen parta odottamisesta. 252 00:16:36,250 --> 00:16:37,709 Yhdistä signaali. 253 00:16:44,917 --> 00:16:48,959 Toimii. Näen saman kuin sinä. 254 00:16:49,458 --> 00:16:52,000 En tiedä vielä, miten saan Perrinin aivokartan, 255 00:16:52,208 --> 00:16:53,917 mutta voit reitittää sen tämän linkin kautta. 256 00:16:54,959 --> 00:16:58,375 Kaveri, Halverson on upea. 257 00:16:58,834 --> 00:17:00,500 Mitä? Odota! Kuka? Mitä? 258 00:17:01,041 --> 00:17:02,834 - Bennett. - Hän on mitä? 259 00:17:03,041 --> 00:17:07,041 - Etevä? - Nuori ja upea, oikeasti! 260 00:17:07,250 --> 00:17:10,417 - Kiinnostaako hän meitä? - Saatamme olla aiheesta hurjina. 261 00:17:10,583 --> 00:17:14,041 Voi luoja, kunpa olisin siellä! Millainen hän siis on? 262 00:17:14,166 --> 00:17:17,834 Hyvin ujo, koko paikan räjäyttävää kirjastontätienergiaa. 263 00:17:18,000 --> 00:17:19,458 - Silmälasit? - Ketjussa! 264 00:17:19,667 --> 00:17:20,917 Parhautta! 265 00:17:21,083 --> 00:17:23,500 Ja hänellä on kuollut käsivarsi! 266 00:17:23,667 --> 00:17:26,166 Kuollut? Kantositeessä ja hanskassa? 267 00:17:26,542 --> 00:17:29,709 Kuvittele Pahan voiman John Cassavetes kuumana tyttönä. 268 00:17:29,834 --> 00:17:31,792 Kuten tiedät, olen usein kuvitellutkin. 269 00:17:32,458 --> 00:17:35,041 - Voi ei! - Katkesiko yhteys? 270 00:17:35,458 --> 00:17:37,834 Hän on luultavasti aktiivi. 271 00:17:40,875 --> 00:17:42,083 Olet niin kovin epäluuloinen. 272 00:17:53,208 --> 00:17:54,166 Bree? 273 00:17:55,917 --> 00:17:58,583 - Bree! - Älä mene. Älä mene! 274 00:17:58,750 --> 00:18:00,625 Meidän on pakko mennä. Tule! 275 00:18:06,125 --> 00:18:07,959 Älä jätä minua! 276 00:18:14,583 --> 00:18:17,250 En aio jättää sinua, lähdemme molemmat. Nyt! 277 00:18:26,208 --> 00:18:27,667 Hyvästi, Caroline. 278 00:18:43,959 --> 00:18:46,041 Bennett? Bennett! 279 00:18:46,834 --> 00:18:49,750 Oletko kunnossa? Mitä tapahtui? 280 00:18:50,750 --> 00:18:51,959 Istu tähän. Katso minuun. 281 00:18:52,083 --> 00:18:56,125 - Voitko kertoa, mitä tapahtui? - Se oli Echo. 282 00:18:57,333 --> 00:18:59,333 Voi veljet. 283 00:19:01,083 --> 00:19:02,500 Huono! 284 00:19:05,500 --> 00:19:09,083 - Missä hän on? - Hän vei Perrinin. 285 00:19:17,291 --> 00:19:20,625 - Bree, odota. - En ole Bree, vaan Echo. 286 00:19:21,208 --> 00:19:22,625 Echo, mitä he tekivät sinulle? 287 00:19:22,834 --> 00:19:25,208 Se nainen teki tämän, mutta ei minulle. 288 00:19:25,375 --> 00:19:28,291 Nainen? En ymmärrä. Kuka nainen? 289 00:19:29,792 --> 00:19:32,000 - Älä jätä minua! - Valitan, sisko. 290 00:19:32,291 --> 00:19:33,917 Jos jään, meidät molemmat otetaan kiinni. 291 00:19:35,375 --> 00:19:36,500 Caroline! 292 00:19:37,959 --> 00:19:41,875 Hän halusi minun tietävän, miltä se tuntuu. Se tuntuu pahalta. 293 00:19:42,333 --> 00:19:44,875 Tuossa ei ole mitään järkeä. Saitko muistijäljen? 294 00:19:45,041 --> 00:19:47,125 Et vaikuta... Valmiilta. 295 00:19:47,375 --> 00:19:49,208 Mistä tietää, että on valmis? 296 00:19:51,250 --> 00:19:53,500 Luulen, että joku yrittää auttaa meitä sisäpuolelta. 297 00:19:53,625 --> 00:19:56,291 He laittoivat ulospääsyreitin päähäni, jotta voisimme paeta. 298 00:19:56,458 --> 00:19:59,667 Emme ole paenneet. He ovat tulossa. He tulevat aina. 299 00:20:00,667 --> 00:20:01,834 Tämän takia. 300 00:20:03,417 --> 00:20:04,583 Mikä se on? 301 00:20:09,250 --> 00:20:11,750 - Niin he löytävät meidät. - GPS-merkki? 302 00:20:13,542 --> 00:20:14,709 Meidän on leikattava. 303 00:20:47,500 --> 00:20:48,625 En usko pystyväni tähän. 304 00:20:50,959 --> 00:20:52,083 Pystyt sinä. 305 00:20:53,291 --> 00:20:54,625 Minä näytän miten. 306 00:20:56,208 --> 00:20:57,458 Senaattori Perrin istuu tuolla. 307 00:20:58,250 --> 00:21:00,792 Hän avaa tilaisuuden, jonka jälkeen käsittely alkaa. 308 00:21:01,125 --> 00:21:03,208 Lehdistön alue on tässä,... 309 00:21:03,834 --> 00:21:06,583 ..joten varaudu pariin kymmeneen sinuun osoittavaan kameraan. 310 00:21:06,917 --> 00:21:08,250 Pariin kymmeneen? 311 00:21:08,583 --> 00:21:11,458 Älä edes mieti sitä, keskity todistukseesi. 312 00:21:13,375 --> 00:21:14,709 Missä senaattori on nyt? 313 00:21:15,375 --> 00:21:18,291 Hän tutkii joitain viime hetkellä saamiamme todisteita. 314 00:21:18,458 --> 00:21:21,417 Hän haluaa kaikki mahdolliset aseet Rossumia vastaan. 315 00:21:22,417 --> 00:21:24,375 Suokaa anteeksi. 316 00:21:25,875 --> 00:21:27,500 - Haloo? - Perrin karkasi. 317 00:21:28,500 --> 00:21:32,083 Ymmärrän. Voitko selittää, miten se tapahtui? 318 00:21:32,291 --> 00:21:34,750 Bennettin kimppuun hyökkäsi se Los Angelesin aktiivi, Echo. 319 00:21:35,083 --> 00:21:37,583 - He ovat yhdessä. - Onko hänet pyyhitty? 320 00:21:37,750 --> 00:21:39,792 - Ei. - Se on todella valitettavaa. 321 00:21:39,959 --> 00:21:42,333 Jäljitimme heidät GPS:n avulla ja ilmoitimme jäljitysryhmälle. 322 00:21:42,500 --> 00:21:43,917 Lähetin sinulle koordinaatit. 323 00:21:44,083 --> 00:21:46,583 - Sinun täytyy olla siellä silloin. - Olen jo matkalla. 324 00:22:48,417 --> 00:22:49,875 He eivät lopeta etsimistä. 325 00:22:51,709 --> 00:22:52,917 Me emme lopeta pakenemista. 326 00:22:54,291 --> 00:22:57,166 Kutsukaa kaikki takaisin. Haluan kaikki ryhmät tähän. 327 00:22:58,083 --> 00:22:59,333 Yritä keksiä! 328 00:23:00,542 --> 00:23:02,917 Jos Perrin ei ole senaatin käsittelyssä neljän tunnin päästä, 329 00:23:03,125 --> 00:23:04,250 Rossum tappaa meidät. 330 00:23:04,417 --> 00:23:06,500 Selventääkseni: tämä pikku projekti on sinun ongelmasi, 331 00:23:06,625 --> 00:23:07,542 ei minun. 332 00:23:07,667 --> 00:23:10,834 Muistutan sinua siitä, kun olemme vierekkäin ullakolla. 333 00:23:11,500 --> 00:23:13,500 Kuunnelkaa tätä. 334 00:23:14,458 --> 00:23:17,333 - Hänellä on loistava idea. - Se on kyllä sinun ideasi. 335 00:23:17,500 --> 00:23:20,417 - Se perustui ideaasi. - Ei. Sinun pitäisi kertoa se. 336 00:23:20,583 --> 00:23:22,625 - En voi ottaa kunniaa. - Antaa kuulua! 337 00:23:22,792 --> 00:23:25,250 Voisimme ehkä säätää sekoittajan 338 00:23:25,375 --> 00:23:28,542 lamauttamaan Echon ja Perrinin ilman heidän paikantamistaan. 339 00:23:29,125 --> 00:23:30,250 Selitä. 340 00:23:32,125 --> 00:23:35,125 Topherin sekoittaja lähettää signaalia yleisellä taajuudella,... 341 00:23:35,291 --> 00:23:38,333 ..joka vaikuttaa jokaiseen nukkeen, mutta vain rajatulla kantomatkalla. 342 00:23:38,542 --> 00:23:40,458 Jos käytämme hermobioyhteyksiä,... 343 00:23:40,667 --> 00:23:42,917 ..voimme ohjata silmukan tiettyihin aivoihin. 344 00:23:43,166 --> 00:23:44,291 Sama suomeksi. 345 00:23:45,875 --> 00:23:48,208 Minäkö suomennan? Uusi juttu. 346 00:23:48,375 --> 00:23:51,458 Voimme liittää sekoittajan bioyhteysjärjestelmään 347 00:23:51,625 --> 00:23:54,917 ja panna heidät nukkumaan täältä käsin. 348 00:23:55,083 --> 00:23:58,291 Tuskissaan ja verisenä, mutta nukkumaan silti. 349 00:23:59,125 --> 00:24:03,917 - Nerokasta! Hän on niin hyvä! - Se on sinun laitteesi. 350 00:24:04,083 --> 00:24:06,417 - Kauanko siinä kestää? - Ei kauaakaan. 351 00:24:06,583 --> 00:24:09,583 Voin ladata Echon aivokartan Bennettin järjestelmään. 352 00:24:10,250 --> 00:24:12,959 Tarvitsen vain Perrinin. Minulla on oltava kohde. 353 00:24:13,875 --> 00:24:15,333 Anna hänelle kaikki, mitä hän tarvitsee. 354 00:24:23,000 --> 00:24:24,041 Topher Brink, 355 00:24:26,083 --> 00:24:27,291 tässä on Daniel Perrin. 356 00:24:34,542 --> 00:24:37,333 Tuo on ehkä kauneinta, mitä olen koskaan nähnyt. 357 00:24:43,875 --> 00:24:47,834 Valikoiva säievaihto vaatii tarkkaa kättä. 358 00:24:48,333 --> 00:24:52,291 Tämä on enemmänkin kuin muunnos. Tämä on muistijälki yhdistettynä 359 00:24:52,458 --> 00:24:55,041 olemassa olevaan tietoisuuteen. 360 00:24:55,834 --> 00:24:58,125 Uskomatonta, ettet saanut aikaan skitsofreenikkoa. 361 00:24:58,709 --> 00:25:00,208 Minulla on teoria, jonka mukaan ihmisaivot 362 00:25:00,375 --> 00:25:02,500 voivat toimia useista muistijäljistä huolimatta. 363 00:25:02,917 --> 00:25:05,000 - Yhdistelmä? - Ei yhdistelmä. 364 00:25:05,458 --> 00:25:06,375 Jotain uutta. 365 00:25:06,500 --> 00:25:09,208 Alkuperäinen Daniel Perrin on kokonaan siellä. 366 00:25:09,834 --> 00:25:11,959 Minä vain tein hänestä paremman. 367 00:25:15,000 --> 00:25:17,250 Tarvitsemme teidän aktiivinne kartan. 368 00:25:23,375 --> 00:25:24,417 Ladattu. 369 00:25:29,792 --> 00:25:34,250 - Se on oikein mukava. - Hän oli tavallaan huora. 370 00:25:37,917 --> 00:25:39,208 Mitäpä jos... 371 00:25:39,375 --> 00:25:41,166 ..sinä muokkaisit asettasi 372 00:25:42,000 --> 00:25:43,583 sillä välin kun minä valmistan taikaluodit? 373 00:25:45,625 --> 00:25:50,417 - Selvä. - Voit käyttää koko tuota työtilaa. 374 00:26:00,125 --> 00:26:01,333 Toivotaan, että kun sädetämme heidät, 375 00:26:01,542 --> 00:26:02,917 he eivät ole ajamassa moottoritiellä, 376 00:26:03,083 --> 00:26:05,875 - lentämässä kaksitasoa tai jotain. - Niinpä. 377 00:26:16,417 --> 00:26:18,709 Välitystiedostoja tuskin tarvitsee edes tehdä. 378 00:26:18,875 --> 00:26:21,208 Uskon, että voimme liittää tämän suoraan biosyötteeseenne... 379 00:26:21,417 --> 00:26:24,875 Tiedän. Ajattelin vain ladata muutamia kauniita unia... 380 00:26:25,083 --> 00:26:26,208 ..ajankuluksi. 381 00:26:27,625 --> 00:26:29,917 Korvaukseksi korventavasta tuskasta. 382 00:26:32,959 --> 00:26:33,834 Kaunis ajatus. 383 00:26:43,125 --> 00:26:44,959 - Dataa tulossa. - Onko se se? 384 00:26:45,458 --> 00:26:47,959 Se olen minä. Hän-minä. Minä lähetin itselleni sanan. 385 00:26:48,417 --> 00:26:49,375 Minkä sanan? 386 00:26:50,583 --> 00:26:51,792 Ei ainakaan rasva. 387 00:26:53,709 --> 00:26:57,375 Hän-minä teki sen. Minä ja me olemme hyviä. 388 00:26:58,583 --> 00:27:00,834 Toinen minä on päässyt käsiksi Perrinin aivokarttaan. 389 00:27:02,959 --> 00:27:06,625 Tuo voi olla kauneinta, mitä olen nähnyt. 390 00:27:13,000 --> 00:27:14,458 Emme voi viipyä täällä kovin kauaa. 391 00:27:15,583 --> 00:27:19,417 Tämä kaikki on todellista. He eivät ohjelmoineet tätä. 392 00:27:20,959 --> 00:27:21,959 Vartuin täällä. 393 00:27:25,458 --> 00:27:26,750 Toivoin, että olisivat ohjelmoineet. 394 00:27:28,000 --> 00:27:28,875 Miksi? 395 00:27:30,125 --> 00:27:32,583 He eivät luoneet minua, vain osia minusta. 396 00:27:32,750 --> 00:27:34,667 Miten voin koskaan selvittää ne osat? 397 00:27:34,834 --> 00:27:35,875 Onko sillä väliä? 398 00:27:38,792 --> 00:27:41,750 - Mitä tarkoitat? - Onko sillä väliä, kuka olit? 399 00:27:42,333 --> 00:27:44,917 Vain sillä on väliä, kuka päätät ja voit olla. 400 00:27:45,625 --> 00:27:50,083 - Saat sen kuulostamaan helpolta. - Se on. Kaikki on kiinni sinusta. 401 00:27:50,208 --> 00:27:53,875 - Eikö äänestäjillä ole sananvaltaa? - Äänestäjät sanovat kyllä. 402 00:27:56,750 --> 00:28:01,166 En tiedä. Tässä vaiheessa se voi vaikuttaa hieman kyyniseltä. 403 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 Aivan kuin kauppaisin sukuni nimeä. 404 00:28:04,417 --> 00:28:07,458 Niin kauppaisitkin, mutta se ei ole kyynistä. 405 00:28:08,041 --> 00:28:11,583 Käyttäisit vain avujasi. Ajattele kaikkea hyvää, mitä voisit tehdä. 406 00:28:14,000 --> 00:28:15,500 Vaikka päättäisinkin pyrkiä,... 407 00:28:17,667 --> 00:28:18,959 ..onko sinulla aavistustakaan,... 408 00:28:19,125 --> 00:28:21,041 ..kuinka paljon törkyä oppositio voisi kaivaa minusta? 409 00:28:21,583 --> 00:28:24,834 Näin, mitä teit tullessani näihin juhliin. 410 00:28:26,208 --> 00:28:28,417 Kaikilla on menneisyytensä. 411 00:28:29,083 --> 00:28:31,917 Äänestäjät ovat kiinnostuneita tulevaisuudesta. 412 00:28:32,083 --> 00:28:34,709 Näytä heille tulevaisuus ja saat kaiken anteeksi. 413 00:28:38,041 --> 00:28:40,875 - Mistä oikein tulit? - Kansasin Salinasista. 414 00:28:41,750 --> 00:28:43,917 Äläkä sano, etten ole enää Kansasissa. 415 00:28:44,083 --> 00:28:45,667 Olen kuullut sen aiemminkin. 416 00:28:46,250 --> 00:28:49,583 Tiedän tarkalleen, missä olen ja kenen kanssa puhun. 417 00:28:55,250 --> 00:28:58,500 Tapahtuiko sitä? Oliko hän koskaan täällä? 418 00:28:59,250 --> 00:29:03,000 Vai oliko se vain ohjelmoitu minuun jossakin kellarissa? 419 00:29:04,250 --> 00:29:06,667 Sillä ei ole väliä. Hän oli oikeassa. 420 00:29:07,291 --> 00:29:11,500 - He tekivät minusta paremman. - Yrität parhaasi. 421 00:29:13,291 --> 00:29:15,834 Juuri niin. En edes tiedä,... 422 00:29:16,000 --> 00:29:18,750 ..haluaisinko olla mies, joka olin aiemmin. 423 00:29:19,166 --> 00:29:20,625 Ymmärrän. 424 00:29:22,333 --> 00:29:24,875 - Taidat todella ymmärtää. - Pelkään Carolinea. 425 00:29:25,583 --> 00:29:27,291 Jos hän palaa takaisin, mihin minä joudun? 426 00:29:28,875 --> 00:29:32,250 En halua vaipua uneen edes hetkeksi. 427 00:29:33,583 --> 00:29:37,208 Olet nyt hereillä kuten minäkin. 428 00:29:38,125 --> 00:29:39,333 He eivät odottaneet sitä. 429 00:29:40,166 --> 00:29:41,375 He aikoivat käyttää minua peitetarinana, 430 00:29:41,542 --> 00:29:43,667 mutteivät saaneet mahdollisuutta ohjelmoida minua uudelleen. 431 00:29:44,667 --> 00:29:46,875 He loivat jotain, mikä tuhoaa heidät. 432 00:29:47,166 --> 00:29:48,458 Ja juuri sen aion tehdä. 433 00:29:49,625 --> 00:29:50,583 Aikaa on yhä. 434 00:29:50,750 --> 00:29:53,166 Ehdimme käsittelyyn ja voimme paljastaa heidät. 435 00:29:54,458 --> 00:29:55,959 Sitten voimme olla omana itsenämme. 436 00:29:57,291 --> 00:30:00,709 Voimme olla keitä haluamme. 437 00:30:05,959 --> 00:30:08,000 Hyvä on. Anna palaa, kun olet valmis. 438 00:30:11,208 --> 00:30:12,917 Daniel? 439 00:30:16,125 --> 00:30:17,625 En havaitse Echossa mitään. 440 00:30:19,667 --> 00:30:23,834 - Sepä poikkeuksellista. - Senaattorisi taitaa jarrutella. 441 00:30:25,250 --> 00:30:26,375 Hetkinen... 442 00:30:30,125 --> 00:30:31,417 Mitä oikein teit? 443 00:31:07,417 --> 00:31:08,834 Daniel, lopeta! 444 00:31:11,875 --> 00:31:13,583 He kuiskivat päässäsi, mutta sinun ei tarvitse kuunnella. 445 00:31:14,166 --> 00:31:16,333 Sinun ei tarvitse olla sitä, mitä he haluavat. Voit... 446 00:31:17,333 --> 00:31:18,542 ..hallita itseäsi. 447 00:31:25,000 --> 00:31:26,709 - Mitä näemme? - Kuka siellä on? 448 00:31:26,875 --> 00:31:30,375 Minä näen aktivoidun nukkujan. Häntä ei ole yritetty tyrmätä. 449 00:31:30,667 --> 00:31:31,917 Entä toinen? 450 00:31:32,083 --> 00:31:34,625 Yhä elossa, mutta kaikki arvot ovat ylhäällä. 451 00:31:34,792 --> 00:31:35,917 Hän ei pärjää miehelle. 452 00:31:36,083 --> 00:31:39,041 Käske uuden tyttöystävämme lopettaa tai Echo on mennyttä. 453 00:31:39,208 --> 00:31:40,542 Asia selvä. 454 00:31:42,333 --> 00:31:43,875 Tunkeuduit järjestelmääni. 455 00:31:46,625 --> 00:31:49,333 - Varastit Perrinin aivokartan. - Yrität tappaa Echon. 456 00:31:50,667 --> 00:31:53,625 - Joten olemmeko tasoissa? - Emme lähellekään. 457 00:31:53,792 --> 00:31:55,542 Pysäytä hänet heti. 458 00:31:56,166 --> 00:31:58,375 - Tiedätkö, kuka Echo oikeasti on? - Hän on ystävä. 459 00:31:58,583 --> 00:32:01,250 Ystävä? Tuo kuoriko? 460 00:32:02,750 --> 00:32:06,333 Minä olin hänen paras ystävänsä. 461 00:32:08,125 --> 00:32:11,208 Sain tämän siitä hyvästä. Sain tämän Carolinelta. 462 00:32:11,959 --> 00:32:13,792 Kyse ei ole Carolinesta vaan Echosta. 463 00:32:13,917 --> 00:32:15,542 He ovat yksi ja sama! 464 00:32:15,709 --> 00:32:19,125 Carolinella on valta ihmisiin. 465 00:32:19,375 --> 00:32:22,041 Ja pyyhkimisestä huolimatta se valta on yhä hänellä. 466 00:32:22,208 --> 00:32:23,959 Hänellä ei ole valtaa... 467 00:32:24,125 --> 00:32:27,458 Milloin viimeksi kuvailit nukkea ystäväksesi? 468 00:32:29,166 --> 00:32:31,500 Tiedän Alphasta ja Ballardista. 469 00:32:32,417 --> 00:32:34,208 Väitätkö, ettei hänellä ole yhtään valtaa? 470 00:32:35,583 --> 00:32:37,625 Pyydän, että pysäytät Perrinin. 471 00:32:40,834 --> 00:32:41,959 Näin on parasta. 472 00:32:49,458 --> 00:32:52,250 Olit lähes täydellinen. 473 00:32:57,000 --> 00:32:58,041 Oletko vielä siellä? 474 00:32:58,208 --> 00:33:00,208 Onko Bennett siellä, sillä en näe... 475 00:33:00,375 --> 00:33:01,959 - Bennett on poissa pelistä. - Tapoinko hänet? 476 00:33:02,917 --> 00:33:04,542 Löin häntä. Se sattui. 477 00:33:04,709 --> 00:33:06,500 Emme voi vain muuttaa Perriniä entiselleen. 478 00:33:06,667 --> 00:33:08,625 Voimme, jos eristämme hermoradan. 479 00:33:08,792 --> 00:33:10,959 - Tiedätkö, kuinka monta... - Ole sitten hiljaa ja työskentele. 480 00:33:11,125 --> 00:33:14,041 Työskentelen koko ajan! Hiljaa olemisesta en löisi vetoa. 481 00:33:14,250 --> 00:33:15,375 En minäkään. 482 00:33:33,208 --> 00:33:34,250 Hajaantukaa. 483 00:34:21,125 --> 00:34:22,667 Senaattori Perrin. Tulkaa. 484 00:34:31,542 --> 00:34:33,458 - Missä hän on? - Poissa. 485 00:34:34,250 --> 00:34:37,458 - Täällä on jotain muuta. - Voi luoja. Nukkepuhetta. 486 00:34:39,709 --> 00:34:41,625 Vahdi häntä. Haen senaattorin. 487 00:34:43,166 --> 00:34:46,291 Daniel? Vastaa minulle. 488 00:34:49,291 --> 00:34:53,000 Asiat, joita puhuin aiemmin, eivät olleet totta. 489 00:34:54,041 --> 00:34:55,667 Halusin satuttaa sinua. 490 00:34:57,083 --> 00:34:58,959 He ohjelmoivat sinut rakastamaan minua, 491 00:34:59,166 --> 00:35:02,417 mutta kukaan ei ohjelmoinut minua rakastamaan sinua. 492 00:35:03,291 --> 00:35:04,875 Ja minä rakastan sinua. 493 00:35:07,834 --> 00:35:09,542 Rakastan sinua, kulta. 494 00:35:11,417 --> 00:35:12,458 Tule kanssani. 495 00:35:13,667 --> 00:35:15,917 Asiat voivat olla kuten ennenkin. 496 00:35:17,834 --> 00:35:19,750 Voimme olla jälleen onnellisia. 497 00:35:21,750 --> 00:35:24,500 - Kuten ennenkin? - Niin. 498 00:35:27,750 --> 00:35:29,000 Lopun elämäämmekö? 499 00:35:30,417 --> 00:35:31,375 Juuri niin. 500 00:36:00,959 --> 00:36:04,291 Daniel, lopeta! 501 00:36:04,625 --> 00:36:06,542 Hän on sulkenut minut ulos tästä päästä. 502 00:36:07,125 --> 00:36:09,041 Kuka on varamiehesi? 503 00:36:09,875 --> 00:36:11,166 Teeskentelemme, etten sanonut noin. 504 00:36:11,333 --> 00:36:12,458 Selvä. 505 00:36:14,542 --> 00:36:16,375 - Löysin madon. - Tuhoa se. 506 00:36:23,208 --> 00:36:24,500 Liiskattu. 507 00:36:33,041 --> 00:36:34,792 Voi luoja. Voi ei. 508 00:36:35,625 --> 00:36:38,875 Voi ei, Cindy. 509 00:36:39,250 --> 00:36:42,458 - Hän on rikki. Meidän on mentävä. - Tapoin hänet. 510 00:36:43,458 --> 00:36:46,041 - Minä tein tämän. - Se et ollut sinä vaan he. 511 00:36:49,166 --> 00:36:50,375 Daniel, meidän on mentävä. 512 00:36:50,542 --> 00:36:53,041 Voit yhä pysäyttää heidät, mutta he ovat tulossa. 513 00:36:53,208 --> 00:36:55,083 - Jos emme lähde heti... - He vain panevat meidät unohtamaan. 514 00:36:55,250 --> 00:36:57,750 - Unohtamaan, että tapoin hänet. - He tappoivat hänet. 515 00:36:58,375 --> 00:36:59,583 Jos annat heidän tehdä sen,... 516 00:36:59,750 --> 00:37:02,667 ..silloin tapoit hänet. Voitko elää sen kanssa vai luotatko minuun? 517 00:37:32,291 --> 00:37:33,834 Missä rouva Perrin on? 518 00:37:39,333 --> 00:37:41,125 Pyydän komitealta anteeksi... 519 00:37:47,583 --> 00:37:49,208 Vaimoni on kuollut. 520 00:37:52,250 --> 00:37:53,166 Minä... 521 00:37:56,333 --> 00:37:58,875 En haluaisi olla täällä, mutta pelkään,... 522 00:37:59,041 --> 00:38:00,500 ..etten saa toista tilaisuutta kertoa totuutta. 523 00:38:02,875 --> 00:38:06,083 Etsin salaliittoa ja löysin jotain kamalampaa kuin... 524 00:38:09,125 --> 00:38:10,500 Rossum-yhtiö 525 00:38:10,625 --> 00:38:13,083 on maailman vaikutusvaltaisin lääketieteellinen yhtiö maailmassa. 526 00:38:13,291 --> 00:38:15,208 Mutta se on jotain muutakin. 527 00:38:15,625 --> 00:38:19,875 Useiden viime vuosien aikana Rossum-yhtiö on ollut kohteena. 528 00:38:20,792 --> 00:38:23,583 Eri yhtiöiden konsortion kohteena, jotka eivät kaihda keinoja... 529 00:38:23,750 --> 00:38:25,583 ..Rossumin heikentämiseksi ja sen paikan 530 00:38:25,792 --> 00:38:27,458 viemiseksi lääketieteellisessä yhteisössä. 531 00:38:28,041 --> 00:38:31,375 He lähettivät minut Rossumin jäljille ja löydettyäni totuuden,... 532 00:38:32,208 --> 00:38:33,750 ..he asensivat autooni pommin. 533 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Autoon, jonka Cindy otti käydäkseen suvun mailla. 534 00:38:49,375 --> 00:38:50,875 Vaimoni oli uhri. 535 00:38:52,208 --> 00:38:54,291 Mutta on myös satoja muita uhreja. 536 00:38:54,959 --> 00:38:56,583 Tuo nainen, Madeline Costley,... 537 00:38:56,792 --> 00:39:01,000 ..on heidän manipulointinsa ja omien harhakuvitelmiensa uhri. 538 00:39:01,208 --> 00:39:05,709 - Mitä? - Nukkekotia ei ole olemassa. 539 00:39:05,959 --> 00:39:09,959 Ei ole seksiorjia tai maanalaisia linnoituksia. 540 00:39:10,083 --> 00:39:12,041 Madeline Costley vietti viimeiset kolme vuotta 541 00:39:12,166 --> 00:39:14,125 kanadalaisessa mielisairaalassa. 542 00:39:14,291 --> 00:39:16,875 Ei. Tiedätte, että olin siellä. 543 00:39:17,500 --> 00:39:19,333 Minulla on todisteet asiasta. 544 00:39:19,500 --> 00:39:21,542 Minulla on itse asiassa todisteet kaikista tähän... 545 00:39:21,709 --> 00:39:24,709 ..ivamukaelmaan osallistuneista yhtiöistä. 546 00:39:26,083 --> 00:39:27,417 Kyse on väärinkäytöksestä,... 547 00:39:27,583 --> 00:39:32,000 ..mutta ei tästä hänelle uskotellusta kaameasta roskasta,... 548 00:39:33,959 --> 00:39:37,041 ..vaan jostain petollisemmasta, 549 00:39:37,166 --> 00:39:39,709 jostakin, joka on maksanut tälle maalle... 550 00:39:40,917 --> 00:39:42,041 ..enemmän kuin miljoonia dollareita. 551 00:39:42,250 --> 00:39:43,667 Jostakin, joka on maksanut minulle... 552 00:39:50,041 --> 00:39:51,500 ..kaiken. 553 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 Tätä käsittelyä lykätään toistaiseksi. 554 00:40:05,291 --> 00:40:07,542 Daniel! 555 00:40:08,625 --> 00:40:09,709 Daniel, ole kiltti. 556 00:40:13,917 --> 00:40:17,959 Madeline, nämä miehet ovat FBI:stä. Heidän täytyy puhua kanssasi. 557 00:40:26,000 --> 00:40:27,500 Ei. Echo on vain poissa. 558 00:40:27,667 --> 00:40:30,125 Olemmeko varmoja, ettei häntä otettu kiinni Perrinin kanssa? 559 00:40:30,250 --> 00:40:31,834 Lähteideni mukaan Echo ei ole heillä. 560 00:40:32,333 --> 00:40:34,417 - Entä herra Ballard? - Ei vieläkään ole kuulunut mitään. 561 00:40:38,333 --> 00:40:40,875 Olemmeko varmoja, että tämä on hyvä ajatus? 562 00:40:41,041 --> 00:40:45,375 Aistin käsinkosketeltavaa jännittyneisyyttä. 563 00:40:45,583 --> 00:40:48,000 - Nojaa vain taakse. - Pidättekö häntä itsepäisenä? 564 00:40:48,166 --> 00:40:51,917 - Kyllä. Tämä on niin outoa. - Kyllä. Tämä on niin outoa. 565 00:40:53,125 --> 00:40:55,750 Vielä muutama päivä. 566 00:40:55,917 --> 00:40:58,458 Voisin auttaa Perrinin aivokartan analysoinnissa. 567 00:40:58,625 --> 00:40:59,834 Se ei olisi toinen mielipide. 568 00:41:00,000 --> 00:41:01,125 Se olisi sama mielipide toiseen kertaan. 569 00:41:01,333 --> 00:41:02,417 Onko analysoitavaa lisää? 570 00:41:02,583 --> 00:41:04,417 Luulin meidän selvittäneen senaattorin tarkoituksen. 571 00:41:04,583 --> 00:41:07,291 - Suojata Rossum jatkotutkimuksilta. - Ei pelkästään sitä. 572 00:41:07,500 --> 00:41:10,750 Hän puhuu uusista säännöksistä, joita hän väistämättä valvoo. 573 00:41:10,875 --> 00:41:14,041 - Rossum säätää kohta omat lakinsa. - Hyvä heitto, Boyd. 574 00:41:14,542 --> 00:41:17,917 Mutta et silti voittanut tivolin pääpalkintoa. 575 00:41:20,250 --> 00:41:23,417 Bennett näyttää jotenkin yhdistäneen somaattisen hermoston 576 00:41:23,542 --> 00:41:25,125 - korkeampiin toimintoihin. - Joka tarkoittaa? 577 00:41:25,333 --> 00:41:26,250 Sanotaanko,... 578 00:41:26,417 --> 00:41:27,417 ..että hänellä on paljon kunnianhimoa... 579 00:41:27,583 --> 00:41:28,709 ..nuoremmaksi senaattoriksi. 580 00:41:28,875 --> 00:41:30,125 Minä aioin sanoa tuon. 581 00:41:41,792 --> 00:41:44,333 - Nukahdinko minä? - Hetkeksi. 582 00:41:44,500 --> 00:41:47,375 - Voinko lähteä? - Jumalan rakkauden tähden voit. 583 00:41:50,792 --> 00:41:53,125 Väitätkö, että he tekevät presidenttiä? 584 00:41:53,792 --> 00:41:56,583 - Ei olisi ensimmäinen kerta. - Ihanaa. 585 00:41:56,750 --> 00:41:59,917 Meidän täytyy löytää kuitenkin Echo ennen kuin fasistit ottavat vallan. 586 00:42:00,083 --> 00:42:02,000 Hän on kadoksissa nukketilassa. Täysin avuttomana. 587 00:42:02,166 --> 00:42:05,917 Haluan kaikki resurssit hänen etsimiseensä. 588 00:42:06,083 --> 00:42:07,917 - Entä Madeline? - Tyttörukka. 589 00:42:09,125 --> 00:42:11,125 Hänen hyväkseen emme voi tehdä enempää. 590 00:42:11,875 --> 00:42:16,041 Sinun ei tarvitse pelätä. Tiedän, miltä sinusta tuntuu. 591 00:42:18,125 --> 00:42:20,959 Tiedän, miltä tuntuu joutua petetyksi. 592 00:42:22,667 --> 00:42:23,959 Joutua hylätyksi. 593 00:42:28,375 --> 00:42:29,792 Hän on tuolla jossain. 594 00:42:31,667 --> 00:42:35,625 He kaikki ovat, mutta meidät jätettiin jälkeen. 595 00:42:38,750 --> 00:42:39,917 Jätettiin yksin. 596 00:42:51,000 --> 00:42:52,458 Kenenkään ei pitäisi olla yksin. 46401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.