All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E05.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:01,834 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,667 Olen ollut monia eri henkilöitä. 3 00:00:04,625 --> 00:00:05,625 Voin kuulla heidät. 4 00:00:05,792 --> 00:00:07,375 Joskus yllättäen. 5 00:00:07,834 --> 00:00:08,917 Nimeni on November. 6 00:00:09,041 --> 00:00:11,041 Mellie on olemassa vain sinun takiasi. 7 00:00:11,208 --> 00:00:14,291 - Muistatte sopimuksemme. - Neidille on myönnetty vapautus. 8 00:00:14,458 --> 00:00:16,709 Vaikka poistuitkin huomastamme,... 9 00:00:16,917 --> 00:00:18,542 ..emme silti jätä sinua heitteille. 10 00:00:19,709 --> 00:00:21,375 Olen huolissani sinusta. 11 00:00:21,667 --> 00:00:24,625 Ei enempää eikä vähempää kuin salaliitto, 12 00:00:24,792 --> 00:00:26,667 johtajanaan Rossum-yhtiö. 13 00:00:27,709 --> 00:00:30,542 Olen varma, että hän etsi kohdetta. Joku osoitti meidät hänelle. 14 00:00:30,709 --> 00:00:34,000 Tämä on prostituutiota, ihmiskauppaa,... 15 00:00:34,500 --> 00:00:35,375 ..ehkä jopa murhia. 16 00:00:35,542 --> 00:00:38,542 Etsimme todisteita ja vahvistamme sen. 17 00:00:39,875 --> 00:00:41,375 Meillä on jotain todisteitakin parempaa. 18 00:00:41,542 --> 00:00:43,041 Meillä on nimi. 19 00:00:45,917 --> 00:00:47,667 Turhaan kannat huolta. 20 00:00:47,959 --> 00:00:51,125 - Tarkastettiinko jokainen? - Metallinpaljastimet, 21 00:00:51,333 --> 00:00:53,417 - satunnaiset ruumiintarkastukset... - Satunnaisetko? 22 00:00:53,583 --> 00:00:56,375 Rauhoitu. Rossum-yhtiö on paha, ei typerä. 23 00:00:56,583 --> 00:00:59,000 He eivät yritä mitään kameroiden edessä. 24 00:01:00,041 --> 00:01:02,583 - Sinua ei oikeasti hermostuta. - Olen kauhuissani. 25 00:01:02,792 --> 00:01:06,375 Olen panemassa viattoman naisen yhtä maailman suurinta yhtiötä vastaan, 26 00:01:06,542 --> 00:01:08,750 enkä tiedä yhtään, miten yhtiö reagoi. 27 00:01:09,166 --> 00:01:11,959 Muistuta, miksi rakastan sinua niin kovasti. 28 00:01:12,250 --> 00:01:13,917 Olen valkea ritarisi. 29 00:01:14,083 --> 00:01:17,125 - Ja minä kaunis neitosi. - Iankaikkisesti. 30 00:01:17,750 --> 00:01:19,709 Lankaikkisesti lehdistötilaisuuden jälkeen. 31 00:01:19,834 --> 00:01:21,125 Olette kymmenen minuuttia myöhässä. 32 00:01:24,375 --> 00:01:28,291 Hyvää iltapäivää. Viime viikkoina olen esittänyt vakavia syytteitä. 33 00:01:28,417 --> 00:01:32,333 Syytteitä usean lääketieteellisen tutkimusyhtiön rikollisista teoista. 34 00:01:32,834 --> 00:01:37,709 Syytteiden käsittely alkaa tällä viikolla kongressirakennuksessa. 35 00:01:38,458 --> 00:01:42,000 Käsittelyissä kuulette kovin viattoman sanan. 36 00:01:42,166 --> 00:01:44,667 Sanan, joka saa uuden ja synkän merkityksen. 37 00:01:44,834 --> 00:01:49,125 Sanan, josta tulee synonyymi ihmiskaupalle, prostituutiolle... 38 00:01:49,625 --> 00:01:52,333 ..ja neuraalisen teknologian ylettömälle väärinkäytölle. 39 00:01:52,500 --> 00:01:55,500 Ne voidaan suoraan yhdistää Rossum-yhtiöön. 40 00:01:56,542 --> 00:01:58,834 Sana on "nukkekoti". 41 00:02:03,291 --> 00:02:06,458 Kaupunkitarina, josta on tullut valitettavan totta. 42 00:02:06,917 --> 00:02:09,792 Ihmisten muistit pyyhitään ja heidät aivopestään... 43 00:02:09,917 --> 00:02:14,041 ..tekemään asioita, jotka kauhistuttaisivat kyynisimpiäkin. 44 00:02:14,375 --> 00:02:18,166 Tänään haluan antaa tälle ongelmalle kasvot. 45 00:02:18,291 --> 00:02:21,125 Minulla on todistajana nainen,... 46 00:02:21,291 --> 00:02:24,333 ..joka menetti kolme vuotta elämästään Nukkekodille. 47 00:02:25,750 --> 00:02:28,834 Hän haluaa antaa lyhyen lausunnon. 48 00:02:35,208 --> 00:02:38,083 Nimeni on Madeline Costley. 49 00:02:39,125 --> 00:02:43,417 Nukkekoti varasti kolme vuotta elämästäni. 50 00:02:45,166 --> 00:02:47,500 He iskivät kimppuuni, kun olin heikoimmillani,... 51 00:02:47,875 --> 00:02:49,667 ..ja pakottivat minut... 52 00:02:50,875 --> 00:02:52,375 Pakottivat minut tekemään asioita, 53 00:02:52,917 --> 00:02:54,667 joita en olisi ikinä uskonut tehneeni,... 54 00:02:55,750 --> 00:02:58,250 ..ennen kuin senaattori Perrin näytti minulle todisteita. 55 00:03:02,041 --> 00:03:05,792 Toivon melkein, että en olisi nähnyt niitä, mutta sitten en olisi täällä. 56 00:03:06,458 --> 00:03:09,083 Ihmisiä on edelleen vangittuna Nukkekodissa. 57 00:03:10,208 --> 00:03:11,500 He eivät edes tiedä tarvitsevansa apua,... 58 00:03:13,000 --> 00:03:15,041 ..joten meidän täytyy auttaa heitä. 59 00:03:15,417 --> 00:03:17,083 Mitä teidät pakotettiin tekemään? 60 00:03:19,750 --> 00:03:21,834 Kiitämme neiti Costleyta rohkeudesta. 61 00:03:21,959 --> 00:03:24,083 Pyydämme teitä kunnioittamaan hänen yksityisyyttään 62 00:03:24,250 --> 00:03:26,333 koko kuulustelujen ajan. 63 00:03:26,959 --> 00:03:28,208 Muistuta minulle, 64 00:03:28,375 --> 00:03:30,917 miksi vapautit hänet sopimuksestaan kaksi vuotta etuajassa. 65 00:03:31,083 --> 00:03:33,083 - Se oli sisäinen asia. - Niin. 66 00:03:33,250 --> 00:03:36,875 Liittyi siihen, että sinä et kerro tästä talosta julkisuuteen. 67 00:03:37,041 --> 00:03:39,041 Sehän onnistui hienosti. 68 00:03:40,333 --> 00:03:42,458 Jotakin on mennyt selvästi pahasti pieleen,... 69 00:03:42,917 --> 00:03:45,417 ..mutta tämän talon käytäntöjä ei voi syyttää. 70 00:03:45,709 --> 00:03:49,125 Mikään Madelinen palauttamisessa tavalliseen elämään ei viitannut... 71 00:03:49,291 --> 00:03:50,417 Että hän aikoi mennä senaatin 72 00:03:50,583 --> 00:03:53,083 alakomitean eteen paljastamaan nimiä? 73 00:03:53,959 --> 00:03:55,834 En kyseenalaista käytäntöjäsi, Adelle. 74 00:03:56,291 --> 00:03:59,709 Ongelmaksi on osoittautunut harkintakykysi. 75 00:04:00,500 --> 00:04:03,542 Jotkut epäilevät, että olet kiintynyt tähän nukkeen,... 76 00:04:03,667 --> 00:04:08,166 ..kuten kävi Nolanin tytön kanssa. Mikä hänen nimensä olikaan? Sierra? 77 00:04:08,709 --> 00:04:10,417 Miten haluatte meidän jatkavan? 78 00:04:11,500 --> 00:04:12,792 Ette tee mitään. 79 00:04:13,542 --> 00:04:15,625 Rossumilla on jo suunnitelma Madelinen varalle. 80 00:04:16,041 --> 00:04:18,208 Mitä hittoa tuo oli tarkoittavinaan? 81 00:04:20,667 --> 00:04:23,208 - Talostasi pidetään huolta. - Voinko kysyä miten? 82 00:04:23,333 --> 00:04:26,500 Asiaa hoidetaan. Muuta sinun ei tarvitse tietää. 83 00:04:27,000 --> 00:04:28,625 Olen jo myöhässä satelliittikierroksesta, 84 00:04:28,792 --> 00:04:30,667 jossa yritän lievittää tätä sotkua. 85 00:04:31,291 --> 00:04:35,875 Ylistän Rossumin hyvää työtä, uraauurtavaa Alzheimer-hoitoamme. 86 00:04:37,750 --> 00:04:41,458 - Seuraan tarkasti. - Seuraamme sitä kaikki. 87 00:04:44,291 --> 00:04:46,709 Miten suuressa vaarassa hän on? 88 00:04:47,375 --> 00:04:51,458 Entinen aktiivi mainitsi meidät kerran ohimennen blogissaan. 89 00:04:51,583 --> 00:04:53,709 Se oli hänen viimeinen merkintänsä. 90 00:04:53,917 --> 00:04:56,709 Yhdysvaltain senaatin kuultavana meno olisi siis pahempaa. 91 00:04:56,875 --> 00:04:58,041 Huomattavasti. 92 00:04:58,208 --> 00:04:59,583 Emme voi vain antaa tämän tapahtua. 93 00:04:59,750 --> 00:05:03,375 - En minä niin aiokaan tehdä. - Hän käski olla tekemättä mitään. 94 00:05:03,542 --> 00:05:07,458 Ei aivan. Kysyin, miten hän haluaisi meidän jatkavan, 95 00:05:07,625 --> 00:05:08,667 ja asiayhteyden huomioon ottaen 96 00:05:08,834 --> 00:05:10,500 sanoisin hänen vastaustaan ehdotukseksi. 97 00:05:11,125 --> 00:05:13,083 Muotoilit asian ennen kuin hän ehti käskemään. 98 00:05:13,291 --> 00:05:16,041 Madeline ei todista millekään senaatin alakomitealle. 99 00:05:16,542 --> 00:05:18,417 Hän oli täysin tyytyväinen poistuessaan täältä, 100 00:05:18,667 --> 00:05:20,041 mutta nyt hän ei ole. 101 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Häntä käytetään hyväksi. 102 00:05:22,792 --> 00:05:24,291 Sinuun on todella tullut pehmeä kohta. 103 00:05:24,458 --> 00:05:25,750 Et ymmärrä tarkoitustani. 104 00:05:26,083 --> 00:05:28,000 Häntä käytetään minua vastaan. 105 00:05:28,333 --> 00:05:29,667 Joku sisäpiiriläinen on tarjoillut hänet sille 106 00:05:29,875 --> 00:05:33,041 ristiretkellä olevalle nuorelle senaattorille. 107 00:05:33,458 --> 00:05:35,291 Mikä on seuraava siirtosi? 108 00:05:37,208 --> 00:05:39,709 Selvittää, mitä peliä tässä pelataan. 109 00:05:42,125 --> 00:05:44,333 Daniel Perrin. Poliittinen suku, 110 00:05:44,542 --> 00:05:46,625 hän on jo kolmannen polven senaattori. 111 00:05:47,083 --> 00:05:50,417 Aloitti lääketieteen tutkimuksen valvonnan kolmisen vuotta sitten. 112 00:05:50,583 --> 00:05:53,417 Kukaan ei väitä, että näiden yhtiöiden työ ei ole elintärkeää,... 113 00:05:53,583 --> 00:05:55,125 ..mutta niiden on oltava vastuullisia. 114 00:05:55,250 --> 00:05:57,208 Kansalaistemme terveyttä 115 00:05:57,333 --> 00:05:59,750 ei voida pitää panttivankina tulojen maksimoimiseksi. 116 00:06:00,458 --> 00:06:03,667 Hän on kansankiihottaja. Niin huolestunut kansasta,... 117 00:06:03,834 --> 00:06:05,542 ..ja kun hän lopettaa kaiken tutkimuksen, 118 00:06:05,709 --> 00:06:07,792 voimme palata iilimatojen käyttöön. 119 00:06:07,959 --> 00:06:09,291 Miksei Rossum ole huolissaan hänestä? 120 00:06:09,500 --> 00:06:10,875 Ehkä heillä on jotain lokaa hänestä. 121 00:06:11,875 --> 00:06:15,041 - He olisivat käyttäneet sen jo. - November on surullinen. 122 00:06:15,250 --> 00:06:17,083 Melkein toivon, etten olisi nähnyt sitä, mutta sitten en olisi täällä. 123 00:06:17,917 --> 00:06:21,625 - Niin on. - Meidän pitäisi auttaa häntä. 124 00:06:21,834 --> 00:06:23,417 Juuri niin aiommekin tehdä. 125 00:06:25,959 --> 00:06:29,291 - Hän ei ole kunnossa. - Ymmärsimme sen jo, Echo. 126 00:06:29,750 --> 00:06:31,792 Hän ei tarkoita Madelinea. 127 00:06:31,959 --> 00:06:34,083 Vain se, miten kauan siinä kesti. 128 00:06:35,291 --> 00:06:37,667 Olin varma heti ensisilmäyksellä. 129 00:06:37,834 --> 00:06:41,083 En voinut päästää häntä karkuun. Hän on täydellinen. 130 00:06:41,250 --> 00:06:43,458 Aivan kuin hänet olisi tehty minulle. 131 00:07:19,625 --> 00:07:22,959 En voinut päästää häntä karkuun. Hän on täydellinen. 132 00:07:23,208 --> 00:07:25,834 Aivan kuin hänet olisi tehty minulle. 133 00:07:27,041 --> 00:07:30,250 Hän ei valehtele, ensisilmäyksellä hän on täydellinen. 134 00:07:30,417 --> 00:07:32,959 Toisellakin silmäyksellä hän on täydellinen. 135 00:07:33,125 --> 00:07:34,667 Siirry siihen kohtaan, kun hän ei ole. 136 00:07:34,834 --> 00:07:37,333 Kun katsoo tarpeeksi tarkasti, alkaa huomata epäjohdonmukaisuuksia. 137 00:07:37,500 --> 00:07:40,333 Hänen vanhempiensa henkilötunnukset eivät täsmää nimiin. 138 00:07:40,458 --> 00:07:41,792 Hänen college-todistuksensa vaikutti 139 00:07:41,959 --> 00:07:43,792 keskiarvoon, vaikka Berkley ei laske sitä niin. 140 00:07:44,041 --> 00:07:46,667 - Väärennöksiä. - Parhaita näkemiäni. 141 00:07:47,583 --> 00:07:49,250 Cindy Perrin on nukke. 142 00:07:50,250 --> 00:07:53,959 Harding oli vaatimaton, kun sanoi, että Rossumilla on suunnitelma. 143 00:07:54,291 --> 00:07:55,875 He ovat olleet naimisissa kolme vuotta. 144 00:07:56,041 --> 00:07:57,750 Pitkäaikainen sijoitus. 145 00:07:57,959 --> 00:07:59,250 Häntä ei selvästikään ole tehty saamaan 146 00:07:59,417 --> 00:08:01,709 miestään luopumaan Rossumin jahtaamisesta. 147 00:08:02,625 --> 00:08:05,291 - Hän on nukkuja. - Tarkoittanet salamurhaajaa? 148 00:08:05,583 --> 00:08:09,583 - Kuten Madeline ollessaan Mellie. - Älä jaksa, ei hän tappanut sinua. 149 00:08:09,709 --> 00:08:12,667 Rouva Perrin aktivoidaan, kun tilanne käy liian kuumaksi. 150 00:08:12,792 --> 00:08:15,959 - Sanoisin sen olevan lämpimähkö. - Jopa Harding on niin viisas, 151 00:08:16,125 --> 00:08:19,375 - ettei murhaa istuvaa senaattoria. - Mutta hän ei miettisi kahdesti, 152 00:08:19,542 --> 00:08:21,125 voiko nukkuva salamurhaaja tappaa Madelinen. 153 00:08:21,291 --> 00:08:22,583 Niin ei tapahdu. 154 00:08:22,750 --> 00:08:25,291 Sinä pysäytät hänet ennen kuin hän pääsee käsiksi Madelineen. 155 00:08:25,417 --> 00:08:27,542 Senaattori Perrin siirsi heidät molemmat 156 00:08:27,709 --> 00:08:29,875 Contratech-nimisen turvapalvelun turvataloon. 157 00:08:30,041 --> 00:08:32,834 - Missä Perrin on? - Hänen senaattiryhmänsä 158 00:08:33,000 --> 00:08:34,166 työskentelee yhä keskustan hotellissa, 159 00:08:34,333 --> 00:08:35,542 jossa he pitivät lehdistötilaisuuden, 160 00:08:35,709 --> 00:08:37,458 Commerce Plazassa. Hän on yhä siellä. 161 00:08:37,667 --> 00:08:39,542 Kerro siitä turvatalosta. 162 00:08:40,667 --> 00:08:44,166 Kymmenen minuuttia keskustasta. Hiljainen asuinalue. 163 00:08:44,333 --> 00:08:45,792 Talo on täydellisessä tarkkailussa. 164 00:08:46,250 --> 00:08:48,542 Yritän päästä Contratechin palvelimille. 165 00:08:48,709 --> 00:08:51,166 Anna vain osoite, niin käyn hakemassa Madelinen. 166 00:08:51,333 --> 00:08:53,500 Se on hieman tavallista murtoa vaikeampaa, 167 00:08:53,667 --> 00:08:55,500 varsinkin jos Cindy Perrin on paikalla. 168 00:08:55,667 --> 00:08:58,792 Sinun on ymmärrettävä, mitä saat vastaasi. 169 00:09:05,709 --> 00:09:07,875 Tuo on minun asuntoni. 170 00:09:10,417 --> 00:09:11,625 Mellie. 171 00:09:13,583 --> 00:09:16,250 Kun nukkuja-aktiivin protokolla laukaistaan, 172 00:09:16,375 --> 00:09:19,500 kohtaamasi käytös ei ole pääteltävissä tai pysäytettävissä. 173 00:09:22,166 --> 00:09:24,917 - Jätä viesti. - Maljakossa on kolme kukkaa. 174 00:09:25,083 --> 00:09:27,709 Kolmas kukka on vihreä. 175 00:09:32,166 --> 00:09:33,542 Ymmärsin asian. 176 00:09:39,333 --> 00:09:42,417 Madeline hoiteli helposti kaksi kertaa isomman miehen. 177 00:09:42,709 --> 00:09:45,208 Cindy Perrin ei ole yhtään huonompi. 178 00:09:45,709 --> 00:09:48,750 Herra Hearnin kohtalon sureminen ei ole tarpeen. 179 00:09:50,083 --> 00:09:51,542 Hän oli sarjaraiskaaja. 180 00:09:55,291 --> 00:09:57,250 En ajatellut Hearnia. 181 00:10:14,750 --> 00:10:17,083 Ollessani viimeksi Nukkekodissa 182 00:10:19,291 --> 00:10:23,834 hän vaikutti niin mukavalta ja hellältä. 183 00:10:26,792 --> 00:10:28,417 Et koskaan tiedä, millaisia hirviöitä 184 00:10:28,583 --> 00:10:30,375 ihmiset piilottelevat sisällään. 185 00:10:34,417 --> 00:10:38,000 - Kuten minä? - Miksi noin sanoit? 186 00:10:41,542 --> 00:10:43,250 Tapoin jonkun. 187 00:10:45,959 --> 00:10:48,083 Koko loppuelämäni 188 00:10:49,959 --> 00:10:52,500 tiedän tappaneeni jonkun. 189 00:10:52,667 --> 00:10:55,959 Sinä et tehnyt sitä. Se oli Nukkekoti. 190 00:10:56,125 --> 00:10:58,458 Siksi todistat heitä vastaan. 191 00:11:11,083 --> 00:11:13,125 Haloo. 192 00:11:13,709 --> 00:11:16,333 Mitä kahdelle elämäni tärkeimmälle naiselle kuuluu? 193 00:11:17,542 --> 00:11:21,458 Olet kultainen, Daniel, mutta en voi nyt puhua. Madelinella on hankalaa. 194 00:11:22,000 --> 00:11:23,583 Mene huolehtimaan hänestä. 195 00:11:23,750 --> 00:11:27,667 Minä käyn hotellilla rahoitusta läpi Burtin kanssa. 196 00:11:27,834 --> 00:11:31,041 - Muistuta, miksi rakastan sinua. - Olen valkea ritarisi. 197 00:11:31,417 --> 00:11:33,125 Ja minä kaunis neitosi. 198 00:11:33,291 --> 00:11:35,250 Iankaikkisesti. 199 00:11:43,291 --> 00:11:44,375 Mikä se on? 200 00:11:45,166 --> 00:11:50,166 Asia, joka toimiessaan väärin saattaa minut pulaan. 201 00:11:51,417 --> 00:11:54,959 Kutsun tätä sekoittajaksi. Eihän se ole liian Star Trekiä? 202 00:11:55,291 --> 00:11:57,542 Sitä alkuperäistä sarjaa? 203 00:11:59,041 --> 00:12:02,709 Se perustuu rekonstruktioon Alphan kaukopyyhintäteknologiasta. 204 00:12:02,917 --> 00:12:05,333 Muuttiko tuo sama teknologia Echon sarjamurhaajaksi? 205 00:12:05,500 --> 00:12:08,041 Sovimme, ettemme palaa tuohon asiaan. 206 00:12:08,583 --> 00:12:09,875 Jatka. 207 00:12:10,041 --> 00:12:14,166 Tämän napin painaminen lähettää neurosähkösykäyksen 208 00:12:14,333 --> 00:12:17,375 bioyhteysimplantin läpi häiriten ohjelmointia. 209 00:12:17,542 --> 00:12:19,583 Jos taajuus on kalibroitu vastaamaan... 210 00:12:19,792 --> 00:12:23,000 Topher. Puhu vähemmän, näytä enemmän. 211 00:12:25,000 --> 00:12:28,417 - Hei, Kilo. - Onko hoitoni aika? 212 00:12:28,583 --> 00:12:33,583 Eikö hän olekin pieni ja suloinen? Pidän kuvaavista nimistä nukeilla. 213 00:12:34,667 --> 00:12:36,291 Sillä hän painaa vain kilon. 214 00:12:37,291 --> 00:12:39,333 Se on mittayksikkö. 215 00:12:40,500 --> 00:12:43,250 - Ette te ymmärrä. - Nautin hoidoistani. 216 00:12:43,417 --> 00:12:46,792 Tiedämme sen, mutta luultavasti et nauti tästä. 217 00:12:48,959 --> 00:12:52,000 Vaimea humina kertoo sen olevan päällä. 218 00:12:52,375 --> 00:12:54,166 Sivuvaikutuksiin kuuluu päänsärky, 219 00:12:54,333 --> 00:12:58,458 verenvuoto nenästä ja vastustamaton halu... 220 00:12:59,500 --> 00:13:00,208 ..tähän. 221 00:13:00,375 --> 00:13:02,625 Se tyrmää kaikki nuket kolmen metrin säteeltä 222 00:13:02,792 --> 00:13:04,792 mukaan lukien Cindyn kaltaiset nukkujat 223 00:13:04,959 --> 00:13:08,083 vahingoittamatta kuitenkaan kaltaisiamme oikeita ihmisiä. 224 00:13:10,583 --> 00:13:13,750 Tarkoitin kuitenkin 15 metrin säteeltä. 225 00:13:14,458 --> 00:13:18,083 Hyvä. Tyrmään rouva Perrinin ja haen Madelinen. 226 00:13:20,834 --> 00:13:23,667 - Mitä? - Olet oikeammassa kuin luuletkaan. 227 00:13:23,875 --> 00:13:26,208 Jos Madeline on säteen sisällä, myös hän joutuu tyrmätyksi. 228 00:13:26,375 --> 00:13:27,750 Luulin sen vaikuttavan vain nukkeihin. 229 00:13:28,125 --> 00:13:30,792 Se vaikuttaa kaikkiin ohjelmoituihin. 230 00:13:32,041 --> 00:13:33,125 Tehän vapautitte hänet. 231 00:13:33,291 --> 00:13:35,333 Miksi hänellä olisi yhä ohjelmointinne päässään? 232 00:13:37,917 --> 00:13:40,041 Kukaan ei taida päästä täältä pois? 233 00:13:52,959 --> 00:13:56,750 Echo, on hoitosi aika. 234 00:14:03,375 --> 00:14:05,542 Pääsenkö auttamaan Novemberia? 235 00:14:06,250 --> 00:14:08,959 Jos hän tekee minusta jonkun toisen, en voi auttaa häntä. 236 00:14:09,125 --> 00:14:12,875 Ei huolta. Topher tekee sinusta henkilön, joka auttaa meitä. 237 00:14:22,250 --> 00:14:23,709 Hänen avustajansa ei ilahdu kuullessaan, 238 00:14:23,875 --> 00:14:25,959 että lähetitte Echon sopimukselle ilman häntä. 239 00:14:26,417 --> 00:14:28,208 Herra Ballardilla on tällä hetkellä monta asiaa, 240 00:14:28,375 --> 00:14:29,625 josta hän ei ole ilahtunut. 241 00:14:29,959 --> 00:14:32,709 Hänen täytyy keskittyä täysin Madeleinen palauttamiseen. 242 00:14:32,917 --> 00:14:34,625 Ettekö halua minun varmistavan sopimusta? 243 00:14:34,792 --> 00:14:37,458 Teidän täytyy johtaa operaatioita. 244 00:14:37,667 --> 00:14:41,291 Echo pärjää hyvin. Kuka tahansa avustaja kelpaa tilapäisesti. 245 00:14:41,875 --> 00:14:43,667 - Lähetän Edwardsin. - Selvä. 246 00:14:43,834 --> 00:14:46,041 Käske hänen olla torkkumatta. 247 00:14:46,208 --> 00:14:49,125 Echo hoitaa itse valtaosan avustamisesta tässä sopimuksessa. 248 00:14:54,333 --> 00:14:57,166 Kokeile Transit Limitedin tiliä. 249 00:14:58,959 --> 00:15:01,041 Sitä, josta Madelinelle maksettiin. 250 00:15:01,291 --> 00:15:03,750 Kokeile, voitko jäljittää sen uudestaan. 251 00:15:05,125 --> 00:15:08,250 Kenties sillä on yhteys Rossumin tytäryhtiöön. 252 00:15:11,333 --> 00:15:12,583 Tiedätkö mitä? 253 00:15:13,041 --> 00:15:16,083 Alkaa olla myöhä. Hoidetaan tämä loppuun aamulla. 254 00:15:40,000 --> 00:15:41,458 Herätys, herra senaattori. 255 00:15:41,625 --> 00:15:44,625 Haluan varmistaa, että saan parhaat puolenne kuviin. 256 00:15:50,959 --> 00:15:52,625 Hei! 257 00:15:53,375 --> 00:15:56,417 Uskokaa pois, sinulla ei ole mitään hävettävää. 258 00:15:56,583 --> 00:16:00,500 - Mitä hittoa? Kuka olette? - Joko unohdit minut? Loukkaavaa. 259 00:16:00,667 --> 00:16:02,291 - Olen Bree. - En tunne sinua. 260 00:16:02,458 --> 00:16:04,959 En ole ikinä nähnytkään sinua! 261 00:16:05,542 --> 00:16:08,792 Itse asiassa, senaattori, olet nähnyt minut kokonaan. 262 00:16:08,959 --> 00:16:12,083 Voin näyttää videon sinulle, jos haluat. 263 00:16:13,667 --> 00:16:17,542 Minä pyörryin. Sinä huumasit minut. 264 00:16:19,291 --> 00:16:22,792 Tilaisimmeko shampanjaa? Mielestäni meidän pitäisi. 265 00:16:23,500 --> 00:16:25,542 Sen kun maksatamme laskun veronmaksajilla, vai mitä? 266 00:16:25,709 --> 00:16:26,959 Lopeta! 267 00:16:27,125 --> 00:16:31,792 Hiljaa. Minun täytyy ajatella. 268 00:16:32,709 --> 00:16:34,959 Selvä, seksipeto. Minä lähden. 269 00:16:37,834 --> 00:16:42,166 Selvä. Lähetin hyvät pätkät työnantajilleni ennen kuin heräsit. 270 00:16:42,333 --> 00:16:43,959 Jäin odottelemaan vain, koska minulla on sinulle viesti. 271 00:16:45,750 --> 00:16:47,166 Rossum lähetti sinut. 272 00:16:47,917 --> 00:16:51,583 Menen vain sinne, minne käsketään. En kysele nimiä. 273 00:16:51,875 --> 00:16:54,250 Viesti kuuluu: 274 00:16:55,166 --> 00:16:56,500 "Peräänny!" 275 00:16:59,000 --> 00:16:59,917 No niin. 276 00:17:00,083 --> 00:17:04,041 Kiitos mukavista hetkistä. Jätän sinut nyt rauhaan. 277 00:17:05,583 --> 00:17:07,625 Kivaa. Pidän rajuista leikeistä. 278 00:17:07,834 --> 00:17:11,208 - Mutta älä koske kasvojani. - Voi luoja. 279 00:17:11,375 --> 00:17:16,000 - Voisin sitoa sinut. - Upeaa. 280 00:17:16,417 --> 00:17:18,333 Niin todellista. 281 00:17:20,625 --> 00:17:24,583 - Olet nukke. - Kiitos. Sinäkin olet söpö. 282 00:17:26,417 --> 00:17:29,959 Rossum ei ikinä ottaisi riskiä palkkaamalla ilotyttöä, 283 00:17:31,417 --> 00:17:33,875 kun he voivat sen sijaan ohjelmoida jonkun,... 284 00:17:34,041 --> 00:17:36,750 ..jonka muisti voidaan lopuksi pyyhkiä. 285 00:17:37,500 --> 00:17:39,709 Minulle ei kerrottu, että olet umpihullu. 286 00:17:39,875 --> 00:17:41,500 Se maksaa yleensä enemmän. 287 00:17:41,667 --> 00:17:44,417 Olet nukke. Et ole todellinen. 288 00:17:44,583 --> 00:17:48,166 Kaveri, ehkä sinun pitäisi nukkua pääsi selväksi. 289 00:17:49,041 --> 00:17:50,709 - Me lähdemme. - Minne me menemme? 290 00:17:51,792 --> 00:17:54,417 - Vaimoni luokse. - Olet kiero kuin korkkiruuvi. 291 00:17:54,542 --> 00:17:55,959 Pidän siitä. 292 00:17:57,291 --> 00:17:58,500 Kolmen kimppa maksaa lisää, 293 00:17:58,667 --> 00:18:01,417 mutta saatan antaa teille ilmaiseksi, senaattori. 294 00:18:14,917 --> 00:18:18,458 Langton. Täällä on silmiä, jotka sinun pitäisi sulkea. 295 00:18:18,875 --> 00:18:20,625 Siinä kestää hetki. 296 00:18:23,500 --> 00:18:25,375 Lataan haittaohjelmaa järjestelmään. 297 00:18:28,583 --> 00:18:30,792 Valmis. Voit liikkua. 298 00:18:48,834 --> 00:18:51,125 Yritä ymmärtää, mitä kerron. 299 00:18:51,333 --> 00:18:53,208 Sinä et ole sinä. 300 00:18:54,375 --> 00:18:58,750 Tämä Nukkekoti on muuttanut sinua, aivopessyt sinut. 301 00:19:00,208 --> 00:19:02,291 He ovat muuttaneet sinut joksikuksi toiseksi. 302 00:19:05,083 --> 00:19:06,500 Tiedän, että tässä on paljon omaksuttavaa. 303 00:19:06,667 --> 00:19:07,959 En halua järkyttää sinua. 304 00:19:08,125 --> 00:19:11,125 Onko tämä jonkinlainen fantasiaskenaario? 305 00:19:11,291 --> 00:19:13,792 En ymmärrä sitä. Milloin olemme taas alasti? 306 00:19:14,000 --> 00:19:16,792 Kuuntele. Sinua on manipuloitu. 307 00:19:17,834 --> 00:19:19,917 Olit varmaankin epätoivoinen ja yksin,... 308 00:19:20,041 --> 00:19:22,583 ..ja he käyttivät sitä sinua vastaan. 309 00:19:23,500 --> 00:19:27,000 Pakottivat sinut orjakseen, jotta rikkaat saisivat leikkikalun. 310 00:19:28,291 --> 00:19:30,458 Se on halveksittavaa. 311 00:19:31,083 --> 00:19:33,166 Todistan sen sinulle. 312 00:19:33,333 --> 00:19:35,625 - Mikä on äitisi nimi? - Denise. 313 00:19:36,166 --> 00:19:37,375 Missä synnyit? Mikä on syntymäpäiväsi? 314 00:19:37,542 --> 00:19:39,959 Duluthissa, elokuun kuudes. 315 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 Minulla on kaksi veljeä. 316 00:19:41,417 --> 00:19:43,000 Yritin elää tanssijana New Yorkissa,... 317 00:19:43,208 --> 00:19:44,709 ..mutta seuralaispalvelut tuottivat enemmän. 318 00:19:44,875 --> 00:19:46,583 Haluatko todella kuulla elämäntarinani? 319 00:19:46,750 --> 00:19:48,959 Ohjelmointi on niin yksityiskohtaista. 320 00:19:50,208 --> 00:19:51,625 Tietenkin. 321 00:19:52,333 --> 00:19:54,417 Olet todella ihana, 322 00:19:54,542 --> 00:19:56,875 mutta sinun pitäisi tietää, että pidän siitä, mitä teen. 323 00:19:57,041 --> 00:19:59,041 Et ole ensimmäinen, joka luulee voivansa pelastaa minut. 324 00:19:59,208 --> 00:20:01,625 Mutta minä voin. Voin pelastaa teidät kaikki. 325 00:20:04,125 --> 00:20:07,083 Ellen minä pysäytä Rossumia, kukaan ei. 326 00:20:08,250 --> 00:20:09,583 Taidat olla todellinen sankari. 327 00:20:12,291 --> 00:20:13,709 Haluan vain tehdä sen, mikä on oikein. 328 00:20:13,875 --> 00:20:17,000 Ei pahalla, mutta jos haluat tehdä oikein, 329 00:20:17,166 --> 00:20:20,250 huorasi esitteleminen vaimollesi ei ehkä ole paras ajatus. 330 00:20:20,417 --> 00:20:21,250 Kunhan sanoin. 331 00:20:21,417 --> 00:20:24,583 Cindy tuntee maan huippuneurologit. Hän voi auttaa sinua. 332 00:20:26,667 --> 00:20:29,458 Ja minä tarvitsen sinua. 333 00:20:30,583 --> 00:20:34,375 - Olet todistusaineistoa. - Kuulostaa ylitöiltä. 334 00:20:45,667 --> 00:20:47,125 Madeline, kuuntele. Kuuntele minua. 335 00:20:47,291 --> 00:20:49,208 He eivät ole keitä luulet heidän olevan. 336 00:20:49,375 --> 00:20:51,083 He huijaavat sinua. 337 00:20:51,250 --> 00:20:52,875 Luotatko minuun? 338 00:20:54,709 --> 00:20:56,917 Hyvä. Meidän on lähdettävä. 339 00:20:59,542 --> 00:21:02,792 - Päästä minut! - En satuta sinua. 340 00:21:03,000 --> 00:21:04,583 Tiedän tarkalleen, mitä teit minulle! 341 00:21:04,750 --> 00:21:06,917 Irti hänestä! 342 00:21:08,125 --> 00:21:10,125 Heti. 343 00:21:10,625 --> 00:21:14,125 Älä tule lähemmäs. Tarvitset apuani aivan yhtä paljon kuin hän. 344 00:21:27,375 --> 00:21:28,834 Et ole nukke. 345 00:21:35,333 --> 00:21:37,125 Tämä on uusi. 346 00:21:44,458 --> 00:21:46,208 Mitä helvettiä tuo oli? 347 00:21:57,959 --> 00:22:00,625 Se on Echo. En ymmärrä. Onko hän Ballardin lähellä? 348 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 Miksi Echo olisi Ballardin lähellä? 349 00:22:02,500 --> 00:22:04,792 Koska hänen hermorakenteensa heikkenee. 350 00:22:04,959 --> 00:22:06,500 Mikä tarkoittaa, että häntä ammuttiin sekoittajalla. 351 00:22:06,667 --> 00:22:08,500 GPS-signaalin mukaan hän on turvatalossa. 352 00:22:08,667 --> 00:22:11,583 Ilmoita väliaikaiselle avustajalle, että hänen on palattava. 353 00:22:11,750 --> 00:22:13,667 Näytä turvallisuussyöte. 354 00:22:16,291 --> 00:22:21,250 Joko he alkoivat tapella, missä tapauksessa "hyvä, Echo", tai... 355 00:22:21,417 --> 00:22:25,583 Senaattori Perrin on nukke. Olemme jahdanneet väärää ihmistä. 356 00:22:26,875 --> 00:22:29,709 - Se tekisi Cindystä... - Perrinin avustajan. 357 00:22:30,417 --> 00:22:32,875 Soita Ballardille. Varoita häntä. 358 00:22:34,125 --> 00:22:35,542 Harding teki senaattorin. 359 00:22:35,709 --> 00:22:37,125 Ja usutti hänet Nukkekotia vastaan. 360 00:22:37,250 --> 00:22:39,959 - Miten se käy järkeen? - En tiedä. 361 00:22:40,166 --> 00:22:42,709 Ellei hän yritä sabotoida erityisesti tätä taloa. 362 00:22:42,875 --> 00:22:45,583 - Ei vastaa. - Kaverit? 363 00:22:47,875 --> 00:22:50,083 Echo kidnappasi juuri salaliittolaisen. 364 00:23:03,166 --> 00:23:04,291 Minne viet minut? 365 00:23:04,500 --> 00:23:07,709 Minne tahansa niin kauan kun se iso lihava harminkappale on siellä. 366 00:23:07,875 --> 00:23:09,875 Meidän on palattava. Vaimoni on siellä. 367 00:23:10,041 --> 00:23:11,583 Ei. En käänny takaisin mitään syystä. 368 00:23:25,000 --> 00:23:26,208 Bree! 369 00:23:33,333 --> 00:23:37,375 - Kaikki sanomasi on totta. - Hidasta. 370 00:23:37,542 --> 00:23:39,917 Muistissani on... Aukkoja. 371 00:23:40,333 --> 00:23:42,083 Tyhjiä kohtia. 372 00:23:42,542 --> 00:23:46,333 Näen toisia ihmisiä, toisia elämiä heidän kauttaan. 373 00:23:46,500 --> 00:23:48,125 Tapatat meidät. 374 00:23:48,792 --> 00:23:53,291 Aivan kuin näkisin juonteita. Kuinka kaikki on koottu. 375 00:23:54,000 --> 00:23:55,667 En ole todellinen. 376 00:23:56,375 --> 00:23:57,959 En ole kuka luulen olevani. 377 00:24:00,917 --> 00:24:02,375 Olen nukke. 378 00:24:05,709 --> 00:24:08,291 Varmista, että saat hänet aikaisemmalle lennolle. 379 00:24:08,625 --> 00:24:11,792 Tapaan sinut lentokentällä heti kun olen puhunut poliisille. 380 00:24:13,875 --> 00:24:14,917 Paul Ballard. 381 00:24:15,083 --> 00:24:17,709 Los Angelesin Nukkekodin viimeisin idioottipalkkaus. 382 00:24:18,083 --> 00:24:21,083 DeWittillä on selkeät ohjeet olla puuttumatta tähän. 383 00:24:21,417 --> 00:24:23,750 Se taisi olla paremminkin ehdotus. 384 00:24:24,834 --> 00:24:28,291 - Kuka olet? - Olen rouva Cynthia Perrin. 385 00:24:30,291 --> 00:24:31,625 Et ole nukke. 386 00:24:33,667 --> 00:24:36,333 Koska tämä ei toiminut minun? Mikä hitto tämä on? 387 00:24:37,125 --> 00:24:39,834 - Mutta olet Nukkekodista. - Sillä ei ole väliä. 388 00:24:40,083 --> 00:24:42,000 Omat asiantuntijamme selvittävät tämän. 389 00:24:42,166 --> 00:24:44,291 Pakkaa tämä mustaan laukkuuni. 390 00:24:44,500 --> 00:24:45,750 Sen on päästävä lentokentän turvatarkastuksen läpi. 391 00:24:45,917 --> 00:24:47,667 Parempi etteivät näe sitä. 392 00:24:47,875 --> 00:24:50,959 Miksi Rossum haluaa entisen aktiivinsa todistavan heitä vastaan? 393 00:24:53,250 --> 00:24:54,583 Odota kunnes lähden. 394 00:24:54,750 --> 00:24:56,750 Sitten varmista, että hän päätyy kasvot alaspäin jokeen. 395 00:24:57,166 --> 00:24:58,291 Käyn etsimässä Perrinin. 396 00:24:58,458 --> 00:25:00,917 Tapaamme lentokentällä. Älä myöhästy lennolta. 397 00:25:06,667 --> 00:25:09,709 Tiedän sinun pelkäävän, mutta emme voi jatkaa pakenemista. 398 00:25:09,917 --> 00:25:13,291 Sanoit voivasi auttaa. Miten? 399 00:25:18,041 --> 00:25:21,250 Voi luoja. Pysäytä auto! 400 00:25:26,542 --> 00:25:30,291 - Minne menet? - En minnekään. Kaikkialle. 401 00:25:30,458 --> 00:25:33,458 Minun on päästävä siitä eroon. Miten pääsen siitä eroon? 402 00:25:33,625 --> 00:25:35,208 En usko, että pääset. 403 00:25:40,500 --> 00:25:42,959 Luulen sinun olevan nukke. Aivan kuin minä. 404 00:25:44,542 --> 00:25:46,375 Ei. 405 00:25:46,875 --> 00:25:49,500 Tiedän kuka olen! 406 00:25:53,291 --> 00:25:55,166 Sano, että tiedän kuka olen? 407 00:25:56,125 --> 00:25:59,000 - Taidan tietää, kuka hän on. - Niin? 408 00:25:59,417 --> 00:26:02,583 - Hän on senaattori Daniel Perrin. - Hänkö ei ole nukke? 409 00:26:02,792 --> 00:26:05,792 Hän on senaattori Daniel Perrin ja nukke. 410 00:26:05,959 --> 00:26:08,917 Hän on nukkeversio itsestään. 411 00:26:09,375 --> 00:26:12,709 Hänen perheensä poliittinen dynastia on sukupolvien mittainen. 412 00:26:12,875 --> 00:26:17,166 Kongressinjäseniä, senaattoreja, jopa setä Vermontin kuvernöörinä. 413 00:26:17,417 --> 00:26:22,041 Perrin oli sekopäinen juhlija yli kolmekymppiseksi. 414 00:26:22,208 --> 00:26:24,333 Ennen kuin hänet erotettiin Yalesta, 415 00:26:24,458 --> 00:26:26,709 hänet äänestettiin todennäköisimmäksi 416 00:26:26,917 --> 00:26:28,417 heräämään omasta oksennuslammikostaan. 417 00:26:28,583 --> 00:26:29,834 Hänet valittiin sukutaustansa vuoksi. 418 00:26:30,458 --> 00:26:31,875 Entä hänen kunnianhimonsa? 419 00:26:32,083 --> 00:26:33,917 Joku muu antoi sen hänelle. 420 00:26:38,250 --> 00:26:39,458 DeWitt. 421 00:26:42,458 --> 00:26:43,709 Olisitko valmis ottamaan lahjuksia? 422 00:26:43,875 --> 00:26:46,041 En, nouse ylös. 423 00:27:03,166 --> 00:27:04,375 Myöhästyt lennoltasi. 424 00:27:07,000 --> 00:27:09,500 - He pysähtyivät. - Olisiko heidät kaapattu? 425 00:27:09,709 --> 00:27:13,417 - En tiedä, mutta joukkomme ovat. - Mitä? 426 00:27:14,041 --> 00:27:16,792 Minulla oli noutojoukko matkalla, mutta he pysähtyivät täällä,... 427 00:27:17,000 --> 00:27:19,166 ..eivätkä he vastaa. 428 00:27:19,333 --> 00:27:20,667 Tuo on peitenumero. 429 00:27:20,792 --> 00:27:24,417 Bree soittaa seuralaispalveluunsa. 430 00:27:27,959 --> 00:27:30,083 - Haloo? - Mitä teit hänelle? 431 00:27:31,625 --> 00:27:33,250 - Bree? - Kyllä, Bree. 432 00:27:33,417 --> 00:27:34,959 Taidan olla nyt hän. 433 00:27:35,125 --> 00:27:38,125 - Enimmäkseen. - Bree, onko senaattori kanssasi? 434 00:27:39,542 --> 00:27:41,166 Jos hän nyt on senaattori. 435 00:27:41,333 --> 00:27:43,875 Juuri nyt hän näyttää sekopäältä. 436 00:27:45,333 --> 00:27:46,625 Sinä teit tämän hänelle. 437 00:27:46,792 --> 00:27:50,166 En, mutta voin auttaa häntä. 438 00:27:50,667 --> 00:27:53,542 - Taidan uskoa sinua. - Tietenkin uskot, siksihän soitit. 439 00:27:54,542 --> 00:27:56,250 Hoito? 440 00:27:57,125 --> 00:27:58,291 Aivan, hoito. 441 00:27:58,834 --> 00:28:01,709 - Se saa hänet parempaan kuntoon. - Ei, ei hoitoa. 442 00:28:01,917 --> 00:28:05,583 Tiedän mitä se merkitsee. Tiedän teistä kaiken. 443 00:28:05,750 --> 00:28:08,750 - Senaattori Perrin? - Kyllä, olen senaattori Perrin. 444 00:28:08,917 --> 00:28:12,000 Daniel Perrin. En ole nukke. 445 00:28:12,166 --> 00:28:14,750 Et olekaan. Tarkalleen ottaen. 446 00:28:15,500 --> 00:28:19,041 Synnyit Daniel Perriniksi, mutta se, mikä olet nykyään, on osaksi luotua. 447 00:28:19,166 --> 00:28:22,375 Mieltäsi on muokattu, ronkittu. 448 00:28:23,291 --> 00:28:26,291 - Mitä tarkoitat? - Joku kontrolloi sinua. 449 00:28:26,542 --> 00:28:29,291 Voin auttaa sinua löytämään syyllisen sekä syyn. 450 00:28:29,458 --> 00:28:31,583 Miksi minun pitäisi uskoa mitään sanomaasi? 451 00:28:32,083 --> 00:28:35,583 Koska minä olen se, joka ohjelmoi Breen kiristämään sinua. 452 00:28:36,041 --> 00:28:37,625 Jos olisin halunnut tappaa, olisit jo kuollut. 453 00:28:37,792 --> 00:28:40,125 Et halua minua kuolleena. 454 00:28:40,291 --> 00:28:42,667 Mehän näköjään muodostamme suhdetta. 455 00:28:42,834 --> 00:28:44,709 Keskustellaan tästä suhteesta. 456 00:28:45,083 --> 00:28:46,792 Keskustellaan vaimostanne. 457 00:28:51,125 --> 00:28:52,583 Senaattori? 458 00:28:52,750 --> 00:28:54,959 Se on vaimosi, eikö vain? 459 00:28:55,166 --> 00:28:57,333 - Daniel! - Hän ei ole hyvä. 460 00:28:57,500 --> 00:28:58,750 Meidän pitäisi lähteä, nyt. 461 00:28:58,917 --> 00:29:00,375 Missä olet ollut? 462 00:29:01,834 --> 00:29:04,250 - Kuka tuo nainen on? - Mitä? Ei, Cindy... 463 00:29:04,458 --> 00:29:05,917 - Daniel! - En edes välitä siitä, 464 00:29:06,041 --> 00:29:07,000 mitä tämä tarkoittaa. 465 00:29:07,125 --> 00:29:08,583 Emme koskaan olleet täällä, en koskaan nähnyt häntä. 466 00:29:08,750 --> 00:29:09,500 Mennään vain pois. 467 00:29:09,709 --> 00:29:12,625 - Tehdään niin, mennään vain. - Mene pois. 468 00:29:13,375 --> 00:29:16,834 Cin, en tiedä, mitä minulle on tapahtuu. 469 00:29:17,041 --> 00:29:19,750 Kaikki hyvin, kulta. Me selvitämme asian. 470 00:29:20,291 --> 00:29:23,417 Muistuta minua, miksi rakastan sinua niin paljon. 471 00:29:25,583 --> 00:29:28,792 Olen valkea ritarisi. 472 00:29:30,208 --> 00:29:32,458 Ja minä kaunis neitosi. 473 00:29:33,041 --> 00:29:36,917 - Iankaikkisesti. - Iankaikkisesti. 474 00:29:37,917 --> 00:29:39,417 Oliko se siinä? 475 00:29:42,291 --> 00:29:44,917 - Jumalani... - Daniel? 476 00:29:45,792 --> 00:29:50,000 Kaikki on valetta. En lähde mukaasi. 477 00:29:50,417 --> 00:29:53,458 - Vie minut Nukkekotiin. - Ei onnistu. 478 00:29:54,917 --> 00:29:58,375 Et sinä ammu minua. Olet avustajani. 479 00:29:58,542 --> 00:30:02,417 Totta. Mutta en hänen. 480 00:30:08,542 --> 00:30:12,792 Et ammu häntä, et ole tappaja. Laske aseesi. 481 00:30:12,959 --> 00:30:15,375 - Älä tule lähemmäs, Daniel. - Tule vain lähemmäs. 482 00:30:16,291 --> 00:30:18,166 Cindy! Mitä helvettiä sinä teet? 483 00:30:20,875 --> 00:30:23,000 Ei hän tule muistamaan tuota etkä sinäkään. 484 00:30:23,166 --> 00:30:26,917 Palaamme Washingtoniin, jotta voit unohtaa kaiken tapahtuneen. 485 00:30:30,250 --> 00:30:34,250 Daniel, et löisi. Et voisi. 486 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 Et kaunista neitoasi. Sinä rakastat minua. 487 00:30:42,208 --> 00:30:46,000 Hyvä, juuri noin. Laske se alas. 488 00:30:46,834 --> 00:30:48,458 Nyt meidän on mentävä. 489 00:30:54,583 --> 00:30:56,125 Herätit juuri useita ihmisiä. 490 00:30:56,667 --> 00:30:58,250 Heistä kaikista olet narttu. 491 00:30:58,959 --> 00:31:01,709 - Hän löi minua, Daniel. - Et ole vaimoni. 492 00:31:02,792 --> 00:31:04,083 Cindy, älä! 493 00:31:16,667 --> 00:31:17,792 Daniel! 494 00:31:20,041 --> 00:31:22,208 - Olen puolellasi! - Rakastan häntä. 495 00:31:22,792 --> 00:31:26,291 Tiedän, mutta minulla ei ole sitä ongelmaa. 496 00:31:37,792 --> 00:31:40,959 Anteeksi tuo. Tule. Taidan tietää, mistä saat apua. 497 00:31:41,125 --> 00:31:42,417 Haluatko viedä minut heidän luokseen? 498 00:31:42,542 --> 00:31:43,667 He ovat kaikki pahoja, Bree. 499 00:31:43,834 --> 00:31:47,333 Hänen pahiksensa taitavat olla pahempia kuin minun. 500 00:31:48,250 --> 00:31:50,458 Hän ei ole vaimosi. 501 00:31:52,000 --> 00:31:53,250 Tule. 502 00:32:10,333 --> 00:32:12,333 Hei, Madeline. Juuri ajoissa. 503 00:32:14,709 --> 00:32:16,375 Soita lentokentän vartijoille. 504 00:32:18,625 --> 00:32:21,375 - Ei. - Madeline. 505 00:32:22,959 --> 00:32:26,417 Jos en voi kohdata häntä, kuinka voisin vastustaa jättiyhtiötä? 506 00:32:33,375 --> 00:32:35,834 - Sinut on saatava pois täältä. - Kuka olin? 507 00:32:36,041 --> 00:32:38,625 Kuka olin, kun aiheutin sinulle pakkomielteen? 508 00:32:38,750 --> 00:32:41,625 - Nyt ei ole sen aika. - Tämä on ainoa tilaisuutesi. 509 00:32:46,709 --> 00:32:49,542 Hänen nimensä oli Mellie. Hän oli naapurini. 510 00:32:50,625 --> 00:32:53,750 Työskentelin FBI:ssä ja hän auttoi tutkimuksessani. 511 00:32:54,750 --> 00:32:55,875 Sekö oli fantasia? 512 00:32:57,125 --> 00:32:59,834 Olinko naisapurisi, joka makasi kanssasi lopun viikosta? 513 00:33:00,000 --> 00:33:01,542 Se ei ollut fantasia. 514 00:33:01,709 --> 00:33:04,333 Työskentelin FBI:ssä, enkä tiennyt Mellien olevan nukke. 515 00:33:04,500 --> 00:33:08,458 - Nukketalo huijasi minuakin. - Siksikö aloit työskennellä heille? 516 00:33:10,500 --> 00:33:12,750 Se oli osa sopimusta, jonka tein saadakseni sinut pois. 517 00:33:13,125 --> 00:33:16,250 Suostuin heille töihin, he vapauttivat sinut. 518 00:33:17,250 --> 00:33:18,417 Minunko pitäisi kiittää sinua? 519 00:33:18,583 --> 00:33:20,500 Haluan kaataa heidät yhtä paljon kuin sinä. 520 00:33:20,667 --> 00:33:22,166 Anna minun sitten todistaa. 521 00:33:22,333 --> 00:33:25,542 He haluavat sinun todistavan. Se on temppu. 522 00:33:25,959 --> 00:33:28,709 Mellie, jos teet tämän, on se virhe. 523 00:33:30,166 --> 00:33:31,709 En ole Mellie. 524 00:33:34,834 --> 00:33:36,083 Tiedän sen. 525 00:33:40,583 --> 00:33:42,333 Sanoit vapauttaneesi minut. 526 00:33:43,208 --> 00:33:46,166 Kun on vapaa, saa tehdä virheensä. 527 00:33:48,417 --> 00:33:49,959 Olenko vapaa? 528 00:34:27,875 --> 00:34:30,375 Echon elintoiminnot ja GPS ovat poissa. 529 00:34:30,542 --> 00:34:34,083 - Miten se on mahdollista? - Ei se olekaan. Ei pitäisi. 530 00:34:34,417 --> 00:34:38,750 Joku teki jotain, mitä ei pitäisi pystyä tekemään. 531 00:34:39,834 --> 00:34:41,709 - Herra Langton? - Echo on poissa. 532 00:34:41,834 --> 00:34:43,709 Samoin senaattori Perrin. 533 00:34:44,166 --> 00:34:45,834 Soita herra Ballardille ennen kuin palaat, 534 00:34:46,000 --> 00:34:49,041 ehkä hänellä oli enemmän onnea. 535 00:35:07,291 --> 00:35:08,875 Ei vieläkään mitään Ballardilta. 536 00:35:09,291 --> 00:35:13,542 Epäilemättä Madeline on puolivälissä mannerta, matkalla todistamaan 537 00:35:13,750 --> 00:35:16,750 eettisestä neurotieteestä senaatin alakomitealle. 538 00:35:17,458 --> 00:35:19,709 Miksi Harding paljastaisi meidät? 539 00:35:20,041 --> 00:35:22,458 Jos kaadumme, puolet Rossumista seuraa perässä. 540 00:35:22,583 --> 00:35:26,750 Perrin hallussaan Harding hallitsee sitä, miten pitkälle vahinko menee. 541 00:35:27,291 --> 00:35:29,667 Senaatin alakomitea puhdistaa 542 00:35:29,792 --> 00:35:31,250 Rossumin kaikesta osallisuudesta meihin, 543 00:35:31,417 --> 00:35:36,208 ja Perriniä ylistetään sankarina, joka pelasti ne onnettomat sielut. 544 00:35:36,375 --> 00:35:38,083 Hän saa kaiken tarvittavan vallan ajaakseen 545 00:35:38,208 --> 00:35:41,083 läpi Rossumin ohjelmoimat lait ja säädökset. 546 00:35:41,250 --> 00:35:42,417 Heistä tulee pysäyttämättömiä. 547 00:35:42,583 --> 00:35:45,166 - Niin tulee. - Mitä teemme? 548 00:35:47,291 --> 00:35:48,792 Pysäytämme heidät. 549 00:35:57,959 --> 00:36:00,917 Kiitos, Grace. Miten pian senaattori tulee? 550 00:36:01,500 --> 00:36:03,041 He sanoivat, että milloin hyvänsä. 551 00:36:03,166 --> 00:36:06,375 Athenan diagnostiikka voi odottaa. Haluan puhtaan pöydän. 552 00:36:06,542 --> 00:36:08,291 Daniel Perrin on tähtemme. 553 00:36:09,041 --> 00:36:10,250 Ilmeisesti he tuovat myös Perrinin 554 00:36:10,417 --> 00:36:11,834 kidnapanneen Los Angelesilaisen aktiivin. 555 00:36:12,000 --> 00:36:15,500 Niin, tutkimme hänet, kunhan senaattori on hoidettu. 556 00:36:16,125 --> 00:36:19,125 Onhan varmistettu hänen olevan Los Angelesista? 557 00:36:20,041 --> 00:36:23,917 - Miksi he toimisivat meitä vastaan? - Pitäkää ajatuksenne työssänne. 558 00:36:24,959 --> 00:36:29,542 Kun alatte ihmetellä ylempiänne, alkavat he ihmetellä teitä. 559 00:36:30,583 --> 00:36:33,125 - Sitä ette halua. - Anteeksi. 560 00:36:33,417 --> 00:36:36,291 Uteliaisuus on täysin luonnollista. 561 00:36:37,500 --> 00:36:40,458 Meillä on haluja ja kauppaamme haluja, 562 00:36:40,625 --> 00:36:41,750 joten miksemme tyydyttäisi niitä? 563 00:36:45,041 --> 00:36:47,500 - Kuinka monta sokeripalaa? - Kaksi ja puoli. 564 00:36:49,583 --> 00:36:51,000 Mutta emme voi. 565 00:36:51,125 --> 00:36:53,375 Emme koskaan voi tyydyttää halujamme. 566 00:36:53,750 --> 00:36:54,959 Meille on pyhä luottamus. 567 00:36:55,375 --> 00:36:57,834 Meillä on etuoikeus elää ihmisten sydämissä,... 568 00:36:58,041 --> 00:37:00,166 ..minkä vuoksi antaisimme kaikkemme. 569 00:37:02,000 --> 00:37:03,917 Luovuimme kaikesta. 570 00:37:10,291 --> 00:37:12,375 Bennett puhelimessa. 571 00:37:12,959 --> 00:37:15,166 Kyllä, sir. Se ei tuota ongelmaa. 572 00:37:16,291 --> 00:37:18,583 Heti kun saan senaattori Perrinin kehon. 573 00:37:19,125 --> 00:37:21,333 Oletan, että istutamme häneen matkamuistoja, 574 00:37:21,458 --> 00:37:23,625 Milwaukeen maisemia, turbulenssia ja jotain,... 575 00:37:23,792 --> 00:37:26,583 ..mikä selittää nestehukan tai sekavuuden. 576 00:37:27,041 --> 00:37:30,166 Pilaantuneet katkaravut tai Lassie-elokuva. 577 00:37:31,000 --> 00:37:31,917 Olisitteko niin ystävällinen ja varmistaisitte, 578 00:37:32,083 --> 00:37:33,875 ettei Perriniin kosketa? 579 00:37:35,291 --> 00:37:38,917 Onko meillä mitään tietoa siitä naisaktiivista? 580 00:37:39,083 --> 00:37:42,458 Kannattaisi ehkä skannata hänet. Saisimme tutkittua hänen datansa. 581 00:37:42,625 --> 00:37:44,166 Se voisi antaa suuntaa... 582 00:37:45,709 --> 00:37:47,333 Annan raporttini mahdollisimman pian. 583 00:37:49,041 --> 00:37:50,375 He ovat tulossa. 584 00:37:51,917 --> 00:37:53,041 Hieno. 585 00:37:53,375 --> 00:37:55,917 Hades saa 18:00 pitkän sopimuksen kaappihomolautamiehelle. 586 00:37:56,083 --> 00:37:58,417 Pidä hänet valmiustilassa. 587 00:37:59,041 --> 00:38:00,959 Peruuta Aphrodite. 588 00:38:06,375 --> 00:38:08,375 Miksi Hades on edelleen pöydällä? 589 00:38:08,542 --> 00:38:12,625 - Se olisi pitänyt... - Niin olisi. Olisi pitänyt. 590 00:38:12,792 --> 00:38:15,041 Ei ollut. Olisi. 591 00:38:15,250 --> 00:38:17,625 Määritä faktan "pitäisi" vastakohta. 592 00:38:17,750 --> 00:38:20,458 Faktan "pitäisi" vastakohta on valhe. 593 00:38:20,750 --> 00:38:22,041 Pitäisi. 594 00:38:27,917 --> 00:38:30,000 Siellä sitä ollaan. 595 00:38:30,750 --> 00:38:32,375 Onko Perrin tajuton? 596 00:38:32,542 --> 00:38:34,375 En voi työstää häntä, jos hän on tajuton. 597 00:38:34,750 --> 00:38:36,583 Käsittele uudelleen Perrinin muistijälki 598 00:38:36,750 --> 00:38:38,041 ja valmistele muistipuskurit. 599 00:38:38,250 --> 00:38:40,583 - Entä toinen aktiivi? - Pane hänet ensimmäiseksi. 600 00:38:41,000 --> 00:38:42,750 Vilkaisen naista ennen Perrinin heräämistä. 601 00:38:43,125 --> 00:38:45,834 Valmistele puskurit ja pane ne valmiustilaan. 602 00:38:46,000 --> 00:38:50,542 Sitten... Voit sittenkin poistua. Minun pitää keskittyä. 603 00:38:50,750 --> 00:38:52,166 Voin auttaa toisen aktiivin kanssa. 604 00:38:52,333 --> 00:38:55,000 Minun pitää keskittyä. Kiitos tarjouksesta. 605 00:38:56,250 --> 00:39:01,208 Tarvitsen tätä keskittyäkseni. 606 00:39:01,792 --> 00:39:02,667 Kiitos. 607 00:39:08,709 --> 00:39:12,458 - Bennett, iskikö taas migreeni? - Joka puolelle aivojani. 608 00:39:15,792 --> 00:39:17,500 Vammasi ovat ulkoisia. 609 00:39:20,208 --> 00:39:22,834 Lisää selitettävää Perrinin muistijälkeen. 610 00:39:24,000 --> 00:39:28,709 Mitä sinne panisimme? Ryöstön vai portaissa kompuroinnin? 611 00:39:29,959 --> 00:39:34,709 - Entä vaimon pahoinpitely? - Senaattori ei hakkaa vaimoaan. 612 00:39:34,834 --> 00:39:37,667 - Hän rakastaa vaimoaan. - Onnekas vaimo. 613 00:39:38,625 --> 00:39:43,208 Toin sinulle matkamuiston. Laitteen, joka lamautti heidät. 614 00:39:44,041 --> 00:39:45,625 Kaksisuuntainen neuronilähetin. 615 00:39:45,792 --> 00:39:49,041 Vakaat kondensaattorit, nanoluokan atomikalibrointia. 616 00:39:49,250 --> 00:39:50,667 Tunnistan tämän työjäljen. 617 00:39:51,375 --> 00:39:53,542 Topher Brink on suunnitellut tämän. 618 00:39:54,667 --> 00:39:56,709 Olenkin aina halunnut nähdä hänen laitteitaan. 619 00:39:58,709 --> 00:40:01,542 Älä näpelöi sitä, ellet halua lamaannuttaa talon jokaista nukkea. 620 00:40:07,083 --> 00:40:08,917 Hyvät hyssykät sentään. 621 00:40:10,709 --> 00:40:12,500 Kuinka sinä toimit? 622 00:40:13,333 --> 00:40:15,041 Kuuleminen on kymmenen tunnin päästä. 623 00:40:15,250 --> 00:40:16,208 Suunnitelma leviää käsiin, 624 00:40:16,375 --> 00:40:18,500 jos Perrin ei ole siellä, ja meidät alennetaan kuolleiksi. 625 00:40:26,625 --> 00:40:28,000 Toinen aktiivi on puskuroitu. 626 00:40:28,166 --> 00:40:30,583 Tämä on puoliksi tajuissaan, muttei ole uhka. 627 00:40:30,875 --> 00:40:32,166 Sinun pitäisi voida työstää häntä pian. 628 00:40:32,291 --> 00:40:34,667 Aikasanat eivät toimi häneen. 629 00:40:34,834 --> 00:40:37,417 Minun pitää ohjelmoida uudestaan cr10-releet mantelitumakkeeseen. 630 00:40:37,917 --> 00:40:39,291 Hupia minulle. 631 00:40:40,709 --> 00:40:44,583 Näemme, kuinka paljon kognitiivisia vaurioita muistijälki sisältää. 632 00:40:55,000 --> 00:40:57,291 Älä tule lähelleni. Suksi suolle! 633 00:40:57,458 --> 00:40:59,291 Kyllä. Täydellinen pyyhintä siis. 634 00:40:59,458 --> 00:41:01,917 Olkaa kilttejä ja älkää pyyhkikö minua! 635 00:41:02,083 --> 00:41:05,583 Ole kiltti, älä! En halua unohtaa. 636 00:41:07,583 --> 00:41:10,875 - Se on minun tajuntani. - Ei ole ollut enää hetkeen. 637 00:41:11,041 --> 00:41:14,500 Kristus sentään. Kuka sinä olet? 638 00:41:15,291 --> 00:41:17,000 Hän on Jumala, kulta. 639 00:41:17,125 --> 00:41:19,125 Loukkasit häntä julmasti. 640 00:41:21,041 --> 00:41:23,375 Eikö sinun pitäisi varmistaa, ettei Los Angeles ole jäljittänyt heitä? 641 00:41:23,542 --> 00:41:24,333 Lähdimme jälkiä jättämättä. 642 00:41:24,500 --> 00:41:28,375 Olisitko kiltti ja varmistaisit asian? 643 00:41:31,542 --> 00:41:34,875 Kaikki asiat järjestyvät kyllä. Paremmin kuin uskotkaan. 644 00:41:35,041 --> 00:41:37,625 Tämä on sairasta. 645 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 - Sinä olet sairas. - Kuka sen päättää? 646 00:41:40,792 --> 00:41:42,291 Aloitamme työstämisen hetken kuluttua. 647 00:42:00,750 --> 00:42:02,792 Missä minä olen? 648 00:42:03,458 --> 00:42:05,000 Caroline. 649 00:42:06,458 --> 00:42:09,125 Lupasit aina tulevasi hakemaan minut. 650 00:42:15,667 --> 00:42:16,750 Leikitään. 651 00:42:21,583 --> 00:42:24,625 Ei, älä! Lopeta! 52507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.