All language subtitles for Dollhouse.2009.S02E05.1080p.DSNP.WEB-DL.H.264-Vialle_track6_[fin]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,041 --> 00:00:01,834
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,667
Olen ollut monia eri henkilöitä.
3
00:00:04,625 --> 00:00:05,625
Voin kuulla heidät.
4
00:00:05,792 --> 00:00:07,375
Joskus yllättäen.
5
00:00:07,834 --> 00:00:08,917
Nimeni on November.
6
00:00:09,041 --> 00:00:11,041
Mellie on olemassa
vain sinun takiasi.
7
00:00:11,208 --> 00:00:14,291
- Muistatte sopimuksemme.
- Neidille on myönnetty vapautus.
8
00:00:14,458 --> 00:00:16,709
Vaikka poistuitkin huomastamme,...
9
00:00:16,917 --> 00:00:18,542
..emme silti jätä sinua heitteille.
10
00:00:19,709 --> 00:00:21,375
Olen huolissani sinusta.
11
00:00:21,667 --> 00:00:24,625
Ei enempää eikä vähempää
kuin salaliitto,
12
00:00:24,792 --> 00:00:26,667
johtajanaan Rossum-yhtiö.
13
00:00:27,709 --> 00:00:30,542
Olen varma, että hän etsi kohdetta.
Joku osoitti meidät hänelle.
14
00:00:30,709 --> 00:00:34,000
Tämä on prostituutiota,
ihmiskauppaa,...
15
00:00:34,500 --> 00:00:35,375
..ehkä jopa murhia.
16
00:00:35,542 --> 00:00:38,542
Etsimme todisteita
ja vahvistamme sen.
17
00:00:39,875 --> 00:00:41,375
Meillä on
jotain todisteitakin parempaa.
18
00:00:41,542 --> 00:00:43,041
Meillä on nimi.
19
00:00:45,917 --> 00:00:47,667
Turhaan kannat huolta.
20
00:00:47,959 --> 00:00:51,125
- Tarkastettiinko jokainen?
- Metallinpaljastimet,
21
00:00:51,333 --> 00:00:53,417
- satunnaiset ruumiintarkastukset...
- Satunnaisetko?
22
00:00:53,583 --> 00:00:56,375
Rauhoitu. Rossum-yhtiö on
paha, ei typerä.
23
00:00:56,583 --> 00:00:59,000
He eivät yritä mitään
kameroiden edessä.
24
00:01:00,041 --> 00:01:02,583
- Sinua ei oikeasti hermostuta.
- Olen kauhuissani.
25
00:01:02,792 --> 00:01:06,375
Olen panemassa viattoman naisen yhtä
maailman suurinta yhtiötä vastaan,
26
00:01:06,542 --> 00:01:08,750
enkä tiedä yhtään,
miten yhtiö reagoi.
27
00:01:09,166 --> 00:01:11,959
Muistuta, miksi rakastan
sinua niin kovasti.
28
00:01:12,250 --> 00:01:13,917
Olen valkea ritarisi.
29
00:01:14,083 --> 00:01:17,125
- Ja minä kaunis neitosi.
- Iankaikkisesti.
30
00:01:17,750 --> 00:01:19,709
Lankaikkisesti lehdistötilaisuuden
jälkeen.
31
00:01:19,834 --> 00:01:21,125
Olette kymmenen
minuuttia myöhässä.
32
00:01:24,375 --> 00:01:28,291
Hyvää iltapäivää. Viime viikkoina
olen esittänyt vakavia syytteitä.
33
00:01:28,417 --> 00:01:32,333
Syytteitä usean lääketieteellisen
tutkimusyhtiön rikollisista teoista.
34
00:01:32,834 --> 00:01:37,709
Syytteiden käsittely alkaa tällä
viikolla kongressirakennuksessa.
35
00:01:38,458 --> 00:01:42,000
Käsittelyissä kuulette
kovin viattoman sanan.
36
00:01:42,166 --> 00:01:44,667
Sanan, joka saa uuden
ja synkän merkityksen.
37
00:01:44,834 --> 00:01:49,125
Sanan, josta tulee synonyymi
ihmiskaupalle, prostituutiolle...
38
00:01:49,625 --> 00:01:52,333
..ja neuraalisen teknologian
ylettömälle väärinkäytölle.
39
00:01:52,500 --> 00:01:55,500
Ne voidaan suoraan
yhdistää Rossum-yhtiöön.
40
00:01:56,542 --> 00:01:58,834
Sana on "nukkekoti".
41
00:02:03,291 --> 00:02:06,458
Kaupunkitarina,
josta on tullut valitettavan totta.
42
00:02:06,917 --> 00:02:09,792
Ihmisten muistit pyyhitään
ja heidät aivopestään...
43
00:02:09,917 --> 00:02:14,041
..tekemään asioita, jotka
kauhistuttaisivat kyynisimpiäkin.
44
00:02:14,375 --> 00:02:18,166
Tänään haluan antaa
tälle ongelmalle kasvot.
45
00:02:18,291 --> 00:02:21,125
Minulla on todistajana nainen,...
46
00:02:21,291 --> 00:02:24,333
..joka menetti kolme vuotta
elämästään Nukkekodille.
47
00:02:25,750 --> 00:02:28,834
Hän haluaa antaa lyhyen lausunnon.
48
00:02:35,208 --> 00:02:38,083
Nimeni on Madeline Costley.
49
00:02:39,125 --> 00:02:43,417
Nukkekoti varasti
kolme vuotta elämästäni.
50
00:02:45,166 --> 00:02:47,500
He iskivät kimppuuni,
kun olin heikoimmillani,...
51
00:02:47,875 --> 00:02:49,667
..ja pakottivat minut...
52
00:02:50,875 --> 00:02:52,375
Pakottivat minut tekemään asioita,
53
00:02:52,917 --> 00:02:54,667
joita en olisi ikinä
uskonut tehneeni,...
54
00:02:55,750 --> 00:02:58,250
..ennen kuin senaattori Perrin
näytti minulle todisteita.
55
00:03:02,041 --> 00:03:05,792
Toivon melkein, että en olisi nähnyt
niitä, mutta sitten en olisi täällä.
56
00:03:06,458 --> 00:03:09,083
Ihmisiä on edelleen
vangittuna Nukkekodissa.
57
00:03:10,208 --> 00:03:11,500
He eivät edes tiedä
tarvitsevansa apua,...
58
00:03:13,000 --> 00:03:15,041
..joten meidän täytyy auttaa heitä.
59
00:03:15,417 --> 00:03:17,083
Mitä teidät pakotettiin tekemään?
60
00:03:19,750 --> 00:03:21,834
Kiitämme neiti
Costleyta rohkeudesta.
61
00:03:21,959 --> 00:03:24,083
Pyydämme teitä kunnioittamaan
hänen yksityisyyttään
62
00:03:24,250 --> 00:03:26,333
koko kuulustelujen ajan.
63
00:03:26,959 --> 00:03:28,208
Muistuta minulle,
64
00:03:28,375 --> 00:03:30,917
miksi vapautit hänet sopimuksestaan
kaksi vuotta etuajassa.
65
00:03:31,083 --> 00:03:33,083
- Se oli sisäinen asia.
- Niin.
66
00:03:33,250 --> 00:03:36,875
Liittyi siihen, että sinä et kerro
tästä talosta julkisuuteen.
67
00:03:37,041 --> 00:03:39,041
Sehän onnistui hienosti.
68
00:03:40,333 --> 00:03:42,458
Jotakin on mennyt selvästi
pahasti pieleen,...
69
00:03:42,917 --> 00:03:45,417
..mutta tämän talon käytäntöjä
ei voi syyttää.
70
00:03:45,709 --> 00:03:49,125
Mikään Madelinen palauttamisessa
tavalliseen elämään ei viitannut...
71
00:03:49,291 --> 00:03:50,417
Että hän aikoi mennä senaatin
72
00:03:50,583 --> 00:03:53,083
alakomitean eteen
paljastamaan nimiä?
73
00:03:53,959 --> 00:03:55,834
En kyseenalaista
käytäntöjäsi, Adelle.
74
00:03:56,291 --> 00:03:59,709
Ongelmaksi on
osoittautunut harkintakykysi.
75
00:04:00,500 --> 00:04:03,542
Jotkut epäilevät, että
olet kiintynyt tähän nukkeen,...
76
00:04:03,667 --> 00:04:08,166
..kuten kävi Nolanin tytön kanssa.
Mikä hänen nimensä olikaan? Sierra?
77
00:04:08,709 --> 00:04:10,417
Miten haluatte meidän jatkavan?
78
00:04:11,500 --> 00:04:12,792
Ette tee mitään.
79
00:04:13,542 --> 00:04:15,625
Rossumilla on jo suunnitelma
Madelinen varalle.
80
00:04:16,041 --> 00:04:18,208
Mitä hittoa tuo oli tarkoittavinaan?
81
00:04:20,667 --> 00:04:23,208
- Talostasi pidetään huolta.
- Voinko kysyä miten?
82
00:04:23,333 --> 00:04:26,500
Asiaa hoidetaan.
Muuta sinun ei tarvitse tietää.
83
00:04:27,000 --> 00:04:28,625
Olen jo myöhässä
satelliittikierroksesta,
84
00:04:28,792 --> 00:04:30,667
jossa yritän lievittää tätä sotkua.
85
00:04:31,291 --> 00:04:35,875
Ylistän Rossumin hyvää työtä,
uraauurtavaa Alzheimer-hoitoamme.
86
00:04:37,750 --> 00:04:41,458
- Seuraan tarkasti.
- Seuraamme sitä kaikki.
87
00:04:44,291 --> 00:04:46,709
Miten suuressa vaarassa hän on?
88
00:04:47,375 --> 00:04:51,458
Entinen aktiivi mainitsi meidät
kerran ohimennen blogissaan.
89
00:04:51,583 --> 00:04:53,709
Se oli hänen viimeinen merkintänsä.
90
00:04:53,917 --> 00:04:56,709
Yhdysvaltain senaatin kuultavana
meno olisi siis pahempaa.
91
00:04:56,875 --> 00:04:58,041
Huomattavasti.
92
00:04:58,208 --> 00:04:59,583
Emme voi vain antaa
tämän tapahtua.
93
00:04:59,750 --> 00:05:03,375
- En minä niin aiokaan tehdä.
- Hän käski olla tekemättä mitään.
94
00:05:03,542 --> 00:05:07,458
Ei aivan. Kysyin, miten hän
haluaisi meidän jatkavan,
95
00:05:07,625 --> 00:05:08,667
ja asiayhteyden huomioon ottaen
96
00:05:08,834 --> 00:05:10,500
sanoisin hänen
vastaustaan ehdotukseksi.
97
00:05:11,125 --> 00:05:13,083
Muotoilit asian ennen kuin
hän ehti käskemään.
98
00:05:13,291 --> 00:05:16,041
Madeline ei todista
millekään senaatin alakomitealle.
99
00:05:16,542 --> 00:05:18,417
Hän oli täysin tyytyväinen
poistuessaan täältä,
100
00:05:18,667 --> 00:05:20,041
mutta nyt hän ei ole.
101
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Häntä käytetään hyväksi.
102
00:05:22,792 --> 00:05:24,291
Sinuun on todella tullut
pehmeä kohta.
103
00:05:24,458 --> 00:05:25,750
Et ymmärrä tarkoitustani.
104
00:05:26,083 --> 00:05:28,000
Häntä käytetään minua vastaan.
105
00:05:28,333 --> 00:05:29,667
Joku sisäpiiriläinen
on tarjoillut hänet sille
106
00:05:29,875 --> 00:05:33,041
ristiretkellä olevalle
nuorelle senaattorille.
107
00:05:33,458 --> 00:05:35,291
Mikä on seuraava siirtosi?
108
00:05:37,208 --> 00:05:39,709
Selvittää,
mitä peliä tässä pelataan.
109
00:05:42,125 --> 00:05:44,333
Daniel Perrin. Poliittinen suku,
110
00:05:44,542 --> 00:05:46,625
hän on jo kolmannen
polven senaattori.
111
00:05:47,083 --> 00:05:50,417
Aloitti lääketieteen tutkimuksen
valvonnan kolmisen vuotta sitten.
112
00:05:50,583 --> 00:05:53,417
Kukaan ei väitä, että näiden
yhtiöiden työ ei ole elintärkeää,...
113
00:05:53,583 --> 00:05:55,125
..mutta niiden
on oltava vastuullisia.
114
00:05:55,250 --> 00:05:57,208
Kansalaistemme terveyttä
115
00:05:57,333 --> 00:05:59,750
ei voida pitää panttivankina
tulojen maksimoimiseksi.
116
00:06:00,458 --> 00:06:03,667
Hän on kansankiihottaja.
Niin huolestunut kansasta,...
117
00:06:03,834 --> 00:06:05,542
..ja kun hän lopettaa kaiken
tutkimuksen,
118
00:06:05,709 --> 00:06:07,792
voimme palata iilimatojen käyttöön.
119
00:06:07,959 --> 00:06:09,291
Miksei Rossum
ole huolissaan hänestä?
120
00:06:09,500 --> 00:06:10,875
Ehkä heillä on
jotain lokaa hänestä.
121
00:06:11,875 --> 00:06:15,041
- He olisivat käyttäneet sen jo.
- November on surullinen.
122
00:06:15,250 --> 00:06:17,083
Melkein toivon, etten olisi nähnyt
sitä, mutta sitten en olisi täällä.
123
00:06:17,917 --> 00:06:21,625
- Niin on.
- Meidän pitäisi auttaa häntä.
124
00:06:21,834 --> 00:06:23,417
Juuri niin aiommekin tehdä.
125
00:06:25,959 --> 00:06:29,291
- Hän ei ole kunnossa.
- Ymmärsimme sen jo, Echo.
126
00:06:29,750 --> 00:06:31,792
Hän ei tarkoita Madelinea.
127
00:06:31,959 --> 00:06:34,083
Vain se, miten kauan siinä kesti.
128
00:06:35,291 --> 00:06:37,667
Olin varma heti ensisilmäyksellä.
129
00:06:37,834 --> 00:06:41,083
En voinut päästää häntä
karkuun. Hän on täydellinen.
130
00:06:41,250 --> 00:06:43,458
Aivan kuin hänet
olisi tehty minulle.
131
00:07:19,625 --> 00:07:22,959
En voinut päästää häntä karkuun.
Hän on täydellinen.
132
00:07:23,208 --> 00:07:25,834
Aivan kuin hänet
olisi tehty minulle.
133
00:07:27,041 --> 00:07:30,250
Hän ei valehtele,
ensisilmäyksellä hän on täydellinen.
134
00:07:30,417 --> 00:07:32,959
Toisellakin silmäyksellä
hän on täydellinen.
135
00:07:33,125 --> 00:07:34,667
Siirry siihen kohtaan,
kun hän ei ole.
136
00:07:34,834 --> 00:07:37,333
Kun katsoo tarpeeksi tarkasti,
alkaa huomata epäjohdonmukaisuuksia.
137
00:07:37,500 --> 00:07:40,333
Hänen vanhempiensa henkilötunnukset
eivät täsmää nimiin.
138
00:07:40,458 --> 00:07:41,792
Hänen college-todistuksensa vaikutti
139
00:07:41,959 --> 00:07:43,792
keskiarvoon, vaikka Berkley
ei laske sitä niin.
140
00:07:44,041 --> 00:07:46,667
- Väärennöksiä.
- Parhaita näkemiäni.
141
00:07:47,583 --> 00:07:49,250
Cindy Perrin on nukke.
142
00:07:50,250 --> 00:07:53,959
Harding oli vaatimaton, kun sanoi,
että Rossumilla on suunnitelma.
143
00:07:54,291 --> 00:07:55,875
He ovat olleet naimisissa
kolme vuotta.
144
00:07:56,041 --> 00:07:57,750
Pitkäaikainen sijoitus.
145
00:07:57,959 --> 00:07:59,250
Häntä ei selvästikään
ole tehty saamaan
146
00:07:59,417 --> 00:08:01,709
miestään luopumaan
Rossumin jahtaamisesta.
147
00:08:02,625 --> 00:08:05,291
- Hän on nukkuja.
- Tarkoittanet salamurhaajaa?
148
00:08:05,583 --> 00:08:09,583
- Kuten Madeline ollessaan Mellie.
- Älä jaksa, ei hän tappanut sinua.
149
00:08:09,709 --> 00:08:12,667
Rouva Perrin aktivoidaan,
kun tilanne käy liian kuumaksi.
150
00:08:12,792 --> 00:08:15,959
- Sanoisin sen olevan lämpimähkö.
- Jopa Harding on niin viisas,
151
00:08:16,125 --> 00:08:19,375
- ettei murhaa istuvaa senaattoria.
- Mutta hän ei miettisi kahdesti,
152
00:08:19,542 --> 00:08:21,125
voiko nukkuva salamurhaaja
tappaa Madelinen.
153
00:08:21,291 --> 00:08:22,583
Niin ei tapahdu.
154
00:08:22,750 --> 00:08:25,291
Sinä pysäytät hänet ennen kuin hän
pääsee käsiksi Madelineen.
155
00:08:25,417 --> 00:08:27,542
Senaattori Perrin
siirsi heidät molemmat
156
00:08:27,709 --> 00:08:29,875
Contratech-nimisen
turvapalvelun turvataloon.
157
00:08:30,041 --> 00:08:32,834
- Missä Perrin on?
- Hänen senaattiryhmänsä
158
00:08:33,000 --> 00:08:34,166
työskentelee yhä
keskustan hotellissa,
159
00:08:34,333 --> 00:08:35,542
jossa he pitivät
lehdistötilaisuuden,
160
00:08:35,709 --> 00:08:37,458
Commerce Plazassa.
Hän on yhä siellä.
161
00:08:37,667 --> 00:08:39,542
Kerro siitä turvatalosta.
162
00:08:40,667 --> 00:08:44,166
Kymmenen minuuttia keskustasta.
Hiljainen asuinalue.
163
00:08:44,333 --> 00:08:45,792
Talo on täydellisessä tarkkailussa.
164
00:08:46,250 --> 00:08:48,542
Yritän päästä
Contratechin palvelimille.
165
00:08:48,709 --> 00:08:51,166
Anna vain osoite,
niin käyn hakemassa Madelinen.
166
00:08:51,333 --> 00:08:53,500
Se on hieman tavallista
murtoa vaikeampaa,
167
00:08:53,667 --> 00:08:55,500
varsinkin jos
Cindy Perrin on paikalla.
168
00:08:55,667 --> 00:08:58,792
Sinun on ymmärrettävä,
mitä saat vastaasi.
169
00:09:05,709 --> 00:09:07,875
Tuo on minun asuntoni.
170
00:09:10,417 --> 00:09:11,625
Mellie.
171
00:09:13,583 --> 00:09:16,250
Kun nukkuja-aktiivin
protokolla laukaistaan,
172
00:09:16,375 --> 00:09:19,500
kohtaamasi käytös ei ole
pääteltävissä tai pysäytettävissä.
173
00:09:22,166 --> 00:09:24,917
- Jätä viesti.
- Maljakossa on kolme kukkaa.
174
00:09:25,083 --> 00:09:27,709
Kolmas kukka on vihreä.
175
00:09:32,166 --> 00:09:33,542
Ymmärsin asian.
176
00:09:39,333 --> 00:09:42,417
Madeline hoiteli helposti
kaksi kertaa isomman miehen.
177
00:09:42,709 --> 00:09:45,208
Cindy Perrin ei ole yhtään huonompi.
178
00:09:45,709 --> 00:09:48,750
Herra Hearnin kohtalon
sureminen ei ole tarpeen.
179
00:09:50,083 --> 00:09:51,542
Hän oli sarjaraiskaaja.
180
00:09:55,291 --> 00:09:57,250
En ajatellut Hearnia.
181
00:10:14,750 --> 00:10:17,083
Ollessani viimeksi Nukkekodissa
182
00:10:19,291 --> 00:10:23,834
hän vaikutti niin mukavalta
ja hellältä.
183
00:10:26,792 --> 00:10:28,417
Et koskaan tiedä,
millaisia hirviöitä
184
00:10:28,583 --> 00:10:30,375
ihmiset piilottelevat sisällään.
185
00:10:34,417 --> 00:10:38,000
- Kuten minä?
- Miksi noin sanoit?
186
00:10:41,542 --> 00:10:43,250
Tapoin jonkun.
187
00:10:45,959 --> 00:10:48,083
Koko loppuelämäni
188
00:10:49,959 --> 00:10:52,500
tiedän tappaneeni jonkun.
189
00:10:52,667 --> 00:10:55,959
Sinä et tehnyt sitä.
Se oli Nukkekoti.
190
00:10:56,125 --> 00:10:58,458
Siksi todistat heitä vastaan.
191
00:11:11,083 --> 00:11:13,125
Haloo.
192
00:11:13,709 --> 00:11:16,333
Mitä kahdelle elämäni
tärkeimmälle naiselle kuuluu?
193
00:11:17,542 --> 00:11:21,458
Olet kultainen, Daniel, mutta en voi
nyt puhua. Madelinella on hankalaa.
194
00:11:22,000 --> 00:11:23,583
Mene huolehtimaan hänestä.
195
00:11:23,750 --> 00:11:27,667
Minä käyn hotellilla rahoitusta
läpi Burtin kanssa.
196
00:11:27,834 --> 00:11:31,041
- Muistuta, miksi rakastan sinua.
- Olen valkea ritarisi.
197
00:11:31,417 --> 00:11:33,125
Ja minä kaunis neitosi.
198
00:11:33,291 --> 00:11:35,250
Iankaikkisesti.
199
00:11:43,291 --> 00:11:44,375
Mikä se on?
200
00:11:45,166 --> 00:11:50,166
Asia, joka toimiessaan
väärin saattaa minut pulaan.
201
00:11:51,417 --> 00:11:54,959
Kutsun tätä sekoittajaksi.
Eihän se ole liian Star Trekiä?
202
00:11:55,291 --> 00:11:57,542
Sitä alkuperäistä sarjaa?
203
00:11:59,041 --> 00:12:02,709
Se perustuu rekonstruktioon
Alphan kaukopyyhintäteknologiasta.
204
00:12:02,917 --> 00:12:05,333
Muuttiko tuo sama teknologia
Echon sarjamurhaajaksi?
205
00:12:05,500 --> 00:12:08,041
Sovimme,
ettemme palaa tuohon asiaan.
206
00:12:08,583 --> 00:12:09,875
Jatka.
207
00:12:10,041 --> 00:12:14,166
Tämän napin painaminen
lähettää neurosähkösykäyksen
208
00:12:14,333 --> 00:12:17,375
bioyhteysimplantin läpi
häiriten ohjelmointia.
209
00:12:17,542 --> 00:12:19,583
Jos taajuus on
kalibroitu vastaamaan...
210
00:12:19,792 --> 00:12:23,000
Topher. Puhu vähemmän,
näytä enemmän.
211
00:12:25,000 --> 00:12:28,417
- Hei, Kilo.
- Onko hoitoni aika?
212
00:12:28,583 --> 00:12:33,583
Eikö hän olekin pieni ja suloinen?
Pidän kuvaavista nimistä nukeilla.
213
00:12:34,667 --> 00:12:36,291
Sillä hän painaa vain kilon.
214
00:12:37,291 --> 00:12:39,333
Se on mittayksikkö.
215
00:12:40,500 --> 00:12:43,250
- Ette te ymmärrä.
- Nautin hoidoistani.
216
00:12:43,417 --> 00:12:46,792
Tiedämme sen,
mutta luultavasti et nauti tästä.
217
00:12:48,959 --> 00:12:52,000
Vaimea humina kertoo
sen olevan päällä.
218
00:12:52,375 --> 00:12:54,166
Sivuvaikutuksiin kuuluu päänsärky,
219
00:12:54,333 --> 00:12:58,458
verenvuoto nenästä
ja vastustamaton halu...
220
00:12:59,500 --> 00:13:00,208
..tähän.
221
00:13:00,375 --> 00:13:02,625
Se tyrmää kaikki
nuket kolmen metrin säteeltä
222
00:13:02,792 --> 00:13:04,792
mukaan lukien Cindyn
kaltaiset nukkujat
223
00:13:04,959 --> 00:13:08,083
vahingoittamatta kuitenkaan
kaltaisiamme oikeita ihmisiä.
224
00:13:10,583 --> 00:13:13,750
Tarkoitin kuitenkin
15 metrin säteeltä.
225
00:13:14,458 --> 00:13:18,083
Hyvä. Tyrmään rouva
Perrinin ja haen Madelinen.
226
00:13:20,834 --> 00:13:23,667
- Mitä?
- Olet oikeammassa kuin luuletkaan.
227
00:13:23,875 --> 00:13:26,208
Jos Madeline on säteen sisällä,
myös hän joutuu tyrmätyksi.
228
00:13:26,375 --> 00:13:27,750
Luulin sen vaikuttavan
vain nukkeihin.
229
00:13:28,125 --> 00:13:30,792
Se vaikuttaa
kaikkiin ohjelmoituihin.
230
00:13:32,041 --> 00:13:33,125
Tehän vapautitte hänet.
231
00:13:33,291 --> 00:13:35,333
Miksi hänellä olisi yhä
ohjelmointinne päässään?
232
00:13:37,917 --> 00:13:40,041
Kukaan ei taida päästä täältä pois?
233
00:13:52,959 --> 00:13:56,750
Echo, on hoitosi aika.
234
00:14:03,375 --> 00:14:05,542
Pääsenkö auttamaan Novemberia?
235
00:14:06,250 --> 00:14:08,959
Jos hän tekee minusta jonkun toisen,
en voi auttaa häntä.
236
00:14:09,125 --> 00:14:12,875
Ei huolta. Topher tekee sinusta
henkilön, joka auttaa meitä.
237
00:14:22,250 --> 00:14:23,709
Hänen avustajansa
ei ilahdu kuullessaan,
238
00:14:23,875 --> 00:14:25,959
että lähetitte Echon
sopimukselle ilman häntä.
239
00:14:26,417 --> 00:14:28,208
Herra Ballardilla
on tällä hetkellä monta asiaa,
240
00:14:28,375 --> 00:14:29,625
josta hän ei ole ilahtunut.
241
00:14:29,959 --> 00:14:32,709
Hänen täytyy keskittyä täysin
Madeleinen palauttamiseen.
242
00:14:32,917 --> 00:14:34,625
Ettekö halua minun
varmistavan sopimusta?
243
00:14:34,792 --> 00:14:37,458
Teidän täytyy johtaa operaatioita.
244
00:14:37,667 --> 00:14:41,291
Echo pärjää hyvin. Kuka tahansa
avustaja kelpaa tilapäisesti.
245
00:14:41,875 --> 00:14:43,667
- Lähetän Edwardsin.
- Selvä.
246
00:14:43,834 --> 00:14:46,041
Käske hänen olla torkkumatta.
247
00:14:46,208 --> 00:14:49,125
Echo hoitaa itse valtaosan
avustamisesta tässä sopimuksessa.
248
00:14:54,333 --> 00:14:57,166
Kokeile Transit Limitedin tiliä.
249
00:14:58,959 --> 00:15:01,041
Sitä, josta Madelinelle maksettiin.
250
00:15:01,291 --> 00:15:03,750
Kokeile,
voitko jäljittää sen uudestaan.
251
00:15:05,125 --> 00:15:08,250
Kenties sillä on yhteys
Rossumin tytäryhtiöön.
252
00:15:11,333 --> 00:15:12,583
Tiedätkö mitä?
253
00:15:13,041 --> 00:15:16,083
Alkaa olla myöhä.
Hoidetaan tämä loppuun aamulla.
254
00:15:40,000 --> 00:15:41,458
Herätys, herra senaattori.
255
00:15:41,625 --> 00:15:44,625
Haluan varmistaa,
että saan parhaat puolenne kuviin.
256
00:15:50,959 --> 00:15:52,625
Hei!
257
00:15:53,375 --> 00:15:56,417
Uskokaa pois,
sinulla ei ole mitään hävettävää.
258
00:15:56,583 --> 00:16:00,500
- Mitä hittoa? Kuka olette?
- Joko unohdit minut? Loukkaavaa.
259
00:16:00,667 --> 00:16:02,291
- Olen Bree.
- En tunne sinua.
260
00:16:02,458 --> 00:16:04,959
En ole ikinä nähnytkään sinua!
261
00:16:05,542 --> 00:16:08,792
Itse asiassa, senaattori,
olet nähnyt minut kokonaan.
262
00:16:08,959 --> 00:16:12,083
Voin näyttää videon sinulle,
jos haluat.
263
00:16:13,667 --> 00:16:17,542
Minä pyörryin.
Sinä huumasit minut.
264
00:16:19,291 --> 00:16:22,792
Tilaisimmeko shampanjaa?
Mielestäni meidän pitäisi.
265
00:16:23,500 --> 00:16:25,542
Sen kun maksatamme laskun
veronmaksajilla, vai mitä?
266
00:16:25,709 --> 00:16:26,959
Lopeta!
267
00:16:27,125 --> 00:16:31,792
Hiljaa. Minun täytyy ajatella.
268
00:16:32,709 --> 00:16:34,959
Selvä, seksipeto. Minä lähden.
269
00:16:37,834 --> 00:16:42,166
Selvä. Lähetin hyvät pätkät
työnantajilleni ennen kuin heräsit.
270
00:16:42,333 --> 00:16:43,959
Jäin odottelemaan vain,
koska minulla on sinulle viesti.
271
00:16:45,750 --> 00:16:47,166
Rossum lähetti sinut.
272
00:16:47,917 --> 00:16:51,583
Menen vain sinne, minne käsketään.
En kysele nimiä.
273
00:16:51,875 --> 00:16:54,250
Viesti kuuluu:
274
00:16:55,166 --> 00:16:56,500
"Peräänny!"
275
00:16:59,000 --> 00:16:59,917
No niin.
276
00:17:00,083 --> 00:17:04,041
Kiitos mukavista hetkistä.
Jätän sinut nyt rauhaan.
277
00:17:05,583 --> 00:17:07,625
Kivaa. Pidän rajuista leikeistä.
278
00:17:07,834 --> 00:17:11,208
- Mutta älä koske kasvojani.
- Voi luoja.
279
00:17:11,375 --> 00:17:16,000
- Voisin sitoa sinut.
- Upeaa.
280
00:17:16,417 --> 00:17:18,333
Niin todellista.
281
00:17:20,625 --> 00:17:24,583
- Olet nukke.
- Kiitos. Sinäkin olet söpö.
282
00:17:26,417 --> 00:17:29,959
Rossum ei ikinä ottaisi
riskiä palkkaamalla ilotyttöä,
283
00:17:31,417 --> 00:17:33,875
kun he voivat sen
sijaan ohjelmoida jonkun,...
284
00:17:34,041 --> 00:17:36,750
..jonka muisti voidaan lopuksi
pyyhkiä.
285
00:17:37,500 --> 00:17:39,709
Minulle ei kerrottu,
että olet umpihullu.
286
00:17:39,875 --> 00:17:41,500
Se maksaa yleensä
enemmän.
287
00:17:41,667 --> 00:17:44,417
Olet nukke. Et ole todellinen.
288
00:17:44,583 --> 00:17:48,166
Kaveri, ehkä sinun pitäisi
nukkua pääsi selväksi.
289
00:17:49,041 --> 00:17:50,709
- Me lähdemme.
- Minne me menemme?
290
00:17:51,792 --> 00:17:54,417
- Vaimoni luokse.
- Olet kiero kuin korkkiruuvi.
291
00:17:54,542 --> 00:17:55,959
Pidän siitä.
292
00:17:57,291 --> 00:17:58,500
Kolmen kimppa maksaa lisää,
293
00:17:58,667 --> 00:18:01,417
mutta saatan antaa teille
ilmaiseksi, senaattori.
294
00:18:14,917 --> 00:18:18,458
Langton. Täällä on silmiä,
jotka sinun pitäisi sulkea.
295
00:18:18,875 --> 00:18:20,625
Siinä kestää hetki.
296
00:18:23,500 --> 00:18:25,375
Lataan haittaohjelmaa järjestelmään.
297
00:18:28,583 --> 00:18:30,792
Valmis. Voit liikkua.
298
00:18:48,834 --> 00:18:51,125
Yritä ymmärtää, mitä kerron.
299
00:18:51,333 --> 00:18:53,208
Sinä et ole sinä.
300
00:18:54,375 --> 00:18:58,750
Tämä Nukkekoti on muuttanut
sinua, aivopessyt sinut.
301
00:19:00,208 --> 00:19:02,291
He ovat muuttaneet sinut
joksikuksi toiseksi.
302
00:19:05,083 --> 00:19:06,500
Tiedän, että tässä on paljon
omaksuttavaa.
303
00:19:06,667 --> 00:19:07,959
En halua järkyttää sinua.
304
00:19:08,125 --> 00:19:11,125
Onko tämä jonkinlainen
fantasiaskenaario?
305
00:19:11,291 --> 00:19:13,792
En ymmärrä sitä.
Milloin olemme taas alasti?
306
00:19:14,000 --> 00:19:16,792
Kuuntele.
Sinua on manipuloitu.
307
00:19:17,834 --> 00:19:19,917
Olit varmaankin epätoivoinen
ja yksin,...
308
00:19:20,041 --> 00:19:22,583
..ja he käyttivät
sitä sinua vastaan.
309
00:19:23,500 --> 00:19:27,000
Pakottivat sinut orjakseen,
jotta rikkaat saisivat leikkikalun.
310
00:19:28,291 --> 00:19:30,458
Se on halveksittavaa.
311
00:19:31,083 --> 00:19:33,166
Todistan sen sinulle.
312
00:19:33,333 --> 00:19:35,625
- Mikä on äitisi nimi?
- Denise.
313
00:19:36,166 --> 00:19:37,375
Missä synnyit?
Mikä on syntymäpäiväsi?
314
00:19:37,542 --> 00:19:39,959
Duluthissa, elokuun kuudes.
315
00:19:40,166 --> 00:19:41,250
Minulla on kaksi veljeä.
316
00:19:41,417 --> 00:19:43,000
Yritin elää tanssijana
New Yorkissa,...
317
00:19:43,208 --> 00:19:44,709
..mutta seuralaispalvelut
tuottivat enemmän.
318
00:19:44,875 --> 00:19:46,583
Haluatko todella
kuulla elämäntarinani?
319
00:19:46,750 --> 00:19:48,959
Ohjelmointi on niin
yksityiskohtaista.
320
00:19:50,208 --> 00:19:51,625
Tietenkin.
321
00:19:52,333 --> 00:19:54,417
Olet todella ihana,
322
00:19:54,542 --> 00:19:56,875
mutta sinun pitäisi tietää,
että pidän siitä, mitä teen.
323
00:19:57,041 --> 00:19:59,041
Et ole ensimmäinen,
joka luulee voivansa pelastaa minut.
324
00:19:59,208 --> 00:20:01,625
Mutta minä voin.
Voin pelastaa teidät kaikki.
325
00:20:04,125 --> 00:20:07,083
Ellen minä pysäytä Rossumia,
kukaan ei.
326
00:20:08,250 --> 00:20:09,583
Taidat olla todellinen sankari.
327
00:20:12,291 --> 00:20:13,709
Haluan vain tehdä sen,
mikä on oikein.
328
00:20:13,875 --> 00:20:17,000
Ei pahalla,
mutta jos haluat tehdä oikein,
329
00:20:17,166 --> 00:20:20,250
huorasi esitteleminen vaimollesi
ei ehkä ole paras ajatus.
330
00:20:20,417 --> 00:20:21,250
Kunhan sanoin.
331
00:20:21,417 --> 00:20:24,583
Cindy tuntee maan huippuneurologit.
Hän voi auttaa sinua.
332
00:20:26,667 --> 00:20:29,458
Ja minä tarvitsen sinua.
333
00:20:30,583 --> 00:20:34,375
- Olet todistusaineistoa.
- Kuulostaa ylitöiltä.
334
00:20:45,667 --> 00:20:47,125
Madeline, kuuntele.
Kuuntele minua.
335
00:20:47,291 --> 00:20:49,208
He eivät ole keitä luulet
heidän olevan.
336
00:20:49,375 --> 00:20:51,083
He huijaavat sinua.
337
00:20:51,250 --> 00:20:52,875
Luotatko minuun?
338
00:20:54,709 --> 00:20:56,917
Hyvä. Meidän on lähdettävä.
339
00:20:59,542 --> 00:21:02,792
- Päästä minut!
- En satuta sinua.
340
00:21:03,000 --> 00:21:04,583
Tiedän tarkalleen,
mitä teit minulle!
341
00:21:04,750 --> 00:21:06,917
Irti hänestä!
342
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
Heti.
343
00:21:10,625 --> 00:21:14,125
Älä tule lähemmäs. Tarvitset
apuani aivan yhtä paljon kuin hän.
344
00:21:27,375 --> 00:21:28,834
Et ole nukke.
345
00:21:35,333 --> 00:21:37,125
Tämä on uusi.
346
00:21:44,458 --> 00:21:46,208
Mitä helvettiä tuo oli?
347
00:21:57,959 --> 00:22:00,625
Se on Echo. En ymmärrä.
Onko hän Ballardin lähellä?
348
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
Miksi Echo olisi Ballardin lähellä?
349
00:22:02,500 --> 00:22:04,792
Koska hänen
hermorakenteensa heikkenee.
350
00:22:04,959 --> 00:22:06,500
Mikä tarkoittaa,
että häntä ammuttiin sekoittajalla.
351
00:22:06,667 --> 00:22:08,500
GPS-signaalin mukaan
hän on turvatalossa.
352
00:22:08,667 --> 00:22:11,583
Ilmoita väliaikaiselle avustajalle,
että hänen on palattava.
353
00:22:11,750 --> 00:22:13,667
Näytä turvallisuussyöte.
354
00:22:16,291 --> 00:22:21,250
Joko he alkoivat tapella, missä
tapauksessa "hyvä, Echo", tai...
355
00:22:21,417 --> 00:22:25,583
Senaattori Perrin on nukke.
Olemme jahdanneet väärää ihmistä.
356
00:22:26,875 --> 00:22:29,709
- Se tekisi Cindystä...
- Perrinin avustajan.
357
00:22:30,417 --> 00:22:32,875
Soita Ballardille. Varoita häntä.
358
00:22:34,125 --> 00:22:35,542
Harding teki senaattorin.
359
00:22:35,709 --> 00:22:37,125
Ja usutti hänet Nukkekotia vastaan.
360
00:22:37,250 --> 00:22:39,959
- Miten se käy järkeen?
- En tiedä.
361
00:22:40,166 --> 00:22:42,709
Ellei hän yritä sabotoida
erityisesti tätä taloa.
362
00:22:42,875 --> 00:22:45,583
- Ei vastaa.
- Kaverit?
363
00:22:47,875 --> 00:22:50,083
Echo kidnappasi
juuri salaliittolaisen.
364
00:23:03,166 --> 00:23:04,291
Minne viet minut?
365
00:23:04,500 --> 00:23:07,709
Minne tahansa niin kauan kun se
iso lihava harminkappale on siellä.
366
00:23:07,875 --> 00:23:09,875
Meidän on palattava.
Vaimoni on siellä.
367
00:23:10,041 --> 00:23:11,583
Ei. En käänny takaisin
mitään syystä.
368
00:23:25,000 --> 00:23:26,208
Bree!
369
00:23:33,333 --> 00:23:37,375
- Kaikki sanomasi on totta.
- Hidasta.
370
00:23:37,542 --> 00:23:39,917
Muistissani on... Aukkoja.
371
00:23:40,333 --> 00:23:42,083
Tyhjiä kohtia.
372
00:23:42,542 --> 00:23:46,333
Näen toisia ihmisiä,
toisia elämiä heidän kauttaan.
373
00:23:46,500 --> 00:23:48,125
Tapatat meidät.
374
00:23:48,792 --> 00:23:53,291
Aivan kuin näkisin juonteita.
Kuinka kaikki on koottu.
375
00:23:54,000 --> 00:23:55,667
En ole todellinen.
376
00:23:56,375 --> 00:23:57,959
En ole kuka luulen olevani.
377
00:24:00,917 --> 00:24:02,375
Olen nukke.
378
00:24:05,709 --> 00:24:08,291
Varmista, että saat hänet
aikaisemmalle lennolle.
379
00:24:08,625 --> 00:24:11,792
Tapaan sinut lentokentällä
heti kun olen puhunut poliisille.
380
00:24:13,875 --> 00:24:14,917
Paul Ballard.
381
00:24:15,083 --> 00:24:17,709
Los Angelesin Nukkekodin
viimeisin idioottipalkkaus.
382
00:24:18,083 --> 00:24:21,083
DeWittillä on selkeät ohjeet
olla puuttumatta tähän.
383
00:24:21,417 --> 00:24:23,750
Se taisi olla paremminkin ehdotus.
384
00:24:24,834 --> 00:24:28,291
- Kuka olet?
- Olen rouva Cynthia Perrin.
385
00:24:30,291 --> 00:24:31,625
Et ole nukke.
386
00:24:33,667 --> 00:24:36,333
Koska tämä ei toiminut minun?
Mikä hitto tämä on?
387
00:24:37,125 --> 00:24:39,834
- Mutta olet Nukkekodista.
- Sillä ei ole väliä.
388
00:24:40,083 --> 00:24:42,000
Omat asiantuntijamme
selvittävät tämän.
389
00:24:42,166 --> 00:24:44,291
Pakkaa tämä mustaan laukkuuni.
390
00:24:44,500 --> 00:24:45,750
Sen on päästävä lentokentän
turvatarkastuksen läpi.
391
00:24:45,917 --> 00:24:47,667
Parempi etteivät näe sitä.
392
00:24:47,875 --> 00:24:50,959
Miksi Rossum haluaa entisen
aktiivinsa todistavan heitä vastaan?
393
00:24:53,250 --> 00:24:54,583
Odota kunnes lähden.
394
00:24:54,750 --> 00:24:56,750
Sitten varmista, että
hän päätyy kasvot alaspäin jokeen.
395
00:24:57,166 --> 00:24:58,291
Käyn etsimässä Perrinin.
396
00:24:58,458 --> 00:25:00,917
Tapaamme lentokentällä.
Älä myöhästy lennolta.
397
00:25:06,667 --> 00:25:09,709
Tiedän sinun pelkäävän,
mutta emme voi jatkaa pakenemista.
398
00:25:09,917 --> 00:25:13,291
Sanoit voivasi auttaa. Miten?
399
00:25:18,041 --> 00:25:21,250
Voi luoja. Pysäytä auto!
400
00:25:26,542 --> 00:25:30,291
- Minne menet?
- En minnekään. Kaikkialle.
401
00:25:30,458 --> 00:25:33,458
Minun on päästävä siitä eroon.
Miten pääsen siitä eroon?
402
00:25:33,625 --> 00:25:35,208
En usko, että pääset.
403
00:25:40,500 --> 00:25:42,959
Luulen sinun olevan nukke.
Aivan kuin minä.
404
00:25:44,542 --> 00:25:46,375
Ei.
405
00:25:46,875 --> 00:25:49,500
Tiedän kuka olen!
406
00:25:53,291 --> 00:25:55,166
Sano, että tiedän kuka olen?
407
00:25:56,125 --> 00:25:59,000
- Taidan tietää, kuka hän on.
- Niin?
408
00:25:59,417 --> 00:26:02,583
- Hän on senaattori Daniel Perrin.
- Hänkö ei ole nukke?
409
00:26:02,792 --> 00:26:05,792
Hän on senaattori
Daniel Perrin ja nukke.
410
00:26:05,959 --> 00:26:08,917
Hän on nukkeversio itsestään.
411
00:26:09,375 --> 00:26:12,709
Hänen perheensä poliittinen
dynastia on sukupolvien mittainen.
412
00:26:12,875 --> 00:26:17,166
Kongressinjäseniä, senaattoreja,
jopa setä Vermontin kuvernöörinä.
413
00:26:17,417 --> 00:26:22,041
Perrin oli sekopäinen
juhlija yli kolmekymppiseksi.
414
00:26:22,208 --> 00:26:24,333
Ennen kuin hänet erotettiin Yalesta,
415
00:26:24,458 --> 00:26:26,709
hänet äänestettiin
todennäköisimmäksi
416
00:26:26,917 --> 00:26:28,417
heräämään omasta
oksennuslammikostaan.
417
00:26:28,583 --> 00:26:29,834
Hänet valittiin
sukutaustansa vuoksi.
418
00:26:30,458 --> 00:26:31,875
Entä hänen kunnianhimonsa?
419
00:26:32,083 --> 00:26:33,917
Joku muu antoi sen hänelle.
420
00:26:38,250 --> 00:26:39,458
DeWitt.
421
00:26:42,458 --> 00:26:43,709
Olisitko valmis ottamaan lahjuksia?
422
00:26:43,875 --> 00:26:46,041
En, nouse ylös.
423
00:27:03,166 --> 00:27:04,375
Myöhästyt lennoltasi.
424
00:27:07,000 --> 00:27:09,500
- He pysähtyivät.
- Olisiko heidät kaapattu?
425
00:27:09,709 --> 00:27:13,417
- En tiedä, mutta joukkomme ovat.
- Mitä?
426
00:27:14,041 --> 00:27:16,792
Minulla oli noutojoukko matkalla,
mutta he pysähtyivät täällä,...
427
00:27:17,000 --> 00:27:19,166
..eivätkä he vastaa.
428
00:27:19,333 --> 00:27:20,667
Tuo on peitenumero.
429
00:27:20,792 --> 00:27:24,417
Bree soittaa seuralaispalveluunsa.
430
00:27:27,959 --> 00:27:30,083
- Haloo?
- Mitä teit hänelle?
431
00:27:31,625 --> 00:27:33,250
- Bree?
- Kyllä, Bree.
432
00:27:33,417 --> 00:27:34,959
Taidan olla nyt hän.
433
00:27:35,125 --> 00:27:38,125
- Enimmäkseen.
- Bree, onko senaattori kanssasi?
434
00:27:39,542 --> 00:27:41,166
Jos hän nyt on senaattori.
435
00:27:41,333 --> 00:27:43,875
Juuri nyt hän näyttää sekopäältä.
436
00:27:45,333 --> 00:27:46,625
Sinä teit tämän hänelle.
437
00:27:46,792 --> 00:27:50,166
En, mutta voin auttaa häntä.
438
00:27:50,667 --> 00:27:53,542
- Taidan uskoa sinua.
- Tietenkin uskot, siksihän soitit.
439
00:27:54,542 --> 00:27:56,250
Hoito?
440
00:27:57,125 --> 00:27:58,291
Aivan, hoito.
441
00:27:58,834 --> 00:28:01,709
- Se saa hänet parempaan kuntoon.
- Ei, ei hoitoa.
442
00:28:01,917 --> 00:28:05,583
Tiedän mitä se merkitsee.
Tiedän teistä kaiken.
443
00:28:05,750 --> 00:28:08,750
- Senaattori Perrin?
- Kyllä, olen senaattori Perrin.
444
00:28:08,917 --> 00:28:12,000
Daniel Perrin. En ole nukke.
445
00:28:12,166 --> 00:28:14,750
Et olekaan. Tarkalleen ottaen.
446
00:28:15,500 --> 00:28:19,041
Synnyit Daniel Perriniksi, mutta se,
mikä olet nykyään, on osaksi luotua.
447
00:28:19,166 --> 00:28:22,375
Mieltäsi on muokattu, ronkittu.
448
00:28:23,291 --> 00:28:26,291
- Mitä tarkoitat?
- Joku kontrolloi sinua.
449
00:28:26,542 --> 00:28:29,291
Voin auttaa sinua löytämään
syyllisen sekä syyn.
450
00:28:29,458 --> 00:28:31,583
Miksi minun pitäisi
uskoa mitään sanomaasi?
451
00:28:32,083 --> 00:28:35,583
Koska minä olen se, joka
ohjelmoi Breen kiristämään sinua.
452
00:28:36,041 --> 00:28:37,625
Jos olisin halunnut tappaa,
olisit jo kuollut.
453
00:28:37,792 --> 00:28:40,125
Et halua minua kuolleena.
454
00:28:40,291 --> 00:28:42,667
Mehän näköjään
muodostamme suhdetta.
455
00:28:42,834 --> 00:28:44,709
Keskustellaan tästä suhteesta.
456
00:28:45,083 --> 00:28:46,792
Keskustellaan vaimostanne.
457
00:28:51,125 --> 00:28:52,583
Senaattori?
458
00:28:52,750 --> 00:28:54,959
Se on vaimosi, eikö vain?
459
00:28:55,166 --> 00:28:57,333
- Daniel!
- Hän ei ole hyvä.
460
00:28:57,500 --> 00:28:58,750
Meidän pitäisi lähteä, nyt.
461
00:28:58,917 --> 00:29:00,375
Missä olet ollut?
462
00:29:01,834 --> 00:29:04,250
- Kuka tuo nainen on?
- Mitä? Ei, Cindy...
463
00:29:04,458 --> 00:29:05,917
- Daniel!
- En edes välitä siitä,
464
00:29:06,041 --> 00:29:07,000
mitä tämä tarkoittaa.
465
00:29:07,125 --> 00:29:08,583
Emme koskaan olleet täällä,
en koskaan nähnyt häntä.
466
00:29:08,750 --> 00:29:09,500
Mennään vain pois.
467
00:29:09,709 --> 00:29:12,625
- Tehdään niin, mennään vain.
- Mene pois.
468
00:29:13,375 --> 00:29:16,834
Cin, en tiedä,
mitä minulle on tapahtuu.
469
00:29:17,041 --> 00:29:19,750
Kaikki hyvin, kulta.
Me selvitämme asian.
470
00:29:20,291 --> 00:29:23,417
Muistuta minua,
miksi rakastan sinua niin paljon.
471
00:29:25,583 --> 00:29:28,792
Olen valkea ritarisi.
472
00:29:30,208 --> 00:29:32,458
Ja minä kaunis neitosi.
473
00:29:33,041 --> 00:29:36,917
- Iankaikkisesti.
- Iankaikkisesti.
474
00:29:37,917 --> 00:29:39,417
Oliko se siinä?
475
00:29:42,291 --> 00:29:44,917
- Jumalani...
- Daniel?
476
00:29:45,792 --> 00:29:50,000
Kaikki on valetta.
En lähde mukaasi.
477
00:29:50,417 --> 00:29:53,458
- Vie minut Nukkekotiin.
- Ei onnistu.
478
00:29:54,917 --> 00:29:58,375
Et sinä ammu minua.
Olet avustajani.
479
00:29:58,542 --> 00:30:02,417
Totta. Mutta en hänen.
480
00:30:08,542 --> 00:30:12,792
Et ammu häntä, et ole tappaja.
Laske aseesi.
481
00:30:12,959 --> 00:30:15,375
- Älä tule lähemmäs, Daniel.
- Tule vain lähemmäs.
482
00:30:16,291 --> 00:30:18,166
Cindy! Mitä helvettiä sinä teet?
483
00:30:20,875 --> 00:30:23,000
Ei hän tule muistamaan
tuota etkä sinäkään.
484
00:30:23,166 --> 00:30:26,917
Palaamme Washingtoniin, jotta
voit unohtaa kaiken tapahtuneen.
485
00:30:30,250 --> 00:30:34,250
Daniel, et löisi. Et voisi.
486
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
Et kaunista neitoasi.
Sinä rakastat minua.
487
00:30:42,208 --> 00:30:46,000
Hyvä, juuri noin.
Laske se alas.
488
00:30:46,834 --> 00:30:48,458
Nyt meidän on mentävä.
489
00:30:54,583 --> 00:30:56,125
Herätit juuri useita ihmisiä.
490
00:30:56,667 --> 00:30:58,250
Heistä kaikista olet narttu.
491
00:30:58,959 --> 00:31:01,709
- Hän löi minua, Daniel.
- Et ole vaimoni.
492
00:31:02,792 --> 00:31:04,083
Cindy, älä!
493
00:31:16,667 --> 00:31:17,792
Daniel!
494
00:31:20,041 --> 00:31:22,208
- Olen puolellasi!
- Rakastan häntä.
495
00:31:22,792 --> 00:31:26,291
Tiedän, mutta minulla
ei ole sitä ongelmaa.
496
00:31:37,792 --> 00:31:40,959
Anteeksi tuo. Tule.
Taidan tietää, mistä saat apua.
497
00:31:41,125 --> 00:31:42,417
Haluatko viedä minut
heidän luokseen?
498
00:31:42,542 --> 00:31:43,667
He ovat kaikki pahoja, Bree.
499
00:31:43,834 --> 00:31:47,333
Hänen pahiksensa taitavat
olla pahempia kuin minun.
500
00:31:48,250 --> 00:31:50,458
Hän ei ole vaimosi.
501
00:31:52,000 --> 00:31:53,250
Tule.
502
00:32:10,333 --> 00:32:12,333
Hei, Madeline. Juuri ajoissa.
503
00:32:14,709 --> 00:32:16,375
Soita lentokentän vartijoille.
504
00:32:18,625 --> 00:32:21,375
- Ei.
- Madeline.
505
00:32:22,959 --> 00:32:26,417
Jos en voi kohdata häntä, kuinka
voisin vastustaa jättiyhtiötä?
506
00:32:33,375 --> 00:32:35,834
- Sinut on saatava pois täältä.
- Kuka olin?
507
00:32:36,041 --> 00:32:38,625
Kuka olin,
kun aiheutin sinulle pakkomielteen?
508
00:32:38,750 --> 00:32:41,625
- Nyt ei ole sen aika.
- Tämä on ainoa tilaisuutesi.
509
00:32:46,709 --> 00:32:49,542
Hänen nimensä oli Mellie.
Hän oli naapurini.
510
00:32:50,625 --> 00:32:53,750
Työskentelin FBI:ssä
ja hän auttoi tutkimuksessani.
511
00:32:54,750 --> 00:32:55,875
Sekö oli fantasia?
512
00:32:57,125 --> 00:32:59,834
Olinko naisapurisi,
joka makasi kanssasi lopun viikosta?
513
00:33:00,000 --> 00:33:01,542
Se ei ollut fantasia.
514
00:33:01,709 --> 00:33:04,333
Työskentelin FBI:ssä,
enkä tiennyt Mellien olevan nukke.
515
00:33:04,500 --> 00:33:08,458
- Nukketalo huijasi minuakin.
- Siksikö aloit työskennellä heille?
516
00:33:10,500 --> 00:33:12,750
Se oli osa sopimusta,
jonka tein saadakseni sinut pois.
517
00:33:13,125 --> 00:33:16,250
Suostuin heille töihin,
he vapauttivat sinut.
518
00:33:17,250 --> 00:33:18,417
Minunko pitäisi kiittää sinua?
519
00:33:18,583 --> 00:33:20,500
Haluan kaataa heidät
yhtä paljon kuin sinä.
520
00:33:20,667 --> 00:33:22,166
Anna minun sitten todistaa.
521
00:33:22,333 --> 00:33:25,542
He haluavat sinun todistavan.
Se on temppu.
522
00:33:25,959 --> 00:33:28,709
Mellie, jos teet tämän, on se virhe.
523
00:33:30,166 --> 00:33:31,709
En ole Mellie.
524
00:33:34,834 --> 00:33:36,083
Tiedän sen.
525
00:33:40,583 --> 00:33:42,333
Sanoit vapauttaneesi minut.
526
00:33:43,208 --> 00:33:46,166
Kun on vapaa, saa tehdä virheensä.
527
00:33:48,417 --> 00:33:49,959
Olenko vapaa?
528
00:34:27,875 --> 00:34:30,375
Echon elintoiminnot
ja GPS ovat poissa.
529
00:34:30,542 --> 00:34:34,083
- Miten se on mahdollista?
- Ei se olekaan. Ei pitäisi.
530
00:34:34,417 --> 00:34:38,750
Joku teki jotain,
mitä ei pitäisi pystyä tekemään.
531
00:34:39,834 --> 00:34:41,709
- Herra Langton?
- Echo on poissa.
532
00:34:41,834 --> 00:34:43,709
Samoin senaattori Perrin.
533
00:34:44,166 --> 00:34:45,834
Soita herra Ballardille
ennen kuin palaat,
534
00:34:46,000 --> 00:34:49,041
ehkä hänellä oli enemmän onnea.
535
00:35:07,291 --> 00:35:08,875
Ei vieläkään mitään Ballardilta.
536
00:35:09,291 --> 00:35:13,542
Epäilemättä Madeline on puolivälissä
mannerta, matkalla todistamaan
537
00:35:13,750 --> 00:35:16,750
eettisestä neurotieteestä
senaatin alakomitealle.
538
00:35:17,458 --> 00:35:19,709
Miksi Harding paljastaisi meidät?
539
00:35:20,041 --> 00:35:22,458
Jos kaadumme,
puolet Rossumista seuraa perässä.
540
00:35:22,583 --> 00:35:26,750
Perrin hallussaan Harding hallitsee
sitä, miten pitkälle vahinko menee.
541
00:35:27,291 --> 00:35:29,667
Senaatin alakomitea puhdistaa
542
00:35:29,792 --> 00:35:31,250
Rossumin kaikesta
osallisuudesta meihin,
543
00:35:31,417 --> 00:35:36,208
ja Perriniä ylistetään sankarina,
joka pelasti ne onnettomat sielut.
544
00:35:36,375 --> 00:35:38,083
Hän saa kaiken tarvittavan
vallan ajaakseen
545
00:35:38,208 --> 00:35:41,083
läpi Rossumin ohjelmoimat
lait ja säädökset.
546
00:35:41,250 --> 00:35:42,417
Heistä tulee pysäyttämättömiä.
547
00:35:42,583 --> 00:35:45,166
- Niin tulee.
- Mitä teemme?
548
00:35:47,291 --> 00:35:48,792
Pysäytämme heidät.
549
00:35:57,959 --> 00:36:00,917
Kiitos, Grace.
Miten pian senaattori tulee?
550
00:36:01,500 --> 00:36:03,041
He sanoivat, että milloin hyvänsä.
551
00:36:03,166 --> 00:36:06,375
Athenan diagnostiikka voi odottaa.
Haluan puhtaan pöydän.
552
00:36:06,542 --> 00:36:08,291
Daniel Perrin on tähtemme.
553
00:36:09,041 --> 00:36:10,250
Ilmeisesti he tuovat myös Perrinin
554
00:36:10,417 --> 00:36:11,834
kidnapanneen
Los Angelesilaisen aktiivin.
555
00:36:12,000 --> 00:36:15,500
Niin, tutkimme hänet,
kunhan senaattori on hoidettu.
556
00:36:16,125 --> 00:36:19,125
Onhan varmistettu hänen
olevan Los Angelesista?
557
00:36:20,041 --> 00:36:23,917
- Miksi he toimisivat meitä vastaan?
- Pitäkää ajatuksenne työssänne.
558
00:36:24,959 --> 00:36:29,542
Kun alatte ihmetellä ylempiänne,
alkavat he ihmetellä teitä.
559
00:36:30,583 --> 00:36:33,125
- Sitä ette halua.
- Anteeksi.
560
00:36:33,417 --> 00:36:36,291
Uteliaisuus on täysin luonnollista.
561
00:36:37,500 --> 00:36:40,458
Meillä on haluja
ja kauppaamme haluja,
562
00:36:40,625 --> 00:36:41,750
joten miksemme tyydyttäisi niitä?
563
00:36:45,041 --> 00:36:47,500
- Kuinka monta sokeripalaa?
- Kaksi ja puoli.
564
00:36:49,583 --> 00:36:51,000
Mutta emme voi.
565
00:36:51,125 --> 00:36:53,375
Emme koskaan
voi tyydyttää halujamme.
566
00:36:53,750 --> 00:36:54,959
Meille on pyhä luottamus.
567
00:36:55,375 --> 00:36:57,834
Meillä on etuoikeus elää
ihmisten sydämissä,...
568
00:36:58,041 --> 00:37:00,166
..minkä vuoksi antaisimme kaikkemme.
569
00:37:02,000 --> 00:37:03,917
Luovuimme kaikesta.
570
00:37:10,291 --> 00:37:12,375
Bennett puhelimessa.
571
00:37:12,959 --> 00:37:15,166
Kyllä, sir. Se ei tuota ongelmaa.
572
00:37:16,291 --> 00:37:18,583
Heti kun saan senaattori
Perrinin kehon.
573
00:37:19,125 --> 00:37:21,333
Oletan, että istutamme
häneen matkamuistoja,
574
00:37:21,458 --> 00:37:23,625
Milwaukeen maisemia,
turbulenssia ja jotain,...
575
00:37:23,792 --> 00:37:26,583
..mikä selittää nestehukan
tai sekavuuden.
576
00:37:27,041 --> 00:37:30,166
Pilaantuneet katkaravut
tai Lassie-elokuva.
577
00:37:31,000 --> 00:37:31,917
Olisitteko niin ystävällinen
ja varmistaisitte,
578
00:37:32,083 --> 00:37:33,875
ettei Perriniin kosketa?
579
00:37:35,291 --> 00:37:38,917
Onko meillä mitään tietoa
siitä naisaktiivista?
580
00:37:39,083 --> 00:37:42,458
Kannattaisi ehkä skannata hänet.
Saisimme tutkittua hänen datansa.
581
00:37:42,625 --> 00:37:44,166
Se voisi antaa suuntaa...
582
00:37:45,709 --> 00:37:47,333
Annan raporttini
mahdollisimman pian.
583
00:37:49,041 --> 00:37:50,375
He ovat tulossa.
584
00:37:51,917 --> 00:37:53,041
Hieno.
585
00:37:53,375 --> 00:37:55,917
Hades saa 18:00 pitkän sopimuksen
kaappihomolautamiehelle.
586
00:37:56,083 --> 00:37:58,417
Pidä hänet valmiustilassa.
587
00:37:59,041 --> 00:38:00,959
Peruuta Aphrodite.
588
00:38:06,375 --> 00:38:08,375
Miksi Hades on edelleen pöydällä?
589
00:38:08,542 --> 00:38:12,625
- Se olisi pitänyt...
- Niin olisi. Olisi pitänyt.
590
00:38:12,792 --> 00:38:15,041
Ei ollut. Olisi.
591
00:38:15,250 --> 00:38:17,625
Määritä faktan "pitäisi" vastakohta.
592
00:38:17,750 --> 00:38:20,458
Faktan "pitäisi"
vastakohta on valhe.
593
00:38:20,750 --> 00:38:22,041
Pitäisi.
594
00:38:27,917 --> 00:38:30,000
Siellä sitä ollaan.
595
00:38:30,750 --> 00:38:32,375
Onko Perrin tajuton?
596
00:38:32,542 --> 00:38:34,375
En voi työstää häntä,
jos hän on tajuton.
597
00:38:34,750 --> 00:38:36,583
Käsittele uudelleen
Perrinin muistijälki
598
00:38:36,750 --> 00:38:38,041
ja valmistele muistipuskurit.
599
00:38:38,250 --> 00:38:40,583
- Entä toinen aktiivi?
- Pane hänet ensimmäiseksi.
600
00:38:41,000 --> 00:38:42,750
Vilkaisen naista ennen
Perrinin heräämistä.
601
00:38:43,125 --> 00:38:45,834
Valmistele puskurit
ja pane ne valmiustilaan.
602
00:38:46,000 --> 00:38:50,542
Sitten... Voit sittenkin poistua.
Minun pitää keskittyä.
603
00:38:50,750 --> 00:38:52,166
Voin auttaa toisen aktiivin kanssa.
604
00:38:52,333 --> 00:38:55,000
Minun pitää keskittyä.
Kiitos tarjouksesta.
605
00:38:56,250 --> 00:39:01,208
Tarvitsen tätä keskittyäkseni.
606
00:39:01,792 --> 00:39:02,667
Kiitos.
607
00:39:08,709 --> 00:39:12,458
- Bennett, iskikö taas migreeni?
- Joka puolelle aivojani.
608
00:39:15,792 --> 00:39:17,500
Vammasi ovat ulkoisia.
609
00:39:20,208 --> 00:39:22,834
Lisää selitettävää
Perrinin muistijälkeen.
610
00:39:24,000 --> 00:39:28,709
Mitä sinne panisimme?
Ryöstön vai portaissa kompuroinnin?
611
00:39:29,959 --> 00:39:34,709
- Entä vaimon pahoinpitely?
- Senaattori ei hakkaa vaimoaan.
612
00:39:34,834 --> 00:39:37,667
- Hän rakastaa vaimoaan.
- Onnekas vaimo.
613
00:39:38,625 --> 00:39:43,208
Toin sinulle matkamuiston.
Laitteen, joka lamautti heidät.
614
00:39:44,041 --> 00:39:45,625
Kaksisuuntainen neuronilähetin.
615
00:39:45,792 --> 00:39:49,041
Vakaat kondensaattorit,
nanoluokan atomikalibrointia.
616
00:39:49,250 --> 00:39:50,667
Tunnistan tämän työjäljen.
617
00:39:51,375 --> 00:39:53,542
Topher Brink on suunnitellut tämän.
618
00:39:54,667 --> 00:39:56,709
Olenkin aina halunnut
nähdä hänen laitteitaan.
619
00:39:58,709 --> 00:40:01,542
Älä näpelöi sitä, ellet halua
lamaannuttaa talon jokaista nukkea.
620
00:40:07,083 --> 00:40:08,917
Hyvät hyssykät sentään.
621
00:40:10,709 --> 00:40:12,500
Kuinka sinä toimit?
622
00:40:13,333 --> 00:40:15,041
Kuuleminen on kymmenen
tunnin päästä.
623
00:40:15,250 --> 00:40:16,208
Suunnitelma leviää käsiin,
624
00:40:16,375 --> 00:40:18,500
jos Perrin ei ole siellä,
ja meidät alennetaan kuolleiksi.
625
00:40:26,625 --> 00:40:28,000
Toinen aktiivi on puskuroitu.
626
00:40:28,166 --> 00:40:30,583
Tämä on puoliksi tajuissaan,
muttei ole uhka.
627
00:40:30,875 --> 00:40:32,166
Sinun pitäisi voida
työstää häntä pian.
628
00:40:32,291 --> 00:40:34,667
Aikasanat eivät toimi häneen.
629
00:40:34,834 --> 00:40:37,417
Minun pitää ohjelmoida uudestaan
cr10-releet mantelitumakkeeseen.
630
00:40:37,917 --> 00:40:39,291
Hupia minulle.
631
00:40:40,709 --> 00:40:44,583
Näemme, kuinka paljon kognitiivisia
vaurioita muistijälki sisältää.
632
00:40:55,000 --> 00:40:57,291
Älä tule lähelleni.
Suksi suolle!
633
00:40:57,458 --> 00:40:59,291
Kyllä. Täydellinen pyyhintä siis.
634
00:40:59,458 --> 00:41:01,917
Olkaa kilttejä
ja älkää pyyhkikö minua!
635
00:41:02,083 --> 00:41:05,583
Ole kiltti, älä!
En halua unohtaa.
636
00:41:07,583 --> 00:41:10,875
- Se on minun tajuntani.
- Ei ole ollut enää hetkeen.
637
00:41:11,041 --> 00:41:14,500
Kristus sentään.
Kuka sinä olet?
638
00:41:15,291 --> 00:41:17,000
Hän on Jumala, kulta.
639
00:41:17,125 --> 00:41:19,125
Loukkasit häntä julmasti.
640
00:41:21,041 --> 00:41:23,375
Eikö sinun pitäisi varmistaa, ettei
Los Angeles ole jäljittänyt heitä?
641
00:41:23,542 --> 00:41:24,333
Lähdimme jälkiä jättämättä.
642
00:41:24,500 --> 00:41:28,375
Olisitko kiltti
ja varmistaisit asian?
643
00:41:31,542 --> 00:41:34,875
Kaikki asiat järjestyvät kyllä.
Paremmin kuin uskotkaan.
644
00:41:35,041 --> 00:41:37,625
Tämä on sairasta.
645
00:41:37,875 --> 00:41:40,583
- Sinä olet sairas.
- Kuka sen päättää?
646
00:41:40,792 --> 00:41:42,291
Aloitamme työstämisen
hetken kuluttua.
647
00:42:00,750 --> 00:42:02,792
Missä minä olen?
648
00:42:03,458 --> 00:42:05,000
Caroline.
649
00:42:06,458 --> 00:42:09,125
Lupasit aina tulevasi
hakemaan minut.
650
00:42:15,667 --> 00:42:16,750
Leikitään.
651
00:42:21,583 --> 00:42:24,625
Ei, älä! Lopeta!
52507