All language subtitles for Castlevania S1_e1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,632 [wind rushing] 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,597 [wings flutter] 3 00:00:15,682 --> 00:00:18,977 [chittering] 4 00:00:19,060 --> 00:00:22,605 [bats screeching] 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 [bat squeals] 6 00:00:31,948 --> 00:00:32,949 [Lisa grunts] 7 00:00:45,462 --> 00:00:47,380 [gasps] 8 00:00:47,464 --> 00:00:49,090 Ohh. 9 00:00:55,096 --> 00:00:58,266 [mechanism clanking] 10 00:00:58,349 --> 00:00:59,893 [energy surges] 11 00:01:02,145 --> 00:01:03,146 [inhales sharply] 12 00:01:06,900 --> 00:01:08,693 [pounds twice] 13 00:01:12,322 --> 00:01:13,323 [gasps] 14 00:01:13,406 --> 00:01:15,909 [heavy door opens] 15 00:01:16,910 --> 00:01:19,537 [hinges creak] 16 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 [door clangs shut] 17 00:01:45,522 --> 00:01:47,065 My name is Lisa. 18 00:01:47,148 --> 00:01:48,900 I am from the Village of Lupu. 19 00:01:48,983 --> 00:01:50,819 I want to be a doctor. 20 00:01:54,155 --> 00:01:55,573 You bang on my front door 21 00:01:55,657 --> 00:01:58,743 because you want to daub chicken blood on peasants. 22 00:01:58,827 --> 00:02:01,246 Don't mistake me for a witch. 23 00:02:01,329 --> 00:02:03,540 Everybody out there already does that. 24 00:02:03,623 --> 00:02:05,041 I believe in science, but... 25 00:02:05,125 --> 00:02:06,459 [cape flutters] 26 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 ...I need to know more. 27 00:02:08,753 --> 00:02:10,505 I've exhausted my other options, 28 00:02:10,588 --> 00:02:13,383 and all the stories say the man who lives here 29 00:02:13,466 --> 00:02:15,468 has secret knowledge. 30 00:02:15,552 --> 00:02:17,762 I am Vlad Dracula Tepes, 31 00:02:17,846 --> 00:02:21,307 and I do not get many visitors. 32 00:02:21,391 --> 00:02:22,934 What have you to trade 33 00:02:23,017 --> 00:02:24,644 for my knowledge, 34 00:02:24,727 --> 00:02:26,229 Lisa from Lupu? 35 00:02:29,357 --> 00:02:31,943 Perhaps I could help you relearn some manners. 36 00:02:32,777 --> 00:02:34,404 I've crossed the threshold of your home, 37 00:02:34,487 --> 00:02:37,657 and you haven't offered me a drink or even to take my coat. 38 00:02:37,740 --> 00:02:39,993 What if I took a drink from you? 39 00:02:40,076 --> 00:02:44,581 Or have you loaded yourself with silver, crosses, 40 00:02:44,664 --> 00:02:47,792 and garlic in superstitious fear? 41 00:02:47,876 --> 00:02:51,087 I might have eaten some roasted garlic earlier. 42 00:02:51,170 --> 00:02:53,798 Was that rude? I-it was all I had left. 43 00:02:53,882 --> 00:02:56,009 I'm really not interested in superstition, 44 00:02:56,092 --> 00:02:57,719 or being some muttering wise woman 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,138 cheating people with boiled nettles and entrails. 46 00:03:00,221 --> 00:03:02,515 I want to heal people. 47 00:03:02,599 --> 00:03:03,850 I want to learn. 48 00:03:04,434 --> 00:03:05,852 Will you help me? 49 00:03:05,935 --> 00:03:08,062 You are definitely different 50 00:03:08,146 --> 00:03:11,357 to most humans I have met in recent times. 51 00:03:11,441 --> 00:03:14,110 Maybe I can teach you to like people again, 52 00:03:14,193 --> 00:03:16,279 or at least tolerate them, 53 00:03:16,362 --> 00:03:18,948 or stop putting them on sticks. 54 00:03:19,032 --> 00:03:20,450 [Dracula chuckles] 55 00:03:20,533 --> 00:03:23,661 I gave that up a long time ago. 56 00:03:23,745 --> 00:03:26,414 Where is Lupu Village? 57 00:03:26,998 --> 00:03:28,333 You don't travel much. 58 00:03:28,416 --> 00:03:33,129 I can travel. This entire structure is a traveling machine. 59 00:03:33,212 --> 00:03:35,757 But... you don't. 60 00:03:35,840 --> 00:03:37,091 Do you? 61 00:03:37,175 --> 00:03:40,428 Maybe you should. The world is changing. 62 00:03:40,511 --> 00:03:43,348 Travel, like people do. You might like it. 63 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 I've known you two minutes, 64 00:03:46,768 --> 00:03:50,688 and you offer for me to walk the earth like an ordinary peasant 65 00:03:50,772 --> 00:03:53,441 while I give you the knowledge of immortals, 66 00:03:53,524 --> 00:03:55,735 the true science. 67 00:03:58,029 --> 00:04:00,240 [Lisa gasps] Ohh. 68 00:04:01,658 --> 00:04:02,992 [gasps] 69 00:04:03,076 --> 00:04:04,410 [fluids gurgling] 70 00:04:04,494 --> 00:04:05,828 [soft gasp] 71 00:04:05,912 --> 00:04:07,247 [mechanisms whirr] 72 00:04:07,830 --> 00:04:09,165 My. 73 00:04:09,249 --> 00:04:12,252 They won't be peasants anymore if you teach them. 74 00:04:12,335 --> 00:04:16,422 They won't live such short, scared lives if they have real medicine. 75 00:04:16,506 --> 00:04:19,717 They won't be superstitious if they learn how the world really works. 76 00:04:19,801 --> 00:04:21,803 [chuckling] Why should I do that? 77 00:04:21,886 --> 00:04:23,721 To make the world better. 78 00:04:23,805 --> 00:04:27,600 Start with me, and I'll start with you. 79 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 I think I might like you. 80 00:04:52,500 --> 00:04:54,711 [distant voices murmuring] 81 00:04:59,632 --> 00:05:01,551 [Lisa groans] 82 00:05:03,553 --> 00:05:04,554 [pained gasp] 83 00:05:04,637 --> 00:05:07,390 [no audible dialogue] 84 00:05:07,598 --> 00:05:10,518 [no audible dialogue] 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,859 So there were devil engines in her house, Bishop? 86 00:05:17,942 --> 00:05:20,570 I saw them with my own eyes. 87 00:05:20,653 --> 00:05:25,158 And glass in shapes you've never seen, thin as paper. 88 00:05:25,658 --> 00:05:26,868 Lightning. 89 00:05:26,951 --> 00:05:29,495 Strange weeds and tools. 90 00:05:30,079 --> 00:05:31,539 Witch's things. 91 00:05:32,540 --> 00:05:34,876 Of all the witches I've rooted out, 92 00:05:34,959 --> 00:05:37,420 none had such a collection. 93 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 And it had to come to this? 94 00:05:39,839 --> 00:05:42,842 She called it all science, Mayor. 95 00:05:42,925 --> 00:05:46,137 Lisa Tepes of Lupu was so far gone 96 00:05:46,220 --> 00:05:50,099 that she just couldn't see that it was all given to her by Satan. 97 00:05:50,850 --> 00:05:55,354 I've made some small study of the chemical sciences myself, you know. 98 00:05:57,190 --> 00:05:59,400 [stammering] J-just a study, of course. 99 00:05:59,484 --> 00:06:02,695 I-I'd never think to practice such things. 100 00:06:02,779 --> 00:06:05,698 The Archbishop would prefer that life in Wallachia 101 00:06:05,782 --> 00:06:08,201 be kept simple, Mayor. 102 00:06:08,284 --> 00:06:10,703 [Lisa screams] 103 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 Simple. 104 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 Pure. 105 00:06:13,998 --> 00:06:15,458 Good. 106 00:06:15,541 --> 00:06:17,460 [groans] 107 00:06:20,379 --> 00:06:23,216 Don't hurt them! They don't understand! 108 00:06:23,299 --> 00:06:25,510 Who's she talking to? 109 00:06:25,593 --> 00:06:29,597 I believe she's exhorting Satan not to take revenge on us, 110 00:06:29,680 --> 00:06:33,726 which I suppose is almost commendable, for a witch. 111 00:06:34,811 --> 00:06:37,522 Perhaps I'll say a prayer for her. 112 00:06:37,605 --> 00:06:39,107 A small one. 113 00:06:39,190 --> 00:06:41,734 [Lisa gasps and coughs] 114 00:06:41,818 --> 00:06:43,444 [panting] 115 00:06:43,528 --> 00:06:46,322 I know it's not your fault, but... 116 00:06:46,405 --> 00:06:48,032 if you can hear... 117 00:06:48,116 --> 00:06:50,743 they don't know what they're doing. 118 00:06:50,827 --> 00:06:54,997 Be better than them. Please! 119 00:06:56,415 --> 00:06:59,043 [screaming] 120 00:08:10,281 --> 00:08:12,283 [distant bell tolls] 121 00:08:19,290 --> 00:08:21,709 [waters babbling] 122 00:08:43,731 --> 00:08:46,567 [wind rises] 123 00:08:56,035 --> 00:08:59,956 [ravens caw] 124 00:09:20,643 --> 00:09:23,104 Are you Mr. Tepes? 125 00:09:23,187 --> 00:09:24,814 She talked about you. 126 00:09:24,897 --> 00:09:26,524 What happened? 127 00:09:26,607 --> 00:09:28,568 Where is my wife? 128 00:09:28,651 --> 00:09:31,571 Ohh. The Bishop took her. 129 00:09:31,654 --> 00:09:33,489 Witchcraft, he said. 130 00:09:34,156 --> 00:09:36,826 They're burning her at the stake. 131 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 She was good to me, your wife. 132 00:09:40,663 --> 00:09:42,123 A good doctor. 133 00:09:42,206 --> 00:09:44,333 It's not right what happened. 134 00:09:44,417 --> 00:09:46,961 Where are they holding her? The cathedral? 135 00:09:47,044 --> 00:09:48,462 Oh. 136 00:09:48,546 --> 00:09:50,172 Oh, no, sir. 137 00:09:50,256 --> 00:09:52,508 Sh-she'll be dead by now. 138 00:09:53,342 --> 00:09:54,802 What? 139 00:09:54,885 --> 00:09:56,929 I couldn't be there. 140 00:09:57,013 --> 00:09:58,347 I don't care what they say. 141 00:09:58,431 --> 00:10:02,101 I won't take joy in that woman being killed by the Church. 142 00:10:02,184 --> 00:10:05,021 I'm here remembering her instead. 143 00:10:13,237 --> 00:10:14,655 She said to me, 144 00:10:14,739 --> 00:10:18,534 if you would love me as a man, then live as a man. 145 00:10:18,618 --> 00:10:20,953 Travel as a man. 146 00:10:21,037 --> 00:10:22,955 She said you were traveling. 147 00:10:23,539 --> 00:10:24,832 I was. 148 00:10:25,458 --> 00:10:28,085 The way men do. 149 00:10:28,169 --> 00:10:30,129 Slowly. 150 00:10:30,713 --> 00:10:32,131 No more. 151 00:10:33,132 --> 00:10:34,133 [woman gasps] 152 00:10:34,216 --> 00:10:37,845 I do this last kindness in her name, 153 00:10:37,928 --> 00:10:42,350 she who loved you humans and cared for your ills. 154 00:10:42,433 --> 00:10:47,104 Take your family and leave Wallachia tonight. 155 00:10:47,188 --> 00:10:51,984 Pack and go, and do not look back... 156 00:10:53,069 --> 00:10:54,987 [terrified cry] 157 00:10:55,071 --> 00:10:58,282 ...for no more do I travel as a man. 158 00:11:00,326 --> 00:11:01,744 Ohh! 159 00:11:01,827 --> 00:11:03,245 [small explosion] 160 00:11:15,299 --> 00:11:17,510 [moaning softly] 161 00:11:18,803 --> 00:11:20,513 [moans] 162 00:11:20,596 --> 00:11:22,932 [gasping] 163 00:11:49,417 --> 00:11:51,419 [bones clatter] 164 00:11:53,963 --> 00:11:58,384 [villagers shouting] 165 00:12:00,344 --> 00:12:03,389 [Mayor] Ah. There. Quite a show. 166 00:12:03,472 --> 00:12:04,473 Drinks? 167 00:12:04,557 --> 00:12:07,726 [Bishop yawns] I should minister to the Archbishop. 168 00:12:07,810 --> 00:12:11,272 I fear he's not long for this world, to be honest. 169 00:12:11,856 --> 00:12:13,649 [Mayor] Off to heaven with him, eh? 170 00:12:13,732 --> 00:12:17,194 I suppose that's the ultimate goal for you priests, 171 00:12:17,278 --> 00:12:20,448 serving God in His true house and all that. 172 00:12:20,531 --> 00:12:23,742 [Bishop] It holds little appeal for me, to be honest. 173 00:12:23,826 --> 00:12:24,869 [Mayor] Really? 174 00:12:24,952 --> 00:12:28,080 [Bishop] There's so much left to be done on earth. 175 00:12:28,164 --> 00:12:31,333 Wallachia could be God's own country 176 00:12:31,417 --> 00:12:33,669 had I but time to burn out 177 00:12:33,752 --> 00:12:37,173 all the evil that hides here. 178 00:12:37,923 --> 00:12:39,341 [low, dispirited moan] 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,468 [explosion] 180 00:12:40,551 --> 00:12:41,886 [Mayor gasps] 181 00:12:47,224 --> 00:12:49,435 [roar] 182 00:12:49,518 --> 00:12:51,687 [Dracula] What have you done? 183 00:12:51,770 --> 00:12:53,230 [Mayor] Satan! 184 00:12:54,982 --> 00:12:57,776 What have you done to my wife? 185 00:12:57,860 --> 00:13:00,654 In nomine Patris et Filii... 186 00:13:00,738 --> 00:13:02,740 I am Vlad Dracula Tepes, 187 00:13:02,823 --> 00:13:06,869 and you will tell me why this thing has happened to my wife. 188 00:13:06,952 --> 00:13:09,121 Oh, no! Oh, God! 189 00:13:09,205 --> 00:13:10,414 Dracula! 190 00:13:10,498 --> 00:13:12,124 He was supposed to be myth, 191 00:13:12,208 --> 00:13:14,710 a story made up by heretics! 192 00:13:14,793 --> 00:13:17,171 [Bishop] She... she's a witch. 193 00:13:17,254 --> 00:13:20,216 Lisa Tepes was a woman of science, 194 00:13:20,299 --> 00:13:25,471 and the one thing that justified humanity's stench upon this planet. 195 00:13:25,554 --> 00:13:29,141 You are not real. 196 00:13:29,225 --> 00:13:31,644 You are a fiction 197 00:13:31,727 --> 00:13:36,106 that justified the practice of black magic! 198 00:13:36,190 --> 00:13:37,399 [Dracula] A fiction! 199 00:13:37,483 --> 00:13:42,112 You take my wife and deny I even exist! 200 00:13:43,197 --> 00:13:46,158 I give you one year, Wallachians. 201 00:13:46,242 --> 00:13:48,953 You have one year to make your peace 202 00:13:49,036 --> 00:13:52,748 and remove any marks you have made upon the land. 203 00:13:52,831 --> 00:13:54,041 One year, 204 00:13:54,124 --> 00:13:57,795 and then I'll wipe all human life from the land of Wallachia. 205 00:13:57,878 --> 00:14:00,714 You took that which I love, 206 00:14:00,798 --> 00:14:02,716 so I will take from you 207 00:14:02,800 --> 00:14:04,760 everything you have 208 00:14:04,843 --> 00:14:07,346 and everything you have ever been. 209 00:14:08,514 --> 00:14:09,723 One year. 210 00:14:11,225 --> 00:14:15,312 [unearthly howl] 211 00:14:15,396 --> 00:14:18,315 [shards tinkling] 212 00:14:19,567 --> 00:14:21,026 [terrified gasps] 213 00:14:24,113 --> 00:14:27,616 [panicked cries] 214 00:14:34,290 --> 00:14:36,917 [cries continue] 215 00:14:40,713 --> 00:14:42,214 [glass shatters] 216 00:14:44,091 --> 00:14:46,468 [shards whistling] 217 00:14:49,263 --> 00:14:50,472 [angry cry] 218 00:14:51,891 --> 00:14:54,560 [angry cries] 219 00:14:55,561 --> 00:14:57,104 [panting] 220 00:15:00,065 --> 00:15:01,317 One year! 221 00:15:01,400 --> 00:15:04,570 It will take me one year to summon an army 222 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 from the guts of Hell itself! 223 00:15:07,197 --> 00:15:08,324 [heavy door opens] 224 00:15:08,407 --> 00:15:09,241 [Alucard] No. 225 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 [Dracula] What do you mean, no? 226 00:15:14,914 --> 00:15:18,417 That woman was the only reason on earth 227 00:15:18,500 --> 00:15:21,962 for me to tolerate human life! 228 00:15:22,046 --> 00:15:24,590 [Alucard] Then find the one who did the deed. 229 00:15:24,673 --> 00:15:27,468 If you loose an army of the night on Wallachia, 230 00:15:27,551 --> 00:15:29,428 you cannot undo it, 231 00:15:29,511 --> 00:15:31,931 and many thousands of people just as innocent as her 232 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 will suffer and die. 233 00:15:34,350 --> 00:15:37,770 There are no innocents! Not anymore! 234 00:15:37,853 --> 00:15:40,689 Any one of them could have stood up and said, 235 00:15:40,773 --> 00:15:44,401 "No, we won't behave like animals anymore." 236 00:15:44,485 --> 00:15:47,279 I won't let you do it. 237 00:15:47,363 --> 00:15:49,281 I grieve with you, 238 00:15:49,365 --> 00:15:52,159 but I won't let you commit genocide. 239 00:15:52,242 --> 00:15:55,245 [angry cries] 240 00:15:58,415 --> 00:16:03,045 [choir singing] 241 00:16:10,052 --> 00:16:13,889 [indistinct happy chatter] 242 00:16:14,974 --> 00:16:16,600 [heavy doors open] 243 00:16:16,684 --> 00:16:18,894 [applause] 244 00:16:28,070 --> 00:16:30,280 [applause subsides] 245 00:16:33,367 --> 00:16:35,160 Ahh. 246 00:16:35,244 --> 00:16:38,247 For twenty years have I served you 247 00:16:38,330 --> 00:16:39,748 and God 248 00:16:39,832 --> 00:16:44,336 as the Archbishop to Targoviste Cathedral. 249 00:16:44,420 --> 00:16:48,424 Yet never before have I felt the love of God 250 00:16:48,507 --> 00:16:51,552 shine so upon this great city. 251 00:16:51,635 --> 00:16:54,555 A little more than one year ago, 252 00:16:54,638 --> 00:16:56,640 many of us suffered a vision 253 00:16:56,724 --> 00:16:59,351 during the God-willed punishment 254 00:16:59,435 --> 00:17:02,021 of a witch in our midst. 255 00:17:02,104 --> 00:17:04,523 The devil himself came to us 256 00:17:04,606 --> 00:17:08,944 and threatened us with doom in one year. 257 00:17:09,028 --> 00:17:12,031 And yet, here we are. 258 00:17:12,114 --> 00:17:13,741 The devil lied. 259 00:17:13,824 --> 00:17:16,035 Why should we be surprised? 260 00:17:16,118 --> 00:17:19,538 Do we not know the devil for a liar? 261 00:17:19,621 --> 00:17:22,833 Do we not know his works to be illusion? 262 00:17:23,542 --> 00:17:25,586 Of course we do. 263 00:17:25,669 --> 00:17:30,090 Illusions and falsehoods hold no fear for us, 264 00:17:30,174 --> 00:17:33,969 for we are the righteous of Targoviste, 265 00:17:34,053 --> 00:17:39,183 living as if cradled in the love of God. 266 00:17:39,266 --> 00:17:40,893 [blood drop splats] 267 00:17:45,898 --> 00:17:47,733 [drops fall heavily] 268 00:17:47,816 --> 00:17:50,235 [rising cries] 269 00:17:53,822 --> 00:17:57,159 [screams and cries] 270 00:18:04,625 --> 00:18:06,543 [feeble shriek] 271 00:18:11,715 --> 00:18:12,966 [pavement cracks] 272 00:18:13,050 --> 00:18:14,259 [glass shatters] 273 00:18:18,931 --> 00:18:21,558 [distant woman screams] 274 00:18:24,269 --> 00:18:26,146 [screams continuing] 275 00:18:36,949 --> 00:18:38,951 [Dracula] One year. 276 00:18:39,952 --> 00:18:44,998 I gave you one year to make your peace with your God. 277 00:18:45,082 --> 00:18:47,251 And what do you do? 278 00:18:47,334 --> 00:18:51,130 Celebrate the day you killed my wife. 279 00:18:51,964 --> 00:18:54,049 One year I gave you, 280 00:18:54,133 --> 00:18:57,136 while I assembled my armies. 281 00:18:57,219 --> 00:19:02,057 And now I bring your death. 282 00:19:03,142 --> 00:19:05,435 You had your chance. 283 00:19:05,519 --> 00:19:07,312 [explosion] 284 00:19:07,396 --> 00:19:09,481 [screams and shouts] 285 00:19:21,118 --> 00:19:25,372 [shutters open violently] 286 00:19:28,208 --> 00:19:29,626 [low snarl] 287 00:19:29,710 --> 00:19:31,461 [shrieking growls] 288 00:19:34,006 --> 00:19:36,425 [screams and shouts] 289 00:19:41,263 --> 00:19:42,723 [no audible scream] 290 00:19:42,806 --> 00:19:45,392 [villagers scream and shout] 291 00:19:45,475 --> 00:19:47,102 [creature shrieks] 292 00:19:47,186 --> 00:19:49,271 [man screams] 293 00:19:49,354 --> 00:19:51,565 [screams and shouts] 294 00:19:54,651 --> 00:19:56,904 [low snarl] 295 00:19:56,987 --> 00:19:58,363 [shriek] 296 00:20:16,506 --> 00:20:18,926 [bats chittering] 297 00:20:19,009 --> 00:20:21,136 Kill everything you see. 298 00:20:21,220 --> 00:20:22,930 Kill them all. 299 00:20:23,013 --> 00:20:27,017 And once Targoviste has been made into a graveyard for my love, 300 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 go forth into the country. 301 00:20:29,770 --> 00:20:30,771 Go now. 302 00:20:30,854 --> 00:20:33,523 Go to all the cities of Wallachia: 303 00:20:33,607 --> 00:20:35,067 Arges! Severin! 304 00:20:35,150 --> 00:20:38,695 Gresit! Chilia! Enisara! 305 00:20:38,779 --> 00:20:41,156 Go now and kill. 306 00:20:41,240 --> 00:20:43,283 Kill for my love! 307 00:20:44,284 --> 00:20:48,121 Kill for the only true love I ever knew. 308 00:20:48,205 --> 00:20:52,709 Kill for the endless lifetime of hate before me. 309 00:20:56,755 --> 00:20:58,173 [ravens caw] 310 00:21:01,510 --> 00:21:05,180 [wind whispering] 311 00:21:05,264 --> 00:21:08,016 [Bosha] So I says to him, "It's my goat. 312 00:21:08,100 --> 00:21:10,769 I been tending goats since I was four years old." 313 00:21:10,852 --> 00:21:12,271 [Kob] Right, right. 314 00:21:12,354 --> 00:21:15,399 [Bosha] "And I'd know if my goat was in love with you." 315 00:21:15,482 --> 00:21:16,900 [Kob] For God's sake. 316 00:21:16,984 --> 00:21:21,196 [Bosha] He says to me, "I know your goat's in love with me." 317 00:21:21,280 --> 00:21:23,615 So you said how, Bosha? 318 00:21:23,699 --> 00:21:25,534 So I says how! 319 00:21:25,617 --> 00:21:29,037 And he says, "Well, she fucks me, don't she?" 320 00:21:29,121 --> 00:21:31,373 And that's when you hit him. 321 00:21:31,456 --> 00:21:34,042 Right across the eyes with a shovel. 322 00:21:34,126 --> 00:21:38,505 And now the headman says I have to pay the bastard money 323 00:21:38,588 --> 00:21:40,215 because he went blind. 324 00:21:40,299 --> 00:21:41,550 Not fair. 325 00:21:41,633 --> 00:21:45,846 So I says to him, "You didn't think he was gonna go blind 326 00:21:45,929 --> 00:21:48,140 fucking a goat with mange?" 327 00:21:48,223 --> 00:21:50,100 That would have been your fault, too. 328 00:21:50,183 --> 00:21:52,436 I would have gotten blamed for that, too. 329 00:21:52,519 --> 00:21:54,146 But what am I supposed to do 330 00:21:54,229 --> 00:21:57,441 when I find my goat laying on its side in the field, 331 00:21:57,524 --> 00:21:59,443 fucked within an inch of its life 332 00:21:59,526 --> 00:22:03,864 and a naked man with blood and straw all over his peck? 333 00:22:03,947 --> 00:22:05,407 Hit him with a shovel! 334 00:22:05,490 --> 00:22:07,659 Fucking right I hit him with a shovel! 335 00:22:07,743 --> 00:22:10,287 More ale for me and my cousin Kob! 336 00:22:10,370 --> 00:22:11,288 Brother. 337 00:22:12,331 --> 00:22:14,958 Look, we might have had the same father, 338 00:22:15,042 --> 00:22:16,960 but you came out of my aunt. 339 00:22:17,961 --> 00:22:19,755 Don't make me get my shovel. 340 00:22:19,838 --> 00:22:21,840 Anyone else while I'm pouring? 341 00:22:21,923 --> 00:22:23,342 [Trevor] One over here. 342 00:22:23,425 --> 00:22:24,885 [Piter panting] 343 00:22:24,968 --> 00:22:26,720 Ale! For Christ's sake! 344 00:22:27,721 --> 00:22:28,972 Piter! 345 00:22:29,723 --> 00:22:34,519 We was just wondering if you'd spotted any attractive sheep on your ride out. 346 00:22:35,103 --> 00:22:36,521 What's the word, mate? 347 00:22:36,605 --> 00:22:37,773 [ale pours] 348 00:22:37,856 --> 00:22:39,483 [greedy slurp] 349 00:22:39,566 --> 00:22:41,193 [panting] 350 00:22:41,276 --> 00:22:43,862 The horde's been seen, sweeping west! 351 00:22:43,945 --> 00:22:46,364 Shit! You think they'll reach us? 352 00:22:46,448 --> 00:22:48,283 I think they might pass us by. 353 00:22:48,366 --> 00:22:49,993 I don't know. I hope. 354 00:22:50,077 --> 00:22:52,496 I'm told they're closing on Gresit. 355 00:22:52,579 --> 00:22:53,997 Serves 'em right. 356 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 Stuck-up bastards. 357 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 Ah, come on. 358 00:22:57,667 --> 00:22:58,668 No. 359 00:22:58,752 --> 00:23:02,672 No, it all comes down to the families and the houses, doesn't it? 360 00:23:02,756 --> 00:23:04,674 The great houses of Gresit. 361 00:23:04,758 --> 00:23:05,759 [hawks and spits] 362 00:23:05,842 --> 00:23:09,304 Vlad Dracula? An old family. 363 00:23:09,387 --> 00:23:13,058 The capital? All run by the great houses. 364 00:23:13,141 --> 00:23:15,060 And they're not even the worst. 365 00:23:15,143 --> 00:23:16,728 The Belmonts? 366 00:23:17,479 --> 00:23:20,190 We should have killed all the Belmonts. 367 00:23:21,274 --> 00:23:22,818 Shit. 368 00:23:26,154 --> 00:23:31,535 [choir vocalizing somberly] 369 00:24:36,474 --> 00:24:38,310 [high-pitched voice] Frederator! 24605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.