Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:06,470 --> 00:00:07,890
Pada zaman purba,
3
00:00:08,060 --> 00:00:11,560
era tertua Klan Dewa yang sejak lahir memiliki kekuatan spiritual dahsyat
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,560
sudah lama tinggal di area yang terpencil dan tandus.
5
00:00:15,430 --> 00:00:17,870
Di antaranya, Hei Long adalah naga spiritual
6
00:00:17,870 --> 00:00:19,870
yang terlahir seiring dengan kekacauan.
7
00:00:19,870 --> 00:00:21,350
Sifat alaminya kejam,
8
00:00:21,350 --> 00:00:23,480
juga memiliki kekuatan paling besar.
9
00:00:24,230 --> 00:00:26,070
Ketua Klan Dewa, Geng Gu,
10
00:00:26,070 --> 00:00:27,630
takut dengan kekuatan Hei Long
11
00:00:27,630 --> 00:00:29,270
dan ingin membunuh Hei Long.
12
00:00:30,270 --> 00:00:33,020
Maka, Hei Long dan Geng Gu berperang selama seratus hari.
13
00:00:33,020 --> 00:00:33,880
Pada akhirnya,
14
00:00:33,910 --> 00:00:36,500
diselesaikan dengan kematian Geng Gu
15
00:00:36,590 --> 00:00:38,450
dan seluruh era tertua Klan Dewa.
16
00:00:41,270 --> 00:00:42,710
Dalam perang ini,
17
00:00:43,090 --> 00:00:45,950
istri Hei Long, Bai Long, tewas dalam pertempuran.
18
00:00:46,030 --> 00:00:48,230
Hei Long merasa sangat sedih dan marah.
19
00:00:48,990 --> 00:00:50,510
Untuk menguasai Tiga Alam,
20
00:00:50,510 --> 00:00:52,950
Hei Long menobatkan dirinya sebagai Raja Dewa
21
00:00:52,950 --> 00:00:55,470
dan menetapkan wilayah tandus sebagai Alam Dewa
22
00:00:55,470 --> 00:00:57,990
serta menciptakan klan dewa baru.
23
00:01:01,750 --> 00:01:03,830
Selama 100 ribu tahun ke depan,
24
00:01:04,150 --> 00:01:06,950
Klan Siluman disegel oleh Hei Long di bawah tanah,
25
00:01:06,980 --> 00:01:08,830
dan terjebak di tengah kegelapan abadi,
26
00:01:08,830 --> 00:01:10,310
tak punya kesempatan melihat matahari,
27
00:01:10,310 --> 00:01:11,190
dari generasi ke generasi
28
00:01:11,190 --> 00:01:13,870
harus menerima penderitaan penyakit membatu.
29
00:01:15,190 --> 00:01:17,270
Anggota Klan Dewa lainnya yang tidak puas dengan Hei Long
30
00:01:17,270 --> 00:01:18,390
mengkhianati Alam Dewa
31
00:01:18,390 --> 00:01:20,310
dan menciptakan Klan Dewata,
32
00:01:20,310 --> 00:01:23,170
hidup di dunia manusia untuk menghindari bencana.
33
00:01:23,850 --> 00:01:26,160
Klan Roh Laut diperbudak oleh Klan Dewa
34
00:01:26,180 --> 00:01:28,070
untuk menjadi penjaga pintu abadi
35
00:01:28,070 --> 00:01:29,950
kawasan laut di Alam Dewa.
36
00:01:32,870 --> 00:01:35,030
Klan Manusia diperintahkan oleh Hei Long
37
00:01:35,030 --> 00:01:38,289
menggali akik darah untuk dipersembahkan pada Klan Dewa.
38
00:01:38,520 --> 00:01:40,520
Mereka dilecehkan secara brutal,
39
00:01:40,759 --> 00:01:43,150
hidup di dalam kegelapan tanpa sinar matahari.
40
00:01:43,150 --> 00:01:45,190
Sampai saat ini, kehidupan semua klan di Tiga Alam
41
00:01:45,190 --> 00:01:47,340
yang ada di bawah kekuasaan Hei Long
42
00:01:47,360 --> 00:01:48,640
sangat menderita,
43
00:01:48,920 --> 00:01:50,810
penuh dengan ratapan kesedihan.
44
00:03:17,020 --> 00:03:21,130
[Burning Flames]
45
00:03:21,200 --> 00:03:23,910
[Episode 1]
46
00:03:24,770 --> 00:03:27,950
[Puluhan juta tahun kemudian]
47
00:03:58,600 --> 00:04:03,870
[Xuan Chai]
48
00:04:04,490 --> 00:04:06,620
[Ibu Kota Xin]
49
00:04:04,800 --> 00:04:07,010
Ibu kota Kerajaan Xin.
50
00:04:07,910 --> 00:04:09,790
Tempat yang bagus.
51
00:04:42,890 --> 00:04:46,320
[Raja Xin]
52
00:04:50,790 --> 00:04:51,580
Ayahanda.
53
00:04:52,390 --> 00:04:54,190
Apakah jumlah akik darah salah?
54
00:04:57,820 --> 00:04:58,980
Jumlahnya benar.
55
00:05:00,750 --> 00:05:02,550
Tapi seiring dengan makin banyaknya akik darah
56
00:05:02,550 --> 00:05:03,610
yang diinginkan oleh Klan Dewa,
57
00:05:03,610 --> 00:05:07,390
[Wu Geng]
58
00:05:04,570 --> 00:05:05,900
produksi bahan makanan
59
00:05:06,180 --> 00:05:07,460
makin rendah.
60
00:05:07,700 --> 00:05:09,940
Kehidupan rakyat sangat terpengaruh.
61
00:05:11,150 --> 00:05:12,350
Jika terus begini,
62
00:05:13,390 --> 00:05:15,190
Kerajaan Xin akan dalam bahaya.
63
00:05:21,390 --> 00:05:23,860
Atas dasar apa kita harus menuruti semua keinginan Klan Dewa?
64
00:05:23,860 --> 00:05:25,060
Mereka terhadap kita
65
00:05:25,230 --> 00:05:27,920
jelas-jelas hanya ada penghinaan dan penindasan.
66
00:05:27,920 --> 00:05:28,600
Kita...
67
00:05:28,630 --> 00:05:30,450
Tuan Utusan Dewa tiba.
68
00:05:50,550 --> 00:05:51,900
Salam pada Utusan Dewa.
69
00:05:52,340 --> 00:05:53,900
Akik darah sudah siap.
70
00:05:53,930 --> 00:05:55,250
Silakan dilihat.
71
00:05:56,100 --> 00:05:58,420
Warna akik darah tahun ini sangat bagus.
72
00:05:58,659 --> 00:06:01,140
Raja Dewa pasti akan sangat puas.
73
00:06:01,750 --> 00:06:02,590
Raja Xin.
74
00:06:03,150 --> 00:06:05,260
Raja Dewa punya titah baru.
75
00:06:05,750 --> 00:06:07,790
Cepat berlutut dan menyambut titah.
76
00:06:07,790 --> 00:06:09,510
Karena Raja Dewa punya perintah,
77
00:06:09,510 --> 00:06:10,830
tolong Utusan Dewa
78
00:06:11,120 --> 00:06:12,580
untuk segera membacanya.
79
00:06:15,130 --> 00:06:16,410
Raja Dewa menitahkan
80
00:06:16,950 --> 00:06:18,950
agar Raja Xin segera menambah sepuluh kali lipat
81
00:06:18,950 --> 00:06:20,320
jumlah petani untuk pergi
82
00:06:20,320 --> 00:06:23,120
menambang akik darah di tambang Gunung Bei.
83
00:06:23,980 --> 00:06:26,140
Setiap bulan harus menyediakan seribu kotak,
84
00:06:26,140 --> 00:06:27,020
dipenuhi seluruhnya.
85
00:06:27,020 --> 00:06:28,150
Sepuluh kali lipat?
86
00:06:28,270 --> 00:06:28,950
Sebelumnya kami
87
00:06:28,950 --> 00:06:29,830
sudah mengutus banyak orang
88
00:06:29,830 --> 00:06:31,190
untuk menambang akik darah.
89
00:06:31,190 --> 00:06:33,590
Sekarang mana bisa masih ada tenaga kerja?
90
00:06:36,190 --> 00:06:37,680
Utusan Dewa tidak tahu.
91
00:06:38,110 --> 00:06:39,840
Sekarang seluruh tenaga kerja
92
00:06:39,900 --> 00:06:42,100
Kerajaan Xin sudah bekerja di tambang.
93
00:06:42,790 --> 00:06:45,470
Dalam negeri ini sudah kosong melompong.
94
00:06:45,750 --> 00:06:46,570
Tanah yang subur terbengkalai,
95
00:06:46,570 --> 00:06:48,630
bahkan tidak ada orang yang bertani.
96
00:06:49,750 --> 00:06:51,610
Kalau begitu, tolong Utusan Dewa
97
00:06:52,100 --> 00:06:53,070
beri tahu aku,
98
00:06:53,270 --> 00:06:54,300
dari mana aku
99
00:06:55,330 --> 00:06:57,190
mencari sepuluh kali lipat orang
100
00:06:57,300 --> 00:06:59,300
untuk memenuhi perintah Klan Dewa?
101
00:07:00,380 --> 00:07:03,110
Di Kerajaan Xin tidak ada, tapi Kerajaan Bai ada.
102
00:07:03,220 --> 00:07:05,980
Kerajaan Xin bisa segera menyerang Kerajaan Bai,
103
00:07:05,980 --> 00:07:09,800
taklukkan Kerajaan Bai agar bisa jadikan rakyat Kerajaan Bai sebagai budak.
104
00:07:09,800 --> 00:07:10,930
Aku sudah mengerti.
105
00:07:11,580 --> 00:07:13,040
Aku mengerti maksud Dewa.
106
00:07:14,700 --> 00:07:15,810
Yaitu ingin seisi
107
00:07:16,710 --> 00:07:18,510
dunia manusia ini musnah, 'kan?
108
00:07:18,960 --> 00:07:20,430
Selama seratus ribu tahun ini,
109
00:07:20,430 --> 00:07:23,330
Klan Dewa memimpin Alam Manusia.
110
00:07:24,310 --> 00:07:26,770
Jika tidak ada perlindungan dari Klan Dewa,
111
00:07:26,790 --> 00:07:29,450
bagaimana kalian bisa melewati hidup nyaman,
112
00:07:29,470 --> 00:07:31,400
stabil, dan damai jangka panjang?
113
00:07:32,510 --> 00:07:33,750
Omong kosong.
114
00:07:35,120 --> 00:07:36,520
Tidak boleh tidak sopan.
115
00:07:37,070 --> 00:07:37,860
Raja Xin.
116
00:07:38,710 --> 00:07:40,620
Cepat terima titah Dewa.
117
00:07:41,270 --> 00:07:43,400
Jika tidak bisa menyelesaikan tugas,
118
00:07:43,430 --> 00:07:44,740
tunggu saja
119
00:07:44,790 --> 00:07:46,590
Kerajaan Xin kalian dibantai.
120
00:07:56,230 --> 00:07:56,930
Ayahanda.
121
00:08:25,510 --> 00:08:26,940
Klan Dewa yang hebat.
122
00:08:28,190 --> 00:08:29,700
Dewa yang kami kagumi,
123
00:08:31,600 --> 00:08:33,240
hari-hari damai yang kamu
124
00:08:33,830 --> 00:08:35,299
berikan kepada kami.
125
00:08:36,870 --> 00:08:38,000
Kami, Klan Manusia,
126
00:08:39,669 --> 00:08:40,830
sudah merasa muak.
127
00:08:55,660 --> 00:08:56,920
Kamu punya titah Dewa?
128
00:08:57,110 --> 00:08:58,710
Klan Manusia punya titah Manusia.
129
00:08:58,710 --> 00:09:01,080
Aku akan membacakannya untukmu sekarang.
130
00:09:01,080 --> 00:09:03,590
Hari-hari Klan Dewa menindas Klan Manusia
131
00:09:03,630 --> 00:09:04,990
sampai di sini saja.
132
00:09:08,190 --> 00:09:08,980
Kamu
133
00:09:09,470 --> 00:09:11,200
kembali dan beri tahu Hei Long,
134
00:09:12,120 --> 00:09:14,390
kami tidak akan menerima penindasan kalian lagi.
135
00:09:14,390 --> 00:09:15,830
Raja pikirkan lagi.
136
00:09:15,850 --> 00:09:16,780
Jika membuat Klan Dewa marah,
137
00:09:16,780 --> 00:09:19,230
- akibatnya tidak terbayangkan.
- Aku sudah memutuskan.
138
00:09:19,230 --> 00:09:20,970
Biarkan semua Dewa menyerangku.
139
00:09:20,970 --> 00:09:21,730
Raja.
140
00:09:56,180 --> 00:09:56,990
Raja Xin.
141
00:09:57,270 --> 00:09:59,220
Beraninya kalian menembak binatang mitos.
142
00:09:59,220 --> 00:10:00,350
Kemarahan Klan Dewa
143
00:10:00,350 --> 00:10:02,350
akan menyapu seluruh Kerajaan Xin!
144
00:10:39,620 --> 00:10:40,490
[Zhui Ri]
145
00:10:55,100 --> 00:10:57,370
[Tai Ji]
146
00:10:58,910 --> 00:11:00,030
[Tian Kui]
147
00:11:00,810 --> 00:11:01,610
Bunuh!
148
00:11:05,180 --> 00:11:07,300
[Gui Mu]
149
00:11:11,370 --> 00:11:12,860
[Shi Xing]
150
00:11:27,620 --> 00:11:29,560
[Liu Yue]
151
00:12:35,260 --> 00:12:38,590
Selamat jalan.
152
00:12:59,690 --> 00:13:01,740
Selamat jalan.
153
00:13:35,270 --> 00:13:35,750
Serang!
154
00:13:42,930 --> 00:13:43,930
Jangan bergerak.
155
00:13:45,660 --> 00:13:46,470
Ayo.
156
00:13:47,310 --> 00:13:48,090
Ayo.
157
00:13:48,850 --> 00:13:49,850
Jangan bergerak.
158
00:13:55,270 --> 00:13:56,220
Jenderal Mo?
159
00:13:56,610 --> 00:13:57,770
Kenapa bisa kamu?
160
00:13:56,870 --> 00:13:59,140
[Jenderal An]
161
00:13:58,270 --> 00:13:59,400
Sebelumnya kamu selalu setia
162
00:13:59,400 --> 00:14:00,530
terhadap Ayahanda.
163
00:14:00,700 --> 00:14:02,590
Kenapa hari ini mau membunuh Ayahanda?
164
00:14:02,590 --> 00:14:04,650
Aku melakukannya demi Kerajaan Xin.
165
00:14:04,910 --> 00:14:08,320
Menyatakan perang pada Klan Dewa, memprovokasi kuasa Langit.
166
00:14:08,320 --> 00:14:10,920
Bagaimana manusia bisa menang dari Klan Dewa?
167
00:14:11,500 --> 00:14:12,300
Sekarang,
168
00:14:12,450 --> 00:14:14,440
hanya dengan menggunakan kepala Raja
169
00:14:14,440 --> 00:14:16,800
baru bisa meredakan kemarahan Klan Dewa.
170
00:14:16,840 --> 00:14:17,600
Konyol!
171
00:14:18,270 --> 00:14:19,490
Kamu sebagai pejabat,
172
00:14:19,490 --> 00:14:20,960
seharusnya setia pada pemimpin dan mencintai negara.
173
00:14:20,960 --> 00:14:23,270
Tapi kamu malah ingin membunuh pemimpin.
174
00:14:23,270 --> 00:14:24,060
Bawa pergi!
175
00:14:25,020 --> 00:14:25,870
Lepaskan dia.
176
00:14:27,590 --> 00:14:29,750
Ayahanda, dia ingin membunuhmu.
177
00:14:33,770 --> 00:14:34,600
Jenderal Mo.
178
00:14:35,680 --> 00:14:37,210
Jika Klan Dewa tidak disingkirkan,
179
00:14:37,210 --> 00:14:39,340
Kerajaan Xin tidak akan pernah damai.
180
00:14:39,950 --> 00:14:41,820
Jika kamu sungguh peduli pada kerajaan ini,
181
00:14:41,820 --> 00:14:43,840
seharusnya berjuang demi rakyat
182
00:14:43,870 --> 00:14:44,670
Kerajaan Xin.
183
00:14:45,350 --> 00:14:47,280
Meskipun harus mati dalam perang.
184
00:14:49,230 --> 00:14:50,960
Jika ingin Kerajaan Xin damai,
185
00:14:52,830 --> 00:14:54,200
harus membunuhmu dulu!
186
00:15:08,110 --> 00:15:08,910
Raja.
187
00:15:10,010 --> 00:15:11,770
Jika kamu bersikeras,
188
00:15:13,460 --> 00:15:14,390
Klan Manusia
189
00:15:16,520 --> 00:15:18,780
selamanya akan hidup dalam malapetaka.
190
00:15:21,150 --> 00:15:21,940
Manusia
191
00:15:22,990 --> 00:15:25,290
tidak mungkin bisa mengalahkan Dewa.
192
00:15:29,420 --> 00:15:30,890
Manusia tidak bisa mengalahkan Dewa.
193
00:15:30,890 --> 00:15:31,910
Manusia tidak bisa mengalahkan Dewa.
194
00:15:31,910 --> 00:15:34,040
Manusia tidak bisa mengalahkan Dewa.
195
00:15:42,150 --> 00:15:45,820
[Aula Lingze]
196
00:15:42,290 --> 00:15:43,110
Geng.
197
00:15:43,710 --> 00:15:44,590
Ingatlah.
198
00:15:45,230 --> 00:15:46,630
Jika posisinya berbeda,
199
00:15:46,700 --> 00:15:48,220
terkadang bahkan sekutu
200
00:15:49,010 --> 00:15:50,460
akan menjadi musuh.
201
00:15:53,790 --> 00:15:54,590
Ayahanda.
202
00:15:55,430 --> 00:15:57,310
Ananda ingin berperang untuk membunuh musuh.
203
00:15:57,310 --> 00:15:58,100
Tidak bisa.
204
00:15:58,580 --> 00:15:59,390
Kenapa?
205
00:15:59,590 --> 00:16:01,310
Sebagai pangeran Kerajaan Xin,
206
00:16:01,310 --> 00:16:02,750
ananda seharusnya berusaha demi Kerajaan Xin.
207
00:16:02,750 --> 00:16:03,420
Jadi, aku punya
208
00:16:03,420 --> 00:16:05,350
tugas yang lebih penting untukmu.
209
00:16:05,380 --> 00:16:06,340
Mulai besok,
210
00:16:06,360 --> 00:16:08,110
Kota Xin membuka lumbung dan membagikan bahan makanan.
211
00:16:08,110 --> 00:16:08,900
Kamu pergi layani
212
00:16:08,900 --> 00:16:10,230
rakyat yang berlindung di kota,
213
00:16:10,230 --> 00:16:11,310
bertanggung jawab atas penyelesaian masalah mereka.
214
00:16:11,310 --> 00:16:12,370
Tapi, Ayahanda...
215
00:16:14,030 --> 00:16:15,740
Jangan katakan tapi lagi.
216
00:16:16,390 --> 00:16:17,590
Ini perintah Raja.
217
00:16:18,110 --> 00:16:20,170
Apakah kamu ingin melawan perintah?
218
00:16:23,070 --> 00:16:24,270
Ananda tidak berani.
219
00:16:29,950 --> 00:16:32,020
Aku tahu apa yang kamu pikirkan.
220
00:16:32,870 --> 00:16:34,340
Kamu adalah putraku.
221
00:16:35,070 --> 00:16:37,410
Namun, yang ingin kukatakan padamu adalah
222
00:16:37,410 --> 00:16:38,510
ada di belakang belum tentu
223
00:16:38,510 --> 00:16:39,940
lebih mudah daripada membunuh musuh di depan.
224
00:16:39,940 --> 00:16:41,670
Terkadang bahkan lebih berat.
225
00:16:43,830 --> 00:16:44,630
Ayahanda.
226
00:16:45,920 --> 00:16:47,780
Kita berperang dengan Klan Dewa,
227
00:16:48,360 --> 00:16:50,090
harus berkorban begitu besar,
228
00:16:50,420 --> 00:16:51,820
apakah sungguh sepadan?
229
00:16:56,630 --> 00:16:57,560
Apakah kamu tahu
230
00:16:59,410 --> 00:17:00,470
Langit ada di mana?
231
00:17:01,990 --> 00:17:02,790
Langit?
232
00:17:04,099 --> 00:17:04,630
Ayo.
233
00:17:08,750 --> 00:17:09,589
Kabarnya,
234
00:17:10,829 --> 00:17:12,560
di tempat tertinggi di langit,
235
00:17:13,099 --> 00:17:14,790
tempat matahari terbit,
236
00:17:17,050 --> 00:17:20,050
adalah wilayah yang tidak bisa dicapai oleh manusia.
237
00:17:20,290 --> 00:17:21,220
Disebut sebagai
238
00:17:22,099 --> 00:17:23,010
Alam Dewa.
239
00:17:24,550 --> 00:17:25,440
Ayahandaku,
240
00:17:26,369 --> 00:17:27,900
dia pernah memberitahuku,
241
00:17:28,630 --> 00:17:29,890
Klan Manusia terlahir
242
00:17:30,160 --> 00:17:31,150
harus memberikan tenaganya
243
00:17:31,150 --> 00:17:32,120
untuk Klan Dewa.
244
00:17:34,390 --> 00:17:35,230
Begitukah?
245
00:17:36,420 --> 00:17:37,680
Haruskah seperti ini?
246
00:17:38,510 --> 00:17:39,080
Tidak.
247
00:17:40,430 --> 00:17:41,100
Aku percaya
248
00:17:43,230 --> 00:17:44,390
takdir seharusnya dikendalikan
249
00:17:44,390 --> 00:17:45,450
di tangan sendiri.
250
00:17:46,750 --> 00:17:48,800
Aku tidak ingin menerima takdir ini.
251
00:17:48,800 --> 00:17:51,340
Aku tidak ingin Klan Manusia menerima takdir ini.
252
00:17:51,340 --> 00:17:53,540
Kenapa aku harus memimpin untuk melawan?
253
00:17:53,540 --> 00:17:54,350
Karena aku percaya
254
00:17:54,350 --> 00:17:55,230
suatu hari nanti Klan Manusia
255
00:17:55,230 --> 00:17:56,560
akan tiba di tempat itu.
256
00:17:56,910 --> 00:17:57,710
Kita
257
00:17:58,500 --> 00:18:01,670
akan berkata langsung kepada raja para dewa
258
00:18:01,780 --> 00:18:02,870
bahwa Klan Manusia
259
00:18:04,220 --> 00:18:06,350
tidak akan menjadi budak mereka lagi.
260
00:18:09,610 --> 00:18:12,850
Mengendalikan takdir kita sendiri?
261
00:18:13,710 --> 00:18:14,500
Benar.
262
00:18:17,350 --> 00:18:19,410
Mengendalikan takdir kita sendiri.
263
00:18:32,470 --> 00:18:33,750
Bagikan bahan makanan.
264
00:18:33,750 --> 00:18:34,880
Cepat masuk ke kota.
265
00:18:35,580 --> 00:18:36,540
Masuk.
266
00:18:45,660 --> 00:18:46,650
Biarkan kami masuk.
267
00:18:46,650 --> 00:18:48,410
[Gou]
268
00:18:49,430 --> 00:18:51,080
[Bai Cai]
269
00:19:00,480 --> 00:19:01,750
Ular! Ada ular!
270
00:19:01,950 --> 00:19:03,120
Di mana?
271
00:19:03,150 --> 00:19:05,480
Aku sudah kelaparan berhari-hari! Ular!
272
00:19:09,660 --> 00:19:10,970
Untuk apa kamu memegangku?
273
00:19:10,970 --> 00:19:12,480
Pergi pungut kembali ular itu.
274
00:19:12,480 --> 00:19:13,270
Pergi.
275
00:19:19,510 --> 00:19:20,640
Jangan pungut lagi.
276
00:19:21,730 --> 00:19:22,500
Gou.
277
00:19:23,030 --> 00:19:24,160
Jangan pungut lagi.
278
00:19:30,700 --> 00:19:31,510
Bos,
279
00:19:31,870 --> 00:19:32,750
ini adalah bahan obat
280
00:19:32,750 --> 00:19:33,710
kami temukan dengan susah payah.
281
00:19:33,710 --> 00:19:35,170
Coba Anda lihat harganya.
282
00:19:39,310 --> 00:19:41,260
Ini sudah mati, tidak berharga.
283
00:19:41,700 --> 00:19:42,710
Empat kerang saja.
284
00:19:42,710 --> 00:19:43,510
Empat kerang?
285
00:19:43,630 --> 00:19:44,340
Meskipun ular mati,
286
00:19:44,340 --> 00:19:45,750
paling sedikit juga bernilai 10 kerang, 'kan?
287
00:19:45,750 --> 00:19:46,830
Sekarang situasi perang sangat genting.
288
00:19:46,830 --> 00:19:48,550
Bahan obat ini sangat sulit didapatkan.
289
00:19:48,550 --> 00:19:49,790
Justru karena situasi perang sangat genting
290
00:19:49,790 --> 00:19:50,750
dan kekurangan bahan obat,
291
00:19:50,750 --> 00:19:51,870
sebagai rakyat Kerajaan Xin,
292
00:19:51,870 --> 00:19:53,020
seharusnya memikirkan kepentingan umum.
293
00:19:53,020 --> 00:19:56,100
Bagaimana bisa mencari keuntungan dalam kesulitan kerajaan?
294
00:19:56,100 --> 00:19:57,160
Empat kerang saja.
295
00:19:57,510 --> 00:19:58,300
Jual, tidak?
296
00:19:58,670 --> 00:20:00,500
Kalau tidak jual, pergi ke tempat lain saja.
297
00:20:00,500 --> 00:20:01,310
Pergilah.
298
00:20:02,860 --> 00:20:03,790
Pergi ya pergi.
299
00:20:04,270 --> 00:20:06,220
Gou, ayo, tidak jual lagi.
300
00:20:18,030 --> 00:20:18,830
Bos,
301
00:20:18,910 --> 00:20:20,540
biasanya berapa harga obat ini
302
00:20:20,540 --> 00:20:22,620
pasti tidak perlu aku katakan lagi, 'kan?
303
00:20:22,620 --> 00:20:23,790
Pada situasi saat ini,
304
00:20:23,790 --> 00:20:25,670
bahan obat hanya akan lebih mahal.
305
00:20:25,670 --> 00:20:27,430
Aku buru-buru pergi membeli bahan makanan,
306
00:20:27,430 --> 00:20:30,070
makanya berpikir untuk menjualnya di dekat sini saja.
307
00:20:30,070 --> 00:20:31,710
Begini, harga empat kerang
308
00:20:31,710 --> 00:20:33,300
anggap untuk aku berteman dengan Anda.
309
00:20:33,300 --> 00:20:34,310
Kelak jika ada bahan obat yang bagus,
310
00:20:34,310 --> 00:20:36,130
aku akan datang mencari Anda lagi.
311
00:20:36,130 --> 00:20:38,500
Anda lihatlah, aku sudah begitu tulus.
312
00:20:39,010 --> 00:20:41,400
Anda memberiku sebuah hadiah pertemuan
313
00:20:41,470 --> 00:20:42,930
tidak keterlaluan, 'kan?
314
00:20:48,940 --> 00:20:50,340
Minggir.
315
00:20:53,180 --> 00:20:55,180
Tidak masalah jika ular tidak bisa dipungut kembali,
316
00:20:55,180 --> 00:20:56,550
malah diinjak sampai seperti ini.
317
00:20:56,550 --> 00:20:58,550
Apakah kamu tidak tahu menghindar?
318
00:20:59,320 --> 00:21:00,200
Dasar bodoh.
319
00:21:07,110 --> 00:21:07,990
Sakit tidak?
320
00:21:15,270 --> 00:21:16,730
Sungguh tidak sakit lagi?
321
00:21:22,200 --> 00:21:23,660
Sungguh tidak sakit lagi?
322
00:21:26,290 --> 00:21:27,290
Sungguh-sungguh
323
00:21:27,300 --> 00:21:28,360
tidak sakit lagi?
324
00:21:33,890 --> 00:21:34,680
Bodoh.
325
00:21:36,980 --> 00:21:38,890
Kamu harus melindungi diri sendiri dengan baik.
326
00:21:38,890 --> 00:21:40,420
Baik, sudah tidak apa-apa.
327
00:21:40,710 --> 00:21:41,970
Ayo, kita lekas pergi beli bahan makanan.
328
00:21:41,970 --> 00:21:43,660
Nanti takutnya habis direbut lagi.
329
00:21:43,660 --> 00:21:44,090
Ayo.
330
00:21:44,890 --> 00:21:45,430
Ayo.
331
00:21:46,650 --> 00:21:48,910
Kapan membuka lumbung dan membagikan bahan makanan?
332
00:21:48,910 --> 00:21:50,350
Jangan terburu-buru.
333
00:21:50,380 --> 00:21:51,430
Antre, ya.
334
00:21:52,310 --> 00:21:53,270
Dengarkan aku.
335
00:21:53,640 --> 00:21:55,100
Berikan aku satu kantong.
336
00:21:55,260 --> 00:21:56,230
Untuk apa ribut?
337
00:21:56,620 --> 00:21:57,390
Berikan aku satu kantong.
338
00:21:57,390 --> 00:21:58,030
Jangan ribut lagi.
339
00:21:58,030 --> 00:21:59,630
Berikan aku satu kantong bahan makanan.
340
00:21:59,430 --> 00:22:00,560
[Empat kerang]
341
00:21:59,650 --> 00:22:01,340
Berikan aku satu kantong bahan makanan.
342
00:22:01,340 --> 00:22:02,190
Empat kerang.
343
00:22:02,470 --> 00:22:03,180
Apa maksudnya?
344
00:22:03,180 --> 00:22:04,500
Kenapa tidak dijual?
345
00:22:04,670 --> 00:22:05,350
Empat kerang.
346
00:22:05,350 --> 00:22:06,060
Benar.
347
00:22:06,140 --> 00:22:07,270
Bukankah ada bahan makanan?
348
00:22:07,270 --> 00:22:08,020
Benar.
349
00:22:08,400 --> 00:22:10,460
Kenapa tiba-tiba tidak dijual lagi?
350
00:22:10,660 --> 00:22:11,790
Harganya naik lagi.
351
00:22:11,810 --> 00:22:12,290
Delapan kerang?
352
00:22:12,290 --> 00:22:13,820
Langsung naik begitu saja?
353
00:22:14,100 --> 00:22:14,870
Benar.
354
00:22:15,150 --> 00:22:16,240
Apa yang kalian ributkan?
355
00:22:16,240 --> 00:22:18,350
Sekarang setiap kantong bahan makanan seharga delapan kerang.
356
00:22:18,350 --> 00:22:19,070
Kawan.
357
00:22:19,360 --> 00:22:20,710
Tadi harganya masih empat kerang.
358
00:22:20,710 --> 00:22:22,310
Kenapa harga bisa naik begitu saja?
359
00:22:22,310 --> 00:22:23,510
Benar.
360
00:22:24,350 --> 00:22:25,150
Apa yang kamu lakukan?
361
00:22:25,150 --> 00:22:26,430
Jangan kira aku tidak tahu.
362
00:22:26,430 --> 00:22:27,470
Jika kerajaan membuka lumbung dan mendistribusikan bahan makanan,
363
00:22:27,470 --> 00:22:28,700
harga bahan makanan tidak akan begitu mahal.
364
00:22:28,700 --> 00:22:29,580
Benar.
365
00:22:30,550 --> 00:22:31,630
Lepaskan aku.
366
00:22:31,670 --> 00:22:32,780
Percaya tidak aku akan memukulmu?
367
00:22:32,780 --> 00:22:34,190
Coba saja kalau berani menyentuhku!
368
00:22:34,190 --> 00:22:35,050
- Kamu...
- Gou.
369
00:22:39,580 --> 00:22:40,470
Apa yang kamu lakukan?
370
00:22:40,470 --> 00:22:41,730
Kalau begitu, kamu turunkan harga atau tidak?
371
00:22:41,730 --> 00:22:43,100
Harga ditentukan oleh bos.
372
00:22:43,100 --> 00:22:45,100
Aku juga tidak bisa memutuskannya.
373
00:22:45,750 --> 00:22:47,020
Sakit.
374
00:22:47,350 --> 00:22:49,010
Tanganku sudah hampir patah.
375
00:22:49,430 --> 00:22:50,580
Sudahlah, Gou, lepaskan dia.
376
00:22:50,580 --> 00:22:52,710
Ini tidak ada hubungannya dengan dia.
377
00:22:54,710 --> 00:22:56,350
Cepat beli, harganya delapan kerang.
378
00:22:56,350 --> 00:22:58,300
Jika masih tidak beli, tidak akan bisa mendapatkannya.
379
00:22:58,300 --> 00:22:59,590
Jika kalian tidak punya uang, tunggu di belakang.
380
00:22:59,590 --> 00:23:00,550
Antre yang benar.
381
00:23:00,550 --> 00:23:01,680
Jangan berdesakan.
382
00:23:01,910 --> 00:23:02,710
Satu per satu.
383
00:23:05,330 --> 00:23:07,120
Terima kasih banyak atas bantuan Tuan Pengurus Kendaraan,
384
00:23:07,120 --> 00:23:09,190
toko hamba baru bisa begitu ramai.
385
00:23:09,620 --> 00:23:12,620
Uang ini bukan untuk kamu hasilkan secara cuma-cuma.
386
00:23:13,220 --> 00:23:16,420
Hamba mengerti, pembagian hasil 30 persen dan 70 persen.
387
00:23:16,590 --> 00:23:17,720
Bagaimana ini, Gou?
388
00:23:17,830 --> 00:23:19,150
Sekarang hanya ada empat kerang.
389
00:23:19,150 --> 00:23:20,510
Empat kerang hanya bisa beli setengah kantong.
390
00:23:20,510 --> 00:23:22,230
Setengah kantong hanya cukup untuk kamu makan sendiri.
391
00:23:22,230 --> 00:23:23,190
Kalau begitu, bagaimana dengan
392
00:23:23,190 --> 00:23:24,070
empat anak kecil di rumah?
393
00:23:24,070 --> 00:23:25,270
Bagaimana denganku?
394
00:23:25,830 --> 00:23:28,430
Pedagang licik! Benar-benar pedagang licik.
395
00:23:29,830 --> 00:23:30,860
Di saat seperti ini,
396
00:23:30,860 --> 00:23:32,520
hanya kamu yang bisa tertawa.
397
00:23:38,230 --> 00:23:41,070
Yang Mulia.
398
00:23:50,140 --> 00:23:51,340
Yang Mulia Pangeran.
399
00:23:53,170 --> 00:23:55,250
Yang Mulia Pangeran.
400
00:24:03,740 --> 00:24:05,110
Ini adalah Pangeran?
401
00:24:05,930 --> 00:24:07,190
Jika dilihat sekilas,
402
00:24:07,690 --> 00:24:09,770
kenapa begitu mirip dengan Gou?
403
00:24:10,580 --> 00:24:11,430
Jangan berdesakan, jangan berebut.
404
00:24:11,430 --> 00:24:12,560
Semuanya berbaris.
405
00:24:13,700 --> 00:24:15,300
Aku sedang membicarakanmu.
406
00:24:15,710 --> 00:24:16,910
Yang Mulia Pangeran.
407
00:24:17,670 --> 00:24:19,230
Aku datang untuk berpatroli.
408
00:24:19,230 --> 00:24:20,510
Lihat apakah ada pedagang licik di sini
409
00:24:20,510 --> 00:24:23,370
yang menimbun barang dan sengaja menaikkan harga.
410
00:24:23,790 --> 00:24:25,100
Lapor, Yang Mulia Pangeran.
411
00:24:25,100 --> 00:24:26,750
Harga bahan makanan toko kami rendah,
412
00:24:26,750 --> 00:24:28,390
semua rakyat sangat puas.
413
00:24:28,510 --> 00:24:29,320
Benar.
414
00:24:35,750 --> 00:24:36,950
Yang Mulia Pangeran.
415
00:24:40,230 --> 00:24:42,310
Yang Mulia, Anda tidak tahu.
416
00:24:42,700 --> 00:24:44,070
Toko ini...
417
00:24:46,950 --> 00:24:48,420
Bos toko bahan makanan ini
418
00:24:48,420 --> 00:24:49,830
adalah orang yang sangat baik.
419
00:24:49,830 --> 00:24:51,870
Satu kantong bahan makanan hanya dijual seharga satu kerang.
420
00:24:51,870 --> 00:24:52,710
Di Kota Xin,
421
00:24:52,710 --> 00:24:53,410
tidak ada yang menjual
422
00:24:53,410 --> 00:24:54,870
lebih murah dari tokonya.
423
00:24:57,870 --> 00:24:58,660
Benarkah?
424
00:25:00,680 --> 00:25:01,830
Benar.
425
00:25:02,060 --> 00:25:03,310
Satu kerang.
426
00:25:03,940 --> 00:25:04,790
Cepat kemari.
427
00:25:05,470 --> 00:25:07,070
Antre.
428
00:25:07,070 --> 00:25:07,780
Jadi,
429
00:25:07,830 --> 00:25:10,230
hari ini aku akan membeli dua kantong lagi.
430
00:25:10,630 --> 00:25:13,230
Kawan, berikan aku empat kantong bahan makanan.
431
00:25:13,230 --> 00:25:14,380
Permisi.
432
00:25:14,750 --> 00:25:15,590
Mari.
433
00:25:15,990 --> 00:25:17,070
Ini... Semuanya jangan berebut, jangan berebut.
434
00:25:17,070 --> 00:25:18,270
Gou.
435
00:25:18,380 --> 00:25:19,980
Semuanya beli lebih banyak.
436
00:25:20,110 --> 00:25:22,180
Satu kantong bahan makanan hanya seharga satu kerang.
437
00:25:22,180 --> 00:25:23,420
Beli lebih banyak.
438
00:25:23,710 --> 00:25:24,700
Mari.
439
00:25:25,270 --> 00:25:27,380
Gou! Gou, pegang baik-baik.
440
00:25:28,030 --> 00:25:28,830
Gou.
441
00:25:29,110 --> 00:25:30,590
Semuanya beli lebih banyak.
442
00:25:30,590 --> 00:25:33,650
Satu kantong bahan makanan hanya seharga satu kerang.
443
00:25:33,790 --> 00:25:35,300
Gou, ayo pergi.
444
00:25:35,450 --> 00:25:37,240
Ayo.
445
00:25:38,680 --> 00:25:40,510
Jangan berebut, setiap orang dapat bagian.
446
00:25:40,510 --> 00:25:41,940
- Kalian berdua berhenti!
- Gou.
447
00:25:41,940 --> 00:25:42,820
Gou, mereka sudah mengejar kemari.
448
00:25:42,820 --> 00:25:43,100
Cepat lari.
449
00:25:43,100 --> 00:25:44,270
Jangan lari!
450
00:25:44,270 --> 00:25:46,170
Tolong! Ada yang merampok!
451
00:25:46,210 --> 00:25:46,810
Berhenti!
452
00:25:49,070 --> 00:25:50,750
Tuan Pengurus Kendaraan memerintahkan
453
00:25:50,750 --> 00:25:52,320
agar kalian mengembalikan bahan makanan.
454
00:25:52,320 --> 00:25:53,300
Bahan makanan yang kubeli dengan uang,
455
00:25:53,300 --> 00:25:54,510
atas dasar apa harus dikembalikan?
456
00:25:54,510 --> 00:25:56,830
Satu kantong bahan makanan seharga delapan kerang.
457
00:25:56,830 --> 00:25:57,510
Kalian bisa
458
00:25:57,510 --> 00:25:59,470
menambahkan uang hari ini,
459
00:25:59,550 --> 00:26:00,350
jika tidak,
460
00:26:00,990 --> 00:26:03,070
jangan harap bisa mengambilnya di hadapanku.
461
00:26:03,070 --> 00:26:04,590
Pejabat sungguh tidak bisa dipercaya.
462
00:26:04,590 --> 00:26:05,870
Jelas-jelas kalian yang bersekongkol dengan pedagang licik
463
00:26:05,870 --> 00:26:06,710
untuk menaikkan harga barang,
464
00:26:06,710 --> 00:26:08,260
sekarang malah berbalik menuduh orang.
465
00:26:08,260 --> 00:26:09,670
Serahkan bahan makanan kepadaku.
466
00:26:09,670 --> 00:26:10,350
Tidak mau!
467
00:26:10,350 --> 00:26:10,710
Serahkan!
468
00:26:10,710 --> 00:26:10,990
Tidak mau!
469
00:26:10,990 --> 00:26:11,940
Tidak mau!
470
00:26:11,940 --> 00:26:12,630
Pukul!
471
00:26:12,630 --> 00:26:13,390
Tidak mau!
472
00:26:28,410 --> 00:26:29,210
Gou.
473
00:26:32,260 --> 00:26:34,050
Siapa suruh kamu merebut bahan makanan?
474
00:26:34,050 --> 00:26:35,220
Pukul sampai mati!
475
00:26:38,300 --> 00:26:39,100
Pukul!
476
00:26:40,020 --> 00:26:41,150
Pukul dengan keras!
477
00:26:50,860 --> 00:26:51,640
Yang Mulia Pangeran.
478
00:26:51,640 --> 00:26:52,840
Yang Mulia Pangeran.
479
00:26:54,390 --> 00:26:55,180
Gou.
480
00:26:55,910 --> 00:26:56,990
- Kamu baik-baik saja?
- Hormat pada Yang Mulia Pangeran.
481
00:26:56,990 --> 00:26:58,790
Apa yang sedang kalian lakukan?
482
00:26:59,140 --> 00:27:00,710
Seorang rakyat biasa sepertimu,
483
00:27:00,710 --> 00:27:02,270
kenapa berani memukul pejabat pemerintah?
484
00:27:02,270 --> 00:27:05,670
Mereka yang duluan merebut bahan makanan dan memukul orang.
485
00:27:06,470 --> 00:27:07,470
Apakah ucapannya itu benar?
486
00:27:07,470 --> 00:27:08,750
Mohon Yang Mulia Pangeran jangan memercayai
487
00:27:08,750 --> 00:27:10,510
omong kosong rakyat jelata pembuat onar ini.
488
00:27:10,510 --> 00:27:12,580
Tadi dia membeli bahan makanan dengan kerang palsu.
489
00:27:12,580 --> 00:27:13,330
Hamba
490
00:27:13,390 --> 00:27:14,710
baru ingin mengambil kembali
491
00:27:14,710 --> 00:27:15,740
bahan makanan yang dia tipu.
492
00:27:15,740 --> 00:27:18,870
Tidak disangka, wanita jalang ini malah memukul orang.
493
00:27:18,940 --> 00:27:20,510
Yang Mulia Pangeran, lihat saja dia.
494
00:27:20,510 --> 00:27:21,270
Kamu omong kosong!
495
00:27:21,270 --> 00:27:22,780
Jelas-jelas kalian yang menaikkan harga barang,
496
00:27:22,780 --> 00:27:24,800
- sekarang masih...
- Menaikkan harga barang?
497
00:27:24,800 --> 00:27:25,710
Bukankah tadi kamu yang bilang
498
00:27:25,710 --> 00:27:26,970
bahwa harganya wajar?
499
00:27:32,270 --> 00:27:33,900
Karena pernyataan kalian berbeda,
500
00:27:33,900 --> 00:27:35,260
ikut aku pulang
501
00:27:35,580 --> 00:27:37,070
untuk menjelaskan semuanya.
502
00:27:37,070 --> 00:27:37,860
Bawa pulang.
503
00:27:38,210 --> 00:27:39,000
Baik.
504
00:27:40,220 --> 00:27:41,660
Ayo jalan.
505
00:27:42,750 --> 00:27:43,550
Ayo!
506
00:27:47,230 --> 00:27:48,020
Kamu...
507
00:27:52,270 --> 00:27:53,070
Gou.
508
00:27:55,710 --> 00:27:57,920
Gou, ambil. Pegang ini.
509
00:27:59,350 --> 00:28:00,580
Gou.
510
00:28:00,730 --> 00:28:01,590
Gou, patuhlah.
511
00:28:01,620 --> 00:28:02,790
Gou, bawa bahan makanan pulang dulu,
512
00:28:02,790 --> 00:28:03,550
bagaimana?
513
00:28:03,660 --> 00:28:04,860
Gou bodoh, patuhlah.
514
00:28:04,880 --> 00:28:05,670
Siapa yang sampai rumah duluan,
515
00:28:05,670 --> 00:28:07,630
dia akan makan setengah mangkuk nasi lebih banyak nanti malam.
516
00:28:07,630 --> 00:28:08,660
Cepat pergi.
517
00:28:08,660 --> 00:28:09,660
Cepat pergi, Gou.
518
00:28:12,070 --> 00:28:13,120
Tolong!
519
00:28:13,150 --> 00:28:14,720
Pangeran jahat menindas orang!
520
00:28:14,720 --> 00:28:16,520
Pangeran jahat menindas orang!
521
00:29:00,690 --> 00:29:01,580
Masih ingin kabur?
522
00:29:01,580 --> 00:29:03,460
Jika tidak kabur, memangnya mau menunggu kamu membunuhku?
523
00:29:03,460 --> 00:29:04,510
Jika kamu tidak bersalah,
524
00:29:04,510 --> 00:29:05,430
apa yang kamu takutkan?
525
00:29:05,430 --> 00:29:06,230
Bukankah mudah saja
526
00:29:06,230 --> 00:29:06,950
kalau kalian ingin
527
00:29:06,950 --> 00:29:07,860
sembarangan menuduh kami?
528
00:29:07,860 --> 00:29:08,470
Kami rakyat biasa,
529
00:29:08,470 --> 00:29:10,790
mana bisa membicarakan tentang tidak bersalah?
530
00:29:10,790 --> 00:29:12,070
Tidak ada gunanya banyak bicara.
531
00:29:12,070 --> 00:29:13,190
Siapa yang benar dan salah,
532
00:29:13,190 --> 00:29:14,130
aku sendiri akan menyelidikinya.
533
00:29:14,130 --> 00:29:14,890
Cih!
534
00:29:15,190 --> 00:29:16,190
Kamu yang seorang pangeran
535
00:29:16,190 --> 00:29:17,470
masih lebih buruk daripada Gou.
536
00:29:17,470 --> 00:29:18,550
Hanya bisa menindas yang lemah,
537
00:29:18,550 --> 00:29:20,150
pangeran macam apa kamu ini?
538
00:29:20,180 --> 00:29:21,060
Geng.
539
00:29:21,060 --> 00:29:22,790
- Lekas pulang.
- Lepaskan aku!
540
00:29:38,310 --> 00:29:39,100
Ibu.
541
00:29:40,110 --> 00:29:41,150
Begitu buru-buru memanggilku,
542
00:29:41,150 --> 00:29:42,080
ada masalah apa?
543
00:29:43,190 --> 00:29:44,670
Geng, mari.
544
00:29:44,790 --> 00:29:46,720
Ada yang ingin Ibu katakan padamu.
545
00:29:51,710 --> 00:29:52,510
Geng.
546
00:29:54,270 --> 00:29:56,230
Setiap kata dan kalimat yang akan
547
00:29:56,250 --> 00:29:57,650
Ibu katakan selanjutnya
548
00:29:57,750 --> 00:29:59,350
harus kamu ingat baik-baik.
549
00:30:02,150 --> 00:30:02,950
Baik.
550
00:30:03,850 --> 00:30:05,380
Sebagai pangeran Kerajaan Xin,
551
00:30:03,940 --> 00:30:09,160
[Xinyue Hu]
552
00:30:06,310 --> 00:30:07,870
apakah kamu tahu tanggung jawab
553
00:30:07,870 --> 00:30:09,330
macam apa yang kamu pikul?
554
00:30:10,590 --> 00:30:13,710
Tentu saja melindungi Kerajaan Xin,
555
00:30:14,700 --> 00:30:15,910
membuat rakyat Kerajaan Xin
556
00:30:15,910 --> 00:30:17,150
hidup makin baik
557
00:30:17,750 --> 00:30:20,030
dan membuat Kerajaan Xin makin kuat.
558
00:30:20,990 --> 00:30:22,520
Kalau begitu, tahukah kamu
559
00:30:22,710 --> 00:30:23,920
apa yang harus kamu lakukan
560
00:30:23,920 --> 00:30:25,920
agar bisa melindungi Kerajaan Xin?
561
00:30:28,790 --> 00:30:30,650
Menggunakan pedang di tanganku,
562
00:30:31,060 --> 00:30:32,840
dan keberanian yang Ayahanda dan Ibu
563
00:30:32,840 --> 00:30:33,960
ajarkan kepadaku.
564
00:30:34,710 --> 00:30:35,510
Geng,
565
00:30:37,650 --> 00:30:39,580
kamu tidak bisa mengalahkan musuh
566
00:30:40,030 --> 00:30:42,690
kalau hanya mengandalkan kekuatanmu seorang.
567
00:30:43,190 --> 00:30:45,100
Selain harus memiliki otak yang pintar
568
00:30:45,100 --> 00:30:46,650
dan keberanian untuk maju,
569
00:30:47,390 --> 00:30:48,850
kamu lebih harus memiliki
570
00:30:49,060 --> 00:30:51,380
hati baik hati yang mencintai
571
00:30:51,380 --> 00:30:52,630
manusia dan rakyat.
572
00:30:53,790 --> 00:30:55,830
Hanya dengan belajar mencintai rakyatmu,
573
00:30:55,830 --> 00:30:56,970
mereka baru akan
574
00:30:56,990 --> 00:30:58,120
berjuang bersamamu
575
00:30:58,670 --> 00:31:00,470
untuk melindungi Kerajaan Xin.
576
00:31:01,180 --> 00:31:01,990
Ibu.
577
00:31:03,130 --> 00:31:03,810
Kenapa Ibu
578
00:31:03,850 --> 00:31:05,780
tiba-tiba mengatakan ini padaku?
579
00:31:14,820 --> 00:31:15,750
Hari ini
580
00:31:17,180 --> 00:31:18,670
akhirnya datang juga.
581
00:31:24,530 --> 00:31:25,320
Geng.
582
00:31:26,510 --> 00:31:27,770
Kamu ingat baik-baik,
583
00:31:28,620 --> 00:31:29,680
jalan di masa depan
584
00:31:30,710 --> 00:31:32,250
pasti penuh rintangan dan bahaya,
585
00:31:32,250 --> 00:31:33,450
serta sangat sulit.
586
00:31:34,270 --> 00:31:36,630
Kamu harus selalu mempertahankan kesadaran,
587
00:31:36,630 --> 00:31:38,030
baru bisa mengatasi kesulitan dan melihat harapan
588
00:31:38,030 --> 00:31:39,190
di dunia tanpa batas
589
00:31:39,830 --> 00:31:41,560
yang selalu berubah-ubah ini.
590
00:31:42,630 --> 00:31:45,500
Kamu harus memiliki tanggung jawab untuk melindungi rakyat,
591
00:31:45,500 --> 00:31:48,190
pahami penderitaan dan rasakan perasaan mereka.
592
00:31:48,190 --> 00:31:49,390
Hanya dengan begini,
593
00:31:50,310 --> 00:31:52,970
kamu baru bisa menjadi raja yang sesungguhnya.
594
00:31:56,910 --> 00:31:57,710
Baik.
595
00:31:59,070 --> 00:32:01,330
Aku pasti akan mengingatnya dalam hati.
596
00:32:24,160 --> 00:32:24,770
Raja.
597
00:32:25,870 --> 00:32:27,350
Begitu memilih jalan ini,
598
00:32:27,790 --> 00:32:29,390
maka tidak ada jalan mundur.
599
00:32:29,790 --> 00:32:32,250
Apakah kamu benar-benar sudah memutuskan?
600
00:32:34,510 --> 00:32:35,670
Demi Klan Manusia,
601
00:32:36,850 --> 00:32:38,310
demi rakyat Kerajaan Xin,
602
00:32:40,620 --> 00:32:41,940
juga demi anak kita,
603
00:32:42,910 --> 00:32:44,110
aku harus berperang.
604
00:32:46,230 --> 00:32:47,830
Selama bertahun-tahun ini,
605
00:32:48,070 --> 00:32:49,730
apakah kamu pernah menyesal?
606
00:32:49,980 --> 00:32:52,030
Demi aku, kamu melepaskan segalanya
607
00:32:52,030 --> 00:32:53,430
dan menjadi orang biasa,
608
00:32:53,980 --> 00:32:56,690
lalu mengalami penderitaan dan penindasan,
609
00:32:56,950 --> 00:32:58,150
mengalami kesepian,
610
00:32:58,710 --> 00:33:02,110
juga harus merasakan rasanya disalahpahami oleh keluarga.
611
00:33:05,890 --> 00:33:07,420
Aku tidak pernah menyesal.
612
00:33:07,860 --> 00:33:09,530
Momen bersama Raja adalah
613
00:33:10,330 --> 00:33:11,530
momen paling bahagia
614
00:33:12,670 --> 00:33:14,030
dalam hidupku.
615
00:33:23,470 --> 00:33:24,270
Istriku,
616
00:33:26,230 --> 00:33:29,480
aku telah membuatmu merasakan semua penderitaan di dunia manusia.
617
00:33:29,480 --> 00:33:30,540
Namun, kali ini...
618
00:33:33,100 --> 00:33:34,270
Kali ini berbeda.
619
00:33:35,300 --> 00:33:36,150
Kali ini,
620
00:33:39,430 --> 00:33:41,100
mungkin kamu akan bersamaku
621
00:33:42,200 --> 00:33:43,860
mengalami kehancuran abadi.
622
00:33:44,590 --> 00:33:45,520
Aku tidak takut.
623
00:33:47,390 --> 00:33:49,200
Asalkan bersama dengan Raja,
624
00:33:50,230 --> 00:33:51,630
entah kesulitan apa pun,
625
00:33:51,790 --> 00:33:53,120
ataupun hidup dan mati,
626
00:33:54,390 --> 00:33:55,590
aku tidak akan takut.
627
00:34:00,350 --> 00:34:01,150
Hanya saja,
628
00:34:02,910 --> 00:34:04,790
aku khawatir pada Geng.
629
00:34:08,270 --> 00:34:09,270
Jangan khawatir.
630
00:34:09,710 --> 00:34:11,550
Geng sudah dewasa.
631
00:34:12,429 --> 00:34:13,230
Hanya saja,
632
00:34:14,429 --> 00:34:15,900
kita akan membuatnya tahu
633
00:34:16,820 --> 00:34:19,150
bahwa tidak peduli apa yang akan terjadi,
634
00:34:19,760 --> 00:34:21,929
kita akan selalu berada di sisinya.
635
00:34:23,739 --> 00:34:24,550
Gou.
636
00:34:25,260 --> 00:34:26,070
Gou.
637
00:34:28,830 --> 00:34:29,630
Gou.
638
00:34:30,310 --> 00:34:31,100
Gou.
639
00:34:58,750 --> 00:35:00,230
Hamba sudah menyelidikinya.
640
00:35:00,230 --> 00:35:00,950
Kedua orang ini
641
00:35:00,950 --> 00:35:02,190
mengumpulkan bahan makanan yang dibuka dari lumbung
642
00:35:02,190 --> 00:35:03,100
dan didistribusikan oleh Raja,
643
00:35:03,100 --> 00:35:05,300
serta menjualnya dengan harga tinggi.
644
00:35:10,110 --> 00:35:11,190
Mohon ampun, Yang Mulia.
645
00:35:11,190 --> 00:35:11,900
Mohon ampun, Yang Mulia.
646
00:35:11,900 --> 00:35:12,820
Kalian berdua
647
00:35:12,950 --> 00:35:14,390
sungguh bernyali.
648
00:35:14,630 --> 00:35:15,670
Beraninya diam-diam melanggar
649
00:35:15,670 --> 00:35:16,800
perintah Ayahanda,
650
00:35:16,860 --> 00:35:18,030
menjebak rakyat,
651
00:35:18,470 --> 00:35:20,120
dan menghasilkan kekayaan ilegal.
652
00:35:20,120 --> 00:35:21,190
Mohon ampun, Yang Mulia.
653
00:35:21,190 --> 00:35:21,830
Mohon ampun, Yang Mulia.
654
00:35:21,830 --> 00:35:23,570
Kejahatan kedua orang ini sangat besar.
655
00:35:23,570 --> 00:35:24,370
Besok,
656
00:35:24,630 --> 00:35:26,490
lakukan pemenggalan di depan umum
657
00:35:26,490 --> 00:35:27,980
bersama para pengikut mereka.
658
00:35:27,980 --> 00:35:29,180
buat pemberitahuan.
659
00:35:29,280 --> 00:35:30,330
Besok saat fajar,
660
00:35:30,610 --> 00:35:32,510
buka lumbung dan distribusikan bahan makanan lagi.
661
00:35:32,510 --> 00:35:33,310
Baik.
662
00:35:36,140 --> 00:35:36,940
Bawa pergi.
663
00:35:42,850 --> 00:35:43,760
Ayo.
664
00:35:44,360 --> 00:35:45,970
Antre.
665
00:35:48,790 --> 00:35:49,830
Terima kasih, Bos.
666
00:35:49,830 --> 00:35:50,390
Bos.
667
00:35:50,390 --> 00:35:51,920
Berikan lebih banyak lagi.
668
00:35:51,950 --> 00:35:53,010
Lebih banyak lagi.
669
00:35:53,010 --> 00:35:55,010
Berikanlah lebih banyak lagi, Bos.
670
00:36:08,170 --> 00:36:10,400
[Bahan makanan]
671
00:36:14,430 --> 00:36:16,560
Bagus sekali kalau memenggal mereka.
672
00:36:25,180 --> 00:36:26,640
Anginnya kencang sekali.
673
00:36:38,600 --> 00:36:39,730
Apa yang terjadi?
674
00:37:01,780 --> 00:37:03,640
Yang Mulia, Klan Dewa menyerang.
675
00:37:09,040 --> 00:37:10,070
Itu Klan Dewa.
676
00:37:10,940 --> 00:37:12,310
Klan Dewa datang.
677
00:37:12,340 --> 00:37:13,860
Klan Dewa sudah datang.
678
00:37:41,500 --> 00:37:42,890
Akhirnya
679
00:37:43,790 --> 00:37:44,710
sudah datang.
680
00:37:59,180 --> 00:38:01,510
Kamu lihat penampilan ketakutan mereka.
681
00:38:01,620 --> 00:38:03,700
Tapi aku merasa mereka
682
00:38:04,740 --> 00:38:06,500
sangat menyedihkan.
683
00:38:06,750 --> 00:38:07,880
Menyedihkan?
684
00:38:08,820 --> 00:38:10,110
Menyedihkan apanya?
685
00:38:11,420 --> 00:38:12,940
Mereka hanyalah sekelompok
686
00:38:12,940 --> 00:38:15,290
Klan Manusia yang tidak tahu diri.
687
00:38:23,660 --> 00:38:26,980
Berani-beraninya mencoba melawan Klan Dewa.
688
00:38:29,790 --> 00:38:31,870
Jelas-jelas tahu itu mustahil dilakukan.
689
00:38:31,870 --> 00:38:32,870
Sebaliknya aku sedikit
690
00:38:32,870 --> 00:38:34,600
mengagumi keberanian mereka.
691
00:38:37,350 --> 00:38:39,810
Tepatnya keberanian untuk mencari mati, 'kan?
692
00:38:39,810 --> 00:38:42,610
Biarkan aku menemui sekelompok Klan Manusia ini.
693
00:38:53,260 --> 00:38:54,080
Tian Kui.
694
00:38:54,670 --> 00:38:55,870
Pelan-pelan.
695
00:38:56,100 --> 00:38:57,900
Jika bunuh semuanya sekaligus,
696
00:38:57,980 --> 00:39:00,170
tidak menyenangkan lagi.
697
00:39:09,150 --> 00:39:10,030
Benar.
698
00:39:10,230 --> 00:39:11,960
Hal yang begitu menyenangkan,
699
00:39:12,040 --> 00:39:13,950
bagaimana bisa tidak ada aku?
700
00:39:25,230 --> 00:39:28,220
Biarkan aku menemani kalian bermain.
701
00:39:51,310 --> 00:39:52,490
Gou.
702
00:39:53,820 --> 00:39:54,840
Gou.
703
00:40:16,530 --> 00:40:18,480
[Raja Bai, Zhou Fa]
704
00:40:19,460 --> 00:40:21,970
[Zhou Qiao]
705
00:40:22,350 --> 00:40:23,990
Apa lagi yang kalian tunggu?
706
00:40:24,630 --> 00:40:26,240
Serbu Kota Xin.
707
00:40:26,740 --> 00:40:29,340
Bunuh semua Klan Manusia
708
00:40:29,830 --> 00:40:32,160
yang memberontak!
709
00:40:32,430 --> 00:40:35,530
Bunuh semuanya!
710
00:40:38,180 --> 00:40:39,540
Prajurit Kerajaan Bai, dengarkan perintah!
711
00:40:39,540 --> 00:40:42,470
Bunuh sampai ke kota, jangan sisakan satu orang pun.
712
00:41:07,930 --> 00:41:09,200
Gou!
713
00:41:13,040 --> 00:41:14,450
Gou!
714
00:41:14,710 --> 00:41:16,650
Gou, kamu di mana?
715
00:41:24,980 --> 00:41:25,920
Gou!
716
00:41:27,430 --> 00:41:28,060
Raja.
717
00:41:28,250 --> 00:41:29,470
Klan Dewa sudah akan menyerang masuk.
718
00:41:29,470 --> 00:41:30,790
Kumohon pada Anda, biarkan kami keluar,
719
00:41:30,790 --> 00:41:31,550
Raja.
720
00:41:31,890 --> 00:41:33,490
Pasukan Bai ada di luar kota.
721
00:41:33,740 --> 00:41:36,470
Lebih berbahaya jika keluar dari kota sekarang.
722
00:41:43,980 --> 00:41:44,780
Ayahanda.
723
00:41:45,190 --> 00:41:46,450
Untuk apa kamu kemari?
724
00:41:46,850 --> 00:41:48,530
Pergi ke Gedung Petik Bintang untuk melindungi ibumu.
725
00:41:48,530 --> 00:41:49,190
Tidak.
726
00:41:49,730 --> 00:41:50,450
Aku ingin pergi berperang
727
00:41:50,450 --> 00:41:51,550
dan membunuh musuh bersama Ayahanda.
728
00:41:51,550 --> 00:41:52,990
Jika Ibu ada di sini,
729
00:41:52,990 --> 00:41:54,820
Ibu pasti akan menyetujui keputusanku.
730
00:41:54,820 --> 00:41:56,710
Kamu adalah putraku, Raja Xin.
731
00:41:57,810 --> 00:41:59,730
Terlebih pangeran Kerajaan Xin.
732
00:42:00,360 --> 00:42:01,360
Kamu terlahir
733
00:42:01,470 --> 00:42:02,620
untuk berjuang
734
00:42:02,620 --> 00:42:04,020
demi nasib Klan Manusia.
735
00:42:04,160 --> 00:42:05,290
Misimu
736
00:42:06,020 --> 00:42:06,990
bukan di sini.
737
00:42:07,450 --> 00:42:08,270
Ayahanda,
738
00:42:08,880 --> 00:42:10,210
ananda tidak mengerti.
739
00:42:10,350 --> 00:42:11,390
Kenapa Anda selalu tidak bersedia
740
00:42:11,390 --> 00:42:13,270
membiarkan ananda pergi ke medan perang?
741
00:42:13,270 --> 00:42:14,790
Apa mungkin di dalam hati Ayahanda,
742
00:42:14,790 --> 00:42:15,550
aku tidak berkualifikasi
743
00:42:15,550 --> 00:42:17,550
untuk berperang demi Kerajaan Xin?
744
00:42:19,990 --> 00:42:21,070
Hari ini,
745
00:42:21,380 --> 00:42:23,390
aku harus berperang dengan Klan Dewa
746
00:42:23,390 --> 00:42:25,200
demi Kerajaan Xin dan rakyat Kerajaan Xin.
747
00:42:25,200 --> 00:42:26,520
Pangeran sungguh hebat.
748
00:42:26,520 --> 00:42:27,790
Kami mendukungmu.
749
00:42:27,790 --> 00:42:29,150
Yang Mulia Pangeran hebat!
750
00:42:29,150 --> 00:42:29,900
Yang Mulia Pangeran.
751
00:42:29,900 --> 00:42:30,710
Kami mendukung Pangeran.
752
00:42:30,710 --> 00:42:31,220
Bagus!
753
00:42:31,220 --> 00:42:32,350
Geng sang pangeran.
754
00:42:32,470 --> 00:42:33,510
Orang tidak kompeten ini
755
00:42:33,510 --> 00:42:35,910
ternyata bisa dianggap sebagai pahlawan.
756
00:42:37,590 --> 00:42:39,650
Kami mendukung Yang Mulia Pangeran.
757
00:42:41,340 --> 00:42:42,800
Wu Geng dari Kerajaan Xin,
758
00:42:43,910 --> 00:42:46,540
ikut aku keluar kota untuk berperang.
759
00:42:47,350 --> 00:42:49,150
Ananda siap menuruti perintah!
760
00:42:59,540 --> 00:43:00,590
Gou!
761
00:43:01,120 --> 00:43:02,130
Gou!
762
00:43:02,230 --> 00:43:03,040
Gou!
763
00:43:03,070 --> 00:43:06,790
Gou! Tunggu aku, Gou!
46747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.