Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,527 --> 00:00:06,403
¿Es un niño?
2
00:00:06,569 --> 00:00:07,529
Oye, ven aquí.
3
00:00:07,696 --> 00:00:09,572
- ¿Cómo te llamas?
- ¿Trabajas para los federales?
4
00:00:09,698 --> 00:00:10,824
¿Qué haces?
Es sólo un niño asustado.
5
00:00:10,990 --> 00:00:12,242
- -!
- Es un niño!
- -!
- Puede ser un espía! !Camina!
6
00:00:12,409 --> 00:00:13,868
Yo sólo quiero estar
con mi familia.
7
00:00:13,993 --> 00:00:15,954
- -!
- Por favor, déjeme ir!
- ¿Dónde está el niño, Tee?
8
00:00:16,121 --> 00:00:17,288
Podría estar con los federales.
9
00:00:17,414 --> 00:00:19,416
- -!
- Maldito mentiroso de mierda!
- -!
- Carajo!
10
00:00:20,333 --> 00:00:21,710
"Previamente en BMF."
11
00:00:21,876 --> 00:00:24,170
- Tu amigo en Saint Louis...
- ¿De quién hablas, de J-Pusha?
12
00:00:24,295 --> 00:00:25,672
Ya no confío en ese tipo, hermano.
13
00:00:25,839 --> 00:00:28,258
En serio te quería, amigo,
pero lo arruinaste.
14
00:00:28,383 --> 00:00:30,969
No los quiero cerca de mi casa
ni de mi familia nunca más.
15
00:00:31,136 --> 00:00:32,762
Te conozco a ti
y a la familia de J-Pusha.
16
00:00:32,929 --> 00:00:34,848
Pero necesito conocer
a sus enemigos.
17
00:00:35,014 --> 00:00:35,890
Apuesto a que sí.
18
00:00:36,307 --> 00:00:38,601
La vida de J-Pusha
ya cruzó el límite.
19
00:00:38,768 --> 00:00:40,687
Por eso los compensaré
con el precio.
20
00:00:42,605 --> 00:00:44,691
¿Creíste que podrías engañar
a un embustero, Meech?
21
00:00:44,858 --> 00:00:45,442
!Mierda!
22
00:00:45,608 --> 00:00:46,776
- Imani.
- Terry.
23
00:00:47,235 --> 00:00:49,112
Tendré un juego privado
la otra semana.
24
00:00:49,279 --> 00:00:51,489
Tal vez sea hora de que
pidas asistencia social.
25
00:00:51,614 --> 00:00:53,992
Usted anotó aquí
que vive con su esposo.
26
00:00:54,159 --> 00:00:55,827
El es mi exesposo.
27
00:00:56,411 --> 00:00:58,830
Lo siento, Charles,
pero tú eres el problema.
28
00:00:58,997 --> 00:01:01,291
No puedo ni siquiera
conseguir un centavo
29
00:01:01,458 --> 00:01:02,834
contigo viviendo aquí.
30
00:01:03,001 --> 00:01:04,419
Ya no quiero seguir viviendo.
31
00:01:04,544 --> 00:01:06,713
Por favor, dime dónde
dejaste el arma.
32
00:01:06,880 --> 00:01:08,465
¿Cuándo pensabas decirnos
33
00:01:08,631 --> 00:01:09,632
que quedaste embarazada?
34
00:01:09,758 --> 00:01:11,468
!Puta madre!
¿Tendrás un hijo de Werm?
35
00:01:11,634 --> 00:01:13,219
Breeze es el padre, no Werm.
36
00:01:13,386 --> 00:01:15,555
No puedo permitirme tener
otra boca que alimentar.
37
00:01:15,722 --> 00:01:17,599
No te molestes,
porque criaré a mi bebé
38
00:01:17,766 --> 00:01:18,892
en la universidad en Atlanta.
39
00:01:19,058 --> 00:01:20,894
!Lo único que te importa
son las putas drogas!
40
00:01:21,060 --> 00:01:21,978
Sólo me metí a este negocio
41
00:01:22,145 --> 00:01:23,563
para mantener
a nuestra familia unida.
42
00:01:23,730 --> 00:01:26,733
¿De qué familia hablas, Meech?
!Nikki está embarazada!
43
00:01:26,900 --> 00:01:28,860
!Papá está hablando
de que no quiere vivir más!
44
00:01:29,152 --> 00:01:30,445
¿Cómo te sientes?
45
00:01:30,612 --> 00:01:31,988
Me siento como si me
hubiera atravesado una bala.
46
00:01:32,155 --> 00:01:33,948
No creo que pueda
volver a cantar.
47
00:01:34,449 --> 00:01:36,034
Solía ver a ese tipo
en Techwood.
48
00:01:36,701 --> 00:01:38,161
Creo que ahora
es una clase de líder.
49
00:01:38,745 --> 00:01:41,748
No puede ser...
Muy buen trabajo.
50
00:01:44,667 --> 00:01:46,002
"La historia que
verán se basa ligeramente
51
00:01:46,169 --> 00:01:48,838
"en la verdad. Se usaron
nombres, personajes, negocios
52
00:01:49,005 --> 00:01:50,799
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
53
00:01:50,965 --> 00:01:53,134
pero mucho de esto
podría haber sucedido."
54
00:01:54,052 --> 00:01:55,136
"Todo es una experiencia
55
00:01:55,303 --> 00:01:57,096
"de aprendizaje que te
permite ver a las personas
56
00:01:57,222 --> 00:02:00,266
como en verdad son.
Terry 'Southwest Tee' Flenory."
57
00:02:03,937 --> 00:02:06,940
Tee, espero que lo sepas,
que lo dejaras escapar
58
00:02:07,106 --> 00:02:07,982
nos arruinó todo.
59
00:02:08,399 --> 00:02:10,068
Ahora nuestra única
opción es irnos.
60
00:02:10,985 --> 00:02:13,530
Al menos al fin podremos
largarnos de aquí.
61
00:02:13,947 --> 00:02:15,406
Y tal vez, sólo tal vez,
62
00:02:15,573 --> 00:02:17,158
llegue a casa
al cumpleaños de mi hijo.
63
00:02:17,325 --> 00:02:20,411
!Qué puto egoísta de mierda!
Por eso no le caes bien a Loco.
64
00:02:20,954 --> 00:02:23,122
¿Qué mierda?
65
00:02:23,915 --> 00:02:25,291
Son los putos federales.
66
00:02:27,043 --> 00:02:29,087
!Loco! !Tenemos compañía!
67
00:02:32,173 --> 00:02:32,966
!Aquí!
68
00:02:33,800 --> 00:02:35,343
No, no, no.
Debemos irnos de aquí.
69
00:02:36,344 --> 00:02:37,637
¿Siempre tuviste armas?
70
00:02:39,305 --> 00:02:40,890
- -!
- Pelea!
- !Claro que pelearemos!
71
00:02:41,057 --> 00:02:42,976
No hay a dónde ir.
Ni dónde escondernos.
72
00:02:46,521 --> 00:02:48,189
Todo esto es tu culpa, Tee.
73
00:02:54,988 --> 00:02:56,197
Los enemigos pueden llegar
74
00:02:56,364 --> 00:02:58,700
en todas las formas
y de todas las direcciones.
75
00:02:58,867 --> 00:03:01,452
Pero nada duele más
que cuando los que amas,
76
00:03:01,578 --> 00:03:03,580
se vuelven tus peores enemigos.
77
00:03:04,330 --> 00:03:08,543
♪ Ain't no love
in the heart of the city ♪
78
00:03:10,253 --> 00:03:15,300
♪ Ain't no love
in the heart of town ♪
79
00:03:16,384 --> 00:03:18,177
♪ Ain't no love ♪
80
00:03:18,553 --> 00:03:20,513
♪ And it's sho' 'nuff a pity ♪
81
00:03:22,223 --> 00:03:27,437
♪ Ain't no love
'cause you ain't around ♪
82
00:03:31,149 --> 00:03:33,026
♪ When you were mine ♪
83
00:03:33,192 --> 00:03:35,486
♪ Oh, I was feelin' so good ♪
84
00:03:35,653 --> 00:03:39,574
- - !
- Oye, Laz!
85
00:03:40,533 --> 00:03:41,618
!Espera, amor!
86
00:03:42,368 --> 00:03:44,913
Esto es solo para ti,
no se lo des a nadie.
87
00:03:45,079 --> 00:03:46,831
- ¿Okey?
- Gracias. Prometo que no.
88
00:03:46,998 --> 00:03:49,000
Pórtate bien.
Te amo.
89
00:03:50,001 --> 00:03:52,670
Nadie pasa tanto tiempo
con su abuela.
90
00:03:54,297 --> 00:03:56,799
A menos que haya algo
importante adentro.
91
00:03:57,759 --> 00:04:00,094
♪ ...in the heart of the city ♪
92
00:04:01,512 --> 00:04:06,267
♪ Ain't no love
in the heart of town ♪
93
00:04:09,437 --> 00:04:10,313
!Hermano!
94
00:04:11,064 --> 00:04:13,274
!Oye, nunca te había
visto comer así!
95
00:04:16,402 --> 00:04:19,113
Todo lo que pasó en Saint Louis
con Meech me estresó.
96
00:04:19,280 --> 00:04:22,200
¿Y por qué no regresa el negocio
a Detroit o a Atlanta?
97
00:04:22,367 --> 00:04:24,661
Porque el cartel tiene
que aprobar eso.
98
00:04:25,078 --> 00:04:26,788
Y nuestro contacto
ya corrió un riesgo
99
00:04:26,955 --> 00:04:29,165
llevando todo
a Saint Louis para empezar.
100
00:04:29,582 --> 00:04:30,708
¿Y crees que...
101
00:04:32,502 --> 00:04:34,545
deberíamos ir
allá y apoyar a Meech?
102
00:04:34,712 --> 00:04:37,382
Verme es lo
último que quiere Meech.
103
00:04:37,507 --> 00:04:39,175
Vendimos lo último que había.
104
00:04:39,300 --> 00:04:41,761
Y como no podemos sacar
las cosas de Saint Louis,
105
00:04:42,261 --> 00:04:43,721
no generamos un carajo.
106
00:04:45,807 --> 00:04:46,849
¿Te acuerdas de Imani?
107
00:04:47,225 --> 00:04:48,226
- ¿La guapa?
- Sí.
108
00:04:48,726 --> 00:04:51,270
Me invitó a
un juego privado en Atlanta.
109
00:04:51,437 --> 00:04:54,023
- Iré a lavar dinero allá.
- Vaya.
110
00:04:54,190 --> 00:04:55,441
¿Sabes algo de Boom?
111
00:04:55,608 --> 00:04:58,236
Tenemos hombres vigilando
la casa de Markisha.
112
00:04:58,903 --> 00:05:00,571
Cambiamos las cerraduras,
como lo pediste.
113
00:05:00,738 --> 00:05:01,364
Nadie lo ha visto.
114
00:05:01,489 --> 00:05:03,282
No dudes que sigue al acecho.
115
00:05:06,369 --> 00:05:07,537
Vamos a hacer esto.
116
00:05:07,704 --> 00:05:08,913
Me cansé de hablar, Meech.
117
00:05:09,080 --> 00:05:11,249
Las acciones hablan más
que las palabras.
118
00:05:13,710 --> 00:05:15,086
Tienes que detenerte.
119
00:05:15,545 --> 00:05:18,006
Acabar con vidas inocentes
no lo vale.
120
00:05:19,215 --> 00:05:22,301
Debe haber redención
por la muerte del gran jeque.
121
00:05:23,678 --> 00:05:26,848
Y terminarán lidiando
con más niños sin padres,
122
00:05:27,015 --> 00:05:28,349
si esta guerra continúa.
123
00:05:28,975 --> 00:05:30,309
No te interpongas.
124
00:05:31,561 --> 00:05:33,062
O te enterraremos también.
125
00:05:40,403 --> 00:05:42,488
Tengo a los putos moros
respirándome en la nuca,
126
00:05:42,613 --> 00:05:43,698
esperando un error.
127
00:05:44,323 --> 00:05:46,868
¿Y ahora ese maldito de Meech
quiere matarme de hambre?
128
00:05:47,702 --> 00:05:51,789
Por suerte, mi viejo contacto
aún quiere hacer negocios.
129
00:05:52,540 --> 00:05:53,916
A la mierda con todos ellos.
130
00:05:54,292 --> 00:05:55,543
Suena desquiciado.
131
00:05:55,710 --> 00:05:58,004
- Mmm. Mm-jm.
- ¿Qué mierda dijiste?
132
00:05:58,129 --> 00:06:00,006
¿Qué fue lo que dijiste?
!Dilo otra vez!
133
00:06:00,173 --> 00:06:02,216
- -!
- Dilo si es que te atreves!
- Perdón, J.
134
00:06:02,383 --> 00:06:04,218
Basta, basta.
135
00:06:04,385 --> 00:06:06,012
El no es el enemigo.
136
00:06:08,222 --> 00:06:09,640
!Carajo!
Cálmate.
137
00:06:10,058 --> 00:06:12,185
Estás dejando que la ira
te ciegue, hermano.
138
00:06:12,351 --> 00:06:16,689
No. La ira...
me ayuda a ver.
139
00:06:19,150 --> 00:06:20,026
Sí.
140
00:06:23,029 --> 00:06:24,405
Tráiganme a Meech.
141
00:06:26,074 --> 00:06:27,116
Vivo o muerto.
142
00:06:27,742 --> 00:06:29,827
- Si, eso me gusta, lo traeremos.
- Es lo que estábamos esperando.
143
00:06:29,994 --> 00:06:31,621
♪ I got everything on the line ♪
144
00:06:31,788 --> 00:06:34,582
♪ Out here I'm on the grind,
tryna get mine ♪
145
00:06:34,749 --> 00:06:35,958
♪ At least you could
wish me luck ♪
146
00:06:36,125 --> 00:06:38,544
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
147
00:06:38,669 --> 00:06:39,796
♪ I'm in and out of state ♪
148
00:06:39,962 --> 00:06:41,339
♪ At least you could
wish me luck ♪
149
00:06:41,506 --> 00:06:43,841
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
150
00:06:44,008 --> 00:06:45,259
♪ One more flip
and I'm straight ♪
151
00:06:45,426 --> 00:06:46,719
♪ At least you could
wish me luck ♪
152
00:06:46,886 --> 00:06:49,388
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
153
00:06:49,555 --> 00:06:50,890
♪ Yeah, holla at me, man ♪
154
00:06:51,057 --> 00:06:52,433
♪ At least you could
wish me luck ♪
155
00:06:52,600 --> 00:06:55,144
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
156
00:06:55,269 --> 00:06:56,479
♪ One more flip
and I'm straight ♪
157
00:06:56,646 --> 00:06:57,897
♪ At least you could
wish me luck ♪
158
00:06:58,064 --> 00:07:00,483
♪ The D's ain't that good,
these niggas is rattin' ♪
159
00:07:00,650 --> 00:07:01,818
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
160
00:07:01,943 --> 00:07:03,361
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
161
00:07:03,528 --> 00:07:06,030
♪ I'm ridin' with the top down,
trunk full of yola ♪
162
00:07:06,197 --> 00:07:08,783
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
163
00:07:08,950 --> 00:07:11,536
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
164
00:07:11,702 --> 00:07:14,122
♪ They snort away the pain,
bang the dope in their vein ♪
165
00:07:14,247 --> 00:07:15,623
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
166
00:07:15,790 --> 00:07:18,042
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
167
00:07:18,209 --> 00:07:19,752
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
168
00:07:19,919 --> 00:07:22,630
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
169
00:07:22,797 --> 00:07:25,591
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
170
00:07:25,716 --> 00:07:28,302
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
171
00:07:28,469 --> 00:07:29,512
♪ I'm in and out of state ♪
172
00:07:29,679 --> 00:07:30,972
♪ At least you could
wish me luck ♪
173
00:07:31,139 --> 00:07:33,599
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
174
00:07:33,766 --> 00:07:35,017
♪ One more flip
and I'm straight ♪
175
00:07:35,184 --> 00:07:36,394
♪ At least you could
wish me luck ♪
176
00:07:36,561 --> 00:07:39,272
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
177
00:07:39,438 --> 00:07:40,690
♪ Yeah, holla at me, man ♪
178
00:07:40,857 --> 00:07:42,150
♪ At least you could
wish me luck ♪
179
00:07:42,316 --> 00:07:44,277
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
180
00:07:44,402 --> 00:07:46,154
"BMF."
181
00:07:46,320 --> 00:07:49,240
♪ At least you could
wish me luck ♪
182
00:07:49,407 --> 00:07:51,701
♪ At least you could
wish me luck ♪
183
00:07:51,868 --> 00:07:56,122
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
184
00:07:56,622 --> 00:08:00,543
♪ All you got to do
is wish me luck, yeah ♪
185
00:08:02,795 --> 00:08:03,754
Hola, papá.
186
00:08:06,674 --> 00:08:10,720
Estaba... intentaba cortar
pan para tostar.
187
00:08:12,346 --> 00:08:13,890
Déjame ayudarte.
188
00:08:17,268 --> 00:08:18,144
Buenos días.
189
00:08:18,311 --> 00:08:19,520
Buenos días.
190
00:08:21,856 --> 00:08:26,444
Escuchen, yo...
yo he decidido posponer mi beca
191
00:08:26,611 --> 00:08:28,196
hasta después
de tener a mi bebé.
192
00:08:28,654 --> 00:08:30,781
- Gracias al Señor.
- Espera, ¿por qué?
193
00:08:30,948 --> 00:08:34,744
LaWanda dijo cosas sobre
la realidad de ser madre...
194
00:08:35,328 --> 00:08:37,496
Y de ir
a la escuela y fue un poco...
195
00:08:37,663 --> 00:08:38,706
un poco abrumador.
196
00:08:38,873 --> 00:08:41,459
Me alegra que te haya
hecho entrar en razón.
197
00:08:41,626 --> 00:08:42,752
No dejarás la universidad
198
00:08:42,919 --> 00:08:44,086
por lo que te dije, ¿o sí?
199
00:08:44,253 --> 00:08:45,254
No, papá, yo...
200
00:08:46,172 --> 00:08:48,007
Debo hacer lo
correcto para mí y mi bebé.
201
00:08:48,174 --> 00:08:50,551
Y eso es, eh...
quedarme en casa.
202
00:08:50,718 --> 00:08:51,844
¿Estás segura?
203
00:08:52,637 --> 00:08:53,596
Lo estoy.
204
00:08:53,763 --> 00:08:57,433
Tu bebé tiene una madre
lista, cariñosa y fuerte.
205
00:08:57,600 --> 00:08:58,601
Gracias, papá.
206
00:08:58,726 --> 00:09:01,187
Nicole, Wanda hizo todo esto
para que celebraras
207
00:09:01,354 --> 00:09:03,356
el baby shower antes de irte
a la escuela.
208
00:09:03,773 --> 00:09:05,524
Pero con todo lo
que está pasando...
209
00:09:06,108 --> 00:09:08,819
Bueno, tal vez
deberíamos cancelarlo.
210
00:09:08,986 --> 00:09:10,071
!No, mamá!
211
00:09:11,447 --> 00:09:15,326
Creo que nosotros necesitamos
algo que celebrar.
212
00:09:18,412 --> 00:09:20,790
Ay, Dios mío.
Qué desastre.
213
00:09:25,836 --> 00:09:27,338
Creo que comete un error.
214
00:09:27,505 --> 00:09:28,756
¿Sabes? Yo creo que el error fue
215
00:09:28,923 --> 00:09:31,425
que tuviera sexo sin protección,
Charles.
216
00:09:58,244 --> 00:09:59,620
Hola. ¿Qué hay, Laz?
217
00:09:59,787 --> 00:10:02,957
La venta de entradas tardará
un tiempo en reiniciar.
218
00:10:03,457 --> 00:10:05,668
Nuestras taquillas
siguen cerradas.
219
00:10:05,835 --> 00:10:08,421
Pero vende lo que
queda a nuestro VIP.
220
00:10:08,587 --> 00:10:09,672
Sí, lo haré.
221
00:10:09,797 --> 00:10:10,840
¿Cómo salió la sesión
con nuestra chica
222
00:10:10,965 --> 00:10:12,550
- y el productor?
- Muy mal.
223
00:10:12,717 --> 00:10:14,176
- Ella no se presentó.
- ¿Qué?
224
00:10:15,052 --> 00:10:16,345
Escucha, hermano,
creo que tiene un hábito.
225
00:10:16,470 --> 00:10:19,140
Perder sesiones es
dinero tirado a la basura.
226
00:10:19,307 --> 00:10:20,933
Eso no puede volver a pasar.
227
00:10:21,100 --> 00:10:21,976
Tienes que ayudarla.
228
00:10:22,143 --> 00:10:24,687
Si eso es lo que crees, lo haré.
Muy bien.
229
00:10:31,652 --> 00:10:32,903
Antes que otra cosa,
230
00:10:33,738 --> 00:10:35,072
quiero ofrecerle
mis condolencias
231
00:10:35,239 --> 00:10:36,198
a usted por su esposo.
232
00:10:36,365 --> 00:10:38,367
- Gracias.
- Señora, volví a intentar
233
00:10:38,534 --> 00:10:40,953
hablar con la gente
de su esposo y no me escuchan.
234
00:10:41,120 --> 00:10:43,331
¿Hay alguna otra forma
de hacer que escuchen?
235
00:10:43,497 --> 00:10:46,751
Usted y Jimmy eran socios.
Y algunos lo ven
236
00:10:46,917 --> 00:10:48,836
como responsable de
la muerte de mi esposo.
237
00:10:49,003 --> 00:10:51,881
Vi al jeque Mooney para
hablar de un acuerdo de paz.
238
00:10:52,048 --> 00:10:53,341
J-Pusha también intentó matarme.
239
00:10:53,507 --> 00:10:56,135
Esta guerra continuará
hasta que Jimmy esté muerto.
240
00:10:56,552 --> 00:10:58,095
Y no les importa
quién se interponga.
241
00:10:58,220 --> 00:11:00,765
Señora, siempre hay
un costo por la guerra.
242
00:11:02,808 --> 00:11:03,642
Por favor.
243
00:11:03,809 --> 00:11:06,062
Yo también temo
perder a mi esposo.
244
00:11:08,147 --> 00:11:10,816
No le deseo ese dolor
a ninguna mujer.
245
00:11:14,862 --> 00:11:16,489
Los moros son orgullosos.
246
00:11:18,324 --> 00:11:21,702
Y no dejarán que la muerte
del gran jeque quede así.
247
00:11:26,415 --> 00:11:27,750
Si me preguntas, hermana,
248
00:11:28,501 --> 00:11:30,544
creo que tu amistad y lealtad
con Jimmy
249
00:11:30,669 --> 00:11:31,587
ya han llegado a su fin.
250
00:11:31,754 --> 00:11:33,631
J-Pusha me apoyó durante años.
251
00:11:34,423 --> 00:11:37,259
Cuando mi padre murió,
él era quien me protegía.
252
00:11:37,426 --> 00:11:38,886
Eso fue hace años.
253
00:11:39,553 --> 00:11:43,724
Pero ahora, tú y tu amigo
deben protegernos
254
00:11:43,891 --> 00:11:45,893
a nosotros... hermana.
255
00:11:49,146 --> 00:11:52,441
Francamente,
su diezmo no es lo que esperamos
256
00:11:52,608 --> 00:11:54,193
de un líder de iglesia.
257
00:11:54,735 --> 00:11:55,861
Am...
258
00:11:58,739 --> 00:12:01,283
Como el resto
de nuestro rebaño, yo...
259
00:12:02,034 --> 00:12:07,498
Yo también paso por algunas
dificultades económicas.
260
00:12:07,915 --> 00:12:09,083
¿Qué clase de dificultades?
261
00:12:09,250 --> 00:12:10,751
El divorcio no es barato.
262
00:12:11,168 --> 00:12:14,755
También tendré un nieto
que viene en camino
263
00:12:14,880 --> 00:12:16,257
a vivir con nosotros.
264
00:12:16,424 --> 00:12:21,137
Y, desde que Charles se
lesionó, no ha podido trabajar.
265
00:12:21,554 --> 00:12:23,180
Y... él ha estado...
266
00:12:26,016 --> 00:12:29,311
en un lugar muy oscuro.
267
00:12:30,312 --> 00:12:31,772
En verdad lo lamento.
268
00:12:31,939 --> 00:12:33,649
El señor nunca desafía al hombre
269
00:12:33,816 --> 00:12:36,277
con más de lo que
puede soportar.
270
00:12:36,902 --> 00:12:38,946
Pero, tal vez,
esto sea una señal
271
00:12:39,530 --> 00:12:41,532
de que tú has asumido demasiado.
272
00:12:41,657 --> 00:12:45,619
Señor, el Todopoderoso
nunca da a los hombres
273
00:12:45,786 --> 00:12:47,204
más de lo que pueden soportar.
274
00:12:47,746 --> 00:12:52,501
Pero, sin duda, él da a
las mujeres hasta lo imposible.
275
00:12:53,210 --> 00:12:56,505
Y, de algún modo, encontramos
la forma de seguir.
276
00:12:57,631 --> 00:13:02,178
Y como siempre,
yo seguiré adelante.
277
00:13:17,818 --> 00:13:19,653
¿Cómo está la familia?
278
00:13:26,076 --> 00:13:27,411
Llévense todo.
279
00:13:28,329 --> 00:13:29,246
!Adelante!
280
00:13:30,247 --> 00:13:33,042
- Oye, oye. Tú ve y revisa atrás.
- Síganme.
281
00:13:41,133 --> 00:13:42,676
Mierda, Jimmy,
aquí no hay drogas.
282
00:13:43,135 --> 00:13:44,595
- ¿Qué? ¿Cómo que no hay drogas?
- Las-las busco,
283
00:13:44,762 --> 00:13:45,804
pero no hay nada.
284
00:13:46,680 --> 00:13:47,973
!No!
285
00:13:48,766 --> 00:13:50,184
!Jimmy!
¿Qué carajo estás haciendo?
286
00:13:50,559 --> 00:13:52,353
- ¿Dónde está?
- Quédate conmigo, resiste.
287
00:13:52,520 --> 00:13:53,437
¿Dónde?
288
00:13:54,522 --> 00:13:55,814
!Aquí no hay drogas!
289
00:13:55,981 --> 00:13:57,525
!Es un centro de
donación de alimentos!
290
00:13:57,691 --> 00:13:59,276
Deja de actuar
como la madre Teresa.
291
00:13:59,443 --> 00:14:01,695
- ¿Dónde están las drogas?
- Por favor, Jimmy, !ya para!
292
00:14:01,862 --> 00:14:02,738
- ¿Dónde están?
- - !
- Ya te lo dije!
293
00:14:02,863 --> 00:14:03,697
- Aquí no hay drogas.
- -!
- Basta!
294
00:14:03,864 --> 00:14:06,033
Son inocentes. Mira.
!Vámonos ya!
295
00:14:06,784 --> 00:14:08,702
Ya oyeron, vámonos,
aquí no hay nada.
296
00:14:10,579 --> 00:14:11,789
- !
- Alguien llame una ambulancia!
297
00:14:13,374 --> 00:14:14,667
!Resiste, Jamila!
298
00:14:17,419 --> 00:14:18,671
"Policía de Atlanta."
299
00:14:19,129 --> 00:14:20,798
Estuve siguiendo a uno
de los socios de Meech.
300
00:14:20,965 --> 00:14:22,174
Según sus registros,
301
00:14:22,341 --> 00:14:24,760
lo tuvieron aquí algunas noches
por un caso en Georgia.
302
00:14:25,177 --> 00:14:26,637
Sí. Lo reconozco. Pero...
303
00:14:27,471 --> 00:14:29,390
...el caso no procedió,
lo soltamos.
304
00:14:29,557 --> 00:14:30,683
¿Cómo fue que lo encontraste?
305
00:14:30,849 --> 00:14:32,518
Por un informante secreto.
306
00:14:32,643 --> 00:14:34,562
Sé de una casa
de seguridad de BMF.
307
00:14:34,728 --> 00:14:35,854
Mi gente ya me dijo que no,
308
00:14:36,021 --> 00:14:38,691
así que me preguntaba si podrías
lograr que tu sargento
309
00:14:38,857 --> 00:14:40,025
dé una orden judicial.
310
00:14:40,526 --> 00:14:43,070
Tengo que decírtelo,
el sargento es muy cauteloso.
311
00:14:43,237 --> 00:14:45,656
Desde que Kang murió,
no quiere arriesgarse.
312
00:14:46,574 --> 00:14:48,993
Pero... ¿crees que pueda
ver a tu informante?
313
00:14:49,159 --> 00:14:50,411
No habla con Red Dogs.
314
00:14:50,578 --> 00:14:53,414
- Tiene sus razones.
- En ese caso, no puedo ayudar.
315
00:14:53,914 --> 00:14:56,458
Conozco a esos cabrones
de BMF mejor que a nadie.
316
00:14:56,625 --> 00:14:57,585
- ¿Qué hay, hermano?
- Tienen una casa
317
00:14:57,751 --> 00:14:58,627
con cochera adjunta
318
00:14:58,794 --> 00:15:00,754
para que nadie pueda
ver lo que descargan.
319
00:15:00,879 --> 00:15:01,964
Escucha, Hardy...
320
00:15:03,799 --> 00:15:05,884
Mi instinto me dice
que aquí hay algo.
321
00:15:07,428 --> 00:15:08,387
¿Sabes qué?
322
00:15:09,305 --> 00:15:10,306
Voy a preguntar.
323
00:15:10,723 --> 00:15:12,099
Pero no prometo nada.
324
00:15:12,808 --> 00:15:13,809
Gracias.
325
00:15:24,695 --> 00:15:26,947
!Ese ritmo se escucha increíble!
326
00:15:27,364 --> 00:15:28,490
¿Lista para grabar?
327
00:15:29,241 --> 00:15:31,118
No.
Sólo dame otro minuto.
328
00:15:40,169 --> 00:15:43,255
Oye, ¿está todo bien?
329
00:15:43,547 --> 00:15:44,840
El beat es muy rápido.
330
00:15:44,965 --> 00:15:48,052
El sonido está mal y...
Quiero otro cuaderno.
331
00:15:48,552 --> 00:15:51,347
Y... y Laz no deja
de fastidiarme.
332
00:15:51,513 --> 00:15:53,307
Sí, pero no puedes
estar tirando cosas.
333
00:15:53,474 --> 00:15:55,476
¿O acaso quieres que empiece
a usar un casco?
334
00:15:55,643 --> 00:15:57,144
He intentado trabajar,
335
00:15:58,854 --> 00:16:02,483
pero el tiroteo no me
deja concentrar y...
336
00:16:02,900 --> 00:16:04,860
ya ni siquiera
puedo escribir.
337
00:16:05,611 --> 00:16:07,488
No. Esa mierda no va a ayudarte,
338
00:16:07,655 --> 00:16:09,239
!Y estás tomando medicamentos!
339
00:16:09,657 --> 00:16:12,201
Esto...
me va a ayudar a escribir.
340
00:16:12,368 --> 00:16:13,744
Trell lo entendía, ustedes no.
341
00:16:13,911 --> 00:16:14,828
!A la mierda con Trell!
342
00:16:14,995 --> 00:16:16,997
Y eso... sólo empeorará todo.
343
00:16:17,748 --> 00:16:19,750
Ningún hombre debe tener
ese control sobre tu cuerpo...
344
00:16:19,875 --> 00:16:21,043
- -!
- Sólo dámelo!
- -!
- No!
345
00:16:21,835 --> 00:16:23,295
Estoy hormonal como una loca,
346
00:16:23,420 --> 00:16:25,589
!no te me avientes de esa forma!
347
00:16:26,632 --> 00:16:29,677
Vete a casa,
y piensa lo que haces.
348
00:16:42,189 --> 00:16:45,317
Este es el código de esa caja.
349
00:16:45,484 --> 00:16:46,735
Sólo tú y yo lo tenemos.
350
00:16:46,902 --> 00:16:48,946
Mm-jmm. Significa mucho, Tee.
351
00:16:49,113 --> 00:16:50,823
Tú y los niños son todo para mí.
352
00:16:51,824 --> 00:16:53,450
¿Qué pasó en
la reunión de maestros?
353
00:16:53,617 --> 00:16:54,743
La maestra de Alexis dijo
354
00:16:54,910 --> 00:16:56,704
que tenemos un líder
en nuestras manos.
355
00:16:56,870 --> 00:16:58,539
Eso lo sacó de ti.
356
00:16:59,164 --> 00:17:01,458
- Y TJ recibió un premio.
- -!
- Guau!
357
00:17:01,625 --> 00:17:03,335
Okey, bueno ese crédito
es para mí.
358
00:17:03,502 --> 00:17:06,714
Que se esfuerce por ser grande,
eso lo sacó de mí.
359
00:17:06,880 --> 00:17:08,841
No, ya en serio, LaWanda...
360
00:17:09,425 --> 00:17:10,926
Sé que los niños
no harían esto...
361
00:17:11,093 --> 00:17:12,845
si no fuera por la forma
en que los crías.
362
00:17:12,970 --> 00:17:15,347
Bueno, yo...
sólo me aseguro de amarlos.
363
00:17:25,190 --> 00:17:26,275
¿Puedo pasar?
364
00:17:26,442 --> 00:17:27,776
Sí. Ya me iba.
365
00:17:32,573 --> 00:17:33,615
Espera, Wanda.
366
00:17:33,782 --> 00:17:35,617
¿Dónde dijiste que Nikki
hará su baby shower?
367
00:17:35,743 --> 00:17:37,119
- En casa de tus padres.
- ¿Podrías...
368
00:17:37,286 --> 00:17:39,663
darle 3,000 en
una tarjeta de mi parte?
369
00:17:40,247 --> 00:17:41,290
Sí, claro.
370
00:17:41,707 --> 00:17:42,708
Gracias.
371
00:17:50,924 --> 00:17:53,177
Sólo quería que supieras que no
he sabido de Boom
372
00:17:53,302 --> 00:17:54,386
desde que lo golpeaste.
373
00:17:54,553 --> 00:17:55,596
Oh. Eso es bueno.
374
00:17:58,182 --> 00:18:01,477
Yo sólo quería sus contactos
para ayudarnos a expandir.
375
00:18:03,437 --> 00:18:04,938
¿En serio?
376
00:18:06,148 --> 00:18:07,900
¿Acaso tú... eres BMF?
377
00:18:08,066 --> 00:18:09,443
Lo que haya pasado
entre tú y Boom
378
00:18:09,610 --> 00:18:10,903
no cambia nada
entre nosotros.
379
00:18:11,069 --> 00:18:13,030
Eres su esposa, ¿recuerdas?
380
00:18:13,572 --> 00:18:14,823
Pero tienes mi corazón.
381
00:18:15,449 --> 00:18:17,367
El matrimonio es
un trozo de papel.
382
00:18:20,037 --> 00:18:24,208
Es similar a... LaWanda
guardando tu dinero, ¿no?
383
00:18:25,125 --> 00:18:28,128
Pero soy yo quien te ayuda
con un plan para ganar más.
384
00:18:32,674 --> 00:18:33,717
Está bien.
385
00:18:35,219 --> 00:18:36,011
Ya que se acabó el producto,
386
00:18:36,178 --> 00:18:38,263
iré a Atlanta al juego privado.
387
00:18:39,640 --> 00:18:42,643
Y me debes un viaje después de
joder mis vacaciones en Miami.
388
00:18:43,185 --> 00:18:46,146
Y no hay nada como el sexo
de reconciliación.
389
00:18:47,564 --> 00:18:50,317
Nos quedaríamos en casa
de Meech en Atlanta.
390
00:18:51,443 --> 00:18:53,445
Podría cogerte en sus encimeras.
391
00:18:56,573 --> 00:18:58,867
¿Tú crees que Nicole
se quedó en casa por Charles?
392
00:18:59,034 --> 00:19:04,331
Sin duda. Y, honestamente,
yo... estoy aliviada.
393
00:19:04,498 --> 00:19:06,959
No crees que haría
alguna locura, ¿verdad?
394
00:19:07,084 --> 00:19:09,002
Sólo le pido a Dios
que no lo haga.
395
00:19:10,838 --> 00:19:12,339
Tengo el peso del mundo
396
00:19:12,506 --> 00:19:14,174
sobre mis hombros ahora y...
397
00:19:15,050 --> 00:19:17,469
Y ahora los ancianos
de la iglesia me fastidian
398
00:19:17,594 --> 00:19:18,637
con el diezmo.
399
00:19:18,804 --> 00:19:20,013
Cuanto lo siento, prima.
400
00:19:20,180 --> 00:19:21,223
Y además intento decidir
401
00:19:21,390 --> 00:19:22,850
qué voy
a usar para el baby shower.
402
00:19:23,016 --> 00:19:25,310
Salí y compré un vestido
con la tarjeta.
403
00:19:25,477 --> 00:19:27,062
Así debía ser.
404
00:19:27,521 --> 00:19:28,647
Has hecho demasiado.
405
00:19:28,814 --> 00:19:31,233
Mereces vivir un poco.
Está bien.
406
00:19:31,567 --> 00:19:32,901
Hice otra cita con la oficina
407
00:19:33,068 --> 00:19:34,027
de bienestar social
408
00:19:34,194 --> 00:19:35,237
justo antes del baby shower.
409
00:19:35,404 --> 00:19:37,906
Rezo para
que la señora Parsons logre...
410
00:19:38,031 --> 00:19:39,032
aprobarlo esta vez.
411
00:19:39,199 --> 00:19:42,494
Mm-mm... Busca al empleado
que sea hombre.
412
00:19:42,619 --> 00:19:43,412
¿Y eso para qué?
413
00:19:43,579 --> 00:19:44,705
Para coquetearle.
414
00:19:44,872 --> 00:19:47,291
Seducirlo.
Te mueves, las enseñas.
415
00:19:47,457 --> 00:19:49,585
Haz lo que tienes que hacer
y cierras el trato.
416
00:19:49,751 --> 00:19:51,336
¿Crees que eso funcionará?
417
00:19:51,503 --> 00:19:52,421
Por supuesto.
418
00:19:52,546 --> 00:19:55,507
Ahora, con respecto
a este estrés.
419
00:19:55,632 --> 00:19:57,217
¿Cuándo fue la última vez
que tuviste un orgasmo?
420
00:19:57,384 --> 00:20:00,262
!Eso no es asunto
tuyo, Estelle! !Por Dios!
421
00:20:01,138 --> 00:20:02,431
Y en realidad no recuerdo
cuándo fue la última vez.
422
00:20:02,598 --> 00:20:04,016
Mm-jmm, mm-jmm, mm-jmm.
423
00:20:04,182 --> 00:20:05,976
Escucha, necesitas
de un juguete personal.
424
00:20:06,101 --> 00:20:07,519
Pero, ¿de qué estás hablando?
425
00:20:07,686 --> 00:20:09,730
Yo llamo al mío... Bob.
426
00:20:09,897 --> 00:20:10,939
¿Es en serio?
427
00:20:11,106 --> 00:20:12,941
El mejor novio
que he tenido.
428
00:20:13,066 --> 00:20:14,443
- -!
- Estelle!
- -!
- Uy, sí!
429
00:20:14,610 --> 00:20:17,237
Ni te imaginas.
Es delgado, es soltero.
430
00:20:17,404 --> 00:20:18,739
Y esa cosa no te reprocha.
431
00:20:18,906 --> 00:20:21,450
!No tendré esta conversación
contigo! ¿Qué te pasa?
432
00:20:21,617 --> 00:20:22,993
- -!
- Solo diré que lo intentes!
- -!
- No, no la tendré!
433
00:20:33,420 --> 00:20:34,421
!Keeya!
434
00:20:36,048 --> 00:20:36,965
Keeya, ¿qué pasó?
435
00:20:37,507 --> 00:20:40,385
Jimmy.
El le hizo esto a mi hermana.
436
00:20:42,638 --> 00:20:43,555
!Mierda!
437
00:20:43,722 --> 00:20:46,099
Es por eso quería acabar
con esto pacíficamente.
438
00:20:46,266 --> 00:20:47,893
Para que nadie más salga herido.
439
00:20:48,060 --> 00:20:49,102
¿Pacíficamente?
440
00:20:49,227 --> 00:20:51,730
A él no le importa lastimar.
¿Por qué a ti sí?
441
00:20:52,856 --> 00:20:55,233
Cuando tu hermano estuvo
en esa cama de hospital,
442
00:20:55,400 --> 00:20:56,818
¿qué es lo que
hubieras querido hacer?
443
00:20:57,819 --> 00:20:59,655
Hubiera querido ver
el mundo entero arder.
444
00:20:59,821 --> 00:21:02,449
Exacto. Esto ya no es negocio.
445
00:21:02,616 --> 00:21:03,492
Es personal.
446
00:21:03,659 --> 00:21:05,744
Y no se detendrá hasta
que alguien lo detenga.
447
00:21:05,869 --> 00:21:10,248
J-Pusha es muchas cosas,
y él siempre se prepara bien.
448
00:21:10,415 --> 00:21:11,208
Lo sé.
449
00:21:12,042 --> 00:21:14,211
Pero si algo he aprendido
en este negocio,
450
00:21:14,795 --> 00:21:16,838
es que siempre subestiman
a las mujeres.
451
00:21:17,005 --> 00:21:20,258
Haré una reunión con Carter
y luego yo mataré a Jimmy.
452
00:21:21,009 --> 00:21:22,594
Sabes que una vez que hagas eso
453
00:21:22,761 --> 00:21:24,179
no habrá vuelta atrás.
454
00:21:24,596 --> 00:21:25,514
Lo sé.
455
00:21:28,225 --> 00:21:29,476
Bien, iré contigo.
456
00:21:37,859 --> 00:21:38,902
♪ Mmm ♪
457
00:21:44,116 --> 00:21:45,283
♪ Hey ♪
458
00:21:47,828 --> 00:21:49,162
♪ Yeah ♪
459
00:21:49,746 --> 00:21:52,165
♪ They say the world ♪
460
00:21:52,582 --> 00:21:55,043
♪ Is a melting pot ♪
461
00:21:55,210 --> 00:21:56,169
Hola. ¿Puedo?
462
00:21:56,294 --> 00:21:57,796
Si, por favor. Siéntese.
463
00:21:58,463 --> 00:22:01,466
♪ ...and some rise to the top ♪
464
00:22:02,175 --> 00:22:03,510
Un placer, señora...
465
00:22:03,677 --> 00:22:05,637
Ah, señorita Flenory.
466
00:22:08,515 --> 00:22:09,641
Señorita Flenory.
467
00:22:12,602 --> 00:22:14,438
Su documentación se ve en orden.
468
00:22:16,398 --> 00:22:17,649
¿Tiene una hija de 18?
469
00:22:17,816 --> 00:22:21,028
Sí, y de hecho ella
es muy hermosa.
470
00:22:22,070 --> 00:22:24,156
No puedo creer
que tenga una hija de 18.
471
00:22:25,866 --> 00:22:28,577
- ¿Y un nieto también?
- Y también tengo dos hijos.
472
00:22:29,202 --> 00:22:30,287
Imposible.
473
00:22:36,543 --> 00:22:38,003
¿No hay ningún hombre
en la casa?
474
00:22:38,170 --> 00:22:39,046
No.
475
00:22:40,505 --> 00:22:43,467
Quiero decir, hubo
un malentendido antes.
476
00:22:47,137 --> 00:22:50,432
Bueno, me complace informarle
que su trámite ha sido aprobado.
477
00:22:50,599 --> 00:22:52,559
!Ay, por Dios!
!Muchas gracias!
478
00:22:52,726 --> 00:22:54,144
!Gracias! !Gracias!
479
00:22:55,187 --> 00:22:58,148
Sí. Realmente sabes
hasta dónde cortar.
480
00:22:59,608 --> 00:23:01,568
No me gustan los cortes
que se hacen los jóvenes.
481
00:23:01,693 --> 00:23:03,487
Papá, cállate.
Harás que me equivoque.
482
00:23:03,653 --> 00:23:05,572
Sé lo que estoy haciendo.
483
00:23:06,073 --> 00:23:07,365
Ay, papá...
484
00:23:08,742 --> 00:23:09,785
Oye, ¿cómo has estado?
485
00:23:12,829 --> 00:23:16,792
Me siento
como si hubiera... No lo sé.
486
00:23:16,917 --> 00:23:20,462
Corrido kilómetros aturdido.
Pero...
487
00:23:21,755 --> 00:23:22,631
¿Sabes? No lo sé.
488
00:23:22,756 --> 00:23:25,801
Creo que... me empiezo
a sentir mejor.
489
00:23:29,429 --> 00:23:31,348
¿Sabes? Todos...
490
00:23:32,516 --> 00:23:34,142
Todos queremos
que estés bien.
491
00:23:36,478 --> 00:23:38,230
Dicen que la vida es un regalo.
492
00:23:40,690 --> 00:23:43,443
Lleno de
cosas bellas como... No sé,
493
00:23:43,610 --> 00:23:45,529
que te corte
el pelo tu hijo o...
494
00:23:46,738 --> 00:23:48,365
ver crecer a tus nietos.
495
00:23:48,907 --> 00:23:50,826
Es por eso tenía
que prepararte bien
496
00:23:50,951 --> 00:23:52,577
para el baby shower de Nikki.
497
00:23:52,744 --> 00:23:55,372
Déjame ver.
498
00:23:58,208 --> 00:23:59,126
¿Sabes, papá?
499
00:24:01,169 --> 00:24:03,088
Meech y yo firmamos
a una artista.
500
00:24:03,213 --> 00:24:05,382
Y pensamos que
necesitaríamos ayuda
501
00:24:05,715 --> 00:24:06,508
para el estudio.
502
00:24:06,675 --> 00:24:09,511
Y, tal vez, nos vendría
bien algo del...
503
00:24:10,053 --> 00:24:11,513
tacto y sonido Flenory.
504
00:24:11,930 --> 00:24:13,181
Gracias hijo, pero...
505
00:24:14,141 --> 00:24:16,351
el negocio de la música
no es para mí justo ahora.
506
00:24:16,685 --> 00:24:17,811
Necesito ganarme la vida
507
00:24:17,978 --> 00:24:19,604
con algo más sostenible.
508
00:24:20,313 --> 00:24:22,190
Lo entiendo. Entiendo.
509
00:24:22,315 --> 00:24:23,191
Ah.
510
00:24:25,110 --> 00:24:27,696
Bueno, si...
sirve de algo,
511
00:24:28,738 --> 00:24:30,991
tú eres la inspiración
por la que Meech y yo
512
00:24:31,158 --> 00:24:33,034
iniciamos con esto
de la disquera.
513
00:24:35,370 --> 00:24:36,454
Te amamos, papá.
514
00:24:46,631 --> 00:24:47,674
También te amo.
515
00:24:55,640 --> 00:24:56,516
¿Y la escuela?
516
00:24:56,975 --> 00:24:58,852
Estudiaré en la
universidad comunitaria aquí
517
00:24:59,019 --> 00:25:00,520
y trabajaré en el restaurante
518
00:25:00,645 --> 00:25:01,563
hasta que nazca mi bebé.
519
00:25:01,730 --> 00:25:04,191
Pero no dejarás
Clark, ¿verdad, hijo?
520
00:25:04,357 --> 00:25:06,401
No, mamá.
Continuaré yendo.
521
00:25:06,568 --> 00:25:07,903
Sólo me tomaré unos semestres
522
00:25:08,069 --> 00:25:09,237
para ayudar con el bebé.
523
00:25:14,117 --> 00:25:16,036
!Ooh, Lucille!
524
00:25:16,203 --> 00:25:18,872
- !
- Mujer, te ves cómo
un millón de dólares!
525
00:25:19,039 --> 00:25:20,916
!Diablos, mamá!
Te ves hermosa.
526
00:25:21,082 --> 00:25:24,836
Escuchen, sólo quería lucir
lo mejor para mi nuevo nieto.
527
00:25:25,003 --> 00:25:26,922
- Y eso es todo.
- ¿Y ya sabemos
528
00:25:27,088 --> 00:25:28,673
si será nieto o nieta?
529
00:25:29,132 --> 00:25:32,135
Ay, cariño, ve la forma.
Sin duda es una niña.
530
00:25:32,260 --> 00:25:33,720
¿Y ya tienen algún nombre?
531
00:25:34,346 --> 00:25:36,681
Am, bueno, espero
que sea un niño.
532
00:25:36,848 --> 00:25:38,934
Esperamos que sea un niño.
533
00:25:39,100 --> 00:25:41,770
Y si lo es, le pondré Demetrius.
534
00:25:42,562 --> 00:25:45,523
Espera, ¿qué dices?
¿Demetrius? ¿Es en serio?
535
00:25:45,690 --> 00:25:47,567
No le estoy poniendo
el nombre de nadie,
536
00:25:47,734 --> 00:25:49,194
solo me gusta el nombre.
537
00:25:49,361 --> 00:25:51,112
Sí, pero ¿qué tal Terry?
Creo que...
538
00:25:51,279 --> 00:25:52,239
creo que Terry suena bien.
539
00:25:52,405 --> 00:25:54,157
Terry, ya tienes un Terry Jr.
540
00:25:54,282 --> 00:25:55,116
Un momento.
541
00:25:55,283 --> 00:25:58,119
No olviden que Charles
es un nombre lindo.
542
00:25:58,286 --> 00:26:01,248
¿Qué tal si jugamos?
543
00:26:05,085 --> 00:26:07,003
!Hola! !Purdy!
544
00:26:07,587 --> 00:26:08,713
Traje comida.
545
00:26:19,808 --> 00:26:21,309
!Purdy! !Mierda!
546
00:26:22,018 --> 00:26:23,103
!Purdy!
547
00:26:24,271 --> 00:26:27,107
!Purdy! !Purdy!
!Despierta, por favor!
548
00:26:27,274 --> 00:26:29,818
!No, por favor! !Despierta!
!Despierta, Purdy!
549
00:26:34,531 --> 00:26:35,490
¿Los Campbell Brothers?
550
00:26:35,657 --> 00:26:38,034
"Jump For Joy".
Ayudé a escribirla.
551
00:26:38,702 --> 00:26:40,787
De hecho, te tenía
en mente cuando lo hice.
552
00:26:41,371 --> 00:26:44,749
Muchas gracias, papá.
Por favor, ¿lo pondrías?
553
00:26:44,916 --> 00:26:46,918
- - !
- Sí!
554
00:26:47,419 --> 00:26:49,087
!Muy bien, papá!
555
00:26:51,256 --> 00:26:52,257
Yo abro.
556
00:26:55,010 --> 00:26:56,845
- Hola.
- Hola.
557
00:26:57,929 --> 00:26:59,597
Ah, ¿qué estás haciendo tú aquí?
558
00:26:59,764 --> 00:27:01,349
Aquí vamos.
559
00:27:02,058 --> 00:27:04,728
- Markisha.
- Esto no puede estar pasando.
560
00:27:04,853 --> 00:27:07,272
Traje un regalo
para Nicole y su bebé.
561
00:27:07,439 --> 00:27:08,356
Felicidades, mami.
562
00:27:08,523 --> 00:27:11,776
Muchas gracias por venir,
Markisha, pero...
563
00:27:11,943 --> 00:27:14,195
esta fiesta es sólo
para la familia.
564
00:27:14,821 --> 00:27:16,823
Bueno, Terry y yo somos familia.
565
00:27:16,948 --> 00:27:18,658
Bueno, en mi lista
de invitados...
566
00:27:18,825 --> 00:27:20,702
- Tú no estás.
- Está bien. Okey, Nikki, calma.
567
00:27:21,494 --> 00:27:23,121
Markisha, mejor vámonos.
568
00:27:24,539 --> 00:27:25,707
Adiós, Markisha.
569
00:27:26,041 --> 00:27:26,791
Anda, vámonos.
570
00:27:26,958 --> 00:27:28,084
Cállate
571
00:27:32,464 --> 00:27:34,591
Muy bien,
que continúe la fiesta.
572
00:27:37,010 --> 00:27:38,219
¿Me concedes esta pieza?
573
00:27:40,513 --> 00:27:42,349
- Sí.
- - !
- Eso es!
574
00:27:45,393 --> 00:27:46,353
- !
- Así! !Ey!
575
00:27:46,811 --> 00:27:49,481
- !
- Ey, arriba!
576
00:27:49,647 --> 00:27:52,067
Una tonta no nos
arruinará la fiesta.
577
00:27:52,233 --> 00:27:54,694
- -!
- Sí!
578
00:27:56,363 --> 00:27:57,447
!Bien, Nicole!
579
00:27:59,449 --> 00:28:01,993
!Eso es!
!Así se baila!
580
00:28:02,869 --> 00:28:05,914
- -!
- Vamos, vamos!
- Ven.
581
00:28:07,874 --> 00:28:09,042
!Sí!
582
00:28:10,502 --> 00:28:11,628
- !
- Eso es, papá!
583
00:28:12,253 --> 00:28:13,671
- !
- Hazlo, Charles!
584
00:28:22,847 --> 00:28:24,933
Me da gusto que vinieras.
585
00:28:26,851 --> 00:28:28,019
- ¿Ya está listo?
- Sí, sí, sí.
586
00:28:28,186 --> 00:28:29,521
Claro. Sólo espera
un momento, ¿quieres?
587
00:28:29,687 --> 00:28:30,605
- Mm-jm.
- -!
- Oye, Jimmy!
588
00:28:30,939 --> 00:28:32,065
- !
- Keeya viene a verte!
589
00:28:33,942 --> 00:28:35,985
Ya era hora de que
vinieras a casa.
590
00:28:36,736 --> 00:28:38,321
Necesitamos a toda la gente.
591
00:28:40,740 --> 00:28:42,951
Eres una maldita perra puta.
592
00:28:43,118 --> 00:28:44,536
!Me arriesgué por ti!
593
00:28:44,953 --> 00:28:46,413
Incluso te defendí.
594
00:28:47,205 --> 00:28:48,623
Le disparaste a mi hermana.
595
00:28:48,748 --> 00:28:49,999
Estuvo en el lugar equivocado,
596
00:28:50,166 --> 00:28:51,334
en el momento equivocado.
597
00:28:51,793 --> 00:28:52,961
Estoy harto de que las perras
598
00:28:53,128 --> 00:28:55,004
- se metan en asuntos de hombres.
- Yo no soy una perra.
599
00:28:55,171 --> 00:28:57,507
¿Y entonces por
qué no disparas, eh?
600
00:28:58,049 --> 00:28:59,134
- !
- A la mierda tu hermana!
601
00:28:59,300 --> 00:29:00,969
!Yo hice más por ti que ella!
602
00:29:01,553 --> 00:29:02,595
¿Por qué actúas así?
603
00:29:02,720 --> 00:29:03,805
¿Te quejabas cuando yo estaba
604
00:29:03,930 --> 00:29:06,266
en el barrio peleando
con otros, eh?
605
00:29:06,391 --> 00:29:08,601
¿Para qué tú, yo, Carter
y la familia comiéramos?
606
00:29:08,726 --> 00:29:10,812
Sí, sé que soy un negro sucio.
Lo sé.
607
00:29:11,646 --> 00:29:13,314
Pero a veces eso
es lo que falta.
608
00:29:14,274 --> 00:29:16,901
Por favor, Kee.
Tú me conoces.
609
00:29:21,114 --> 00:29:23,116
Está bien, Jimmy.
Pero tienes que dejar de--
610
00:29:25,618 --> 00:29:27,829
- -!
- Eres una maldita perra!
- !Jódete, Jimmy!
611
00:29:27,954 --> 00:29:29,664
Debí dejarte morir de hambre.
612
00:29:31,916 --> 00:29:33,376
Ella no tiene nada
que ver con esto.
613
00:29:33,543 --> 00:29:35,712
Negro, hablas como
si no pudiera dispararle a ella,
614
00:29:35,837 --> 00:29:37,714
a ti,
y largarme con una gran sonrisa.
615
00:29:41,426 --> 00:29:42,510
- !
- Carter!
616
00:29:47,474 --> 00:29:49,767
No te iba a dejar ir viva, Kee.
617
00:29:50,518 --> 00:29:52,145
Ahora ambos podemos ser libres.
618
00:30:04,032 --> 00:30:05,700
Lo siento, Jimmy.
619
00:30:06,951 --> 00:30:07,994
Fue necesario.
620
00:30:15,043 --> 00:30:17,587
¿Qué le voy
a decir a mamá, eh?
621
00:30:34,020 --> 00:30:36,231
- Hola.
- Hola. Soy Hardy.
622
00:30:36,773 --> 00:30:39,067
Tengo tu orden.
Te debo una, Hardy.
623
00:30:46,699 --> 00:30:47,992
Oh.
624
00:30:48,117 --> 00:30:49,911
"Para
la abuela Lucille, de Estelle."
625
00:30:52,330 --> 00:30:54,082
"Hitachi Varita Mágica."
626
00:30:58,127 --> 00:30:59,879
!Ay, por Dios!
!No puede ser!
627
00:31:04,008 --> 00:31:05,760
Muy bien.
628
00:31:07,845 --> 00:31:10,181
"Para Nikki Con amor, Tee."
629
00:31:15,186 --> 00:31:16,980
Qué fiesta, ¿no?
630
00:31:18,398 --> 00:31:21,067
Sí.... fue muy linda.
Todo estuvo...
631
00:31:21,234 --> 00:31:22,986
Me refiero a que...
fue todo.
632
00:31:23,111 --> 00:31:24,904
!Nikki estaba tan feliz!
633
00:31:25,071 --> 00:31:26,197
Y la canción...
Y luego...
634
00:31:26,364 --> 00:31:28,575
la gente bailó y comió,
!me encantó!
635
00:31:28,741 --> 00:31:30,702
Me había sentido perdido, y...
636
00:31:31,661 --> 00:31:32,912
luego oí la canción.
637
00:31:33,079 --> 00:31:33,997
!Mm!
638
00:31:34,122 --> 00:31:35,665
Me tocó el alma.
639
00:31:35,790 --> 00:31:38,042
- Sí.
- He estado...
640
00:31:38,459 --> 00:31:39,711
pensando en ir a Atlanta
641
00:31:39,877 --> 00:31:43,756
a ayudar a Tee y Meech
con su estudio y la disquera.
642
00:31:43,923 --> 00:31:46,551
Porque...
me siento perdido sin mi música.
643
00:31:46,718 --> 00:31:47,719
!Charles!
644
00:31:48,720 --> 00:31:51,264
!Creo que es perfecto!
Me parece una gran idea.
645
00:31:51,389 --> 00:31:53,725
Y-y ahora sí, ya suenas
como tú mismo.
646
00:31:53,891 --> 00:31:55,351
Te ves como tú mismo.
647
00:31:55,518 --> 00:31:56,644
Las cosas mejoran.
648
00:31:57,729 --> 00:31:59,230
Sí.
649
00:32:01,524 --> 00:32:02,525
Muy bien.
650
00:32:16,914 --> 00:32:21,002
Ahora entiendo lo que el
gran jeque Mooney-Bey vio en ti.
651
00:32:21,669 --> 00:32:23,463
Bueno, Keeya es
mi nueva teniente.
652
00:32:23,630 --> 00:32:25,590
Ella se hará cargo
del Southside por mí.
653
00:32:25,757 --> 00:32:26,883
Sólo queremos paz.
654
00:32:27,008 --> 00:32:29,802
El hombre lidera,
la mujer sólo lo sigue.
655
00:32:30,720 --> 00:32:32,472
Le estás confiando tus negocios.
¿Por qué?
656
00:32:32,639 --> 00:32:35,850
Un hombre puede ser la cabeza,
pero una mujer es el cuello.
657
00:32:36,476 --> 00:32:39,103
La guerra se terminó.
658
00:32:39,437 --> 00:32:40,647
Se han hecho sacrificios.
659
00:32:40,772 --> 00:32:44,317
Considera esto
un nuevo inicio, para todos.
660
00:32:49,447 --> 00:32:50,782
Entonces que se haga la paz.
661
00:33:04,796 --> 00:33:06,422
♪ Well, I tried to tell you so ♪
662
00:33:06,547 --> 00:33:07,340
♪ Yes, I did ♪
663
00:33:07,507 --> 00:33:09,050
♪ But I guess you didn't know ♪
664
00:33:09,509 --> 00:33:11,678
- Diviértanse.
- ♪ As the saddest story goes ♪
665
00:33:12,428 --> 00:33:14,263
♪ Baby, now I got the flow ♪
666
00:33:14,430 --> 00:33:15,973
♪ 'Cause I knew it
from the start... ♪
667
00:33:16,099 --> 00:33:17,809
Imani, Markisha.
668
00:33:17,975 --> 00:33:19,769
Bienvenido a Atlanta,
señor Flenory.
669
00:33:19,936 --> 00:33:21,396
Las mesas están justo aquí.
670
00:33:21,562 --> 00:33:23,022
Tal vez te sentirías más cómoda
671
00:33:23,189 --> 00:33:25,316
con el resto de
mujeres en el salón.
672
00:33:26,693 --> 00:33:27,652
Sí, tal vez.
673
00:33:27,819 --> 00:33:30,071
♪ All those times I said
that I love you ♪
674
00:33:30,446 --> 00:33:31,698
Suerte, bebé.
675
00:33:32,240 --> 00:33:33,324
♪ Yes, I tried ♪
676
00:33:33,449 --> 00:33:34,951
♪ Yes, I tried ♪
677
00:33:35,284 --> 00:33:36,911
♪ You lied to me ♪
678
00:33:37,203 --> 00:33:38,287
Justo por aquí.
679
00:33:38,413 --> 00:33:39,914
♪ I'd die for you ♪
680
00:33:40,039 --> 00:33:42,291
- ♪ You lied to me ♪
- Gracias.
681
00:33:42,417 --> 00:33:43,292
♪ Yes, I cried ♪
682
00:33:43,459 --> 00:33:45,294
♪ Yes, I cried ♪
683
00:33:46,462 --> 00:33:48,089
A ti no te conozco.
684
00:33:48,673 --> 00:33:50,466
Ven.
Siéntate conmigo.
685
00:33:50,883 --> 00:33:52,468
♪ Return of the mack ♪
686
00:33:52,635 --> 00:33:54,262
♪ You know that I'll be back ♪
687
00:33:54,429 --> 00:33:55,596
Gracias.
688
00:33:56,139 --> 00:33:57,348
Lindo vestido.
689
00:33:59,308 --> 00:34:00,601
Y lindo anillo.
690
00:34:00,935 --> 00:34:01,728
Oh.
691
00:34:01,894 --> 00:34:04,021
¿Cuándo ganó tu esposo
el Super Bowl?
692
00:34:04,689 --> 00:34:07,567
En el 94.
Con los 49ers.
693
00:34:08,067 --> 00:34:09,402
Steve Young hizo
lo suyo ese año.
694
00:34:09,527 --> 00:34:10,319
Mm-jm.
695
00:34:10,486 --> 00:34:11,946
Soy Markisha, por cierto.
696
00:34:12,613 --> 00:34:13,406
Shantel.
697
00:34:14,073 --> 00:34:16,159
- Encantada, Shantel.
- La encantada soy yo.
698
00:34:18,286 --> 00:34:19,287
¿Qué hace tu hombre?
699
00:34:19,454 --> 00:34:22,957
Trabajamos juntos.
Importaciones, exportaciones.
700
00:34:23,750 --> 00:34:24,709
Sé que es un trabajo
701
00:34:24,834 --> 00:34:27,336
de tiempo completo ser
esposa de un atleta.
702
00:34:27,462 --> 00:34:28,337
Así es.
703
00:34:29,005 --> 00:34:33,259
Sin duda hago tiempo extra
siendo la señora Tank Hamilton.
704
00:34:33,676 --> 00:34:38,848
Pero... a veces...
resulta un poco aburrido.
705
00:34:40,057 --> 00:34:41,350
¿Sabes de qué hablo?
706
00:34:44,061 --> 00:34:45,062
Por supuesto.
707
00:34:45,980 --> 00:34:47,690
Dime,
¿qué haces para divertirte?
708
00:34:48,941 --> 00:34:51,319
Bueno, Tank y yo
tendremos una fiesta
709
00:34:51,486 --> 00:34:53,029
después del juego.
710
00:34:53,362 --> 00:34:54,530
Deberías venir.
711
00:34:55,072 --> 00:34:56,741
Nos divertiríamos un poco.
712
00:34:58,034 --> 00:34:59,035
¿Dónde es?
713
00:34:59,160 --> 00:35:00,203
Chatham Hill.
714
00:35:03,456 --> 00:35:04,916
7. 7 fuera.
715
00:35:05,500 --> 00:35:08,836
Tenemos 12. No hay ganadores.
716
00:35:09,170 --> 00:35:10,338
Tenemos 12.
717
00:35:12,048 --> 00:35:14,467
Oye, no.
¿Estás seguro de eso?
718
00:35:14,884 --> 00:35:16,636
Estás perdiendo mucho, hermano.
719
00:35:20,181 --> 00:35:22,099
- -!
- Con un carajo!
720
00:35:22,266 --> 00:35:23,267
- Tenemos un dos.
- ¿Sabes qué?
721
00:35:23,434 --> 00:35:25,144
Deberías probar otro juego
de dados, como...
722
00:35:25,520 --> 00:35:26,771
Yahtzee o como se llame.
723
00:35:26,938 --> 00:35:28,689
- !
- Te estás quedando
sin fichas, negro!
724
00:35:28,856 --> 00:35:31,692
¿Eres un mal perdedor?
725
00:35:31,859 --> 00:35:33,236
Le doy un descanso a la mesa.
726
00:35:33,402 --> 00:35:35,988
Sí. No me importa.
A la mierda. Gírala.
727
00:35:38,115 --> 00:35:40,034
- ¿Hola?
- - !
- Hola, Nicole!
728
00:35:40,201 --> 00:35:42,829
Soy yo, Tee.
Estoy en problemas.
729
00:35:42,995 --> 00:35:44,205
¿Qué clase de problemas?
730
00:35:44,372 --> 00:35:46,999
No puedo explicarte ahora,
pero Meech y yo te necesitamos.
731
00:35:47,166 --> 00:35:48,626
- Espera, ¿tú y Meechie?
- Sí. Sí.
732
00:35:48,793 --> 00:35:50,670
Meech y yo te necesitamos,
pero... Mira...
733
00:35:50,795 --> 00:35:53,005
es demasiado
arriesgado decirle a Hoop.
734
00:35:53,381 --> 00:35:55,091
Y nadie espera a
una mujer embarazada.
735
00:35:55,258 --> 00:35:57,426
Yo... no lo sé, Tee.
736
00:35:57,760 --> 00:35:59,512
Nicole, te necesitamos.
737
00:36:00,471 --> 00:36:02,014
Muy bien, ¿qué quieres que haga?
738
00:36:02,181 --> 00:36:04,016
Sólo ve a la casa
de LaWanda, ¿okey?
739
00:36:04,433 --> 00:36:06,352
Punto 6.
!Vamos, tirador!
740
00:36:06,477 --> 00:36:09,355
El 6 es fácil.
Uno a la vez.
741
00:36:10,898 --> 00:36:12,400
!Oh, mira quién es!
742
00:36:12,692 --> 00:36:13,651
¿Volviste por más?
743
00:36:13,776 --> 00:36:15,194
Cierra la puta boca y tira.
744
00:36:18,364 --> 00:36:21,409
7. 7 fuera. No hay
ganadores. No sigue.
745
00:36:21,534 --> 00:36:22,910
Yahtzee, hijo de puta.
746
00:36:24,704 --> 00:36:25,830
Nuevo tirador.
747
00:36:26,080 --> 00:36:27,290
A jugar, caballeros.
748
00:36:31,586 --> 00:36:33,462
- -!
- Tenemos 11!
- -!
- Ah! !Eso!
749
00:36:33,629 --> 00:36:35,006
!Hoo-hoo!
750
00:36:35,673 --> 00:36:37,341
Ganador de primera línea.
751
00:36:37,800 --> 00:36:39,635
!Oye, oye!
!Vamos! Trae mi dinero.
752
00:36:41,679 --> 00:36:42,889
Negro, ¿qué dinero?
753
00:36:43,055 --> 00:36:44,181
No seas irrespetuoso.
754
00:36:44,348 --> 00:36:46,434
Shantel, ven.
Nos vamos, cariño.
755
00:36:46,601 --> 00:36:47,685
- !
- Nos largamos de aquí!
756
00:36:47,852 --> 00:36:49,186
"¿Shantel?"
Negro, me tienes que pagar.
757
00:36:49,353 --> 00:36:51,063
No. Por favor, no, no,
no. Está bien.
758
00:36:51,230 --> 00:36:54,358
Es un héroe local.
El trae muchos negocios.
759
00:36:54,483 --> 00:36:55,860
Nos haremos cargo.
760
00:37:00,573 --> 00:37:03,326
!Oye, Laz!
!Ven rápido!
761
00:37:03,451 --> 00:37:04,744
Sheneneh volvió.
762
00:37:04,911 --> 00:37:05,953
¿Qué tejiste hoy, abuela?
763
00:37:06,078 --> 00:37:07,914
Ooh!
!Tienes que ver esto!
764
00:37:08,080 --> 00:37:09,665
- -!
- Ay, mierda!
- -!
- Manos arriba!
765
00:37:09,832 --> 00:37:11,667
!Ay, por Dios!
766
00:37:11,792 --> 00:37:12,585
!Detente!
767
00:37:16,422 --> 00:37:18,341
!Oye! !Vete a la mierda!
!No he hecho nada!
768
00:37:18,507 --> 00:37:19,884
¿No? ¿Y por qué corrías?
769
00:37:20,927 --> 00:37:22,553
¿Por qué no hacemos
una limpieza profunda?
770
00:37:22,720 --> 00:37:24,013
A ver qué encontramos.
771
00:37:26,015 --> 00:37:27,350
!Jódete, perra!
772
00:37:35,399 --> 00:37:37,109
♪ Mm ♪
773
00:37:39,320 --> 00:37:41,948
♪ Mm, mm ♪
774
00:37:43,783 --> 00:37:45,534
♪ Mm ♪
775
00:37:47,370 --> 00:37:48,621
Descansa, Lucille.
776
00:37:48,746 --> 00:37:49,872
Descansa.
777
00:37:54,502 --> 00:37:57,797
♪ You know all the things
I like ♪
778
00:37:57,964 --> 00:37:59,715
Ooh.
779
00:37:59,882 --> 00:38:01,717
Ooh.
780
00:38:03,094 --> 00:38:06,597
♪ Turnin' me on ♪
781
00:38:06,764 --> 00:38:08,724
♪ On ♪
782
00:38:09,809 --> 00:38:13,354
♪ I love it when you scoop me
in your new drop-top ♪
783
00:38:14,313 --> 00:38:15,606
♪ Hands all on my body ♪
784
00:38:15,773 --> 00:38:18,192
♪ Every time we stop ♪
785
00:38:18,693 --> 00:38:20,903
♪ Your girl ain't gotta know ♪
786
00:38:21,988 --> 00:38:24,240
!Hermana! ¿Qué hay de nuevo?
787
00:38:24,782 --> 00:38:26,325
!Gracias a Dios volviste!
788
00:38:26,492 --> 00:38:28,661
¿Qué, por qué estás llorando?
¿Qué fue lo que pasó?
789
00:38:28,828 --> 00:38:30,162
Tuvo una sobredosis.
790
00:38:30,329 --> 00:38:32,581
Mezcló sus analgésicos
con cocaína.
791
00:38:32,957 --> 00:38:34,041
- ¿Ella está bien?
- Sí,
792
00:38:34,208 --> 00:38:35,251
los doctores llegaron a tiempo.
793
00:38:35,418 --> 00:38:37,211
Pero, escucha,
no quería molestarte, y...
794
00:38:37,378 --> 00:38:39,463
la metí a un centro
de rehabilitación.
795
00:38:40,131 --> 00:38:42,049
Lo hiciste bien, Tina. ¿Okey?
796
00:38:42,550 --> 00:38:43,759
Estuvo muy bien.
797
00:38:44,135 --> 00:38:45,302
Espera, espera.
Meech. Meech.
798
00:38:45,469 --> 00:38:47,346
¿Qué? ¿Qué pasa?
799
00:38:47,722 --> 00:38:49,348
Hay algo que te he
venido ocultando.
800
00:38:49,515 --> 00:38:51,934
Sabes que puedes hablar
conmigo de lo que sea.
801
00:38:52,643 --> 00:38:53,894
Estoy embarazada.
802
00:38:55,479 --> 00:38:57,356
Pero quiero seguir trabajando.
803
00:38:58,774 --> 00:38:59,984
No puedo tenerlo.
804
00:39:00,526 --> 00:39:03,070
- ¿Quién es el papá?
- -!
- Al carajo con él!
805
00:39:03,237 --> 00:39:05,906
Además, es mi cuerpo
y mi elección.
806
00:39:06,574 --> 00:39:09,285
Y no puedo
trabajar con un niño.
807
00:39:09,452 --> 00:39:11,871
Tienes razón, y lo entiendo.
808
00:39:12,413 --> 00:39:16,417
No pensé que entendieras,
por tu educación cristiana.
809
00:39:16,792 --> 00:39:18,544
He visto muchas cosas.
810
00:39:19,712 --> 00:39:21,088
No seré quién te juzgue.
811
00:39:21,255 --> 00:39:24,633
Bien, porque necesito un hermano
mayor. No ser juzgada.
812
00:39:26,510 --> 00:39:28,512
Am,
¿puedes llevarme a la clínica?
813
00:39:28,679 --> 00:39:30,014
No tengo a nadie más.
814
00:39:30,181 --> 00:39:31,599
Por supuesto que sí.
815
00:39:44,653 --> 00:39:46,614
!No lo hagas! !No lo hagas!
816
00:39:46,781 --> 00:39:48,574
!Tú bebé merece vivir!
817
00:39:48,866 --> 00:39:49,992
!No entres ahí!
818
00:39:51,368 --> 00:39:53,120
!No al aborto, no!
819
00:39:53,287 --> 00:39:55,456
- -!
- No seas una asesina!
- -!
- No al aborto!
820
00:39:55,623 --> 00:39:56,624
!Asesina!
821
00:40:06,258 --> 00:40:07,176
El vuelo 23 con
destino a Miami está abordando.
822
00:40:07,301 --> 00:40:08,928
"Bienvenido a Atlanta."
823
00:40:14,850 --> 00:40:16,560
La zona blanca
es sólo para embarque
824
00:40:16,727 --> 00:40:19,063
y desembarque de pasajeros.
Prohibido detenerse.
825
00:40:21,482 --> 00:40:22,733
Mantén la calma.
826
00:40:23,234 --> 00:40:24,318
Sólo haz lo que dijo Terry.
827
00:40:24,443 --> 00:40:26,779
- -!
- Oiga, deténgase!
828
00:40:28,197 --> 00:40:30,199
La policía de Atlanta
establece puntos de control,
829
00:40:30,366 --> 00:40:32,451
ten cuidado al salir
del aeropuerto.
830
00:40:32,618 --> 00:40:33,452
!Eso no es mío!
831
00:40:33,619 --> 00:40:34,787
No evites el contacto visual
832
00:40:34,954 --> 00:40:36,622
con los agentes,
pero no mires fijo.
833
00:40:37,123 --> 00:40:39,959
No toques ni mires donde
está escondido el dinero.
834
00:40:40,751 --> 00:40:42,461
Y mézclate con tu entorno.
835
00:40:42,628 --> 00:40:43,629
Juega tu papel.
836
00:40:49,635 --> 00:40:51,178
!Aah!
837
00:40:51,345 --> 00:40:53,806
- ¿Se encuentra bien?
- Disculpe, tengo calambres.
838
00:40:53,973 --> 00:40:54,682
¿Puedo usar su silla?
839
00:40:54,849 --> 00:40:55,850
Ah, sí. Por supuesto.
840
00:41:10,781 --> 00:41:12,366
¿Tina... Greene?
841
00:41:19,498 --> 00:41:21,292
Sabes que te apoyaré siempre,
¿verdad?
842
00:41:22,376 --> 00:41:23,377
Aquí estaré.
843
00:41:23,711 --> 00:41:26,255
Gracias, hermano.
Por todo.
844
00:41:36,265 --> 00:41:39,310
Debo preguntarle a Meech
de dónde diablos sacó esta mesa
845
00:41:39,476 --> 00:41:40,477
porque es muy resistente.
846
00:41:40,603 --> 00:41:41,645
¿Verdad que sí?
847
00:41:41,812 --> 00:41:43,355
¿A qué cuarto vamos ahora?
848
00:41:43,772 --> 00:41:45,691
Vamos a la habitación principal.
849
00:41:46,567 --> 00:41:47,651
Tee.
850
00:41:48,903 --> 00:41:49,862
¿Qué carajo haces aquí?
851
00:41:50,029 --> 00:41:52,823
Estoy esperando a Demetri.
¿Quieres té?
852
00:41:53,199 --> 00:41:54,408
¿Esperando a Demetri?
853
00:41:57,203 --> 00:41:58,204
¿Qué carajo?
854
00:41:58,537 --> 00:41:59,830
¿No estabas en Saint Louis?
855
00:41:59,997 --> 00:42:02,082
Lo estaba.
Pero, ¿qué te hace pensar
856
00:42:02,249 --> 00:42:04,251
que puedes venir a
mi casa sin preguntarme?
857
00:42:04,960 --> 00:42:06,253
Espera, espera, espera.
858
00:42:06,420 --> 00:42:07,504
¿Por qué está Loco aquí?
859
00:42:07,671 --> 00:42:08,422
- !
- Ah, mierda!
860
00:42:08,589 --> 00:42:10,049
Ibas a cerrar otro trato
a mis espaldas.
861
00:42:10,216 --> 00:42:11,926
No, estúpido negro imbécil.
862
00:42:12,092 --> 00:42:14,178
Arreglé el puto problema
en Saint Louis.
863
00:42:14,345 --> 00:42:16,847
El vino a contarme cómo
nos expandimos a Cali.
864
00:42:17,014 --> 00:42:18,015
¿Sin consultarme primero?
865
00:42:18,182 --> 00:42:19,266
¿Consultarte primero?
866
00:42:19,433 --> 00:42:21,060
¿Quién mierda te crees?
867
00:42:25,522 --> 00:42:27,107
- ¿Nikki?
- Meech.
868
00:42:28,359 --> 00:42:29,443
Gracias a Dios que están bien.
869
00:42:29,610 --> 00:42:30,986
¿Qué haces aquí?
¿Qué pasó?
870
00:42:31,528 --> 00:42:33,864
Tee dijo que tenían un problema.
871
00:42:34,531 --> 00:42:35,491
¿Un problema?
872
00:42:35,658 --> 00:42:36,742
Con todo lo que pasó
en Saint Louis,
873
00:42:36,909 --> 00:42:38,702
tuve que seguir apostando
para alimentarlos.
874
00:42:38,869 --> 00:42:39,787
Entiende.
875
00:42:39,954 --> 00:42:42,331
Ah... ¿pusiste
a nuestra hermanita embarazada
876
00:42:42,456 --> 00:42:44,166
a contrabandear
dinero en efectivo
877
00:42:44,333 --> 00:42:46,669
- para tus deudas de juego?
- ¿Una deuda de juego?
878
00:42:47,253 --> 00:42:49,296
Terry, !dijiste
que estabas en problemas!
879
00:42:49,463 --> 00:42:51,632
Ya lo entenderás
cuando nazca tu bebé.
880
00:42:53,425 --> 00:42:54,593
Tee, vámonos de aquí.
881
00:42:55,511 --> 00:42:57,388
Así no se trata entre familia.
882
00:42:57,554 --> 00:43:00,766
Tú no eres de mi familia
y tú sólo estás celoso.
883
00:43:00,933 --> 00:43:02,059
¿Y-y por qué? ¿Por qué?
884
00:43:02,226 --> 00:43:04,103
¿Por qué voy a llamar
al bebé Demetrius?
885
00:43:04,270 --> 00:43:06,397
Oh. No puede ser.
886
00:43:06,563 --> 00:43:08,649
Me importa una mierda
cómo llames a tu bebé.
887
00:43:09,233 --> 00:43:10,985
Lo mínimo que puedes
hacer es agradecer
888
00:43:11,151 --> 00:43:12,987
el regalo en efectivo que te di.
889
00:43:13,404 --> 00:43:14,488
¿De qué hablas?
890
00:43:19,535 --> 00:43:21,287
Nicole, te...
te prepararé un té.
891
00:43:21,453 --> 00:43:22,746
Quiero que te quedes hoy.
892
00:43:23,747 --> 00:43:24,748
Siéntate.
893
00:43:35,634 --> 00:43:37,011
Te conseguí algo.
894
00:43:42,308 --> 00:43:44,018
- ¿Qué es esto?
- La dirección de Tank.
895
00:43:44,184 --> 00:43:46,979
Su esposa tiene una cintura
pequeña y una gran boca.
896
00:43:47,146 --> 00:43:48,605
!Ay, mierda!
897
00:43:48,772 --> 00:43:49,606
Muy bien.
898
00:43:49,773 --> 00:43:51,525
Sterl tiene algunos
de sus soldados aquí.
899
00:43:51,692 --> 00:43:54,028
Así que, lo contactaré
900
00:43:54,194 --> 00:43:56,071
y veré si puede traer
algunos PA Boys.
901
00:43:56,238 --> 00:43:57,781
Recuperas lo que es tuyo.
902
00:43:58,365 --> 00:44:00,534
Y me das mi parte
por darte la dirección.
903
00:44:00,701 --> 00:44:03,162
No te hagas
la gánster conmigo.
904
00:44:03,662 --> 00:44:04,872
Como te dije,
905
00:44:05,873 --> 00:44:07,875
somos los Bonnie
y Clyde reales.
906
00:44:22,723 --> 00:44:25,976
¿J-Pusha? Ya no tenemos
que preocuparnos por él.
907
00:44:26,143 --> 00:44:27,186
No hay problema.
908
00:44:27,353 --> 00:44:29,355
Está dos metros bajo tierra.
909
00:44:29,521 --> 00:44:31,023
¿Quién está al mando, Demetri?
910
00:44:32,107 --> 00:44:33,817
Ah, mi amiga Keeya.
911
00:44:34,943 --> 00:44:36,862
Ahora hay paz en Saint Louis.
912
00:44:37,196 --> 00:44:38,197
Es mi bateadora.
913
00:44:38,322 --> 00:44:43,118
Mi jefe, Manuel, en
california, quiere conocerte.
914
00:44:43,911 --> 00:44:45,704
- ¿Tu jefe?
- Sí.
915
00:44:45,871 --> 00:44:48,624
El sabe que confío en ti
y que trabajas rápido.
916
00:44:49,333 --> 00:44:52,252
Tiene distribuidores, pero...
nadie como Demetri.
917
00:44:52,378 --> 00:44:54,838
Okey.
Tengo un chico en Cali.
918
00:44:55,547 --> 00:44:57,174
Podría ayudarnos
a ampliar el mercado.
919
00:44:57,341 --> 00:44:58,300
Okey.
920
00:44:58,801 --> 00:44:59,802
Lo haremos.
921
00:45:03,806 --> 00:45:07,184
Pero... tengo un problemita con
un, am...
922
00:45:07,351 --> 00:45:09,436
un rival. Un cartel.
923
00:45:13,774 --> 00:45:15,943
Escucha, si hay algo
en lo que pueda ayudar,
924
00:45:16,068 --> 00:45:16,819
sólo dímelo.
925
00:45:16,985 --> 00:45:18,320
Hermanos para siempre.
926
00:45:18,695 --> 00:45:19,863
Más fuerte que la sangre.
927
00:45:20,280 --> 00:45:23,826
!Leales!
Tú sabes, incondicionales.
928
00:45:24,243 --> 00:45:26,370
Me voy.
Mmm, !te quedó bueno, eh!
929
00:45:27,454 --> 00:45:28,247
!Nicole!
930
00:45:33,210 --> 00:45:34,711
Tienes que comer por dos.
931
00:45:36,171 --> 00:45:38,507
Extrañaba que
me hicieras hot cakes.
932
00:45:39,091 --> 00:45:40,759
Y yo extrañaba hacértelos.
933
00:45:43,345 --> 00:45:44,388
¿Sabes, Meech?
934
00:45:44,555 --> 00:45:46,014
Las cosas no han sido
iguales desde que te fuiste.
935
00:45:47,558 --> 00:45:49,393
¿Cómo está papá?
¿Está bien?
936
00:45:49,768 --> 00:45:51,311
Creo que él va a estar bien.
937
00:45:52,479 --> 00:45:54,189
Está emocionado por el bebé.
938
00:45:55,065 --> 00:45:56,775
¿En serio le pondrás mi nombre?
939
00:45:56,942 --> 00:45:58,944
Demetrius es un nombre fuerte.
940
00:46:01,655 --> 00:46:04,199
Aunque me hayas puesto en malas
situaciones,
941
00:46:06,076 --> 00:46:07,494
eres mi hermano.
942
00:46:08,328 --> 00:46:09,496
Y mi héroe.
943
00:46:10,956 --> 00:46:12,583
Te amo mucho, Nikki.
944
00:46:14,001 --> 00:46:15,169
Pero estoy pensando en nombrar
945
00:46:15,335 --> 00:46:17,671
a mi propio hijo
Demetrius algún día.
946
00:46:18,714 --> 00:46:21,467
¿Por qué mejor no le pones
otro nombre diferente al tuyo?
947
00:46:22,676 --> 00:46:23,635
Está bien.
948
00:46:24,136 --> 00:46:25,721
Además, ¿si es niña?
949
00:46:26,138 --> 00:46:27,139
¿Entonces qué?
950
00:46:27,473 --> 00:46:29,016
Tiene que ser niño.
951
00:46:31,059 --> 00:46:33,604
Porque... No quiero tener
952
00:46:33,770 --> 00:46:36,773
la misma relación con una hija
que la que tengo con mamá.
953
00:46:49,661 --> 00:46:51,163
- Se acabó.
- ¿Qué?
954
00:46:51,330 --> 00:46:52,664
¿Qué mierda?
955
00:46:53,749 --> 00:46:56,335
¿Es en serio?
¿Sólo cargas eso, "Tank-e"?
956
00:46:56,460 --> 00:46:58,378
Mejor deberían
apodarte "Bayoneta".
957
00:46:58,545 --> 00:47:00,130
¿Qué carajo?
No puedo respirar.
958
00:47:00,297 --> 00:47:02,591
Ese es el punto.
Quiero mi dinero.
959
00:47:03,008 --> 00:47:04,635
Vamos, no puedo respirar, negro.
960
00:47:06,094 --> 00:47:07,721
Una lesión en tu rodilla
961
00:47:08,305 --> 00:47:10,599
podría dejarte fuera
toda la temporada.
962
00:47:11,642 --> 00:47:12,643
Ay, mierda.
963
00:47:12,809 --> 00:47:14,686
Mierda, con ese calibre...
964
00:47:14,853 --> 00:47:16,897
podría arruinar toda tu carrera.
965
00:47:17,272 --> 00:47:19,149
Está bien.
Está bien.
966
00:47:19,316 --> 00:47:20,817
¿Dónde está mi dinero, Tank?
967
00:47:20,984 --> 00:47:23,195
Está en la caja fuerte,
en la biblioteca.
968
00:47:23,362 --> 00:47:25,030
Quién diría que sabes leer.
969
00:47:25,948 --> 00:47:27,616
Quítate de encima,
lo traeré.
970
00:47:28,825 --> 00:47:29,910
Bien, levántenlo.
971
00:47:42,965 --> 00:47:44,967
- ¿Cómo está, señora?
- Hola, ¿cómo está?
972
00:47:45,133 --> 00:47:46,927
Vengo a ver a Victoria Purdue.
973
00:47:47,594 --> 00:47:49,513
Si, la señora Purdue
ya no está aquí.
974
00:47:49,680 --> 00:47:50,389
Se retiró sola.
975
00:47:50,556 --> 00:47:53,350
Espere, ¿qué?
Debe haber un error.
976
00:47:53,517 --> 00:47:55,602
No, señor.
La señora ya no está aquí.
977
00:48:17,624 --> 00:48:19,459
Te darán 20 años por eso.
978
00:48:20,669 --> 00:48:21,670
¿Veinte?
979
00:48:23,130 --> 00:48:24,298
Mierda.
980
00:48:24,464 --> 00:48:27,718
Y habrá un cargo para la abuela
de conspiración en narcotráfico.
981
00:48:27,884 --> 00:48:28,969
!Pero ella no ha hecho nada!
982
00:48:29,136 --> 00:48:30,887
Puedo reducir sus sentencias.
983
00:48:31,388 --> 00:48:33,765
Y tal vez desaparecer
la de la abuela.
984
00:48:34,266 --> 00:48:35,434
Pero debes ayudarme.
985
00:48:36,018 --> 00:48:37,936
Amigo, yo no soy un puto soplón.
986
00:48:38,353 --> 00:48:39,438
Si tú dices...
987
00:48:40,689 --> 00:48:42,232
La abuela muere en prisión.
988
00:48:44,943 --> 00:48:46,820
Ella no se merece
pasar por esto.
989
00:48:46,987 --> 00:48:48,322
¿Y qué vas a hacer?
990
00:48:49,239 --> 00:48:52,618
¿Tu sangre... o Meech?
991
00:48:59,082 --> 00:49:00,292
¿Tienes pluma?
992
00:49:15,891 --> 00:49:17,684
Todos tenemos una sombra,
993
00:49:18,477 --> 00:49:21,355
una versión de nosotros que
puede ser nuestra debilidad
994
00:49:21,855 --> 00:49:23,273
y nuestro peor enemigo.
995
00:49:24,107 --> 00:49:26,485
Una sombra que oculta
lo que pasa en verdad.
996
00:49:27,194 --> 00:49:29,112
Mi hermano estaba
tan ocupado culpándome,
997
00:49:29,279 --> 00:49:32,157
que no podía ver que el mayor
peligro al que se enfrentaba,
998
00:49:32,282 --> 00:49:33,992
era uno que él mismo creó.
999
00:49:38,664 --> 00:49:41,249
♪ Oh, oh ♪
1000
00:49:41,416 --> 00:49:44,086
♪ I just don't understand ♪
1001
00:49:44,252 --> 00:49:47,255
♪ Why they make it so hard ♪
1002
00:49:47,381 --> 00:49:49,758
♪ Hard ♪
1003
00:49:49,925 --> 00:49:51,134
♪ Ooh ♪
1004
00:49:51,301 --> 00:49:53,804
♪ We struggle every day ♪
1005
00:49:53,970 --> 00:49:56,306
♪ Just to make a way ♪
1006
00:49:56,473 --> 00:49:58,558
♪ They make it so hard ♪
1007
00:49:58,725 --> 00:50:01,687
♪ It's a cold, cold world ♪
1008
00:50:01,853 --> 00:50:03,313
♪ Yeah ♪
1009
00:50:04,189 --> 00:50:06,400
♪ So much trouble ♪
1010
00:50:06,817 --> 00:50:09,611
♪ And bad news ♪
1011
00:50:10,529 --> 00:50:12,406
♪ All around me ♪
1012
00:50:12,572 --> 00:50:15,325
♪ Don't know how to move ♪
1013
00:50:16,785 --> 00:50:19,121
♪ Shame the devil ♪
1014
00:50:19,496 --> 00:50:21,832
♪ And tell the truth ♪
1015
00:50:23,083 --> 00:50:25,419
♪ We ain't equal ♪
1016
00:50:25,877 --> 00:50:28,755
♪ I'm living proof ♪
1017
00:50:28,880 --> 00:50:30,215
♪ Oh ♪
1018
00:50:30,382 --> 00:50:33,343
♪ Oh, oh ♪
1019
00:50:33,677 --> 00:50:35,595
♪ It's a cold, cold world ♪
1020
00:50:36,138 --> 00:50:38,181
♪ It's a cold world ♪
1021
00:50:38,348 --> 00:50:39,850
♪ Cold world ♪
1022
00:50:40,016 --> 00:50:42,394
♪ And, oh ♪
1023
00:50:42,894 --> 00:50:44,438
♪ Oh... ♪
74857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.