All language subtitles for BMF.S04E06.Bad.Religion.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,568 --> 00:00:06,778 - Oye... - ¿Es un niño? 2 00:00:06,945 --> 00:00:07,946 Oye, ven aquí. 3 00:00:08,113 --> 00:00:09,072 ¿Cómo te llamas? 4 00:00:09,239 --> 00:00:10,198 - ¿Trabajas para los federales? - ¿Qué haces? 5 00:00:10,323 --> 00:00:11,408 !Es solo un niño asustado! !Es un niño! 6 00:00:11,533 --> 00:00:12,909 - -! - Puede ser un espía! !Camina! - -! - No me lastimes! 7 00:00:13,076 --> 00:00:15,203 Es más fácil con Luis y comprar sus entradas ahí. 8 00:00:15,370 --> 00:00:17,455 Sí, pero creo que el corredor debe ser reemplazado. 9 00:00:17,622 --> 00:00:19,624 Creo que deberíamos hablar de hacer negocios. 10 00:00:19,791 --> 00:00:20,875 Sin Demetri. 11 00:00:21,042 --> 00:00:22,836 Y la gente de Northside se ve muy extraña, Tee. 12 00:00:23,002 --> 00:00:25,004 J-Pusha hizo algo que no les gustó. 13 00:00:25,171 --> 00:00:26,840 Un error más y esto será una guerra. 14 00:00:27,006 --> 00:00:28,383 Sí, sí. Era la bateadora. 15 00:00:28,550 --> 00:00:30,218 Keeya era como una hermana para nosotros. 16 00:00:30,385 --> 00:00:32,095 ¿Por qué te metes con alguien tan cercano? 17 00:00:32,220 --> 00:00:34,139 - ¿Terry sabe? - -! - Terry! !Basta! 18 00:00:34,264 --> 00:00:35,765 ¿Cuándo fue tu último periodo? 19 00:00:35,932 --> 00:00:38,268 ¿Y cómo carajo se lo digo a Breeze? 20 00:00:38,393 --> 00:00:40,270 ¿Estás segura de que Breeze es el padre? 21 00:00:40,437 --> 00:00:43,356 - Aisha, ¿serías mi esposa? - !Sí! 22 00:00:43,523 --> 00:00:44,315 - ¿Sí? - - ! - Sí! 23 00:00:44,607 --> 00:00:47,152 ¿No te alegras de verme? 24 00:00:47,277 --> 00:00:49,028 No sabía que ya habías salido. 25 00:00:49,195 --> 00:00:51,614 Tengo noticias. Me llamó Chuck Cambell. 26 00:00:51,781 --> 00:00:52,782 La gira reanudará. 27 00:00:52,907 --> 00:00:53,575 - -! - Aah! - -! - Mierda! !Mierda! 28 00:00:53,742 --> 00:00:54,701 !Yo-yo...! !Yo lo siento! 29 00:00:54,868 --> 00:00:55,827 Creo que está rota. 30 00:00:55,994 --> 00:00:57,996 Tuve que invertir dinero en el negocio de mi padre. 31 00:00:58,163 --> 00:00:59,748 Pero cuida de ti y de tu papá también. 32 00:00:59,914 --> 00:01:01,458 !No te muevas! !No te muevas! 33 00:01:01,624 --> 00:01:02,834 Arrestaron a Duffy. 34 00:01:02,959 --> 00:01:04,085 Será malo para él. 35 00:01:05,962 --> 00:01:08,465 Meech y yo estamos orgullosos de lanzar la disquera. 36 00:01:08,590 --> 00:01:09,632 Firmé con ellos. 37 00:01:09,799 --> 00:01:11,217 En serio no saben con quién se están metiendo. 38 00:01:13,553 --> 00:01:14,721 Le dieron a Purdy. 39 00:01:16,055 --> 00:01:16,973 "La historia que verán 40 00:01:17,140 --> 00:01:18,141 "se basa ligeramente en la verdad. 41 00:01:18,308 --> 00:01:20,226 "Se usaron nombres, personajes, negocios 42 00:01:20,393 --> 00:01:22,312 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 43 00:01:22,479 --> 00:01:24,647 "pero mucho de esto podría haber sucedido." 44 00:01:25,064 --> 00:01:26,483 "Dirigí con amor y con miedo. 45 00:01:26,649 --> 00:01:29,402 "Mi gente me vio estar en peleas y ganarlas también. 46 00:01:29,569 --> 00:01:31,613 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 47 00:01:42,457 --> 00:01:43,458 Amigo... 48 00:01:45,251 --> 00:01:46,503 Todo va estar bien, ¿okey? 49 00:01:46,669 --> 00:01:48,129 Quiero estar con mi familia. 50 00:01:50,840 --> 00:01:52,050 Lo sé, escucha... 51 00:01:57,806 --> 00:02:00,725 Lo siento, pero tienes que esperar por ahora. 52 00:02:01,434 --> 00:02:02,644 Mi papá está enfermo. 53 00:02:06,064 --> 00:02:07,607 Siento lo de tu padre. 54 00:02:07,774 --> 00:02:10,360 ¿Sabes? Yo también extraño a mi familia. 55 00:02:10,610 --> 00:02:11,611 Yo, ah... 56 00:02:12,153 --> 00:02:16,074 tengo una... niña y... 57 00:02:16,908 --> 00:02:18,117 un niño, como tú. 58 00:02:19,244 --> 00:02:21,663 - Y... - Por favor, déjeme ir. 59 00:02:22,247 --> 00:02:23,790 !Yo solo quiero estar con mi familia! 60 00:02:23,957 --> 00:02:24,874 !Por favor, déjeme ir! 61 00:02:25,834 --> 00:02:26,709 !No soy espía! 62 00:02:30,547 --> 00:02:32,882 Ah. Fue más divertido que el Duck Hunt. 63 00:02:33,216 --> 00:02:34,843 Traemos comida, Tee. ¿Dónde estás? 64 00:02:36,719 --> 00:02:37,470 !Oye, niño! 65 00:02:39,514 --> 00:02:40,431 El niño. 66 00:02:40,557 --> 00:02:41,599 ¿Dónde está el niño? 67 00:02:42,016 --> 00:02:43,059 Está en el cuarto. 68 00:02:44,978 --> 00:02:46,312 ¿Atraparon conejos? 69 00:02:46,479 --> 00:02:47,814 !Se supone que lo vigilarías! 70 00:02:47,939 --> 00:02:49,274 ¿Dónde está el niño? 71 00:02:49,399 --> 00:02:50,400 - -! - Aquí no está! - ¿Dónde está el niño, Tee? 72 00:02:50,567 --> 00:02:51,651 Podría estar con los federales. 73 00:02:51,818 --> 00:02:53,319 Ya no voy a caer en los cuentos de Loco. 74 00:02:53,486 --> 00:02:55,572 Ese niño necesitaba a su familia, igual que nosotros. 75 00:02:55,738 --> 00:02:57,156 - -! - Maldito mentiroso de mierda! - -! - Carajo! 76 00:02:57,323 --> 00:03:00,118 - -! - Por favor, amigo! !Cálmate! 77 00:03:00,410 --> 00:03:01,703 !Traidor! 78 00:03:02,161 --> 00:03:04,163 - -! - Jódete! - -! - Sepárense! 79 00:03:05,915 --> 00:03:07,333 !Tee, suficiente! 80 00:03:08,293 --> 00:03:09,252 !Ya basta! 81 00:03:10,295 --> 00:03:11,337 - ! - Es suficiente! 82 00:03:11,838 --> 00:03:13,923 Tee y yo siempre estuvimos juntos. 83 00:03:14,424 --> 00:03:15,925 Pero México me estaba abriendo 84 00:03:16,092 --> 00:03:17,969 los ojos de lo peligroso que era él para mí. 85 00:03:18,136 --> 00:03:18,845 !Mierda! 86 00:03:19,262 --> 00:03:20,972 Y perder la fe en mi hermano, 87 00:03:21,514 --> 00:03:23,725 se sintió como si perdiera una parte de mí. 88 00:03:33,651 --> 00:03:35,486 !Mierda! Eres un pozo sin fondo, Tee. 89 00:03:35,653 --> 00:03:37,155 No más que Stomping' Ground. 90 00:03:38,281 --> 00:03:40,033 Después de comprar el contrato de Purdy, 91 00:03:40,158 --> 00:03:41,284 casi nos quedamos en la quiebra. 92 00:03:41,409 --> 00:03:43,161 La firmamos y la lanzamos, 93 00:03:43,328 --> 00:03:45,246 y terminó en una puta cama de hospital. 94 00:03:45,371 --> 00:03:46,789 Al menos todavía está viva. 95 00:03:46,956 --> 00:03:49,208 - -! - A la mierda con esto! - ¿Qué hay, Terry? 96 00:03:49,626 --> 00:03:51,586 ¿De dónde salió este negro pueblerino? 97 00:03:51,753 --> 00:03:53,296 Shawn, él es Hoop, mi mano derecha. 98 00:03:53,421 --> 00:03:55,757 Hoop, Shawn nos ayudará con lo de J-Pusha. 99 00:03:56,633 --> 00:03:58,092 Si sigue metiéndose con los moros, 100 00:03:58,259 --> 00:03:59,802 no va a terminar bien para nadie. 101 00:04:00,303 --> 00:04:01,638 Habrá guerra en Saint Louis. 102 00:04:01,763 --> 00:04:04,432 Con tu información, ya puse un plan en marcha. 103 00:04:05,475 --> 00:04:06,684 En cuanto llegues a casa, 104 00:04:06,851 --> 00:04:08,937 J-Pusha queda fuera y tú tomas su lugar. 105 00:04:09,103 --> 00:04:10,021 Bien para mí. 106 00:04:10,813 --> 00:04:12,982 J-Pusha ha traicionado a todos sus socios. 107 00:04:13,566 --> 00:04:15,735 Oye, incluso intentó robarse tu contacto 108 00:04:15,902 --> 00:04:16,611 cuando te fuiste. 109 00:04:17,028 --> 00:04:18,488 - Y pensé: - Pero, ¿cómo? 110 00:04:18,655 --> 00:04:20,406 "Es cuestión de tiempo para que me busque". 111 00:04:20,573 --> 00:04:22,033 Esta es la hora y dirección. 112 00:04:23,034 --> 00:04:25,370 No. No, esta vez llegaremos antes que él. 113 00:04:25,745 --> 00:04:27,038 Agradezco que me dijeras. 114 00:04:32,460 --> 00:04:34,963 ¿Cómo carajos se enteró ese parásito de Loco? 115 00:04:35,296 --> 00:04:37,006 Tienes que llamarlo, Tee. 116 00:04:37,173 --> 00:04:39,384 No, que se joda. No, no, no. 117 00:04:39,509 --> 00:04:40,969 No hablaré con Meech. No quiero lidiar con él. 118 00:04:41,135 --> 00:04:42,887 Estoy harto de que no me escuche, ¿okey? 119 00:04:43,262 --> 00:04:44,472 Ahora yo estoy a cargo. 120 00:04:44,639 --> 00:04:46,808 Dale esta dirección a B-Mickie en Saint Louis. 121 00:04:55,608 --> 00:04:58,111 "Votos matrimoniales. Aisha es mi todo o nada. 122 00:04:58,277 --> 00:05:01,614 "Estaba roto, pero tú fuiste la luz que me sacó de la oscuridad 123 00:05:01,739 --> 00:05:03,825 "todavía recuerdo el día que me encontraste en White Castle. 124 00:05:03,992 --> 00:05:06,703 "Me veía horrible, pero tú viste algo en mí." 125 00:05:41,320 --> 00:05:42,613 ♪ I got everything on the line ♪ 126 00:05:42,780 --> 00:05:45,283 ♪ Out here I'm on the grind, tryna get mine ♪ 127 00:05:45,408 --> 00:05:47,160 ♪ At least you could wish me luck ♪ 128 00:05:47,285 --> 00:05:49,662 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 129 00:05:49,829 --> 00:05:50,955 ♪ I'm in and out of state ♪ 130 00:05:51,122 --> 00:05:52,623 ♪ At least you could wish me luck ♪ 131 00:05:52,790 --> 00:05:54,959 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 132 00:05:55,126 --> 00:05:56,544 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 133 00:05:56,669 --> 00:05:58,171 ♪ At least you could wish me luck ♪ 134 00:05:58,296 --> 00:06:00,465 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 135 00:06:00,631 --> 00:06:02,050 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 136 00:06:02,216 --> 00:06:03,468 ♪ At least you could wish me luck ♪ 137 00:06:03,634 --> 00:06:06,345 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 138 00:06:06,471 --> 00:06:07,555 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 139 00:06:07,722 --> 00:06:09,182 ♪ At least you could wish me luck ♪ 140 00:06:09,348 --> 00:06:11,476 ♪ [50 Cent] The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 141 00:06:11,642 --> 00:06:13,019 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 142 00:06:13,144 --> 00:06:14,645 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 143 00:06:14,812 --> 00:06:17,148 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 144 00:06:17,273 --> 00:06:19,984 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 145 00:06:20,151 --> 00:06:22,695 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 146 00:06:22,862 --> 00:06:25,448 ♪ They snort away the pain, bang the dope in their vein ♪ 147 00:06:25,615 --> 00:06:26,866 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 148 00:06:27,033 --> 00:06:29,368 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 149 00:06:29,535 --> 00:06:30,745 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 150 00:06:30,912 --> 00:06:33,748 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 151 00:06:33,915 --> 00:06:36,584 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 152 00:06:36,709 --> 00:06:39,087 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 153 00:06:39,253 --> 00:06:40,630 ♪ I'm in and out of state ♪ 154 00:06:40,797 --> 00:06:42,173 ♪ At least you could wish me luck ♪ 155 00:06:42,340 --> 00:06:44,550 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 156 00:06:44,717 --> 00:06:46,094 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 157 00:06:46,260 --> 00:06:47,595 ♪ At least you could wish me luck ♪ 158 00:06:47,720 --> 00:06:50,223 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 159 00:06:50,389 --> 00:06:51,766 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 160 00:06:51,933 --> 00:06:53,226 ♪ At least you could wish me luck ♪ 161 00:06:53,351 --> 00:06:54,519 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 162 00:06:54,685 --> 00:06:56,229 "B.M.F." 163 00:06:56,395 --> 00:06:57,355 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 164 00:06:57,522 --> 00:07:00,024 ♪ At least you could wish me luck ♪ 165 00:07:00,191 --> 00:07:02,401 ♪ At least you could wish me luck ♪ 166 00:07:02,902 --> 00:07:07,073 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 167 00:07:07,532 --> 00:07:11,661 ♪ All you got to do is wish me luck, yeah ♪ 168 00:07:20,503 --> 00:07:22,088 ¿Papá? ¿Estás bien? 169 00:07:24,715 --> 00:07:27,426 Mi... Mi mano aún duele. 170 00:07:41,691 --> 00:07:42,984 No olvides recoger 171 00:07:43,442 --> 00:07:45,361 tu traje para la boda de Brian. 172 00:07:48,614 --> 00:07:49,824 Tal vez una ducha te ayude a-- 173 00:07:49,949 --> 00:07:52,577 Dormiré un poco más antes de irme. 174 00:08:14,432 --> 00:08:16,517 - ! - Corre! !vamos tarde! 175 00:08:20,438 --> 00:08:22,064 ¿A qué te refieres con que fallaste? 176 00:08:22,398 --> 00:08:23,774 Que me muera si miento. 177 00:08:24,317 --> 00:08:25,735 En eso te doy la razón. 178 00:08:26,152 --> 00:08:28,029 Si tú disparaste, ¿cómo fue que fallaste? 179 00:08:28,154 --> 00:08:30,239 Tee, yo seguí tus órdenes. 180 00:08:31,157 --> 00:08:32,783 Okey, en cuanto estaba por disparar, 181 00:08:32,909 --> 00:08:35,411 una sirena sonó y-y eso me distrajo. 182 00:08:36,120 --> 00:08:37,121 ¿Alguien te vio? 183 00:08:38,080 --> 00:08:39,373 Estuve investigando. 184 00:08:39,999 --> 00:08:43,294 J-Pusha cree que fue ese... converso de prisión, Money Mook. 185 00:08:44,503 --> 00:08:45,504 Llegué y me fui como un fantasma. 186 00:08:45,671 --> 00:08:47,423 Y eso es justo lo que tú eres para mí ahora. 187 00:08:47,590 --> 00:08:49,842 Terry, ¿acaso estás hablando en serio? 188 00:08:50,593 --> 00:08:52,178 La fecha de mi boda está próxima. 189 00:08:52,303 --> 00:08:54,055 Aun así, me subí a un vuelo a Saint Louis 190 00:08:54,222 --> 00:08:55,473 porque me lo ordenaste. 191 00:08:58,142 --> 00:08:59,143 Está bien... 192 00:08:59,727 --> 00:09:01,938 Está bien, sólo espero verte en la boda. 193 00:09:02,104 --> 00:09:03,314 Espero que vayas. 194 00:09:03,898 --> 00:09:05,274 Vee está viva gracias a ti. 195 00:09:05,775 --> 00:09:07,985 Y siempre seremos familia gracias a eso. 196 00:09:18,579 --> 00:09:20,331 Shawn dijo que habría una guerra. 197 00:09:20,665 --> 00:09:22,124 Y B-Mickie le echó leña al fuego. 198 00:09:22,250 --> 00:09:24,377 Si los moros quieren a J-Pusha muerto, 199 00:09:25,002 --> 00:09:26,879 esto podría estar a nuestro favor. 200 00:09:46,065 --> 00:09:47,358 ¿Quién carajos eres tú? 201 00:09:47,775 --> 00:09:50,361 ¿Cambiaste todas las cerraduras de mi casa? 202 00:09:50,528 --> 00:09:52,363 Está en terrenos ancestrales. 203 00:09:52,697 --> 00:09:53,990 Es nuestro derecho 204 00:09:54,156 --> 00:09:56,617 y todo lo que se construya aquí, es nuestro. 205 00:09:56,784 --> 00:09:59,829 ¿Sabes qué? Voy a llamar a la policía. 206 00:09:59,996 --> 00:10:02,498 Los moros del Gran Sello no reconocen autoridad humana. 207 00:10:02,665 --> 00:10:04,166 Ahora, retírate de mí pórtico 208 00:10:04,292 --> 00:10:05,501 o serás enterrado bajo él. 209 00:10:05,668 --> 00:10:06,836 ♪ Fuck all that ♪ 210 00:10:07,003 --> 00:10:08,838 ♪ Take it in stride ♪ 211 00:10:08,963 --> 00:10:10,506 ♪ ' Round here, homey, we don't let shit slide ♪ 212 00:10:10,673 --> 00:10:12,842 !Eso te sacas por atacarme, Money Mook! 213 00:10:13,009 --> 00:10:15,136 ♪ I don't know about you, but we don't let shit slide ♪ 214 00:10:15,636 --> 00:10:17,513 ♪ Man, fuck all that ♪ 215 00:10:17,680 --> 00:10:20,850 ♪ 'Round here, homey, we don't let shit slide ♪ 216 00:10:32,403 --> 00:10:33,779 !Hijo de puta! 217 00:10:39,618 --> 00:10:41,579 ♪ We don't let shit slide ♪ 218 00:10:42,371 --> 00:10:44,123 Purdy. 219 00:10:47,543 --> 00:10:48,753 Quería pasar a verte 220 00:10:48,919 --> 00:10:50,796 antes de irme a Saint Louis. 221 00:10:51,339 --> 00:10:52,548 ¿Cómo te sientes? 222 00:10:52,715 --> 00:10:54,884 Me siento como... si me hubiera atravesado una bala. 223 00:10:55,259 --> 00:10:56,927 Tengo guardias vigilando afuera, 224 00:10:57,094 --> 00:11:00,723 para asegurarme de que tu única preocupación sea sentirte mejor. 225 00:11:01,390 --> 00:11:04,101 Estarás cantando otra vez antes de que lo notes. 226 00:11:04,602 --> 00:11:06,270 No creo pueda volver a cantar. 227 00:11:11,942 --> 00:11:12,777 Escúchame. 228 00:11:12,943 --> 00:11:14,653 Recuerdo cuando estaba en el mismo lugar, 229 00:11:14,779 --> 00:11:16,280 después de que me dispararon. 230 00:11:16,530 --> 00:11:17,907 No sabía qué hacer. 231 00:11:18,824 --> 00:11:22,953 Pero debes tener fe... en que podrás superar 232 00:11:23,371 --> 00:11:24,830 cualquier circunstancia. 233 00:11:26,082 --> 00:11:28,334 Necesito que vuelvas a creer en ti... 234 00:11:29,043 --> 00:11:30,628 de la forma en que yo lo hago. 235 00:11:35,841 --> 00:11:37,885 - -! - Ay, carajo! - Ay, lo siento, hermanita. 236 00:11:45,893 --> 00:11:46,852 Gracias, Laz. 237 00:11:47,019 --> 00:11:49,522 - Los jefes también deben comer. - Es verdad. 238 00:11:49,814 --> 00:11:51,565 Nuestra operación funciona sola en Atlanta 239 00:11:51,690 --> 00:11:53,275 desde que tomaste el control. 240 00:11:53,859 --> 00:11:55,069 Bueno, creo que ya no. 241 00:11:55,694 --> 00:11:57,738 Saint Louis se puso tan mal que los conductores volvieron. 242 00:11:57,905 --> 00:11:59,824 - No es culpa tuya. - Dime qué hago, 243 00:11:59,990 --> 00:12:02,159 - ¿llamo a Tee? - No, carajo, no llames a Tee. 244 00:12:02,576 --> 00:12:05,162 ¿Para qué finja que me está enseñando algo con su ojo 245 00:12:05,329 --> 00:12:06,414 que todo lo ve? 246 00:12:06,997 --> 00:12:10,000 Además, J-Pusha no es el único rey en Saint Louis. 247 00:12:10,793 --> 00:12:14,588 Me parece a mí que podríamos matar dos pájaros de un tiro. 248 00:12:14,713 --> 00:12:16,966 No dejaré que vayas solo a una zona de guerra, Meech. 249 00:12:17,133 --> 00:12:17,967 Tranquilo. 250 00:12:18,175 --> 00:12:20,594 Tengo a Sterl y a los PA de Saint Louis conmigo. 251 00:12:20,845 --> 00:12:21,804 Estoy bien. 252 00:12:25,349 --> 00:12:28,686 !Tengo una sorpresa para Brian y para su novia, 253 00:12:28,853 --> 00:12:30,855 que los va a volver Locos! 254 00:12:31,021 --> 00:12:33,607 Tal vez me meta a la boda cuando lancen el ramo. 255 00:12:33,732 --> 00:12:35,776 Mejor diles a las invitadas que usen protectores 256 00:12:35,943 --> 00:12:38,195 porque yo no mido mis fuerzas. 257 00:12:38,362 --> 00:12:39,655 Tus fuerzas. 258 00:12:41,657 --> 00:12:43,075 - -! - Yo contestaré! - -! - No, no! 259 00:12:43,242 --> 00:12:44,326 !Estelle, espera! !No contestes! 260 00:12:44,493 --> 00:12:45,536 ¿Por qué? 261 00:12:46,454 --> 00:12:47,538 Son los cobradores. 262 00:12:47,705 --> 00:12:51,500 Esos buitres han estado llamando todo el día y toda la noche. 263 00:12:58,799 --> 00:13:00,092 Vencido !Lucille Flenory! 264 00:13:00,968 --> 00:13:02,970 !Sobregiraste la tarjeta de Nicole! 265 00:13:06,265 --> 00:13:08,058 El divorcio no es barato. 266 00:13:08,392 --> 00:13:11,604 Por Dios... Charles ha estado intentando pagar, 267 00:13:11,770 --> 00:13:13,189 pero estamos muy atrasados. 268 00:13:13,355 --> 00:13:15,441 Y-y... y ahora resulta que se lastimó. 269 00:13:15,608 --> 00:13:17,693 ¿Qué no puede pedir una indemnización? 270 00:13:17,860 --> 00:13:19,278 Tomará algún tiempo que se la den. 271 00:13:19,487 --> 00:13:21,947 Ahora ni siquiera puedo reclamarlo como dependiente 272 00:13:22,114 --> 00:13:23,157 por el divorcio. 273 00:13:24,867 --> 00:13:29,121 El Señor dice... que si das generosamente, 274 00:13:29,288 --> 00:13:31,373 - cosecharás las recompensas. - Mm-jm. 275 00:13:31,540 --> 00:13:35,961 !Pero yo siento que he estado esperando durante toda mi vida! 276 00:13:36,587 --> 00:13:38,964 Tal vez sea hora de que pidas asistencia social. 277 00:13:39,215 --> 00:13:41,592 Pide ayuda por una vez en tu vida. 278 00:13:41,759 --> 00:13:43,177 No puedo hacer eso, Estelle. 279 00:13:43,469 --> 00:13:45,596 Con un hombre viviendo en la casa, eso no se puede. 280 00:13:45,763 --> 00:13:47,556 Lo único que digo es que lo intentes. 281 00:13:48,307 --> 00:13:50,726 Dios ayuda a quienes se esfuerzan, ¿no es así? 282 00:13:53,854 --> 00:13:55,397 Recuerda con quién hablas. 283 00:13:56,065 --> 00:13:57,274 Sí, me haré cargo. 284 00:13:59,902 --> 00:14:01,153 Oye, Tee. 285 00:14:01,862 --> 00:14:03,405 El producto en Saint Louis se acaba, 286 00:14:03,572 --> 00:14:04,823 nos estamos rezagando. 287 00:14:05,115 --> 00:14:07,535 Mierda. Corta lo que aún nos queda. 288 00:14:07,701 --> 00:14:10,246 Pero el efecto será el mismo, nos hará ver mal. 289 00:14:10,412 --> 00:14:12,873 Sí, pero es mejor que no tener nada que vender. 290 00:14:13,040 --> 00:14:14,124 Dios, hermano. 291 00:14:14,291 --> 00:14:16,669 ¿Crees que Meech tiene el mismo problema en Atlanta? 292 00:14:16,835 --> 00:14:17,920 Sí. 293 00:14:18,087 --> 00:14:19,838 Se va a enterar de que todo se está jodiendo. 294 00:14:20,965 --> 00:14:21,882 Lo llamaré. 295 00:14:22,341 --> 00:14:25,553 Igual debo preguntar por Purdy y por Duffy, que fue arrestado. 296 00:14:27,388 --> 00:14:28,389 Espera. 297 00:14:33,435 --> 00:14:36,188 - ¿Qué pasa, Tee? - Hola, ¿dónde estás? 298 00:14:36,355 --> 00:14:37,565 En casa. 299 00:14:37,731 --> 00:14:39,984 - ¿Cómo va todo en la oficina? - Todo bien de mi lado. 300 00:14:40,150 --> 00:14:41,694 - ¿Por qué preguntas? - No lo sé, 301 00:14:41,819 --> 00:14:42,987 ¿porque construí esto contigo? 302 00:14:43,153 --> 00:14:45,990 Ah, y... ¿nuestra amiga, Purdy? ¿Está bien? 303 00:14:46,240 --> 00:14:47,616 Está bien, hermano. 304 00:14:47,992 --> 00:14:49,994 ¿Alguna pregunta más, detective? 305 00:14:51,745 --> 00:14:54,456 ¿Te ha enviado alguna postal el que se fue de vacaciones? 306 00:14:54,748 --> 00:14:56,000 No espero ninguna. 307 00:14:57,167 --> 00:14:58,752 Creo que solo compró viaje de ida. 308 00:14:58,919 --> 00:15:00,879 Mierda. Espero que él no... 309 00:15:01,505 --> 00:15:03,090 ponga quejas con nuestro agente de viajes. 310 00:15:03,215 --> 00:15:06,302 ¿Por qué carajo lo haría? Ese negro es un cliente fiel. 311 00:15:06,802 --> 00:15:09,388 ♪ We get down 'round here, we get down 'round here ♪ 312 00:15:09,555 --> 00:15:10,431 Maldito imbécil. 313 00:15:10,806 --> 00:15:12,516 ♪ We get down, down ♪ 314 00:15:17,229 --> 00:15:19,356 ¿Por qué necesito una maldita niñera 315 00:15:19,982 --> 00:15:22,526 mientras me extraditan con este hijo de puta? 316 00:15:24,695 --> 00:15:25,779 Ya te dije. 317 00:15:26,822 --> 00:15:28,365 No sé nada sobre Meech. 318 00:15:29,241 --> 00:15:32,494 Bueno... tal vez así cambies de opinión. 319 00:15:39,501 --> 00:15:41,837 - - ! - Hijo! - ¿Papá? 320 00:15:42,504 --> 00:15:43,589 Escúchame. 321 00:15:44,465 --> 00:15:46,467 Tu padre está al borde de la muerte. 322 00:15:47,176 --> 00:15:49,511 Esta es la última vez que se verán. 323 00:15:50,137 --> 00:15:54,224 Así que... di lo que tengas que decir. 324 00:16:11,033 --> 00:16:12,117 Papá, ¿estás bien? 325 00:16:21,126 --> 00:16:22,294 ¿Todo está bien, papá? 326 00:16:24,254 --> 00:16:27,007 Los doctores dicen que no me queda mucho tiempo. 327 00:16:29,009 --> 00:16:30,052 Escucha, yo no... 328 00:16:30,219 --> 00:16:32,346 no quiero desperdiciar nuestro tiempo hablando de mí. 329 00:16:34,848 --> 00:16:38,310 El detective dice que irás a juicio por matar a un inocente. 330 00:16:38,727 --> 00:16:39,728 ¿Es cierto? 331 00:16:41,980 --> 00:16:44,692 Papá, yo nunca he hecho algo así. ¿Okey? 332 00:16:44,858 --> 00:16:46,068 No importa. 333 00:16:47,277 --> 00:16:48,529 Los malditos guardias harán 334 00:16:48,696 --> 00:16:51,573 de tu vida un infierno por el resto de tus días. 335 00:16:52,074 --> 00:16:54,827 Y sí será por el resto de tus días. 336 00:16:54,993 --> 00:16:57,621 - Papá, no soy estúpido. - -! - Hijo, por Dios! 337 00:16:57,746 --> 00:17:00,416 - En serio, no. Yo sé-- - -! - Tú no sabes una mierda! 338 00:17:10,509 --> 00:17:13,345 Maldita sea. Escúchame. 339 00:17:15,723 --> 00:17:18,058 Si hay algo que tú puedas hacer... 340 00:17:18,475 --> 00:17:20,352 para reducir tus cargos aquí, 341 00:17:20,519 --> 00:17:22,438 tú debes hacerlo. ¿Entendiste? 342 00:17:22,938 --> 00:17:24,356 ¿Ese negro cenizo 343 00:17:24,481 --> 00:17:25,941 y calvo te obligó a decir esto, papá? 344 00:17:26,108 --> 00:17:27,025 - No, no, no, no, no. - ¿Eh? 345 00:17:27,192 --> 00:17:29,403 Escúchame. !Me encerraron de por vida 346 00:17:29,570 --> 00:17:33,073 y ni siquiera llevaba... un kilo de cocaína! 347 00:17:33,323 --> 00:17:35,367 ¿Qué tipo de sentencia crees que te van a dar? 348 00:17:35,534 --> 00:17:37,202 !Eso fue una estupidez, papá! !Tú lo sabes! 349 00:17:37,369 --> 00:17:38,203 !Sí, sé que fue una estupidez 350 00:17:38,370 --> 00:17:39,955 porque lo estoy viviendo, maldita sea! 351 00:17:42,750 --> 00:17:45,627 !Y por eso quiero más para mi hijo! 352 00:17:48,172 --> 00:17:49,339 Papá... !Por favor, hijo! !Tienes que...! 353 00:17:49,506 --> 00:17:52,217 !Tienes que cooperar con estos hijos de puta! 354 00:17:52,593 --> 00:17:55,095 Si lo haces y sales, tendrás suficientes años 355 00:17:55,262 --> 00:17:58,182 para encontrar una buena mujer como tu madre. 356 00:17:59,808 --> 00:18:02,728 !Constrúyete una vida, hijo! !Sé libre! 357 00:18:04,104 --> 00:18:07,274 ¿En serio crees que el tal Meech, 358 00:18:07,441 --> 00:18:11,361 que estás protegiendo, daría su propia vida por ti? 359 00:18:15,783 --> 00:18:17,534 Hijo, por favor. 360 00:18:17,951 --> 00:18:20,287 Necesito dejar este mundo sabiendo que... 361 00:18:20,454 --> 00:18:23,248 mi semilla... mi hijo... 362 00:18:24,458 --> 00:18:25,793 !tuvo oportunidad! 363 00:18:28,420 --> 00:18:29,755 Hijo, te amo. 364 00:18:37,596 --> 00:18:39,807 Sigue el consejo de tu papá, niño. 365 00:18:41,725 --> 00:18:43,769 "Iglesia New Cornerstone." 366 00:18:52,736 --> 00:18:54,988 Verte de esmoquin me trae recuerdos. 367 00:18:56,824 --> 00:18:59,618 Aisha y yo sólo queremos ser felices, ¿sabes? 368 00:19:02,037 --> 00:19:03,247 ¿Tú cómo lo hiciste? 369 00:19:04,665 --> 00:19:05,958 No sé si lo logré. 370 00:19:10,629 --> 00:19:13,465 Si tengo la suerte de ser la mitad del hombre que eres, 371 00:19:13,799 --> 00:19:14,758 estaremos bien. 372 00:19:16,718 --> 00:19:19,054 El tiempo y la edad te robarán este momento. 373 00:19:20,305 --> 00:19:22,349 Proteger la alegría que sientes ahora... 374 00:19:24,434 --> 00:19:25,853 será la lucha de tu vida. 375 00:19:27,521 --> 00:19:29,356 ¿Te importaría ayudarme con este moño? Es que quiero-- 376 00:19:29,523 --> 00:19:32,359 Sí, déjame ayudarte con mi mano buena. 377 00:19:32,818 --> 00:19:33,819 Veamos. 378 00:19:34,236 --> 00:19:36,446 Estarás como nuevo antes de que lo notes. 379 00:19:37,030 --> 00:19:39,533 ¿Brian? Llegó la hora. 380 00:19:45,080 --> 00:19:46,665 - Gracias. - Me enorgulleces. 381 00:19:47,541 --> 00:19:49,126 Nos veremos allá, ¿verdad? 382 00:19:51,795 --> 00:19:52,629 Buena suerte. 383 00:20:04,099 --> 00:20:05,142 ¿Qué hay, extraño? 384 00:20:05,309 --> 00:20:06,602 Bateadora, ¿cómo estás? 385 00:20:07,269 --> 00:20:08,437 Jefa bateadora ahora. 386 00:20:08,604 --> 00:20:09,938 ¿Ya no eres la pequeña bateadora? 387 00:20:10,355 --> 00:20:11,607 - No. - Está bien. 388 00:20:12,691 --> 00:20:13,901 Fui ascendida por Jimmy. 389 00:20:14,067 --> 00:20:16,361 Tengo mi propio equipo, allá en McRee Town. 390 00:20:16,528 --> 00:20:18,655 !Vaya! !La niña subió de puestos! 391 00:20:19,239 --> 00:20:20,282 Muy bien, te felicito. 392 00:20:20,449 --> 00:20:21,950 No fue fácil, no voy a mentir. 393 00:20:22,075 --> 00:20:24,703 Los demonios y la gente común tienen miedo del barrio. 394 00:20:24,870 --> 00:20:26,413 Por eso vine a la ciudad. 395 00:20:27,331 --> 00:20:29,499 Intento establecer la paz con todo el mundo. 396 00:20:29,666 --> 00:20:31,251 A Jimmy no le va a gustará eso. 397 00:20:31,418 --> 00:20:33,170 Te conozco a ti y a la familia de J-Pusha... 398 00:20:33,420 --> 00:20:35,339 No busco que se involucren. 399 00:20:35,881 --> 00:20:37,633 Pero necesito conocer a sus enemigos. 400 00:20:37,799 --> 00:20:39,468 Escucha, 401 00:20:39,635 --> 00:20:42,220 fuiste mi arma secreta cuando salvamos a Carter. 402 00:20:42,638 --> 00:20:45,307 Necesito ese toque especial tuyo otra vez, es todo. 403 00:20:47,809 --> 00:20:49,061 Apuesto a que sí. 404 00:20:49,645 --> 00:20:52,022 Está bien, Meech. Yo te llamaré. 405 00:20:55,609 --> 00:20:56,652 Mm. 406 00:20:57,402 --> 00:20:59,571 Disculpen, ¿pueden reunirse todos 407 00:20:59,696 --> 00:21:01,573 por un minuto para el primer baile, 408 00:21:01,740 --> 00:21:04,242 por favor? Tengo una sorpresa especial. 409 00:21:04,409 --> 00:21:07,788 Y voy a dedicarle algo... a esta feliz pareja. 410 00:21:15,295 --> 00:21:18,423 ♪ Here we are ♪ 411 00:21:18,799 --> 00:21:21,343 ♪ On Earth together ♪ 412 00:21:21,468 --> 00:21:24,846 ♪ It's you and I ♪ 413 00:21:25,347 --> 00:21:30,727 ♪ God has made us fall in love ♪ 414 00:21:30,852 --> 00:21:32,229 ♪ It's true ♪ 415 00:21:32,396 --> 00:21:35,399 Es curioso como tú y mamá nunca han estado juntos en la música. 416 00:21:35,732 --> 00:21:37,776 En cuanto tú dejaste el negocio, ella entró directo. 417 00:21:37,943 --> 00:21:39,903 ♪ ...like you ♪ 418 00:21:41,154 --> 00:21:43,407 ♪ Well, in my mind ♪ 419 00:21:43,573 --> 00:21:44,908 Papá, tú sabes... 420 00:21:45,367 --> 00:21:49,705 ♪ We can conquer the world ♪ 421 00:21:52,457 --> 00:21:54,126 ♪ In love ♪ 422 00:21:54,292 --> 00:21:56,753 ♪ You and I ♪ 423 00:21:56,920 --> 00:21:59,548 ♪ You and I ♪ 424 00:21:59,881 --> 00:22:04,136 - ♪ You and I ♪ - ♪ You and I ♪ 425 00:22:04,302 --> 00:22:05,303 Okey... 426 00:22:06,596 --> 00:22:11,560 ♪ You and I ♪ 427 00:22:13,145 --> 00:22:13,895 Oye, Nicole. 428 00:22:14,021 --> 00:22:15,522 - Vamos a bailar. - No. 429 00:22:15,689 --> 00:22:18,942 - Por favor, vine desde Atlanta. - ¿Podemos hablar al menos? 430 00:22:19,901 --> 00:22:22,487 Vamos, sabes que quieres bailar conmigo. 431 00:22:22,654 --> 00:22:24,448 Sí... 432 00:22:25,365 --> 00:22:27,784 ♪ ...be here forever ♪ 433 00:22:27,951 --> 00:22:29,870 - ¿Estás bien? - ♪ To see me through ♪ 434 00:22:30,037 --> 00:22:33,290 Escucha, te invité aquí... 435 00:22:34,041 --> 00:22:36,293 porque tengo algo que decirte en persona. 436 00:22:37,377 --> 00:22:38,712 Y necesito que no hagas una escena. 437 00:22:38,837 --> 00:22:39,713 No te lo puedo prometer, 438 00:22:39,880 --> 00:22:40,630 ni siquiera sé qué vas a decir-- 439 00:22:40,797 --> 00:22:41,882 - Estoy embarazada. - ¿Qué? 440 00:22:42,049 --> 00:22:43,592 No hagas una escena, no la hagas. 441 00:22:43,759 --> 00:22:45,302 Intento no hacerlo, pero... 442 00:22:45,969 --> 00:22:47,345 !Mierda! 443 00:22:49,014 --> 00:22:50,057 ¿Vas a...? 444 00:22:50,682 --> 00:22:52,350 ¿Para irme al infierno? 445 00:22:53,101 --> 00:22:54,644 Sabes que no hacemos eso. 446 00:22:55,145 --> 00:22:56,271 ¿Y qué vamos a hacer? 447 00:22:57,856 --> 00:22:59,357 Un bebé lo cambia todo, Nikki. 448 00:22:59,608 --> 00:23:01,109 No tiene que ser así. 449 00:23:01,985 --> 00:23:03,820 No voy a renunciar a mi beca. 450 00:23:04,404 --> 00:23:06,239 Y tú tampoco debes dejar de estudiar. 451 00:23:09,326 --> 00:23:12,162 Okey. Tienes razón. 452 00:23:13,622 --> 00:23:14,956 Ya lo resolveremos. 453 00:23:16,541 --> 00:23:17,417 Bien. 454 00:23:32,682 --> 00:23:33,809 ¿Qué pasa, hermano? 455 00:23:35,227 --> 00:23:36,436 ¿Qué tal, Meech? ¿Cómo te va? 456 00:23:37,312 --> 00:23:39,481 Intentamos recuperarnos después del ataque de los moros. 457 00:23:39,648 --> 00:23:41,650 ¿Qué esta guerra no es mala para los negocios? 458 00:23:41,817 --> 00:23:43,860 ¿Tus bolsillos aún no se sienten vacíos? 459 00:23:44,528 --> 00:23:45,487 Dime qué hago. 460 00:23:45,654 --> 00:23:47,489 Necesito que hagas entrar en razón a J-Pusha. 461 00:23:48,240 --> 00:23:51,701 Y que se centre en los negocios y no en un derrame de sangre. 462 00:23:52,369 --> 00:23:53,203 Como digas, Meech. 463 00:23:53,370 --> 00:23:56,039 Escucha. Yo soy fiel a BMF, no hay duda. 464 00:23:56,164 --> 00:23:57,624 Y eso es lo que le dije a Tee. 465 00:23:58,333 --> 00:24:00,544 ¿Tee? ¿Cuándo hablaste con Tee? 466 00:24:01,378 --> 00:24:02,212 ¿No te dijo? 467 00:24:02,379 --> 00:24:03,922 ¿Qué carajos tenía que decirme? 468 00:24:06,842 --> 00:24:09,094 Dijo que cuando matara a J-Pusha, yo estaría a cargo. 469 00:24:09,636 --> 00:24:11,388 Pero su tirador falló y dejó un desastre. 470 00:24:11,555 --> 00:24:12,639 ¿De qué carajo hablas? 471 00:24:12,806 --> 00:24:14,975 !A la mierda Tee! Yo dirijo BMF. 472 00:24:17,269 --> 00:24:19,437 Más te vale que me cuentes todo lo que sabes 473 00:24:19,604 --> 00:24:22,315 antes de que acabe con tu asquerosa vida. 474 00:24:29,114 --> 00:24:32,033 Estuviste increíble. Esta fue una boda muy dulce. 475 00:24:32,200 --> 00:24:34,953 Lástima que tú no puedas usar blanco en tu boda. 476 00:24:36,705 --> 00:24:38,331 Nicole, ¿cuándo pensabas decirnos 477 00:24:38,498 --> 00:24:39,833 que quedaste embarazada? 478 00:24:40,208 --> 00:24:43,712 ¿Qué? ¿Cómo...? ¿Cómo supiste? 479 00:24:43,879 --> 00:24:45,463 Tengo ojos, Nicole. 480 00:24:45,881 --> 00:24:49,593 Vi a Breeze poner su mano sobre tu estómago. 481 00:24:49,759 --> 00:24:51,970 Nicole, ¿eso es cierto? ¿Mi niña...? 482 00:24:52,304 --> 00:24:53,263 - No. - Esperen, un momento. 483 00:24:53,430 --> 00:24:54,431 - ¿Qué puta madre? - Terry. 484 00:24:54,556 --> 00:24:55,390 Mamá, en verdad lo siento mucho. 485 00:24:55,557 --> 00:24:56,516 - Terry... - ¿Es...? ¿Es de Werm? 486 00:24:56,683 --> 00:24:57,684 - Cierra la boca. - ¿Tendrás un hijo de Werm? 487 00:24:57,851 --> 00:24:59,102 ¿Quién o qué es un Werm? 488 00:24:59,269 --> 00:25:00,687 - Cállate. - -! - Santo Dios! 489 00:25:00,854 --> 00:25:02,189 ¿En qué me equivoqué con ella? 490 00:25:02,355 --> 00:25:03,607 Breeze es el padre, no Werm. 491 00:25:03,732 --> 00:25:05,317 - ¿En serio? - -! - Sí! 492 00:25:05,692 --> 00:25:07,152 ¿Y por qué actúas como si fuera diferente 493 00:25:07,319 --> 00:25:08,320 de Lawanda o Lori? 494 00:25:08,486 --> 00:25:09,905 No eres diferente, Nicole. 495 00:25:10,197 --> 00:25:12,490 Pero al menos ellas saben quién es el padre de sus hijos. 496 00:25:12,657 --> 00:25:14,117 - -! - Y yo también! - ¿Segura, Nicole? 497 00:25:14,534 --> 00:25:17,204 Estuviste con Breeze, y con un tal Werm. 498 00:25:17,704 --> 00:25:19,706 Y Dios sabe con quién más. 499 00:25:20,248 --> 00:25:22,334 Necesitas hacerte una prueba de sida. 500 00:25:22,459 --> 00:25:24,252 - Lucille. - Charles, no te metas. 501 00:25:24,419 --> 00:25:25,879 ¿De dónde crees que lo sacó? 502 00:25:26,463 --> 00:25:27,589 No se trata de nosotros. 503 00:25:28,340 --> 00:25:31,509 Nicole, sus planes, sus sueños, todo está a punto de cambiar. 504 00:25:31,676 --> 00:25:32,761 Sí, y los nuestros también. 505 00:25:32,928 --> 00:25:35,513 Y no puedo permitirme tener otra boca que alimentar. 506 00:25:35,680 --> 00:25:37,307 No te preocupes, porque criaré a mi bebé 507 00:25:37,474 --> 00:25:38,558 en la universidad en Atlanta 508 00:25:38,725 --> 00:25:39,809 - - ! - Ah! !okey! - -! - Quítate! 509 00:25:39,935 --> 00:25:41,895 ¿Y quién pagará la comida y el alojamiento? 510 00:25:42,062 --> 00:25:43,146 ¿Eh? ¿Eh? 511 00:25:43,271 --> 00:25:46,107 - -! - No seré yo! 512 00:25:47,817 --> 00:25:49,611 Escucha, dejarme ver a mi padre 513 00:25:50,195 --> 00:25:52,530 puso muchas cosas en perspectiva para mí. 514 00:25:53,823 --> 00:25:56,785 Lo encerraron por la ley de 650 gramos. 515 00:25:57,619 --> 00:25:59,204 Los blancos la crearon sólo para... 516 00:25:59,371 --> 00:26:00,622 destruir hogares negros. 517 00:26:01,164 --> 00:26:06,169 Después de que papá se fue, nuestra familia se vino abajo. 518 00:26:08,088 --> 00:26:11,341 Pero encontré una nueva familia... con Meech. 519 00:26:12,509 --> 00:26:16,388 Me mostró lealtad, hermandad y respeto. 520 00:26:16,554 --> 00:26:18,723 Tú no sabes nada de eso, imbécil. 521 00:26:20,141 --> 00:26:21,017 ¿Por qué sabrías? 522 00:26:21,685 --> 00:26:24,562 A los negros de casa les dan todo fácil. 523 00:26:25,438 --> 00:26:26,439 Sí, exacto. 524 00:26:26,606 --> 00:26:28,316 Duffy no es una maldita rata. 525 00:26:28,483 --> 00:26:30,235 !Y nunca voy a delatar a mi hermano! 526 00:26:30,402 --> 00:26:31,653 ¿Me oíste? !Jamás! 527 00:26:32,445 --> 00:26:34,739 Bueno... 528 00:26:35,824 --> 00:26:38,410 Me alegra que pudieras despedirte de tu papá. 529 00:26:39,536 --> 00:26:40,829 Porque acabaste con su linaje. 530 00:26:41,162 --> 00:26:42,789 No, no soy el único, hijo de puta. 531 00:26:42,914 --> 00:26:45,208 - ! - BMF es para toda la vida! ¿Me oíste? 532 00:26:45,583 --> 00:26:47,002 !BMF de por vida! 533 00:26:53,008 --> 00:26:55,343 Escuchen. Tuvimos dificultades con el producto. 534 00:26:55,510 --> 00:26:58,722 - Así que esto es lo que haremos. - ¿Qué está pasando? 535 00:26:58,888 --> 00:27:00,682 Tee les dirá que la corten. 536 00:27:01,266 --> 00:27:03,226 Con Saint Louis fuera, cree que hará falta. 537 00:27:03,727 --> 00:27:06,146 Yo debería estar allá. ¿No es por eso que estoy aquí? 538 00:27:06,313 --> 00:27:08,273 Oye, oye. Tranquilo, Esperma González. 539 00:27:08,690 --> 00:27:10,191 Te buscará cuando esté listo. 540 00:27:10,734 --> 00:27:13,403 Sí... !Eso es! 541 00:27:13,570 --> 00:27:15,613 Te dibujé mi gran verga. 542 00:27:15,739 --> 00:27:17,532 Qué infantil eres, ¿eh? 543 00:27:17,657 --> 00:27:19,409 Ya lo sé. Ya lo sé. 544 00:27:24,122 --> 00:27:25,999 Oye, Tee. ¿Estamos bien? 545 00:27:29,461 --> 00:27:31,463 No, Werm. No estamos bien. 546 00:27:31,588 --> 00:27:32,672 !Espera! !Tranquilo! !No! 547 00:27:32,839 --> 00:27:34,341 Si esa cosa que tendrá mi hermana 548 00:27:34,507 --> 00:27:37,218 resulta ser tuyo, harás lo correcto. ¿Entendiste? 549 00:27:37,385 --> 00:27:38,678 Hablo de matrimonio, 550 00:27:38,803 --> 00:27:40,472 una casa grande con cerca. Todo el paquete. 551 00:27:40,638 --> 00:27:41,681 - ¿Me escuchaste? - Espera, espera. 552 00:27:41,848 --> 00:27:43,308 ¿Nikki está embarazada? ¿Cómo sabes que es mío? 553 00:27:43,433 --> 00:27:46,061 !Mierda! !Está bien! !Yo me encargaré! 554 00:27:46,227 --> 00:27:47,937 Imbécil. !Eres un negro imbécil! 555 00:27:48,104 --> 00:27:50,357 "¿Cómo sabes que es mío?" Lárgate de aquí. 556 00:27:56,196 --> 00:27:57,989 - ¿Qué pasa, negro? - Teníamos un trato. 557 00:27:58,323 --> 00:27:59,240 Y así es. 558 00:27:59,908 --> 00:28:01,826 Tu hermano no tenía ni puta idea de que yo tomaría el control. 559 00:28:01,993 --> 00:28:03,870 Espera, ¿qué? ¿Meech está en Saint Louis? 560 00:28:03,995 --> 00:28:06,831 Sí. Y quiere hacer acuerdos de paz y todo eso. 561 00:28:07,916 --> 00:28:10,627 ¿Paz? !Ay, no...! 562 00:28:10,752 --> 00:28:12,379 Este cabrón pasó de pensar que es Dios 563 00:28:12,504 --> 00:28:13,838 a creerse Gandhi. 564 00:28:14,130 --> 00:28:16,633 ¿Qué quieres que haga? Sonó como que no me quiere aquí. 565 00:28:16,800 --> 00:28:18,385 Tú ocúpate del problema de J-Pusha. 566 00:28:18,551 --> 00:28:19,677 Ponle fin a eso. 567 00:28:21,846 --> 00:28:23,890 Meech tiene razón, !tú no eres nada! 568 00:28:27,018 --> 00:28:27,852 Tienes suerte de que mi hermana 569 00:28:28,019 --> 00:28:29,396 se casara con uno de estos. 570 00:28:29,562 --> 00:28:30,939 Ella también busca la paz. 571 00:28:31,106 --> 00:28:32,982 Eso está bien y todo, pero dime, ¿qué hacemos aquí? 572 00:28:33,233 --> 00:28:36,152 Haces muchas preguntas. Ven, sígueme. 573 00:28:36,653 --> 00:28:37,529 Jmm. 574 00:28:41,950 --> 00:28:44,119 Mi primo quiere entrar en su movimiento. 575 00:28:45,286 --> 00:28:47,163 La hermana Jamila quería verlo. 576 00:29:05,932 --> 00:29:07,851 ¿Contentos? 577 00:29:09,644 --> 00:29:11,354 Sólo necesitabas tu corona. 578 00:29:12,021 --> 00:29:13,857 Mm-jm. Entremos. 579 00:29:18,528 --> 00:29:19,320 Cuando los encontramos, 580 00:29:19,487 --> 00:29:21,531 la mitad de su población estaba muriendo 581 00:29:21,698 --> 00:29:22,866 y plagada de enfermedades. 582 00:29:23,032 --> 00:29:24,742 - Los limpiamos. - !Islam! 583 00:29:24,909 --> 00:29:26,911 - Les dimos drenaje. - -! - Cierto! 584 00:29:27,078 --> 00:29:30,790 El álgebra prácticamente construyó su sociedad. 585 00:29:31,374 --> 00:29:34,085 Y ahora... Ahora tienen el descaro 586 00:29:34,419 --> 00:29:35,712 - de exigir... - Díselos fuerte, hermano. 587 00:29:35,879 --> 00:29:37,255 que sigamos sus leyes. 588 00:29:37,672 --> 00:29:40,717 Lo que un hombre piensa, es lo que es. 589 00:29:41,134 --> 00:29:42,218 - ! - Islam! 590 00:29:42,385 --> 00:29:45,305 Elijan seguir atrapados en las cadenas de la sociedad, 591 00:29:45,472 --> 00:29:48,892 adoptando las reglas de papi Estados Unidos, 592 00:29:49,184 --> 00:29:52,479 y todo lo que van a obtener será la quiebra y pobreza. 593 00:29:52,645 --> 00:29:54,272 - -! - Muy bien! - Esta mierda no tiene sentido. 594 00:29:54,397 --> 00:29:55,940 - ! - La vida proviene de Alá! 595 00:29:56,107 --> 00:29:58,568 ¿Estás diciendo que la gente que J-Pusha está matando 596 00:29:58,735 --> 00:30:01,237 - es del templo morisco? - No exactamente. 597 00:30:01,571 --> 00:30:05,533 Ese grupo tiene como objetivo la paz, la verdad, y la justicia. 598 00:30:05,700 --> 00:30:09,412 Este grupo... está en cosas muy diferentes. 599 00:30:09,996 --> 00:30:11,873 Muchos involucrados en el narcotráfico 600 00:30:11,998 --> 00:30:13,166 afirman ser miembros 601 00:30:13,333 --> 00:30:15,335 de la secta conocida como el Templo de la Ciencia Morisca. 602 00:30:15,502 --> 00:30:17,045 Los moros del Gran Sello 603 00:30:17,212 --> 00:30:19,964 le dieron mala reputación al Templo de la Ciencia Morisca. 604 00:30:20,131 --> 00:30:21,674 Hicieron que sus seguidores le dijeran 605 00:30:21,841 --> 00:30:23,092 al Tío Sam que se fuera a la mierda, 606 00:30:23,259 --> 00:30:25,303 declarándose nacionales soberanos. 607 00:30:25,470 --> 00:30:26,471 En un punto, 608 00:30:26,638 --> 00:30:28,640 la secta de Saint Louis reunió una docena de hombres. 609 00:30:28,765 --> 00:30:30,892 Y controló la mitad del mercado de drogas. 610 00:30:31,059 --> 00:30:32,894 Era otro negocio en Saint Louis. 611 00:30:33,019 --> 00:30:34,979 El templo era una fachada. 612 00:30:35,313 --> 00:30:38,316 Y el jeque no era más que un gánster con un púlpito. 613 00:30:38,483 --> 00:30:40,485 "Cómo solicitar beneficios" 614 00:30:42,570 --> 00:30:44,113 !Pero por Dios! 615 00:30:44,656 --> 00:30:48,201 ¿Estabas ganando $4.25 la hora en Wendy's? 616 00:30:48,326 --> 00:30:49,369 Sí, señora. 617 00:30:49,536 --> 00:30:53,248 ¿Ganabas 10, tal vez $11,000 con horas extras? 618 00:30:53,998 --> 00:30:55,875 Sí, pero- pero ahora soy pastora. 619 00:30:56,042 --> 00:30:59,170 Está bien. Está bien. Entonces ya ganas un poco más. 620 00:30:59,462 --> 00:31:03,800 Apenas, eh... E-en especial por ser mujer pastora, ¿sabe? 621 00:31:03,967 --> 00:31:06,511 Am... Los hombres ganan todo el dinero. 622 00:31:06,678 --> 00:31:09,305 Lo sé. Y sé que eso no está bien, pastora. 623 00:31:10,682 --> 00:31:15,311 Estoy viendo aquí y creo que justo estás en el límite. 624 00:31:16,062 --> 00:31:18,314 Déjame hacer unos pequeños ajustes aquí 625 00:31:18,481 --> 00:31:21,442 para ver si podemos darte esos beneficios, ¿de acuerdo? 626 00:31:21,609 --> 00:31:23,903 Gracias. 627 00:31:25,154 --> 00:31:26,823 Ha sido una verdadera lucha. 628 00:31:26,990 --> 00:31:28,825 - Muchas gracias. - Definitivamente. 629 00:31:28,950 --> 00:31:30,952 Veamos aquí... 630 00:31:32,954 --> 00:31:34,122 Un minuto, 631 00:31:34,247 --> 00:31:37,292 usted anotó aquí que vive con su esposo. 632 00:31:37,542 --> 00:31:39,210 Es mi exesposo. 633 00:31:39,335 --> 00:31:41,838 Esto no funciona así, ¿okey? 634 00:31:42,213 --> 00:31:45,675 Para nada. Cambia las cosas por completo. 635 00:31:46,009 --> 00:31:47,594 Ahora, tenemos que tener en cuenta 636 00:31:47,760 --> 00:31:49,262 sus ingresos en la ecuación. 637 00:31:49,887 --> 00:31:52,307 Y eso la pone en riesgo de ser denegada. 638 00:31:52,473 --> 00:31:55,435 Está lesionado. El no puede aportar nada. 639 00:31:55,560 --> 00:31:57,312 - Mis manos están atadas. - Por favor. 640 00:31:57,478 --> 00:32:00,148 ¿Puede hacer una excepción? Por favor. En serio necesito ayuda. 641 00:32:00,315 --> 00:32:02,942 Escucha, lo siento. Yo no hago las reglas. 642 00:32:03,109 --> 00:32:04,694 Sólo las sigo, ¿okey? 643 00:32:09,782 --> 00:32:11,868 ¿Quiénes se creen ustedes que son 644 00:32:13,328 --> 00:32:17,790 para solo decidir quién vive y quién muere? 645 00:32:19,375 --> 00:32:21,961 Y podría haber mentido, ¿sabe? 646 00:32:22,754 --> 00:32:24,088 Pero no lo hiciste. 647 00:32:24,714 --> 00:32:26,966 Que esto te sirva de lección, ¿okey? 648 00:32:28,926 --> 00:32:29,594 !Siguiente! 649 00:32:29,761 --> 00:32:30,553 "Denegado" 650 00:32:35,141 --> 00:32:37,143 ¿Sabes? No me molesta ir a tu casa. 651 00:32:37,852 --> 00:32:39,354 Tenía cosas que hacer. 652 00:32:39,979 --> 00:32:41,564 ¿Qué es de lo que querías hablarme? 653 00:32:41,898 --> 00:32:43,232 Muy bien, ¿sabes...? 654 00:32:44,275 --> 00:32:47,070 Yo le he estado ocultando un montón de cosas a Meech 655 00:32:47,236 --> 00:32:50,031 y... cuando se entere de lo que hice, él... 656 00:32:50,198 --> 00:32:52,450 Lo que hiciste fue mantener el negocio en marcha 657 00:32:52,617 --> 00:32:54,577 mientras estaba haciendo quién sabe qué. 658 00:32:54,994 --> 00:32:56,329 !Al carajo con Meech! 659 00:32:56,496 --> 00:32:57,747 Sí, pero estaba pensando 660 00:32:57,914 --> 00:32:59,123 que debería confesárselo. 661 00:32:59,457 --> 00:33:02,126 Sí, creo que es mejor que lo escuche de mí primero. 662 00:33:02,293 --> 00:33:03,795 ¿Y qué lograrás con eso? 663 00:33:04,754 --> 00:33:05,880 Siempre te lo he dicho, 664 00:33:06,047 --> 00:33:08,466 tú puedes hacer todo esto por ti solo. 665 00:33:10,468 --> 00:33:11,094 Sí. 666 00:33:12,637 --> 00:33:13,596 Tal vez sí. 667 00:33:14,055 --> 00:33:16,641 Sabes que siempre te digo la verdad, Tee. 668 00:33:19,811 --> 00:33:22,480 Y ya que somos sinceros el uno con el otro, 669 00:33:22,855 --> 00:33:24,691 hay algo que debo decirte. 670 00:33:24,857 --> 00:33:26,150 Dime. 671 00:33:28,027 --> 00:33:30,697 B-Boom salió de la cárcel y está en mi casa. 672 00:33:30,947 --> 00:33:31,989 - ¿Qué carajo? - Yo... yo sé 673 00:33:32,156 --> 00:33:33,741 que suena loco, pero tengo un plan. 674 00:33:33,908 --> 00:33:34,909 Sólo escúchame. 675 00:33:35,076 --> 00:33:36,369 El va a darme todos los contactos 676 00:33:36,494 --> 00:33:38,579 y podremos expandirnos como querías. 677 00:33:39,122 --> 00:33:40,498 ¿Duerme en la cama que yo te compré? 678 00:33:41,040 --> 00:33:42,166 Ay, mierda. 679 00:33:42,333 --> 00:33:43,835 - -! - Al carajo! - Tee. 680 00:33:44,544 --> 00:33:46,838 !Tee, sólo necesito un poco más de tiempo! 681 00:33:47,380 --> 00:33:50,174 - -! - Ay, carajo! 682 00:33:50,842 --> 00:33:52,760 Islam. Hermano Demetrius. 683 00:33:53,678 --> 00:33:54,762 Gracias por esperar. 684 00:33:54,929 --> 00:33:57,306 Deja de lado tus estupideces santurronas, Mook. 685 00:33:57,765 --> 00:33:59,559 Alá les dio aliento a las alimañas, 686 00:33:59,726 --> 00:34:01,644 - déjalo que hable. - Soy Big Meech. 687 00:34:01,811 --> 00:34:03,479 - Oh. - Ya aprenderás. 688 00:34:03,855 --> 00:34:06,983 Verán, no son los únicos cuyas manos llegan el cielo. 689 00:34:07,191 --> 00:34:10,153 Quiero construir una nación dentro de una nación. 690 00:34:10,319 --> 00:34:12,029 Y te ofrezco el boleto dorado. 691 00:34:12,196 --> 00:34:13,281 ¿Y en esta nación... 692 00:34:13,740 --> 00:34:15,783 te nombraste Jesús, el señor salvador? 693 00:34:15,950 --> 00:34:17,910 Hermano, mi producto es tan puro 694 00:34:18,077 --> 00:34:20,204 que tendrás que abrir otra sede. 695 00:34:21,080 --> 00:34:22,915 La biblia dice que tengas cuidado 696 00:34:23,040 --> 00:34:25,168 con tus compañías, ¿no es así? 697 00:34:26,294 --> 00:34:27,795 No es tu producto. 698 00:34:27,962 --> 00:34:29,922 El problema es tu profeta. 699 00:34:30,256 --> 00:34:31,424 Los seguidores de J-Pusha 700 00:34:31,549 --> 00:34:33,426 ya se están escondiendo como ratas. 701 00:34:34,010 --> 00:34:36,929 Cuando te dé su trabajo, en el juicio, 702 00:34:37,847 --> 00:34:39,974 él no tendrá más opción que retroceder. 703 00:34:40,141 --> 00:34:42,351 - Eso no basta. - Tendrá que bastar. 704 00:34:43,644 --> 00:34:46,355 ¿Derramar sangre innecesaria en mi nación? 705 00:34:46,898 --> 00:34:48,107 Eso es blasfemia, hermano. 706 00:34:48,399 --> 00:34:50,693 Construir una nación requiere sacrificio. 707 00:34:52,153 --> 00:34:54,238 La cabeza de ese Judas en una estaca, 708 00:34:55,323 --> 00:34:56,574 eso quiero. 709 00:34:57,825 --> 00:34:59,118 Islam, hermano. 710 00:35:08,294 --> 00:35:09,128 Lucille. 711 00:35:09,253 --> 00:35:11,464 - Tranquilo, estaré bien. - -! - Oye! !No, no, no! 712 00:35:11,631 --> 00:35:14,258 Espera, respira hondo. ¿Qué ocurre? 713 00:35:14,425 --> 00:35:16,636 Ya no puedo hacer esto. 714 00:35:17,470 --> 00:35:19,263 Tengo que pagar la tarjeta de crédito. 715 00:35:19,430 --> 00:35:21,516 Tengo que pagar el alojamiento y la comida de Nicole, 716 00:35:21,641 --> 00:35:23,518 ¿y ahora va a tener un bebé? 717 00:35:24,268 --> 00:35:25,895 Yo ya crie a mis hijos. 718 00:35:26,813 --> 00:35:29,649 Ya no quiero hacerlo más. !Estoy cansada! 719 00:35:29,816 --> 00:35:30,566 Oye, está bien. 720 00:35:31,275 --> 00:35:33,402 Nos las arreglaremos, como siempre. 721 00:35:35,279 --> 00:35:36,280 ¿"Nos"? 722 00:35:38,032 --> 00:35:40,827 Lo siento, Charles, pero tú eres el problema. 723 00:35:41,410 --> 00:35:45,748 No puedo ni siquiera conseguir un centavo contigo aquí. 724 00:35:46,999 --> 00:35:50,211 !Y desde que te lastimaste, no haces una mierda! 725 00:35:50,378 --> 00:35:52,088 !No haces más que quejarte 726 00:35:52,255 --> 00:35:55,174 por haberte perdido de tu maldita gira estúpida! 727 00:35:58,135 --> 00:35:59,554 Ya se me ocurrirá algo. 728 00:36:00,263 --> 00:36:01,806 Es muy tarde, Charles. 729 00:36:04,892 --> 00:36:07,770 25 años muy tarde. 730 00:36:10,273 --> 00:36:11,774 Si quieres ayudar... 731 00:36:15,069 --> 00:36:15,987 vete. 732 00:36:34,130 --> 00:36:35,840 El puto Terry Flenory. 733 00:36:37,383 --> 00:36:39,135 ¿Ya te cambió la voz, Pee-wee? 734 00:36:40,011 --> 00:36:42,388 Te romperé la cabeza si no sales de mi casa. 735 00:36:45,516 --> 00:36:46,559 ¿Esto es tuyo? 736 00:36:47,852 --> 00:36:50,229 ¿El lugar en el que he estado toda la semana? 737 00:36:51,230 --> 00:36:52,273 Sí, perra. 738 00:36:52,732 --> 00:36:54,609 Así es como huele un negro de verdad. 739 00:37:01,616 --> 00:37:03,618 ¿Qué, negrito? ¿Qué pasa? 740 00:37:04,368 --> 00:37:07,121 ¿Por qué no te defiendes? ¿Qué pasa, negro? 741 00:37:16,589 --> 00:37:19,091 !Tee! !Tee, basta! 742 00:37:19,425 --> 00:37:21,510 ¿Qué demonios haces? !Qué estás haciendo! 743 00:37:23,429 --> 00:37:25,139 Qué estúpido eres, negro. 744 00:37:26,599 --> 00:37:30,186 Está jugando contigo... Como jugó conmigo. 745 00:37:31,437 --> 00:37:34,398 Este negro ni siquiera entiende. 746 00:37:34,982 --> 00:37:36,025 Escucha, 747 00:37:36,859 --> 00:37:38,527 ya perdiste, negro. 748 00:37:40,196 --> 00:37:42,156 Ella siempre será mía, perra. 749 00:37:44,033 --> 00:37:45,117 !Lárgate de aquí! 750 00:37:54,085 --> 00:37:55,211 ¿Qué? 751 00:37:55,378 --> 00:37:57,129 - Te dije que yo me encargaría. - -! - Vete a la mierda! 752 00:37:57,296 --> 00:37:58,589 ¿Creíste que dejaría pasar esto? 753 00:37:58,714 --> 00:38:02,176 Tee, él sigue siendo el padre de uno de mis hijos y mi esposo. 754 00:38:02,343 --> 00:38:03,719 Aquí vas con esa mierda. 755 00:38:04,220 --> 00:38:05,554 Kisha, dime la verdad. 756 00:38:06,222 --> 00:38:08,766 ¿Prefieres a ese cabrón que se parece O. J. Simpson? 757 00:38:08,891 --> 00:38:11,560 !Por supuesto que no! Pero... 758 00:38:12,853 --> 00:38:13,854 "Pero." 759 00:38:14,021 --> 00:38:16,315 No me equivoqué en darle mi dinero a LaWanda. 760 00:38:16,774 --> 00:38:18,901 Es la mujer más leal que conozco. 761 00:38:19,151 --> 00:38:20,486 A diferencia de ti. 762 00:38:33,916 --> 00:38:34,917 Frenchie murió. 763 00:38:36,377 --> 00:38:38,921 - -! - Mierda! 764 00:38:39,547 --> 00:38:41,924 Prepara la avenida Delmar para una guerra. 765 00:38:42,216 --> 00:38:44,218 Si uno de esos botones aparece, 766 00:38:44,719 --> 00:38:46,345 envíenlo a la siguiente vida. 767 00:38:46,887 --> 00:38:48,889 No se adelanten a las cosas. 768 00:38:49,974 --> 00:38:52,768 !Miren quién aparece! El Señor Música. 769 00:38:53,185 --> 00:38:55,771 Te fuiste tanto tiempo que olvidaste cómo jugar. 770 00:38:58,024 --> 00:38:59,692 Sólo los cobardes escapan. 771 00:39:00,317 --> 00:39:02,028 Bienvenido al infierno, Meech. 772 00:39:02,528 --> 00:39:03,738 Exterminando a los moros, 773 00:39:03,904 --> 00:39:07,616 uniríamos al norte con el sur. Con nuestra gente. 774 00:39:07,783 --> 00:39:09,910 Si trabajáramos juntos, habría funcionado. 775 00:39:10,077 --> 00:39:11,954 Pero los voy a dejar, negros. 776 00:39:13,664 --> 00:39:17,001 En serio te quería, amigo, pero lo arruinaste. 777 00:39:17,668 --> 00:39:20,796 Sólo regresé al almacén para cerrar la tienda. 778 00:39:21,505 --> 00:39:23,507 Y en cuanto a tu escandaloso amigo, 779 00:39:23,799 --> 00:39:26,761 no lo quiero cerca de mi casa ni de mi familia nunca más. 780 00:39:29,597 --> 00:39:30,681 ♪ Driven by cash ♪ 781 00:39:30,848 --> 00:39:31,766 ♪ Living it fast ♪ 782 00:39:31,891 --> 00:39:33,017 ♪ Everybody on watch ♪ 783 00:39:33,184 --> 00:39:34,393 ♪ Where you pinchin' your stash? ♪ 784 00:39:34,560 --> 00:39:36,437 ♪ Put your guns up- ♪ 785 00:39:39,440 --> 00:39:40,858 Mamá me dijo cosas muy feas, 786 00:39:41,025 --> 00:39:44,153 pero me hizo darme cuenta de que no la necesito. 787 00:39:44,737 --> 00:39:45,905 Breeze y yo podemos. 788 00:39:46,238 --> 00:39:49,033 Escucha, entiendo que pienses que pueden solos. 789 00:39:49,200 --> 00:39:51,994 Pero, créeme, ustedes necesitarán ayuda. 790 00:39:52,411 --> 00:39:53,287 ¿De qué hablas? 791 00:39:53,496 --> 00:39:54,830 Hablo de que tener un hijo 792 00:39:54,955 --> 00:39:57,625 significa no dormir, cero tiempo libre... 793 00:39:57,792 --> 00:39:58,918 No serás estudiante, 794 00:39:59,085 --> 00:40:01,796 serás mamá primero. Siempre, ¿okey? 795 00:40:02,588 --> 00:40:04,298 Escucha, no estoy diciendo que sea imposible. 796 00:40:04,423 --> 00:40:06,425 Sólo lo digo que no será fácil. 797 00:40:06,801 --> 00:40:09,053 - ¿Qué pasa, Wanda? - Hola. 798 00:40:09,887 --> 00:40:11,972 ¿Puedes decirle a Nikki que yo la llevaré a casa? 799 00:40:12,098 --> 00:40:13,349 - Ay, por favor. - ¿Es en serio? 800 00:40:13,891 --> 00:40:15,017 ¿Me aplicas la ley del hielo? 801 00:40:15,184 --> 00:40:16,977 - ¿Por qué no maduras? - -! - Ay, lo siento! 802 00:40:17,144 --> 00:40:18,979 ¿Acaso la que se acostó con mi colega, 803 00:40:19,105 --> 00:40:21,190 y luego quedó embarazada, me está diciendo cómo actuar? 804 00:40:21,357 --> 00:40:22,942 ¿Y cuántos bebés tuvieron tú y Meech 805 00:40:23,109 --> 00:40:24,318 - fuera del matrimonio? - Cállate. 806 00:40:24,485 --> 00:40:26,695 Tienes suerte de que te deje trabajar en este restaurante. 807 00:40:26,862 --> 00:40:28,781 Ay, ¿sabes qué? Pueden irse a la mierda 808 00:40:28,948 --> 00:40:32,118 tú y tu lavado de dinero sin clientes, Terry. 809 00:40:32,743 --> 00:40:33,619 Puedo irme con Wanda. 810 00:40:33,786 --> 00:40:34,620 ¿Qué? Claro que no. 811 00:40:34,787 --> 00:40:36,914 Tengo dos hijos que atender. Lo siento. 812 00:40:38,040 --> 00:40:39,834 Okey, entonces caminaré. No quiero irme contigo. 813 00:40:40,000 --> 00:40:41,627 Honestamente, no me interesa. 814 00:40:45,923 --> 00:40:46,966 Te recomiendo... 815 00:40:48,175 --> 00:40:49,176 !Está bien! 816 00:41:05,317 --> 00:41:07,862 "Restaurante y cafetería Darnell." 817 00:41:13,075 --> 00:41:14,994 ¿Te encontraste un obstáculo? 818 00:41:15,786 --> 00:41:17,454 Yo diría que con una pared. 819 00:41:19,165 --> 00:41:21,876 Oye, después de que nuestros líderes en el ayuntamiento 820 00:41:22,042 --> 00:41:25,462 derribaron Techwood, no nos dieron ni las gracias. 821 00:41:25,629 --> 00:41:28,674 Estaba tan furioso. 822 00:41:29,383 --> 00:41:30,759 Pero Dios me concedió la serenidad 823 00:41:30,885 --> 00:41:33,095 para aceptar las cosas que no puedo cambiar. 824 00:41:33,554 --> 00:41:36,724 Y el valor para ayudar a cambiar las cosas que sí puedo. 825 00:41:36,891 --> 00:41:38,684 ¿Hablas de mi investigación? 826 00:41:40,060 --> 00:41:42,104 ¿Incluso después de que no reconociste a nadie 827 00:41:42,271 --> 00:41:43,063 en las fotografías? 828 00:41:43,230 --> 00:41:44,690 Y es por eso... 829 00:41:45,691 --> 00:41:47,109 que tomé las mías. 830 00:41:47,484 --> 00:41:49,403 Solía ver a ese tipo en Techwood. 831 00:41:49,570 --> 00:41:51,280 Creo que ahora es una clase de líder. 832 00:41:52,948 --> 00:41:55,993 Por favor, verse sospechoso no es delito. 833 00:42:00,831 --> 00:42:02,416 No puede ser... 834 00:42:05,252 --> 00:42:06,545 Buen trabajo, Abe. 835 00:42:08,172 --> 00:42:09,548 Muy buen trabajo. 836 00:42:19,600 --> 00:42:20,726 ¿Charles? 837 00:42:23,270 --> 00:42:24,313 ¿Charles? 838 00:42:28,943 --> 00:42:29,860 !Oye! 839 00:42:32,988 --> 00:42:34,531 ¿Alguna vez me amaste? 840 00:42:35,699 --> 00:42:37,952 ¿O fue sólo un matrimonio por conveniencia? 841 00:42:38,202 --> 00:42:41,956 Charles... ¿de qué es de lo que estás hablando? 842 00:42:43,499 --> 00:42:44,708 De que todo acabó. 843 00:42:46,418 --> 00:42:47,461 Mi matrimonio, 844 00:42:50,506 --> 00:42:51,632 mi música. 845 00:42:54,134 --> 00:42:55,386 No puedo trabajar. 846 00:42:58,806 --> 00:43:00,474 No puedo proveer. 847 00:43:04,144 --> 00:43:05,980 Le fallé a mi familia. 848 00:43:06,772 --> 00:43:08,232 Me fallé a mí mismo. 849 00:43:08,357 --> 00:43:11,026 - Escúchame. - -! - Hola! ¿Qué...? 850 00:43:17,783 --> 00:43:19,034 Charles... 851 00:43:19,618 --> 00:43:21,036 Charles, escúchame. 852 00:43:22,496 --> 00:43:23,789 Dios te ama. 853 00:43:24,540 --> 00:43:26,333 Yo sólo no quiero ser una carga. 854 00:43:26,750 --> 00:43:27,835 Escucha. 855 00:43:28,377 --> 00:43:29,586 Lo lamento. 856 00:43:31,255 --> 00:43:32,506 Lo siento. Yo... 857 00:43:33,132 --> 00:43:35,342 no quise ser tan dura contigo. 858 00:43:35,843 --> 00:43:37,011 Soy un inútil. 859 00:43:37,511 --> 00:43:38,554 Charles, por favor. 860 00:43:38,721 --> 00:43:40,931 Yo... yo... yo no valgo la pena. 861 00:43:41,682 --> 00:43:44,768 No... no digas eso, papá. 862 00:43:46,770 --> 00:43:49,356 Yo te amo. Y te necesito. 863 00:43:50,274 --> 00:43:52,276 Incluso mi bebé te va a necesitar. 864 00:43:53,902 --> 00:43:55,612 Todos te necesitamos, papá. 865 00:43:59,908 --> 00:44:01,660 Ya no quiero seguir viviendo. 866 00:44:02,619 --> 00:44:04,788 Charles, no digas... Por favor. 867 00:44:05,289 --> 00:44:06,749 - Charles, escúchame... - Oye, oye, oye. 868 00:44:06,915 --> 00:44:07,833 - Oye. - Mamá, por favor. 869 00:44:08,000 --> 00:44:10,419 ¿Pueden tú y Nikki ir arriba? Por favor. 870 00:44:10,586 --> 00:44:11,503 Sólo... sólo suban. 871 00:44:11,837 --> 00:44:14,840 Oye... Hola. Hola, papá. 872 00:44:16,008 --> 00:44:17,968 ¿Aún tienes ese revolver... 873 00:44:18,677 --> 00:44:20,471 que tomaste de nuestra habitación? 874 00:44:27,770 --> 00:44:30,272 Por favor, dime dónde dejaste el arma. 875 00:44:44,912 --> 00:44:45,954 ¿Qué hay, hermanos? 876 00:44:48,123 --> 00:44:50,376 Sé que ustedes no me conocen desde hace mucho, 877 00:44:50,751 --> 00:44:52,669 pero hay tres cosas con las que no juego. 878 00:44:53,587 --> 00:44:56,382 Ganancias, paz, y sexo. 879 00:44:57,049 --> 00:44:59,885 Ahora, las ganancias siempre conllevan sexo. 880 00:45:00,469 --> 00:45:03,222 Pero sin paz, se pierde todo. 881 00:45:03,389 --> 00:45:04,556 La vida de J-Pusha 882 00:45:05,849 --> 00:45:06,892 ya cruzó el límite. 883 00:45:07,059 --> 00:45:09,228 Por eso los compensaré con el precio. 884 00:45:22,408 --> 00:45:25,035 - ¿Y qué con J-Pusha? - Ya me encargué de él. 885 00:45:25,202 --> 00:45:27,329 J-Pusha irá al almacén con mi gente, 886 00:45:27,496 --> 00:45:29,373 pero no tomará mi producto. 887 00:45:30,165 --> 00:45:33,877 Recuerden, Meech dijo que sólo disparemos si hace falta. 888 00:45:37,256 --> 00:45:39,133 Y en serio espero que debamos. 889 00:45:40,259 --> 00:45:42,302 Si eso no es intervención divina, 890 00:45:42,469 --> 00:45:44,096 entonces no sé qué es. 891 00:45:48,600 --> 00:45:50,352 ¿Creíste que podrías engañar a un embustero, Meech? 892 00:45:50,519 --> 00:45:51,478 !Mierda! 893 00:45:51,603 --> 00:45:53,605 - -! - Esta es mi puta ciudad! - -! - Sí, carajo! 894 00:45:56,984 --> 00:45:58,735 !Se escapa! !Dale! 895 00:46:00,904 --> 00:46:02,823 Es lo que pasa por traicionarte. 896 00:46:04,199 --> 00:46:04,825 Sí. 897 00:46:04,992 --> 00:46:05,993 Debiste estar ahí ese día 898 00:46:06,160 --> 00:46:07,494 en vez de decirles mis putos planes. 899 00:46:13,584 --> 00:46:15,419 Tendrás un funeral increíble. 900 00:46:19,631 --> 00:46:21,175 Me mearé en tu tumba, negro. 901 00:46:39,526 --> 00:46:41,361 ♪ This here, this make my eyes rain ♪ 902 00:46:41,528 --> 00:46:42,613 ♪ Tears from heaven ♪ 903 00:46:42,779 --> 00:46:43,447 ♪ Go away ♪ 904 00:46:43,614 --> 00:46:44,823 ♪ I'm like, "Please, Lord ♪ 905 00:46:44,948 --> 00:46:46,408 ♪ Don't fuck with me now, not today" ♪ 906 00:46:46,575 --> 00:46:48,660 ♪ Stop takin' all the people I love ♪ 907 00:46:48,785 --> 00:46:49,828 ♪ They got to stay ♪ 908 00:46:49,953 --> 00:46:51,663 ♪ Bein' flooded by the tears of heaven ♪ 909 00:46:51,830 --> 00:46:53,081 ♪ I start to pray ♪ 910 00:47:08,055 --> 00:47:09,848 Sé del intento en Saint Louis. 911 00:47:11,892 --> 00:47:12,643 ¿De qué hablas? 912 00:47:12,809 --> 00:47:14,770 !No juegues este puto juego conmigo! 913 00:47:15,020 --> 00:47:16,438 ¿A quién carajo enviaste? 914 00:47:19,274 --> 00:47:20,234 Está bien. 915 00:47:21,735 --> 00:47:23,320 Fue alguien local de Saint Louis. 916 00:47:23,904 --> 00:47:25,739 Pero puedes dejar de hacerte el santo. 917 00:47:25,864 --> 00:47:27,366 No actúes como si no me hubieras mentido 918 00:47:27,533 --> 00:47:29,284 de ir a allá para tomar decisiones a mis espaldas. 919 00:47:29,409 --> 00:47:31,453 No tengo que rendirle cuentas a nadie. 920 00:47:31,578 --> 00:47:33,247 Especialmente no a ti. 921 00:47:33,372 --> 00:47:34,831 Ah, ¿entonces ahora trabajas sólo? 922 00:47:34,998 --> 00:47:35,916 Eso sería más fácil. 923 00:47:36,208 --> 00:47:38,544 He estado corriendo como un loco tratando de mantener 924 00:47:38,710 --> 00:47:39,795 a nuestra familia unida, 925 00:47:40,212 --> 00:47:42,965 ¿para que seas un egoísta y puedas quedarte aquí a coger? 926 00:47:43,173 --> 00:47:46,552 ¿Egoísta? !De verdad no tienes idea de lo que hablas! 927 00:47:46,760 --> 00:47:49,680 ¿De qué familia, Meech? !Nikki está embarazada! 928 00:47:49,846 --> 00:47:52,391 !Papá está hablando de que no quiere vivir más! 929 00:47:52,808 --> 00:47:53,684 ¿Dónde mierda estabas? ¿Eh? 930 00:47:53,850 --> 00:47:54,935 ¿Qué dijo papá? 931 00:47:55,686 --> 00:47:57,604 !Lo único que te importa son las putas drogas! 932 00:47:57,771 --> 00:47:58,772 Sólo me metí a este negocio 933 00:47:58,939 --> 00:48:00,899 para mantener a nuestra familia unida. 934 00:48:02,651 --> 00:48:04,695 Esta familia estaba mejor sin ti, negro. 935 00:48:04,861 --> 00:48:06,572 - ¿Qué? - -! - Vete a la mierda! 936 00:48:06,947 --> 00:48:09,116 ¿Me oíste, negro? !Vete a la mierda! 937 00:48:11,618 --> 00:48:13,495 Tee, tú sólo entraste a este negocio 938 00:48:13,662 --> 00:48:15,789 porque me seguiste hasta el auto de Pat. 939 00:48:17,040 --> 00:48:18,417 No eres nadie sin mí. 940 00:48:19,543 --> 00:48:20,794 Recuerda eso. 941 00:48:23,005 --> 00:48:25,007 Nuestra hermandad solía ser una religión 942 00:48:25,173 --> 00:48:26,258 en la que ambos creíamos. 943 00:48:26,425 --> 00:48:29,428 Pero ahora, la fe estaba en su punto más bajo. 944 00:48:29,761 --> 00:48:30,762 Los secretos, las mentiras 945 00:48:30,929 --> 00:48:33,140 y la desconfianza nos dejaron vulnerables. 946 00:48:45,777 --> 00:48:47,195 - ¿Estás bien? - Mm-jmm. 947 00:48:49,448 --> 00:48:50,866 Estamos bendecidos. 948 00:48:51,450 --> 00:48:52,576 Todo está saliendo 949 00:48:52,701 --> 00:48:53,702 justo como te dije. 950 00:48:54,161 --> 00:48:56,455 En serio no creí que fueras capaz de convencer 951 00:48:56,622 --> 00:48:58,373 a ese hombre loco de la rehabilitación. 952 00:48:58,540 --> 00:49:00,626 Lamar, tienes otra visita. 953 00:49:00,959 --> 00:49:01,835 No necesité 12 pasos 954 00:49:02,002 --> 00:49:03,045 para convencerlo de nada. 955 00:49:03,211 --> 00:49:05,297 Sólo tuve que mencionar la emboscada a Meech y Tee, 956 00:49:05,464 --> 00:49:06,798 y Lamar aceptó. 957 00:49:07,841 --> 00:49:09,926 Nos íbamos a la cama todas las noches, 958 00:49:10,177 --> 00:49:11,970 rezando porque Vee pudiera ver otro amanecer. 959 00:49:12,137 --> 00:49:13,597 Y fuimos escuchados. 960 00:49:15,349 --> 00:49:17,476 Hay más amaneceres por venir. 961 00:49:18,060 --> 00:49:20,228 Lamar se fue, Tee mordió el anzuelo. 962 00:49:21,480 --> 00:49:23,982 Conseguimos suficiente dinero para la cirugía 963 00:49:24,149 --> 00:49:26,735 - y la nueva vida que queríamos. - Sí. 964 00:49:28,403 --> 00:49:30,155 Sólo quedan los hermanos. 965 00:49:35,952 --> 00:49:36,995 Escucha, yo... 966 00:49:37,579 --> 00:49:39,831 Dijimos que llevaríamos esto hasta el final. 967 00:49:40,457 --> 00:49:42,209 Pero Dios nos bendijo en todo que-- 968 00:49:42,376 --> 00:49:44,586 Me reconciliaré con Dios cuando lo vea. 969 00:49:46,046 --> 00:49:47,089 Por ahora, me aseguraré 970 00:49:47,255 --> 00:49:49,508 de que Meech y Tee nunca jodan a nadie más. 971 00:49:52,636 --> 00:49:53,470 ¿Sí? 972 00:50:32,008 --> 00:50:33,385 ♪ You can run, you can hide ♪ 973 00:50:33,510 --> 00:50:34,636 ♪ You ain't really hard to find ♪ 974 00:50:34,803 --> 00:50:36,179 - ♪ I promise you ♪ - ♪ I'ma kill you ♪ 975 00:50:36,304 --> 00:50:37,180 ♪ He's outta here ♪ 976 00:50:37,305 --> 00:50:38,515 ♪ I'm not the one you can extort ♪ 977 00:50:38,682 --> 00:50:40,726 ♪ You a worker or a boss, it don't matter ♪ 978 00:50:40,892 --> 00:50:42,686 - ♪ I'ma kill you ♪ - ♪ A dead man walking ♪ 979 00:50:42,853 --> 00:50:43,979 ♪ Son, you better go and pray ♪ 980 00:50:44,146 --> 00:50:45,981 ♪ No matter the time of day, I promise ♪ 981 00:50:46,148 --> 00:50:47,566 ♪ I'ma kill you ♪ 982 00:50:48,275 --> 00:50:49,401 ♪ You can run, you can hide ♪ 983 00:50:49,568 --> 00:50:50,569 ♪ But when it's time to die ♪ 984 00:50:50,736 --> 00:50:52,070 ♪ I promise ♪ ♪ I'ma kill you ♪ 985 00:50:52,237 --> 00:50:53,238 ♪ They sayin' that they 'bout it ♪ 986 00:50:53,405 --> 00:50:54,698 ♪ But they missing conviction ♪ 987 00:50:54,865 --> 00:50:57,033 ♪ When it's time for that drive on a sinister mission ♪ 988 00:50:57,200 --> 00:50:59,661 ♪ They get brave when the liquor start hittin' they system ♪ 989 00:50:59,828 --> 00:51:02,539 ♪ Seen a lot of tough guys turn to innocent victims ♪ 990 00:51:02,706 --> 00:51:04,207 ♪ Now I'm getting out of this joint ♪ 991 00:51:04,374 --> 00:51:05,625 ♪ Got to make a big point ♪ 992 00:51:05,751 --> 00:51:08,128 ♪ I'm the type to kill you then send your fam an invoice ♪ 993 00:51:08,295 --> 00:51:09,504 ♪ Do it in like one hour ♪ 994 00:51:09,629 --> 00:51:11,006 ♪ Rain, you got sun showers ♪ 995 00:51:11,173 --> 00:51:14,009 ♪ When I'm in this mode, I'm like a pit off the gunpowder ♪ 996 00:51:14,301 --> 00:51:15,927 ♪ Yeah, you see us parking in the back ♪ 997 00:51:16,094 --> 00:51:17,262 ♪ And all my niggas strapped ♪ 998 00:51:17,429 --> 00:51:18,722 ♪ Got the target in the 'Lac ♪ 999 00:51:18,889 --> 00:51:21,308 ♪ They really tryin' to snap, so it's harder to relax ♪ 1000 00:51:21,433 --> 00:51:23,935 ♪ It's a fact we really don't start shit, we react ♪ 1001 00:51:24,102 --> 00:51:25,103 ♪ My niggas in the back ♪ 1002 00:51:25,228 --> 00:51:26,980 ♪ Guaranteed you gonna meet your God ♪ 1003 00:51:27,147 --> 00:51:30,025 ♪ This bullet got your name on it like a green card ♪ 1004 00:51:30,609 --> 00:51:32,235 ♪ And I ain't never been a big speaker ♪ 1005 00:51:32,402 --> 00:51:34,946 ♪ But when I put them gloves on, I'm the Grim Reaper ♪ 1006 00:51:35,113 --> 00:51:37,657 - ♪ Your ass is dead ♪ - ♪ You can run, you can hide ♪ 1007 00:51:45,957 --> 00:51:46,228 LA LINEA 988 DE PREVENCION DEL SUICIDIO Y CRISIS 76387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.