Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,568 --> 00:00:06,778
- Oye...
- ¿Es un niño?
2
00:00:06,945 --> 00:00:07,946
Oye, ven aquí.
3
00:00:08,113 --> 00:00:09,072
¿Cómo te llamas?
4
00:00:09,239 --> 00:00:10,198
- ¿Trabajas para los federales?
- ¿Qué haces?
5
00:00:10,323 --> 00:00:11,408
!Es solo un niño asustado!
!Es un niño!
6
00:00:11,533 --> 00:00:12,909
- -!
- Puede ser un espía! !Camina!
- -!
- No me lastimes!
7
00:00:13,076 --> 00:00:15,203
Es más fácil con Luis
y comprar sus entradas ahí.
8
00:00:15,370 --> 00:00:17,455
Sí, pero creo que el corredor
debe ser reemplazado.
9
00:00:17,622 --> 00:00:19,624
Creo que deberíamos hablar
de hacer negocios.
10
00:00:19,791 --> 00:00:20,875
Sin Demetri.
11
00:00:21,042 --> 00:00:22,836
Y la gente de Northside
se ve muy extraña, Tee.
12
00:00:23,002 --> 00:00:25,004
J-Pusha hizo algo
que no les gustó.
13
00:00:25,171 --> 00:00:26,840
Un error más y esto
será una guerra.
14
00:00:27,006 --> 00:00:28,383
Sí, sí.
Era la bateadora.
15
00:00:28,550 --> 00:00:30,218
Keeya era como una hermana
para nosotros.
16
00:00:30,385 --> 00:00:32,095
¿Por qué te metes con
alguien tan cercano?
17
00:00:32,220 --> 00:00:34,139
- ¿Terry sabe?
- -!
- Terry! !Basta!
18
00:00:34,264 --> 00:00:35,765
¿Cuándo fue tu último periodo?
19
00:00:35,932 --> 00:00:38,268
¿Y cómo carajo se
lo digo a Breeze?
20
00:00:38,393 --> 00:00:40,270
¿Estás segura
de que Breeze es el padre?
21
00:00:40,437 --> 00:00:43,356
- Aisha, ¿serías mi esposa?
- !Sí!
22
00:00:43,523 --> 00:00:44,315
- ¿Sí?
- - !
- Sí!
23
00:00:44,607 --> 00:00:47,152
¿No te alegras de verme?
24
00:00:47,277 --> 00:00:49,028
No sabía que ya habías salido.
25
00:00:49,195 --> 00:00:51,614
Tengo noticias.
Me llamó Chuck Cambell.
26
00:00:51,781 --> 00:00:52,782
La gira reanudará.
27
00:00:52,907 --> 00:00:53,575
- -!
- Aah!
- -!
- Mierda! !Mierda!
28
00:00:53,742 --> 00:00:54,701
!Yo-yo...! !Yo lo siento!
29
00:00:54,868 --> 00:00:55,827
Creo que está rota.
30
00:00:55,994 --> 00:00:57,996
Tuve que invertir dinero
en el negocio de mi padre.
31
00:00:58,163 --> 00:00:59,748
Pero cuida de ti
y de tu papá también.
32
00:00:59,914 --> 00:01:01,458
!No te muevas!
!No te muevas!
33
00:01:01,624 --> 00:01:02,834
Arrestaron a Duffy.
34
00:01:02,959 --> 00:01:04,085
Será malo para él.
35
00:01:05,962 --> 00:01:08,465
Meech y yo estamos orgullosos
de lanzar la disquera.
36
00:01:08,590 --> 00:01:09,632
Firmé con ellos.
37
00:01:09,799 --> 00:01:11,217
En serio no saben con
quién se están metiendo.
38
00:01:13,553 --> 00:01:14,721
Le dieron a Purdy.
39
00:01:16,055 --> 00:01:16,973
"La historia que verán
40
00:01:17,140 --> 00:01:18,141
"se basa ligeramente
en la verdad.
41
00:01:18,308 --> 00:01:20,226
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
42
00:01:20,393 --> 00:01:22,312
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
43
00:01:22,479 --> 00:01:24,647
"pero mucho de esto
podría haber sucedido."
44
00:01:25,064 --> 00:01:26,483
"Dirigí con amor y con miedo.
45
00:01:26,649 --> 00:01:29,402
"Mi gente me vio estar
en peleas y ganarlas también.
46
00:01:29,569 --> 00:01:31,613
"Demetrius 'Big Meech' Flenory."
47
00:01:42,457 --> 00:01:43,458
Amigo...
48
00:01:45,251 --> 00:01:46,503
Todo va estar bien, ¿okey?
49
00:01:46,669 --> 00:01:48,129
Quiero estar con mi familia.
50
00:01:50,840 --> 00:01:52,050
Lo sé, escucha...
51
00:01:57,806 --> 00:02:00,725
Lo siento, pero tienes
que esperar por ahora.
52
00:02:01,434 --> 00:02:02,644
Mi papá está enfermo.
53
00:02:06,064 --> 00:02:07,607
Siento lo de tu padre.
54
00:02:07,774 --> 00:02:10,360
¿Sabes?
Yo también extraño a mi familia.
55
00:02:10,610 --> 00:02:11,611
Yo, ah...
56
00:02:12,153 --> 00:02:16,074
tengo una... niña y...
57
00:02:16,908 --> 00:02:18,117
un niño, como tú.
58
00:02:19,244 --> 00:02:21,663
- Y...
- Por favor, déjeme ir.
59
00:02:22,247 --> 00:02:23,790
!Yo solo quiero
estar con mi familia!
60
00:02:23,957 --> 00:02:24,874
!Por favor, déjeme ir!
61
00:02:25,834 --> 00:02:26,709
!No soy espía!
62
00:02:30,547 --> 00:02:32,882
Ah. Fue más divertido
que el Duck Hunt.
63
00:02:33,216 --> 00:02:34,843
Traemos comida, Tee.
¿Dónde estás?
64
00:02:36,719 --> 00:02:37,470
!Oye, niño!
65
00:02:39,514 --> 00:02:40,431
El niño.
66
00:02:40,557 --> 00:02:41,599
¿Dónde está el niño?
67
00:02:42,016 --> 00:02:43,059
Está en el cuarto.
68
00:02:44,978 --> 00:02:46,312
¿Atraparon conejos?
69
00:02:46,479 --> 00:02:47,814
!Se supone que lo vigilarías!
70
00:02:47,939 --> 00:02:49,274
¿Dónde está el niño?
71
00:02:49,399 --> 00:02:50,400
- -!
- Aquí no está!
- ¿Dónde está el niño, Tee?
72
00:02:50,567 --> 00:02:51,651
Podría estar con los federales.
73
00:02:51,818 --> 00:02:53,319
Ya no voy a caer
en los cuentos de Loco.
74
00:02:53,486 --> 00:02:55,572
Ese niño necesitaba a su
familia, igual que nosotros.
75
00:02:55,738 --> 00:02:57,156
- -!
- Maldito mentiroso de mierda!
- -!
- Carajo!
76
00:02:57,323 --> 00:03:00,118
- -!
- Por favor, amigo! !Cálmate!
77
00:03:00,410 --> 00:03:01,703
!Traidor!
78
00:03:02,161 --> 00:03:04,163
- -!
- Jódete!
- -!
- Sepárense!
79
00:03:05,915 --> 00:03:07,333
!Tee, suficiente!
80
00:03:08,293 --> 00:03:09,252
!Ya basta!
81
00:03:10,295 --> 00:03:11,337
- !
- Es suficiente!
82
00:03:11,838 --> 00:03:13,923
Tee y yo siempre
estuvimos juntos.
83
00:03:14,424 --> 00:03:15,925
Pero México me estaba abriendo
84
00:03:16,092 --> 00:03:17,969
los ojos de lo peligroso
que era él para mí.
85
00:03:18,136 --> 00:03:18,845
!Mierda!
86
00:03:19,262 --> 00:03:20,972
Y perder la fe en mi hermano,
87
00:03:21,514 --> 00:03:23,725
se sintió como si perdiera
una parte de mí.
88
00:03:33,651 --> 00:03:35,486
!Mierda!
Eres un pozo sin fondo, Tee.
89
00:03:35,653 --> 00:03:37,155
No más que Stomping' Ground.
90
00:03:38,281 --> 00:03:40,033
Después de comprar
el contrato de Purdy,
91
00:03:40,158 --> 00:03:41,284
casi nos quedamos en la quiebra.
92
00:03:41,409 --> 00:03:43,161
La firmamos y la lanzamos,
93
00:03:43,328 --> 00:03:45,246
y terminó en una puta
cama de hospital.
94
00:03:45,371 --> 00:03:46,789
Al menos todavía está viva.
95
00:03:46,956 --> 00:03:49,208
- -!
- A la mierda con esto!
- ¿Qué hay, Terry?
96
00:03:49,626 --> 00:03:51,586
¿De dónde salió
este negro pueblerino?
97
00:03:51,753 --> 00:03:53,296
Shawn, él es Hoop,
mi mano derecha.
98
00:03:53,421 --> 00:03:55,757
Hoop, Shawn nos ayudará
con lo de J-Pusha.
99
00:03:56,633 --> 00:03:58,092
Si sigue metiéndose
con los moros,
100
00:03:58,259 --> 00:03:59,802
no va a terminar
bien para nadie.
101
00:04:00,303 --> 00:04:01,638
Habrá guerra en Saint Louis.
102
00:04:01,763 --> 00:04:04,432
Con tu información,
ya puse un plan en marcha.
103
00:04:05,475 --> 00:04:06,684
En cuanto llegues a casa,
104
00:04:06,851 --> 00:04:08,937
J-Pusha queda fuera
y tú tomas su lugar.
105
00:04:09,103 --> 00:04:10,021
Bien para mí.
106
00:04:10,813 --> 00:04:12,982
J-Pusha ha traicionado
a todos sus socios.
107
00:04:13,566 --> 00:04:15,735
Oye, incluso intentó robarse
tu contacto
108
00:04:15,902 --> 00:04:16,611
cuando te fuiste.
109
00:04:17,028 --> 00:04:18,488
- Y pensé:
- Pero, ¿cómo?
110
00:04:18,655 --> 00:04:20,406
"Es cuestión de tiempo
para que me busque".
111
00:04:20,573 --> 00:04:22,033
Esta es la hora y dirección.
112
00:04:23,034 --> 00:04:25,370
No. No, esta vez
llegaremos antes que él.
113
00:04:25,745 --> 00:04:27,038
Agradezco que me dijeras.
114
00:04:32,460 --> 00:04:34,963
¿Cómo carajos se
enteró ese parásito de Loco?
115
00:04:35,296 --> 00:04:37,006
Tienes que llamarlo, Tee.
116
00:04:37,173 --> 00:04:39,384
No, que se joda.
No, no, no.
117
00:04:39,509 --> 00:04:40,969
No hablaré con Meech.
No quiero lidiar con él.
118
00:04:41,135 --> 00:04:42,887
Estoy harto de que
no me escuche, ¿okey?
119
00:04:43,262 --> 00:04:44,472
Ahora yo estoy a cargo.
120
00:04:44,639 --> 00:04:46,808
Dale esta dirección
a B-Mickie en Saint Louis.
121
00:04:55,608 --> 00:04:58,111
"Votos matrimoniales.
Aisha es mi todo o nada.
122
00:04:58,277 --> 00:05:01,614
"Estaba roto, pero tú fuiste la
luz que me sacó de la oscuridad
123
00:05:01,739 --> 00:05:03,825
"todavía recuerdo el día que me
encontraste en White Castle.
124
00:05:03,992 --> 00:05:06,703
"Me veía horrible, pero
tú viste algo en mí."
125
00:05:41,320 --> 00:05:42,613
♪ I got everything on the line ♪
126
00:05:42,780 --> 00:05:45,283
♪ Out here I'm on the grind,
tryna get mine ♪
127
00:05:45,408 --> 00:05:47,160
♪ At least you could
wish me luck ♪
128
00:05:47,285 --> 00:05:49,662
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
129
00:05:49,829 --> 00:05:50,955
♪ I'm in and out of state ♪
130
00:05:51,122 --> 00:05:52,623
♪ At least you could
wish me luck ♪
131
00:05:52,790 --> 00:05:54,959
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
132
00:05:55,126 --> 00:05:56,544
♪ One more flip
and I'm straight ♪
133
00:05:56,669 --> 00:05:58,171
♪ At least you could
wish me luck ♪
134
00:05:58,296 --> 00:06:00,465
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
135
00:06:00,631 --> 00:06:02,050
♪ Yeah, holla at me, man ♪
136
00:06:02,216 --> 00:06:03,468
♪ At least you could
wish me luck ♪
137
00:06:03,634 --> 00:06:06,345
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
138
00:06:06,471 --> 00:06:07,555
♪ One more flip
and I'm straight ♪
139
00:06:07,722 --> 00:06:09,182
♪ At least you could
wish me luck ♪
140
00:06:09,348 --> 00:06:11,476
♪ [50 Cent] The D's ain't that
good, these niggas is rattin' ♪
141
00:06:11,642 --> 00:06:13,019
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
142
00:06:13,144 --> 00:06:14,645
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
143
00:06:14,812 --> 00:06:17,148
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
144
00:06:17,273 --> 00:06:19,984
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
145
00:06:20,151 --> 00:06:22,695
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
146
00:06:22,862 --> 00:06:25,448
♪ They snort away the pain,
bang the dope in their vein ♪
147
00:06:25,615 --> 00:06:26,866
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
148
00:06:27,033 --> 00:06:29,368
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
149
00:06:29,535 --> 00:06:30,745
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
150
00:06:30,912 --> 00:06:33,748
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
151
00:06:33,915 --> 00:06:36,584
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
152
00:06:36,709 --> 00:06:39,087
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
153
00:06:39,253 --> 00:06:40,630
♪ I'm in and out of state ♪
154
00:06:40,797 --> 00:06:42,173
♪ At least you could
wish me luck ♪
155
00:06:42,340 --> 00:06:44,550
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
156
00:06:44,717 --> 00:06:46,094
♪ One more flip
and I'm straight ♪
157
00:06:46,260 --> 00:06:47,595
♪ At least you could
wish me luck ♪
158
00:06:47,720 --> 00:06:50,223
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
159
00:06:50,389 --> 00:06:51,766
♪ Yeah, holla at me, man ♪
160
00:06:51,933 --> 00:06:53,226
♪ At least you could
wish me luck ♪
161
00:06:53,351 --> 00:06:54,519
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
162
00:06:54,685 --> 00:06:56,229
"B.M.F."
163
00:06:56,395 --> 00:06:57,355
♪ One more flip
and I'm straight ♪
164
00:06:57,522 --> 00:07:00,024
♪ At least you could
wish me luck ♪
165
00:07:00,191 --> 00:07:02,401
♪ At least you could
wish me luck ♪
166
00:07:02,902 --> 00:07:07,073
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
167
00:07:07,532 --> 00:07:11,661
♪ All you got to do
is wish me luck, yeah ♪
168
00:07:20,503 --> 00:07:22,088
¿Papá? ¿Estás bien?
169
00:07:24,715 --> 00:07:27,426
Mi... Mi mano aún duele.
170
00:07:41,691 --> 00:07:42,984
No olvides recoger
171
00:07:43,442 --> 00:07:45,361
tu traje para la boda de Brian.
172
00:07:48,614 --> 00:07:49,824
Tal vez una ducha te ayude a--
173
00:07:49,949 --> 00:07:52,577
Dormiré un poco
más antes de irme.
174
00:08:14,432 --> 00:08:16,517
- !
- Corre! !vamos tarde!
175
00:08:20,438 --> 00:08:22,064
¿A qué te refieres
con que fallaste?
176
00:08:22,398 --> 00:08:23,774
Que me muera si miento.
177
00:08:24,317 --> 00:08:25,735
En eso te doy la razón.
178
00:08:26,152 --> 00:08:28,029
Si tú disparaste,
¿cómo fue que fallaste?
179
00:08:28,154 --> 00:08:30,239
Tee, yo seguí tus órdenes.
180
00:08:31,157 --> 00:08:32,783
Okey,
en cuanto estaba por disparar,
181
00:08:32,909 --> 00:08:35,411
una sirena sonó
y-y eso me distrajo.
182
00:08:36,120 --> 00:08:37,121
¿Alguien te vio?
183
00:08:38,080 --> 00:08:39,373
Estuve investigando.
184
00:08:39,999 --> 00:08:43,294
J-Pusha cree que fue ese...
converso de prisión, Money Mook.
185
00:08:44,503 --> 00:08:45,504
Llegué y me fui
como un fantasma.
186
00:08:45,671 --> 00:08:47,423
Y eso es justo
lo que tú eres para mí ahora.
187
00:08:47,590 --> 00:08:49,842
Terry,
¿acaso estás hablando en serio?
188
00:08:50,593 --> 00:08:52,178
La fecha de mi boda
está próxima.
189
00:08:52,303 --> 00:08:54,055
Aun así, me subí
a un vuelo a Saint Louis
190
00:08:54,222 --> 00:08:55,473
porque me lo ordenaste.
191
00:08:58,142 --> 00:08:59,143
Está bien...
192
00:08:59,727 --> 00:09:01,938
Está bien,
sólo espero verte en la boda.
193
00:09:02,104 --> 00:09:03,314
Espero que vayas.
194
00:09:03,898 --> 00:09:05,274
Vee está viva gracias a ti.
195
00:09:05,775 --> 00:09:07,985
Y siempre seremos
familia gracias a eso.
196
00:09:18,579 --> 00:09:20,331
Shawn dijo que
habría una guerra.
197
00:09:20,665 --> 00:09:22,124
Y B-Mickie le echó
leña al fuego.
198
00:09:22,250 --> 00:09:24,377
Si los moros quieren
a J-Pusha muerto,
199
00:09:25,002 --> 00:09:26,879
esto podría estar
a nuestro favor.
200
00:09:46,065 --> 00:09:47,358
¿Quién carajos eres tú?
201
00:09:47,775 --> 00:09:50,361
¿Cambiaste todas
las cerraduras de mi casa?
202
00:09:50,528 --> 00:09:52,363
Está en terrenos ancestrales.
203
00:09:52,697 --> 00:09:53,990
Es nuestro derecho
204
00:09:54,156 --> 00:09:56,617
y todo lo que
se construya aquí, es nuestro.
205
00:09:56,784 --> 00:09:59,829
¿Sabes qué?
Voy a llamar a la policía.
206
00:09:59,996 --> 00:10:02,498
Los moros del Gran Sello
no reconocen autoridad humana.
207
00:10:02,665 --> 00:10:04,166
Ahora, retírate de mí pórtico
208
00:10:04,292 --> 00:10:05,501
o serás enterrado bajo él.
209
00:10:05,668 --> 00:10:06,836
♪ Fuck all that ♪
210
00:10:07,003 --> 00:10:08,838
♪ Take it in stride ♪
211
00:10:08,963 --> 00:10:10,506
♪ ' Round here, homey,
we don't let shit slide ♪
212
00:10:10,673 --> 00:10:12,842
!Eso te sacas
por atacarme, Money Mook!
213
00:10:13,009 --> 00:10:15,136
♪ I don't know about you,
but we don't let shit slide ♪
214
00:10:15,636 --> 00:10:17,513
♪ Man, fuck all that ♪
215
00:10:17,680 --> 00:10:20,850
♪ 'Round here, homey,
we don't let shit slide ♪
216
00:10:32,403 --> 00:10:33,779
!Hijo de puta!
217
00:10:39,618 --> 00:10:41,579
♪ We don't let shit slide ♪
218
00:10:42,371 --> 00:10:44,123
Purdy.
219
00:10:47,543 --> 00:10:48,753
Quería pasar a verte
220
00:10:48,919 --> 00:10:50,796
antes de irme a Saint Louis.
221
00:10:51,339 --> 00:10:52,548
¿Cómo te sientes?
222
00:10:52,715 --> 00:10:54,884
Me siento como... si me hubiera
atravesado una bala.
223
00:10:55,259 --> 00:10:56,927
Tengo guardias vigilando afuera,
224
00:10:57,094 --> 00:11:00,723
para asegurarme de que tu única
preocupación sea sentirte mejor.
225
00:11:01,390 --> 00:11:04,101
Estarás cantando otra vez
antes de que lo notes.
226
00:11:04,602 --> 00:11:06,270
No creo pueda
volver a cantar.
227
00:11:11,942 --> 00:11:12,777
Escúchame.
228
00:11:12,943 --> 00:11:14,653
Recuerdo cuando estaba
en el mismo lugar,
229
00:11:14,779 --> 00:11:16,280
después de que me dispararon.
230
00:11:16,530 --> 00:11:17,907
No sabía qué hacer.
231
00:11:18,824 --> 00:11:22,953
Pero debes tener fe...
en que podrás superar
232
00:11:23,371 --> 00:11:24,830
cualquier circunstancia.
233
00:11:26,082 --> 00:11:28,334
Necesito que vuelvas
a creer en ti...
234
00:11:29,043 --> 00:11:30,628
de la forma en que yo lo hago.
235
00:11:35,841 --> 00:11:37,885
- -!
- Ay, carajo!
- Ay, lo siento, hermanita.
236
00:11:45,893 --> 00:11:46,852
Gracias, Laz.
237
00:11:47,019 --> 00:11:49,522
- Los jefes también deben comer.
- Es verdad.
238
00:11:49,814 --> 00:11:51,565
Nuestra operación
funciona sola en Atlanta
239
00:11:51,690 --> 00:11:53,275
desde que tomaste el control.
240
00:11:53,859 --> 00:11:55,069
Bueno, creo que ya no.
241
00:11:55,694 --> 00:11:57,738
Saint Louis se puso tan mal
que los conductores volvieron.
242
00:11:57,905 --> 00:11:59,824
- No es culpa tuya.
- Dime qué hago,
243
00:11:59,990 --> 00:12:02,159
- ¿llamo a Tee?
- No, carajo, no llames a Tee.
244
00:12:02,576 --> 00:12:05,162
¿Para qué finja que me está
enseñando algo con su ojo
245
00:12:05,329 --> 00:12:06,414
que todo lo ve?
246
00:12:06,997 --> 00:12:10,000
Además, J-Pusha no es
el único rey en Saint Louis.
247
00:12:10,793 --> 00:12:14,588
Me parece a mí que podríamos
matar dos pájaros de un tiro.
248
00:12:14,713 --> 00:12:16,966
No dejaré que vayas solo
a una zona de guerra, Meech.
249
00:12:17,133 --> 00:12:17,967
Tranquilo.
250
00:12:18,175 --> 00:12:20,594
Tengo a Sterl y a los PA
de Saint Louis conmigo.
251
00:12:20,845 --> 00:12:21,804
Estoy bien.
252
00:12:25,349 --> 00:12:28,686
!Tengo una sorpresa para
Brian y para su novia,
253
00:12:28,853 --> 00:12:30,855
que los va a volver Locos!
254
00:12:31,021 --> 00:12:33,607
Tal vez me meta a la boda
cuando lancen el ramo.
255
00:12:33,732 --> 00:12:35,776
Mejor diles a las invitadas
que usen protectores
256
00:12:35,943 --> 00:12:38,195
porque yo no mido mis fuerzas.
257
00:12:38,362 --> 00:12:39,655
Tus fuerzas.
258
00:12:41,657 --> 00:12:43,075
- -!
- Yo contestaré!
- -!
- No, no!
259
00:12:43,242 --> 00:12:44,326
!Estelle, espera!
!No contestes!
260
00:12:44,493 --> 00:12:45,536
¿Por qué?
261
00:12:46,454 --> 00:12:47,538
Son los cobradores.
262
00:12:47,705 --> 00:12:51,500
Esos buitres han estado llamando
todo el día y toda la noche.
263
00:12:58,799 --> 00:13:00,092
Vencido !Lucille Flenory!
264
00:13:00,968 --> 00:13:02,970
!Sobregiraste
la tarjeta de Nicole!
265
00:13:06,265 --> 00:13:08,058
El divorcio no es barato.
266
00:13:08,392 --> 00:13:11,604
Por Dios... Charles ha
estado intentando pagar,
267
00:13:11,770 --> 00:13:13,189
pero estamos muy atrasados.
268
00:13:13,355 --> 00:13:15,441
Y-y...
y ahora resulta que se lastimó.
269
00:13:15,608 --> 00:13:17,693
¿Qué no puede pedir
una indemnización?
270
00:13:17,860 --> 00:13:19,278
Tomará algún tiempo
que se la den.
271
00:13:19,487 --> 00:13:21,947
Ahora ni siquiera puedo
reclamarlo como dependiente
272
00:13:22,114 --> 00:13:23,157
por el divorcio.
273
00:13:24,867 --> 00:13:29,121
El Señor dice...
que si das generosamente,
274
00:13:29,288 --> 00:13:31,373
- cosecharás las recompensas.
- Mm-jm.
275
00:13:31,540 --> 00:13:35,961
!Pero yo siento que he estado
esperando durante toda mi vida!
276
00:13:36,587 --> 00:13:38,964
Tal vez sea hora de que
pidas asistencia social.
277
00:13:39,215 --> 00:13:41,592
Pide ayuda por
una vez en tu vida.
278
00:13:41,759 --> 00:13:43,177
No puedo hacer eso, Estelle.
279
00:13:43,469 --> 00:13:45,596
Con un hombre viviendo
en la casa, eso no se puede.
280
00:13:45,763 --> 00:13:47,556
Lo único que digo es
que lo intentes.
281
00:13:48,307 --> 00:13:50,726
Dios ayuda a quienes se
esfuerzan, ¿no es así?
282
00:13:53,854 --> 00:13:55,397
Recuerda con quién hablas.
283
00:13:56,065 --> 00:13:57,274
Sí, me haré cargo.
284
00:13:59,902 --> 00:14:01,153
Oye, Tee.
285
00:14:01,862 --> 00:14:03,405
El producto en
Saint Louis se acaba,
286
00:14:03,572 --> 00:14:04,823
nos estamos rezagando.
287
00:14:05,115 --> 00:14:07,535
Mierda. Corta lo
que aún nos queda.
288
00:14:07,701 --> 00:14:10,246
Pero el efecto será
el mismo, nos hará ver mal.
289
00:14:10,412 --> 00:14:12,873
Sí, pero es mejor que
no tener nada que vender.
290
00:14:13,040 --> 00:14:14,124
Dios, hermano.
291
00:14:14,291 --> 00:14:16,669
¿Crees que Meech tiene
el mismo problema en Atlanta?
292
00:14:16,835 --> 00:14:17,920
Sí.
293
00:14:18,087 --> 00:14:19,838
Se va a enterar de que
todo se está jodiendo.
294
00:14:20,965 --> 00:14:21,882
Lo llamaré.
295
00:14:22,341 --> 00:14:25,553
Igual debo preguntar por Purdy
y por Duffy, que fue arrestado.
296
00:14:27,388 --> 00:14:28,389
Espera.
297
00:14:33,435 --> 00:14:36,188
- ¿Qué pasa, Tee?
- Hola, ¿dónde estás?
298
00:14:36,355 --> 00:14:37,565
En casa.
299
00:14:37,731 --> 00:14:39,984
- ¿Cómo va todo en la oficina?
- Todo bien de mi lado.
300
00:14:40,150 --> 00:14:41,694
- ¿Por qué preguntas?
- No lo sé,
301
00:14:41,819 --> 00:14:42,987
¿porque construí esto contigo?
302
00:14:43,153 --> 00:14:45,990
Ah, y... ¿nuestra amiga, Purdy?
¿Está bien?
303
00:14:46,240 --> 00:14:47,616
Está bien, hermano.
304
00:14:47,992 --> 00:14:49,994
¿Alguna pregunta más, detective?
305
00:14:51,745 --> 00:14:54,456
¿Te ha enviado alguna postal
el que se fue de vacaciones?
306
00:14:54,748 --> 00:14:56,000
No espero ninguna.
307
00:14:57,167 --> 00:14:58,752
Creo que solo compró
viaje de ida.
308
00:14:58,919 --> 00:15:00,879
Mierda. Espero que él no...
309
00:15:01,505 --> 00:15:03,090
ponga quejas con
nuestro agente de viajes.
310
00:15:03,215 --> 00:15:06,302
¿Por qué carajo lo haría?
Ese negro es un cliente fiel.
311
00:15:06,802 --> 00:15:09,388
♪ We get down 'round here,
we get down 'round here ♪
312
00:15:09,555 --> 00:15:10,431
Maldito imbécil.
313
00:15:10,806 --> 00:15:12,516
♪ We get down, down ♪
314
00:15:17,229 --> 00:15:19,356
¿Por qué necesito
una maldita niñera
315
00:15:19,982 --> 00:15:22,526
mientras me extraditan
con este hijo de puta?
316
00:15:24,695 --> 00:15:25,779
Ya te dije.
317
00:15:26,822 --> 00:15:28,365
No sé nada sobre Meech.
318
00:15:29,241 --> 00:15:32,494
Bueno...
tal vez así cambies de opinión.
319
00:15:39,501 --> 00:15:41,837
- - !
- Hijo!
- ¿Papá?
320
00:15:42,504 --> 00:15:43,589
Escúchame.
321
00:15:44,465 --> 00:15:46,467
Tu padre está
al borde de la muerte.
322
00:15:47,176 --> 00:15:49,511
Esta es la última vez
que se verán.
323
00:15:50,137 --> 00:15:54,224
Así que...
di lo que tengas que decir.
324
00:16:11,033 --> 00:16:12,117
Papá, ¿estás bien?
325
00:16:21,126 --> 00:16:22,294
¿Todo está bien, papá?
326
00:16:24,254 --> 00:16:27,007
Los doctores dicen que
no me queda mucho tiempo.
327
00:16:29,009 --> 00:16:30,052
Escucha, yo no...
328
00:16:30,219 --> 00:16:32,346
no quiero desperdiciar
nuestro tiempo hablando de mí.
329
00:16:34,848 --> 00:16:38,310
El detective dice que irás a
juicio por matar a un inocente.
330
00:16:38,727 --> 00:16:39,728
¿Es cierto?
331
00:16:41,980 --> 00:16:44,692
Papá, yo nunca
he hecho algo así. ¿Okey?
332
00:16:44,858 --> 00:16:46,068
No importa.
333
00:16:47,277 --> 00:16:48,529
Los malditos guardias harán
334
00:16:48,696 --> 00:16:51,573
de tu vida un infierno
por el resto de tus días.
335
00:16:52,074 --> 00:16:54,827
Y sí será por
el resto de tus días.
336
00:16:54,993 --> 00:16:57,621
- Papá, no soy estúpido.
- -!
- Hijo, por Dios!
337
00:16:57,746 --> 00:17:00,416
- En serio, no. Yo sé--
- -!
- Tú no sabes una mierda!
338
00:17:10,509 --> 00:17:13,345
Maldita sea.
Escúchame.
339
00:17:15,723 --> 00:17:18,058
Si hay algo
que tú puedas hacer...
340
00:17:18,475 --> 00:17:20,352
para reducir tus cargos aquí,
341
00:17:20,519 --> 00:17:22,438
tú debes hacerlo. ¿Entendiste?
342
00:17:22,938 --> 00:17:24,356
¿Ese negro cenizo
343
00:17:24,481 --> 00:17:25,941
y calvo te
obligó a decir esto, papá?
344
00:17:26,108 --> 00:17:27,025
- No, no, no, no, no.
- ¿Eh?
345
00:17:27,192 --> 00:17:29,403
Escúchame.
!Me encerraron de por vida
346
00:17:29,570 --> 00:17:33,073
y ni siquiera llevaba...
un kilo de cocaína!
347
00:17:33,323 --> 00:17:35,367
¿Qué tipo de sentencia
crees que te van a dar?
348
00:17:35,534 --> 00:17:37,202
!Eso fue una estupidez, papá!
!Tú lo sabes!
349
00:17:37,369 --> 00:17:38,203
!Sí, sé que fue una estupidez
350
00:17:38,370 --> 00:17:39,955
porque lo estoy viviendo,
maldita sea!
351
00:17:42,750 --> 00:17:45,627
!Y por eso quiero
más para mi hijo!
352
00:17:48,172 --> 00:17:49,339
Papá... !Por favor, hijo!
!Tienes que...!
353
00:17:49,506 --> 00:17:52,217
!Tienes que cooperar
con estos hijos de puta!
354
00:17:52,593 --> 00:17:55,095
Si lo haces y sales,
tendrás suficientes años
355
00:17:55,262 --> 00:17:58,182
para encontrar una buena mujer
como tu madre.
356
00:17:59,808 --> 00:18:02,728
!Constrúyete una vida, hijo!
!Sé libre!
357
00:18:04,104 --> 00:18:07,274
¿En serio crees
que el tal Meech,
358
00:18:07,441 --> 00:18:11,361
que estás protegiendo,
daría su propia vida por ti?
359
00:18:15,783 --> 00:18:17,534
Hijo, por favor.
360
00:18:17,951 --> 00:18:20,287
Necesito dejar
este mundo sabiendo que...
361
00:18:20,454 --> 00:18:23,248
mi semilla...
mi hijo...
362
00:18:24,458 --> 00:18:25,793
!tuvo oportunidad!
363
00:18:28,420 --> 00:18:29,755
Hijo, te amo.
364
00:18:37,596 --> 00:18:39,807
Sigue el consejo
de tu papá, niño.
365
00:18:41,725 --> 00:18:43,769
"Iglesia New Cornerstone."
366
00:18:52,736 --> 00:18:54,988
Verte de esmoquin
me trae recuerdos.
367
00:18:56,824 --> 00:18:59,618
Aisha y yo sólo
queremos ser felices, ¿sabes?
368
00:19:02,037 --> 00:19:03,247
¿Tú cómo lo hiciste?
369
00:19:04,665 --> 00:19:05,958
No sé si lo logré.
370
00:19:10,629 --> 00:19:13,465
Si tengo la suerte de ser
la mitad del hombre que eres,
371
00:19:13,799 --> 00:19:14,758
estaremos bien.
372
00:19:16,718 --> 00:19:19,054
El tiempo y la edad te
robarán este momento.
373
00:19:20,305 --> 00:19:22,349
Proteger la alegría
que sientes ahora...
374
00:19:24,434 --> 00:19:25,853
será la lucha de tu vida.
375
00:19:27,521 --> 00:19:29,356
¿Te importaría ayudarme
con este moño? Es que quiero--
376
00:19:29,523 --> 00:19:32,359
Sí, déjame
ayudarte con mi mano buena.
377
00:19:32,818 --> 00:19:33,819
Veamos.
378
00:19:34,236 --> 00:19:36,446
Estarás como nuevo
antes de que lo notes.
379
00:19:37,030 --> 00:19:39,533
¿Brian?
Llegó la hora.
380
00:19:45,080 --> 00:19:46,665
- Gracias.
- Me enorgulleces.
381
00:19:47,541 --> 00:19:49,126
Nos veremos allá, ¿verdad?
382
00:19:51,795 --> 00:19:52,629
Buena suerte.
383
00:20:04,099 --> 00:20:05,142
¿Qué hay, extraño?
384
00:20:05,309 --> 00:20:06,602
Bateadora, ¿cómo estás?
385
00:20:07,269 --> 00:20:08,437
Jefa bateadora ahora.
386
00:20:08,604 --> 00:20:09,938
¿Ya no eres
la pequeña bateadora?
387
00:20:10,355 --> 00:20:11,607
- No.
- Está bien.
388
00:20:12,691 --> 00:20:13,901
Fui ascendida por Jimmy.
389
00:20:14,067 --> 00:20:16,361
Tengo mi propio equipo,
allá en McRee Town.
390
00:20:16,528 --> 00:20:18,655
!Vaya!
!La niña subió de puestos!
391
00:20:19,239 --> 00:20:20,282
Muy bien, te felicito.
392
00:20:20,449 --> 00:20:21,950
No fue fácil, no voy a mentir.
393
00:20:22,075 --> 00:20:24,703
Los demonios y la gente común
tienen miedo del barrio.
394
00:20:24,870 --> 00:20:26,413
Por eso vine a la ciudad.
395
00:20:27,331 --> 00:20:29,499
Intento establecer la paz
con todo el mundo.
396
00:20:29,666 --> 00:20:31,251
A Jimmy no le va a gustará eso.
397
00:20:31,418 --> 00:20:33,170
Te conozco a ti y
a la familia de J-Pusha...
398
00:20:33,420 --> 00:20:35,339
No busco que se involucren.
399
00:20:35,881 --> 00:20:37,633
Pero necesito conocer
a sus enemigos.
400
00:20:37,799 --> 00:20:39,468
Escucha,
401
00:20:39,635 --> 00:20:42,220
fuiste mi arma secreta
cuando salvamos a Carter.
402
00:20:42,638 --> 00:20:45,307
Necesito ese toque
especial tuyo otra vez, es todo.
403
00:20:47,809 --> 00:20:49,061
Apuesto a que sí.
404
00:20:49,645 --> 00:20:52,022
Está bien, Meech.
Yo te llamaré.
405
00:20:55,609 --> 00:20:56,652
Mm.
406
00:20:57,402 --> 00:20:59,571
Disculpen,
¿pueden reunirse todos
407
00:20:59,696 --> 00:21:01,573
por un minuto
para el primer baile,
408
00:21:01,740 --> 00:21:04,242
por favor?
Tengo una sorpresa especial.
409
00:21:04,409 --> 00:21:07,788
Y voy a dedicarle algo...
a esta feliz pareja.
410
00:21:15,295 --> 00:21:18,423
♪ Here we are ♪
411
00:21:18,799 --> 00:21:21,343
♪ On Earth together ♪
412
00:21:21,468 --> 00:21:24,846
♪ It's you and I ♪
413
00:21:25,347 --> 00:21:30,727
♪ God has made us fall in love ♪
414
00:21:30,852 --> 00:21:32,229
♪ It's true ♪
415
00:21:32,396 --> 00:21:35,399
Es curioso como tú y mamá nunca
han estado juntos en la música.
416
00:21:35,732 --> 00:21:37,776
En cuanto tú dejaste el negocio,
ella entró directo.
417
00:21:37,943 --> 00:21:39,903
♪ ...like you ♪
418
00:21:41,154 --> 00:21:43,407
♪ Well, in my mind ♪
419
00:21:43,573 --> 00:21:44,908
Papá, tú sabes...
420
00:21:45,367 --> 00:21:49,705
♪ We can conquer the world ♪
421
00:21:52,457 --> 00:21:54,126
♪ In love ♪
422
00:21:54,292 --> 00:21:56,753
♪ You and I ♪
423
00:21:56,920 --> 00:21:59,548
♪ You and I ♪
424
00:21:59,881 --> 00:22:04,136
- ♪ You and I ♪
- ♪ You and I ♪
425
00:22:04,302 --> 00:22:05,303
Okey...
426
00:22:06,596 --> 00:22:11,560
♪ You and I ♪
427
00:22:13,145 --> 00:22:13,895
Oye, Nicole.
428
00:22:14,021 --> 00:22:15,522
- Vamos a bailar.
- No.
429
00:22:15,689 --> 00:22:18,942
- Por favor, vine desde Atlanta.
- ¿Podemos hablar al menos?
430
00:22:19,901 --> 00:22:22,487
Vamos, sabes que
quieres bailar conmigo.
431
00:22:22,654 --> 00:22:24,448
Sí...
432
00:22:25,365 --> 00:22:27,784
♪ ...be here forever ♪
433
00:22:27,951 --> 00:22:29,870
- ¿Estás bien?
- ♪ To see me through ♪
434
00:22:30,037 --> 00:22:33,290
Escucha, te invité aquí...
435
00:22:34,041 --> 00:22:36,293
porque tengo algo
que decirte en persona.
436
00:22:37,377 --> 00:22:38,712
Y necesito que
no hagas una escena.
437
00:22:38,837 --> 00:22:39,713
No te lo puedo prometer,
438
00:22:39,880 --> 00:22:40,630
ni siquiera sé qué vas a decir--
439
00:22:40,797 --> 00:22:41,882
- Estoy embarazada.
- ¿Qué?
440
00:22:42,049 --> 00:22:43,592
No hagas una escena,
no la hagas.
441
00:22:43,759 --> 00:22:45,302
Intento no hacerlo, pero...
442
00:22:45,969 --> 00:22:47,345
!Mierda!
443
00:22:49,014 --> 00:22:50,057
¿Vas a...?
444
00:22:50,682 --> 00:22:52,350
¿Para irme al infierno?
445
00:22:53,101 --> 00:22:54,644
Sabes que no hacemos eso.
446
00:22:55,145 --> 00:22:56,271
¿Y qué vamos a hacer?
447
00:22:57,856 --> 00:22:59,357
Un bebé lo cambia todo, Nikki.
448
00:22:59,608 --> 00:23:01,109
No tiene que ser así.
449
00:23:01,985 --> 00:23:03,820
No voy a renunciar a mi beca.
450
00:23:04,404 --> 00:23:06,239
Y tú tampoco debes
dejar de estudiar.
451
00:23:09,326 --> 00:23:12,162
Okey. Tienes razón.
452
00:23:13,622 --> 00:23:14,956
Ya lo resolveremos.
453
00:23:16,541 --> 00:23:17,417
Bien.
454
00:23:32,682 --> 00:23:33,809
¿Qué pasa, hermano?
455
00:23:35,227 --> 00:23:36,436
¿Qué tal, Meech? ¿Cómo te va?
456
00:23:37,312 --> 00:23:39,481
Intentamos recuperarnos después
del ataque de los moros.
457
00:23:39,648 --> 00:23:41,650
¿Qué esta guerra no es
mala para los negocios?
458
00:23:41,817 --> 00:23:43,860
¿Tus bolsillos aún
no se sienten vacíos?
459
00:23:44,528 --> 00:23:45,487
Dime qué hago.
460
00:23:45,654 --> 00:23:47,489
Necesito que hagas entrar
en razón a J-Pusha.
461
00:23:48,240 --> 00:23:51,701
Y que se centre en los negocios
y no en un derrame de sangre.
462
00:23:52,369 --> 00:23:53,203
Como digas, Meech.
463
00:23:53,370 --> 00:23:56,039
Escucha.
Yo soy fiel a BMF, no hay duda.
464
00:23:56,164 --> 00:23:57,624
Y eso es lo que le dije a Tee.
465
00:23:58,333 --> 00:24:00,544
¿Tee?
¿Cuándo hablaste con Tee?
466
00:24:01,378 --> 00:24:02,212
¿No te dijo?
467
00:24:02,379 --> 00:24:03,922
¿Qué carajos tenía que decirme?
468
00:24:06,842 --> 00:24:09,094
Dijo que cuando matara
a J-Pusha, yo estaría a cargo.
469
00:24:09,636 --> 00:24:11,388
Pero su tirador falló
y dejó un desastre.
470
00:24:11,555 --> 00:24:12,639
¿De qué carajo hablas?
471
00:24:12,806 --> 00:24:14,975
!A la mierda Tee!
Yo dirijo BMF.
472
00:24:17,269 --> 00:24:19,437
Más te vale que me cuentes
todo lo que sabes
473
00:24:19,604 --> 00:24:22,315
antes de que acabe
con tu asquerosa vida.
474
00:24:29,114 --> 00:24:32,033
Estuviste increíble.
Esta fue una boda muy dulce.
475
00:24:32,200 --> 00:24:34,953
Lástima que tú no puedas
usar blanco en tu boda.
476
00:24:36,705 --> 00:24:38,331
Nicole,
¿cuándo pensabas decirnos
477
00:24:38,498 --> 00:24:39,833
que quedaste embarazada?
478
00:24:40,208 --> 00:24:43,712
¿Qué? ¿Cómo...?
¿Cómo supiste?
479
00:24:43,879 --> 00:24:45,463
Tengo ojos, Nicole.
480
00:24:45,881 --> 00:24:49,593
Vi a Breeze poner su mano
sobre tu estómago.
481
00:24:49,759 --> 00:24:51,970
Nicole, ¿eso es cierto?
¿Mi niña...?
482
00:24:52,304 --> 00:24:53,263
- No.
- Esperen, un momento.
483
00:24:53,430 --> 00:24:54,431
- ¿Qué puta madre?
- Terry.
484
00:24:54,556 --> 00:24:55,390
Mamá, en verdad lo siento mucho.
485
00:24:55,557 --> 00:24:56,516
- Terry...
- ¿Es...? ¿Es de Werm?
486
00:24:56,683 --> 00:24:57,684
- Cierra la boca.
- ¿Tendrás un hijo de Werm?
487
00:24:57,851 --> 00:24:59,102
¿Quién o qué es un Werm?
488
00:24:59,269 --> 00:25:00,687
- Cállate.
- -!
- Santo Dios!
489
00:25:00,854 --> 00:25:02,189
¿En qué me equivoqué con ella?
490
00:25:02,355 --> 00:25:03,607
Breeze es el padre, no Werm.
491
00:25:03,732 --> 00:25:05,317
- ¿En serio?
- -!
- Sí!
492
00:25:05,692 --> 00:25:07,152
¿Y por qué actúas como
si fuera diferente
493
00:25:07,319 --> 00:25:08,320
de Lawanda o Lori?
494
00:25:08,486 --> 00:25:09,905
No eres diferente, Nicole.
495
00:25:10,197 --> 00:25:12,490
Pero al menos ellas saben
quién es el padre de sus hijos.
496
00:25:12,657 --> 00:25:14,117
- -!
- Y yo también!
- ¿Segura, Nicole?
497
00:25:14,534 --> 00:25:17,204
Estuviste con Breeze,
y con un tal Werm.
498
00:25:17,704 --> 00:25:19,706
Y Dios sabe con quién más.
499
00:25:20,248 --> 00:25:22,334
Necesitas hacerte
una prueba de sida.
500
00:25:22,459 --> 00:25:24,252
- Lucille.
- Charles, no te metas.
501
00:25:24,419 --> 00:25:25,879
¿De dónde crees que lo sacó?
502
00:25:26,463 --> 00:25:27,589
No se trata de nosotros.
503
00:25:28,340 --> 00:25:31,509
Nicole, sus planes, sus sueños,
todo está a punto de cambiar.
504
00:25:31,676 --> 00:25:32,761
Sí, y los nuestros también.
505
00:25:32,928 --> 00:25:35,513
Y no puedo permitirme tener
otra boca que alimentar.
506
00:25:35,680 --> 00:25:37,307
No te preocupes,
porque criaré a mi bebé
507
00:25:37,474 --> 00:25:38,558
en la universidad en Atlanta
508
00:25:38,725 --> 00:25:39,809
- - !
- Ah! !okey!
- -!
- Quítate!
509
00:25:39,935 --> 00:25:41,895
¿Y quién pagará la comida
y el alojamiento?
510
00:25:42,062 --> 00:25:43,146
¿Eh?
¿Eh?
511
00:25:43,271 --> 00:25:46,107
- -!
- No seré yo!
512
00:25:47,817 --> 00:25:49,611
Escucha, dejarme ver a mi padre
513
00:25:50,195 --> 00:25:52,530
puso muchas cosas
en perspectiva para mí.
514
00:25:53,823 --> 00:25:56,785
Lo encerraron
por la ley de 650 gramos.
515
00:25:57,619 --> 00:25:59,204
Los blancos la
crearon sólo para...
516
00:25:59,371 --> 00:26:00,622
destruir hogares negros.
517
00:26:01,164 --> 00:26:06,169
Después de que papá se fue,
nuestra familia se vino abajo.
518
00:26:08,088 --> 00:26:11,341
Pero encontré
una nueva familia... con Meech.
519
00:26:12,509 --> 00:26:16,388
Me mostró lealtad,
hermandad y respeto.
520
00:26:16,554 --> 00:26:18,723
Tú no sabes nada
de eso, imbécil.
521
00:26:20,141 --> 00:26:21,017
¿Por qué sabrías?
522
00:26:21,685 --> 00:26:24,562
A los negros de casa
les dan todo fácil.
523
00:26:25,438 --> 00:26:26,439
Sí, exacto.
524
00:26:26,606 --> 00:26:28,316
Duffy no es una maldita rata.
525
00:26:28,483 --> 00:26:30,235
!Y nunca voy a
delatar a mi hermano!
526
00:26:30,402 --> 00:26:31,653
¿Me oíste?
!Jamás!
527
00:26:32,445 --> 00:26:34,739
Bueno...
528
00:26:35,824 --> 00:26:38,410
Me alegra que
pudieras despedirte de tu papá.
529
00:26:39,536 --> 00:26:40,829
Porque acabaste con su linaje.
530
00:26:41,162 --> 00:26:42,789
No, no soy el único,
hijo de puta.
531
00:26:42,914 --> 00:26:45,208
- !
- BMF es para toda la vida!
¿Me oíste?
532
00:26:45,583 --> 00:26:47,002
!BMF de por vida!
533
00:26:53,008 --> 00:26:55,343
Escuchen. Tuvimos dificultades
con el producto.
534
00:26:55,510 --> 00:26:58,722
- Así que esto es lo que haremos.
- ¿Qué está pasando?
535
00:26:58,888 --> 00:27:00,682
Tee les dirá que la corten.
536
00:27:01,266 --> 00:27:03,226
Con Saint Louis fuera,
cree que hará falta.
537
00:27:03,727 --> 00:27:06,146
Yo debería estar allá.
¿No es por eso que estoy aquí?
538
00:27:06,313 --> 00:27:08,273
Oye, oye.
Tranquilo, Esperma González.
539
00:27:08,690 --> 00:27:10,191
Te buscará cuando esté listo.
540
00:27:10,734 --> 00:27:13,403
Sí... !Eso es!
541
00:27:13,570 --> 00:27:15,613
Te dibujé mi gran verga.
542
00:27:15,739 --> 00:27:17,532
Qué infantil eres, ¿eh?
543
00:27:17,657 --> 00:27:19,409
Ya lo sé.
Ya lo sé.
544
00:27:24,122 --> 00:27:25,999
Oye, Tee.
¿Estamos bien?
545
00:27:29,461 --> 00:27:31,463
No, Werm.
No estamos bien.
546
00:27:31,588 --> 00:27:32,672
!Espera! !Tranquilo! !No!
547
00:27:32,839 --> 00:27:34,341
Si esa cosa que tendrá
mi hermana
548
00:27:34,507 --> 00:27:37,218
resulta ser tuyo,
harás lo correcto. ¿Entendiste?
549
00:27:37,385 --> 00:27:38,678
Hablo de matrimonio,
550
00:27:38,803 --> 00:27:40,472
una casa grande con cerca.
Todo el paquete.
551
00:27:40,638 --> 00:27:41,681
- ¿Me escuchaste?
- Espera, espera.
552
00:27:41,848 --> 00:27:43,308
¿Nikki está embarazada?
¿Cómo sabes que es mío?
553
00:27:43,433 --> 00:27:46,061
!Mierda!
!Está bien! !Yo me encargaré!
554
00:27:46,227 --> 00:27:47,937
Imbécil. !Eres un negro imbécil!
555
00:27:48,104 --> 00:27:50,357
"¿Cómo sabes que es mío?"
Lárgate de aquí.
556
00:27:56,196 --> 00:27:57,989
- ¿Qué pasa, negro?
- Teníamos un trato.
557
00:27:58,323 --> 00:27:59,240
Y así es.
558
00:27:59,908 --> 00:28:01,826
Tu hermano no tenía ni puta idea
de que yo tomaría el control.
559
00:28:01,993 --> 00:28:03,870
Espera, ¿qué?
¿Meech está en Saint Louis?
560
00:28:03,995 --> 00:28:06,831
Sí. Y quiere hacer
acuerdos de paz y todo eso.
561
00:28:07,916 --> 00:28:10,627
¿Paz? !Ay, no...!
562
00:28:10,752 --> 00:28:12,379
Este cabrón pasó
de pensar que es Dios
563
00:28:12,504 --> 00:28:13,838
a creerse Gandhi.
564
00:28:14,130 --> 00:28:16,633
¿Qué quieres que haga?
Sonó como que no me quiere aquí.
565
00:28:16,800 --> 00:28:18,385
Tú ocúpate del
problema de J-Pusha.
566
00:28:18,551 --> 00:28:19,677
Ponle fin a eso.
567
00:28:21,846 --> 00:28:23,890
Meech tiene razón,
!tú no eres nada!
568
00:28:27,018 --> 00:28:27,852
Tienes suerte
de que mi hermana
569
00:28:28,019 --> 00:28:29,396
se casara con uno de estos.
570
00:28:29,562 --> 00:28:30,939
Ella también busca la paz.
571
00:28:31,106 --> 00:28:32,982
Eso está bien y todo,
pero dime, ¿qué hacemos aquí?
572
00:28:33,233 --> 00:28:36,152
Haces muchas preguntas.
Ven, sígueme.
573
00:28:36,653 --> 00:28:37,529
Jmm.
574
00:28:41,950 --> 00:28:44,119
Mi primo quiere entrar
en su movimiento.
575
00:28:45,286 --> 00:28:47,163
La hermana Jamila quería verlo.
576
00:29:05,932 --> 00:29:07,851
¿Contentos?
577
00:29:09,644 --> 00:29:11,354
Sólo necesitabas tu corona.
578
00:29:12,021 --> 00:29:13,857
Mm-jm. Entremos.
579
00:29:18,528 --> 00:29:19,320
Cuando los encontramos,
580
00:29:19,487 --> 00:29:21,531
la mitad de su población
estaba muriendo
581
00:29:21,698 --> 00:29:22,866
y plagada de enfermedades.
582
00:29:23,032 --> 00:29:24,742
- Los limpiamos.
- !Islam!
583
00:29:24,909 --> 00:29:26,911
- Les dimos drenaje.
- -!
- Cierto!
584
00:29:27,078 --> 00:29:30,790
El álgebra prácticamente
construyó su sociedad.
585
00:29:31,374 --> 00:29:34,085
Y ahora...
Ahora tienen el descaro
586
00:29:34,419 --> 00:29:35,712
- de exigir...
- Díselos fuerte, hermano.
587
00:29:35,879 --> 00:29:37,255
que sigamos sus leyes.
588
00:29:37,672 --> 00:29:40,717
Lo que un hombre
piensa, es lo que es.
589
00:29:41,134 --> 00:29:42,218
- !
- Islam!
590
00:29:42,385 --> 00:29:45,305
Elijan seguir atrapados
en las cadenas de la sociedad,
591
00:29:45,472 --> 00:29:48,892
adoptando las reglas
de papi Estados Unidos,
592
00:29:49,184 --> 00:29:52,479
y todo lo que van a obtener
será la quiebra y pobreza.
593
00:29:52,645 --> 00:29:54,272
- -!
- Muy bien!
- Esta mierda no tiene sentido.
594
00:29:54,397 --> 00:29:55,940
- !
- La vida proviene de Alá!
595
00:29:56,107 --> 00:29:58,568
¿Estás diciendo que la gente
que J-Pusha está matando
596
00:29:58,735 --> 00:30:01,237
- es del templo morisco?
- No exactamente.
597
00:30:01,571 --> 00:30:05,533
Ese grupo tiene como objetivo la
paz, la verdad, y la justicia.
598
00:30:05,700 --> 00:30:09,412
Este grupo...
está en cosas muy diferentes.
599
00:30:09,996 --> 00:30:11,873
Muchos involucrados
en el narcotráfico
600
00:30:11,998 --> 00:30:13,166
afirman ser miembros
601
00:30:13,333 --> 00:30:15,335
de la secta conocida como
el Templo de la Ciencia Morisca.
602
00:30:15,502 --> 00:30:17,045
Los moros del Gran Sello
603
00:30:17,212 --> 00:30:19,964
le dieron mala reputación al
Templo de la Ciencia Morisca.
604
00:30:20,131 --> 00:30:21,674
Hicieron que sus seguidores
le dijeran
605
00:30:21,841 --> 00:30:23,092
al Tío Sam que se
fuera a la mierda,
606
00:30:23,259 --> 00:30:25,303
declarándose nacionales soberanos.
607
00:30:25,470 --> 00:30:26,471
En un punto,
608
00:30:26,638 --> 00:30:28,640
la secta de Saint Louis
reunió una docena de hombres.
609
00:30:28,765 --> 00:30:30,892
Y controló la mitad
del mercado de drogas.
610
00:30:31,059 --> 00:30:32,894
Era otro negocio en Saint Louis.
611
00:30:33,019 --> 00:30:34,979
El templo era una fachada.
612
00:30:35,313 --> 00:30:38,316
Y el jeque no era más que
un gánster con un púlpito.
613
00:30:38,483 --> 00:30:40,485
"Cómo solicitar beneficios"
614
00:30:42,570 --> 00:30:44,113
!Pero por Dios!
615
00:30:44,656 --> 00:30:48,201
¿Estabas ganando $4.25
la hora en Wendy's?
616
00:30:48,326 --> 00:30:49,369
Sí, señora.
617
00:30:49,536 --> 00:30:53,248
¿Ganabas 10, tal vez
$11,000 con horas extras?
618
00:30:53,998 --> 00:30:55,875
Sí, pero-
pero ahora soy pastora.
619
00:30:56,042 --> 00:30:59,170
Está bien. Está bien.
Entonces ya ganas un poco más.
620
00:30:59,462 --> 00:31:03,800
Apenas, eh... E-en especial
por ser mujer pastora, ¿sabe?
621
00:31:03,967 --> 00:31:06,511
Am... Los hombres ganan
todo el dinero.
622
00:31:06,678 --> 00:31:09,305
Lo sé. Y sé
que eso no está bien, pastora.
623
00:31:10,682 --> 00:31:15,311
Estoy viendo aquí y creo
que justo estás en el límite.
624
00:31:16,062 --> 00:31:18,314
Déjame hacer unos pequeños
ajustes aquí
625
00:31:18,481 --> 00:31:21,442
para ver si podemos darte
esos beneficios, ¿de acuerdo?
626
00:31:21,609 --> 00:31:23,903
Gracias.
627
00:31:25,154 --> 00:31:26,823
Ha sido una verdadera lucha.
628
00:31:26,990 --> 00:31:28,825
- Muchas gracias.
- Definitivamente.
629
00:31:28,950 --> 00:31:30,952
Veamos aquí...
630
00:31:32,954 --> 00:31:34,122
Un minuto,
631
00:31:34,247 --> 00:31:37,292
usted anotó
aquí que vive con su esposo.
632
00:31:37,542 --> 00:31:39,210
Es mi exesposo.
633
00:31:39,335 --> 00:31:41,838
Esto no funciona así, ¿okey?
634
00:31:42,213 --> 00:31:45,675
Para nada.
Cambia las cosas por completo.
635
00:31:46,009 --> 00:31:47,594
Ahora, tenemos que tener
en cuenta
636
00:31:47,760 --> 00:31:49,262
sus ingresos en la ecuación.
637
00:31:49,887 --> 00:31:52,307
Y eso la pone
en riesgo de ser denegada.
638
00:31:52,473 --> 00:31:55,435
Está lesionado.
El no puede aportar nada.
639
00:31:55,560 --> 00:31:57,312
- Mis manos están atadas.
- Por favor.
640
00:31:57,478 --> 00:32:00,148
¿Puede hacer una excepción? Por
favor. En serio necesito ayuda.
641
00:32:00,315 --> 00:32:02,942
Escucha, lo siento.
Yo no hago las reglas.
642
00:32:03,109 --> 00:32:04,694
Sólo las sigo, ¿okey?
643
00:32:09,782 --> 00:32:11,868
¿Quiénes se creen
ustedes que son
644
00:32:13,328 --> 00:32:17,790
para solo decidir quién
vive y quién muere?
645
00:32:19,375 --> 00:32:21,961
Y podría haber mentido, ¿sabe?
646
00:32:22,754 --> 00:32:24,088
Pero no lo hiciste.
647
00:32:24,714 --> 00:32:26,966
Que esto te sirva de lección,
¿okey?
648
00:32:28,926 --> 00:32:29,594
!Siguiente!
649
00:32:29,761 --> 00:32:30,553
"Denegado"
650
00:32:35,141 --> 00:32:37,143
¿Sabes?
No me molesta ir a tu casa.
651
00:32:37,852 --> 00:32:39,354
Tenía cosas que hacer.
652
00:32:39,979 --> 00:32:41,564
¿Qué es de lo
que querías hablarme?
653
00:32:41,898 --> 00:32:43,232
Muy bien, ¿sabes...?
654
00:32:44,275 --> 00:32:47,070
Yo le he estado ocultando
un montón de cosas a Meech
655
00:32:47,236 --> 00:32:50,031
y... cuando se entere
de lo que hice, él...
656
00:32:50,198 --> 00:32:52,450
Lo que hiciste fue mantener
el negocio en marcha
657
00:32:52,617 --> 00:32:54,577
mientras estaba
haciendo quién sabe qué.
658
00:32:54,994 --> 00:32:56,329
!Al carajo con Meech!
659
00:32:56,496 --> 00:32:57,747
Sí, pero estaba pensando
660
00:32:57,914 --> 00:32:59,123
que debería confesárselo.
661
00:32:59,457 --> 00:33:02,126
Sí, creo que es mejor
que lo escuche de mí primero.
662
00:33:02,293 --> 00:33:03,795
¿Y qué lograrás con eso?
663
00:33:04,754 --> 00:33:05,880
Siempre te lo he dicho,
664
00:33:06,047 --> 00:33:08,466
tú puedes hacer todo
esto por ti solo.
665
00:33:10,468 --> 00:33:11,094
Sí.
666
00:33:12,637 --> 00:33:13,596
Tal vez sí.
667
00:33:14,055 --> 00:33:16,641
Sabes que siempre
te digo la verdad, Tee.
668
00:33:19,811 --> 00:33:22,480
Y ya que somos sinceros
el uno con el otro,
669
00:33:22,855 --> 00:33:24,691
hay algo que debo decirte.
670
00:33:24,857 --> 00:33:26,150
Dime.
671
00:33:28,027 --> 00:33:30,697
B-Boom salió de la cárcel
y está en mi casa.
672
00:33:30,947 --> 00:33:31,989
- ¿Qué carajo?
- Yo... yo sé
673
00:33:32,156 --> 00:33:33,741
que suena loco,
pero tengo un plan.
674
00:33:33,908 --> 00:33:34,909
Sólo escúchame.
675
00:33:35,076 --> 00:33:36,369
El va a darme
todos los contactos
676
00:33:36,494 --> 00:33:38,579
y podremos expandirnos
como querías.
677
00:33:39,122 --> 00:33:40,498
¿Duerme en la cama
que yo te compré?
678
00:33:41,040 --> 00:33:42,166
Ay, mierda.
679
00:33:42,333 --> 00:33:43,835
- -!
- Al carajo!
- Tee.
680
00:33:44,544 --> 00:33:46,838
!Tee, sólo necesito
un poco más de tiempo!
681
00:33:47,380 --> 00:33:50,174
- -!
- Ay, carajo!
682
00:33:50,842 --> 00:33:52,760
Islam. Hermano Demetrius.
683
00:33:53,678 --> 00:33:54,762
Gracias por esperar.
684
00:33:54,929 --> 00:33:57,306
Deja de lado tus estupideces
santurronas, Mook.
685
00:33:57,765 --> 00:33:59,559
Alá les dio aliento
a las alimañas,
686
00:33:59,726 --> 00:34:01,644
- déjalo que hable.
- Soy Big Meech.
687
00:34:01,811 --> 00:34:03,479
- Oh.
- Ya aprenderás.
688
00:34:03,855 --> 00:34:06,983
Verán, no son los únicos
cuyas manos llegan el cielo.
689
00:34:07,191 --> 00:34:10,153
Quiero construir una nación
dentro de una nación.
690
00:34:10,319 --> 00:34:12,029
Y te ofrezco el boleto dorado.
691
00:34:12,196 --> 00:34:13,281
¿Y en esta nación...
692
00:34:13,740 --> 00:34:15,783
te nombraste Jesús,
el señor salvador?
693
00:34:15,950 --> 00:34:17,910
Hermano, mi producto es tan puro
694
00:34:18,077 --> 00:34:20,204
que tendrás que abrir otra sede.
695
00:34:21,080 --> 00:34:22,915
La biblia dice
que tengas cuidado
696
00:34:23,040 --> 00:34:25,168
con tus compañías, ¿no es así?
697
00:34:26,294 --> 00:34:27,795
No es tu producto.
698
00:34:27,962 --> 00:34:29,922
El problema es tu profeta.
699
00:34:30,256 --> 00:34:31,424
Los seguidores de J-Pusha
700
00:34:31,549 --> 00:34:33,426
ya se están escondiendo
como ratas.
701
00:34:34,010 --> 00:34:36,929
Cuando te dé su trabajo,
en el juicio,
702
00:34:37,847 --> 00:34:39,974
él no tendrá más opción
que retroceder.
703
00:34:40,141 --> 00:34:42,351
- Eso no basta.
- Tendrá que bastar.
704
00:34:43,644 --> 00:34:46,355
¿Derramar sangre innecesaria
en mi nación?
705
00:34:46,898 --> 00:34:48,107
Eso es blasfemia, hermano.
706
00:34:48,399 --> 00:34:50,693
Construir una nación
requiere sacrificio.
707
00:34:52,153 --> 00:34:54,238
La cabeza de ese Judas
en una estaca,
708
00:34:55,323 --> 00:34:56,574
eso quiero.
709
00:34:57,825 --> 00:34:59,118
Islam, hermano.
710
00:35:08,294 --> 00:35:09,128
Lucille.
711
00:35:09,253 --> 00:35:11,464
- Tranquilo, estaré bien.
- -!
- Oye! !No, no, no!
712
00:35:11,631 --> 00:35:14,258
Espera, respira hondo.
¿Qué ocurre?
713
00:35:14,425 --> 00:35:16,636
Ya no puedo hacer esto.
714
00:35:17,470 --> 00:35:19,263
Tengo que pagar la tarjeta
de crédito.
715
00:35:19,430 --> 00:35:21,516
Tengo que pagar el alojamiento
y la comida de Nicole,
716
00:35:21,641 --> 00:35:23,518
¿y ahora va a tener un bebé?
717
00:35:24,268 --> 00:35:25,895
Yo ya crie a mis hijos.
718
00:35:26,813 --> 00:35:29,649
Ya no quiero hacerlo más.
!Estoy cansada!
719
00:35:29,816 --> 00:35:30,566
Oye, está bien.
720
00:35:31,275 --> 00:35:33,402
Nos las arreglaremos,
como siempre.
721
00:35:35,279 --> 00:35:36,280
¿"Nos"?
722
00:35:38,032 --> 00:35:40,827
Lo siento, Charles,
pero tú eres el problema.
723
00:35:41,410 --> 00:35:45,748
No puedo ni siquiera conseguir
un centavo contigo aquí.
724
00:35:46,999 --> 00:35:50,211
!Y desde que te lastimaste,
no haces una mierda!
725
00:35:50,378 --> 00:35:52,088
!No haces más que quejarte
726
00:35:52,255 --> 00:35:55,174
por haberte perdido
de tu maldita gira estúpida!
727
00:35:58,135 --> 00:35:59,554
Ya se me ocurrirá algo.
728
00:36:00,263 --> 00:36:01,806
Es muy tarde, Charles.
729
00:36:04,892 --> 00:36:07,770
25 años muy tarde.
730
00:36:10,273 --> 00:36:11,774
Si quieres ayudar...
731
00:36:15,069 --> 00:36:15,987
vete.
732
00:36:34,130 --> 00:36:35,840
El puto Terry Flenory.
733
00:36:37,383 --> 00:36:39,135
¿Ya te cambió la voz, Pee-wee?
734
00:36:40,011 --> 00:36:42,388
Te romperé la cabeza
si no sales de mi casa.
735
00:36:45,516 --> 00:36:46,559
¿Esto es tuyo?
736
00:36:47,852 --> 00:36:50,229
¿El lugar en el que he
estado toda la semana?
737
00:36:51,230 --> 00:36:52,273
Sí, perra.
738
00:36:52,732 --> 00:36:54,609
Así es como
huele un negro de verdad.
739
00:37:01,616 --> 00:37:03,618
¿Qué, negrito?
¿Qué pasa?
740
00:37:04,368 --> 00:37:07,121
¿Por qué no te defiendes?
¿Qué pasa, negro?
741
00:37:16,589 --> 00:37:19,091
!Tee! !Tee, basta!
742
00:37:19,425 --> 00:37:21,510
¿Qué demonios haces?
!Qué estás haciendo!
743
00:37:23,429 --> 00:37:25,139
Qué estúpido eres, negro.
744
00:37:26,599 --> 00:37:30,186
Está jugando contigo...
Como jugó conmigo.
745
00:37:31,437 --> 00:37:34,398
Este negro
ni siquiera entiende.
746
00:37:34,982 --> 00:37:36,025
Escucha,
747
00:37:36,859 --> 00:37:38,527
ya perdiste, negro.
748
00:37:40,196 --> 00:37:42,156
Ella siempre será mía, perra.
749
00:37:44,033 --> 00:37:45,117
!Lárgate de aquí!
750
00:37:54,085 --> 00:37:55,211
¿Qué?
751
00:37:55,378 --> 00:37:57,129
- Te dije que yo me encargaría.
- -!
- Vete a la mierda!
752
00:37:57,296 --> 00:37:58,589
¿Creíste que dejaría pasar esto?
753
00:37:58,714 --> 00:38:02,176
Tee, él sigue siendo el padre
de uno de mis hijos y mi esposo.
754
00:38:02,343 --> 00:38:03,719
Aquí vas con esa mierda.
755
00:38:04,220 --> 00:38:05,554
Kisha, dime la verdad.
756
00:38:06,222 --> 00:38:08,766
¿Prefieres a ese cabrón que
se parece O. J. Simpson?
757
00:38:08,891 --> 00:38:11,560
!Por supuesto que no! Pero...
758
00:38:12,853 --> 00:38:13,854
"Pero."
759
00:38:14,021 --> 00:38:16,315
No me equivoqué en darle
mi dinero a LaWanda.
760
00:38:16,774 --> 00:38:18,901
Es la mujer más
leal que conozco.
761
00:38:19,151 --> 00:38:20,486
A diferencia de ti.
762
00:38:33,916 --> 00:38:34,917
Frenchie murió.
763
00:38:36,377 --> 00:38:38,921
- -!
- Mierda!
764
00:38:39,547 --> 00:38:41,924
Prepara la avenida
Delmar para una guerra.
765
00:38:42,216 --> 00:38:44,218
Si uno de esos botones aparece,
766
00:38:44,719 --> 00:38:46,345
envíenlo a la siguiente vida.
767
00:38:46,887 --> 00:38:48,889
No se adelanten a las cosas.
768
00:38:49,974 --> 00:38:52,768
!Miren quién aparece!
El Señor Música.
769
00:38:53,185 --> 00:38:55,771
Te fuiste tanto tiempo
que olvidaste cómo jugar.
770
00:38:58,024 --> 00:38:59,692
Sólo los cobardes escapan.
771
00:39:00,317 --> 00:39:02,028
Bienvenido al infierno, Meech.
772
00:39:02,528 --> 00:39:03,738
Exterminando a los moros,
773
00:39:03,904 --> 00:39:07,616
uniríamos al norte con el sur.
Con nuestra gente.
774
00:39:07,783 --> 00:39:09,910
Si trabajáramos juntos,
habría funcionado.
775
00:39:10,077 --> 00:39:11,954
Pero los voy a dejar, negros.
776
00:39:13,664 --> 00:39:17,001
En serio te quería, amigo,
pero lo arruinaste.
777
00:39:17,668 --> 00:39:20,796
Sólo regresé al almacén
para cerrar la tienda.
778
00:39:21,505 --> 00:39:23,507
Y en cuanto a
tu escandaloso amigo,
779
00:39:23,799 --> 00:39:26,761
no lo quiero cerca de mi casa
ni de mi familia nunca más.
780
00:39:29,597 --> 00:39:30,681
♪ Driven by cash ♪
781
00:39:30,848 --> 00:39:31,766
♪ Living it fast ♪
782
00:39:31,891 --> 00:39:33,017
♪ Everybody on watch ♪
783
00:39:33,184 --> 00:39:34,393
♪ Where you pinchin'
your stash? ♪
784
00:39:34,560 --> 00:39:36,437
♪ Put your guns up- ♪
785
00:39:39,440 --> 00:39:40,858
Mamá me dijo cosas muy feas,
786
00:39:41,025 --> 00:39:44,153
pero me hizo darme cuenta
de que no la necesito.
787
00:39:44,737 --> 00:39:45,905
Breeze y yo podemos.
788
00:39:46,238 --> 00:39:49,033
Escucha, entiendo que
pienses que pueden solos.
789
00:39:49,200 --> 00:39:51,994
Pero, créeme, ustedes
necesitarán ayuda.
790
00:39:52,411 --> 00:39:53,287
¿De qué hablas?
791
00:39:53,496 --> 00:39:54,830
Hablo de que tener un hijo
792
00:39:54,955 --> 00:39:57,625
significa no dormir,
cero tiempo libre...
793
00:39:57,792 --> 00:39:58,918
No serás estudiante,
794
00:39:59,085 --> 00:40:01,796
serás mamá primero.
Siempre, ¿okey?
795
00:40:02,588 --> 00:40:04,298
Escucha, no estoy diciendo
que sea imposible.
796
00:40:04,423 --> 00:40:06,425
Sólo lo digo que no será fácil.
797
00:40:06,801 --> 00:40:09,053
- ¿Qué pasa, Wanda?
- Hola.
798
00:40:09,887 --> 00:40:11,972
¿Puedes decirle a Nikki
que yo la llevaré a casa?
799
00:40:12,098 --> 00:40:13,349
- Ay, por favor.
- ¿Es en serio?
800
00:40:13,891 --> 00:40:15,017
¿Me aplicas la ley del hielo?
801
00:40:15,184 --> 00:40:16,977
- ¿Por qué no maduras?
- -!
- Ay, lo siento!
802
00:40:17,144 --> 00:40:18,979
¿Acaso la que se
acostó con mi colega,
803
00:40:19,105 --> 00:40:21,190
y luego quedó embarazada,
me está diciendo cómo actuar?
804
00:40:21,357 --> 00:40:22,942
¿Y cuántos bebés
tuvieron tú y Meech
805
00:40:23,109 --> 00:40:24,318
- fuera del matrimonio?
- Cállate.
806
00:40:24,485 --> 00:40:26,695
Tienes suerte de que te deje
trabajar en este restaurante.
807
00:40:26,862 --> 00:40:28,781
Ay, ¿sabes qué?
Pueden irse a la mierda
808
00:40:28,948 --> 00:40:32,118
tú y tu lavado de dinero
sin clientes, Terry.
809
00:40:32,743 --> 00:40:33,619
Puedo irme con Wanda.
810
00:40:33,786 --> 00:40:34,620
¿Qué? Claro que no.
811
00:40:34,787 --> 00:40:36,914
Tengo dos hijos que atender.
Lo siento.
812
00:40:38,040 --> 00:40:39,834
Okey, entonces caminaré.
No quiero irme contigo.
813
00:40:40,000 --> 00:40:41,627
Honestamente, no me interesa.
814
00:40:45,923 --> 00:40:46,966
Te recomiendo...
815
00:40:48,175 --> 00:40:49,176
!Está bien!
816
00:41:05,317 --> 00:41:07,862
"Restaurante
y cafetería Darnell."
817
00:41:13,075 --> 00:41:14,994
¿Te encontraste un obstáculo?
818
00:41:15,786 --> 00:41:17,454
Yo diría que con una pared.
819
00:41:19,165 --> 00:41:21,876
Oye, después de que nuestros
líderes en el ayuntamiento
820
00:41:22,042 --> 00:41:25,462
derribaron Techwood,
no nos dieron ni las gracias.
821
00:41:25,629 --> 00:41:28,674
Estaba tan furioso.
822
00:41:29,383 --> 00:41:30,759
Pero Dios me concedió
la serenidad
823
00:41:30,885 --> 00:41:33,095
para aceptar
las cosas que no puedo cambiar.
824
00:41:33,554 --> 00:41:36,724
Y el valor para ayudar a cambiar
las cosas que sí puedo.
825
00:41:36,891 --> 00:41:38,684
¿Hablas de mi investigación?
826
00:41:40,060 --> 00:41:42,104
¿Incluso después
de que no reconociste a nadie
827
00:41:42,271 --> 00:41:43,063
en las fotografías?
828
00:41:43,230 --> 00:41:44,690
Y es por eso...
829
00:41:45,691 --> 00:41:47,109
que tomé las mías.
830
00:41:47,484 --> 00:41:49,403
Solía ver a ese tipo
en Techwood.
831
00:41:49,570 --> 00:41:51,280
Creo que ahora
es una clase de líder.
832
00:41:52,948 --> 00:41:55,993
Por favor,
verse sospechoso no es delito.
833
00:42:00,831 --> 00:42:02,416
No puede ser...
834
00:42:05,252 --> 00:42:06,545
Buen trabajo, Abe.
835
00:42:08,172 --> 00:42:09,548
Muy buen trabajo.
836
00:42:19,600 --> 00:42:20,726
¿Charles?
837
00:42:23,270 --> 00:42:24,313
¿Charles?
838
00:42:28,943 --> 00:42:29,860
!Oye!
839
00:42:32,988 --> 00:42:34,531
¿Alguna vez me amaste?
840
00:42:35,699 --> 00:42:37,952
¿O fue sólo un matrimonio
por conveniencia?
841
00:42:38,202 --> 00:42:41,956
Charles... ¿de qué es
de lo que estás hablando?
842
00:42:43,499 --> 00:42:44,708
De que todo acabó.
843
00:42:46,418 --> 00:42:47,461
Mi matrimonio,
844
00:42:50,506 --> 00:42:51,632
mi música.
845
00:42:54,134 --> 00:42:55,386
No puedo trabajar.
846
00:42:58,806 --> 00:43:00,474
No puedo proveer.
847
00:43:04,144 --> 00:43:05,980
Le fallé a mi familia.
848
00:43:06,772 --> 00:43:08,232
Me fallé a mí mismo.
849
00:43:08,357 --> 00:43:11,026
- Escúchame.
- -!
- Hola! ¿Qué...?
850
00:43:17,783 --> 00:43:19,034
Charles...
851
00:43:19,618 --> 00:43:21,036
Charles, escúchame.
852
00:43:22,496 --> 00:43:23,789
Dios te ama.
853
00:43:24,540 --> 00:43:26,333
Yo sólo no quiero ser una carga.
854
00:43:26,750 --> 00:43:27,835
Escucha.
855
00:43:28,377 --> 00:43:29,586
Lo lamento.
856
00:43:31,255 --> 00:43:32,506
Lo siento. Yo...
857
00:43:33,132 --> 00:43:35,342
no quise ser
tan dura contigo.
858
00:43:35,843 --> 00:43:37,011
Soy un inútil.
859
00:43:37,511 --> 00:43:38,554
Charles, por favor.
860
00:43:38,721 --> 00:43:40,931
Yo... yo...
yo no valgo la pena.
861
00:43:41,682 --> 00:43:44,768
No... no digas eso, papá.
862
00:43:46,770 --> 00:43:49,356
Yo te amo.
Y te necesito.
863
00:43:50,274 --> 00:43:52,276
Incluso mi bebé
te va a necesitar.
864
00:43:53,902 --> 00:43:55,612
Todos te necesitamos, papá.
865
00:43:59,908 --> 00:44:01,660
Ya no quiero seguir viviendo.
866
00:44:02,619 --> 00:44:04,788
Charles, no digas... Por favor.
867
00:44:05,289 --> 00:44:06,749
- Charles, escúchame...
- Oye, oye, oye.
868
00:44:06,915 --> 00:44:07,833
- Oye.
- Mamá, por favor.
869
00:44:08,000 --> 00:44:10,419
¿Pueden tú y Nikki ir arriba?
Por favor.
870
00:44:10,586 --> 00:44:11,503
Sólo... sólo suban.
871
00:44:11,837 --> 00:44:14,840
Oye... Hola. Hola, papá.
872
00:44:16,008 --> 00:44:17,968
¿Aún tienes ese revolver...
873
00:44:18,677 --> 00:44:20,471
que tomaste de
nuestra habitación?
874
00:44:27,770 --> 00:44:30,272
Por favor, dime dónde
dejaste el arma.
875
00:44:44,912 --> 00:44:45,954
¿Qué hay, hermanos?
876
00:44:48,123 --> 00:44:50,376
Sé que ustedes no me conocen
desde hace mucho,
877
00:44:50,751 --> 00:44:52,669
pero hay tres cosas
con las que no juego.
878
00:44:53,587 --> 00:44:56,382
Ganancias, paz, y sexo.
879
00:44:57,049 --> 00:44:59,885
Ahora, las ganancias
siempre conllevan sexo.
880
00:45:00,469 --> 00:45:03,222
Pero sin paz, se pierde todo.
881
00:45:03,389 --> 00:45:04,556
La vida de J-Pusha
882
00:45:05,849 --> 00:45:06,892
ya cruzó el límite.
883
00:45:07,059 --> 00:45:09,228
Por eso los compensaré
con el precio.
884
00:45:22,408 --> 00:45:25,035
- ¿Y qué con J-Pusha?
- Ya me encargué de él.
885
00:45:25,202 --> 00:45:27,329
J-Pusha irá al
almacén con mi gente,
886
00:45:27,496 --> 00:45:29,373
pero no tomará mi producto.
887
00:45:30,165 --> 00:45:33,877
Recuerden, Meech dijo que
sólo disparemos si hace falta.
888
00:45:37,256 --> 00:45:39,133
Y en serio espero que debamos.
889
00:45:40,259 --> 00:45:42,302
Si eso no es
intervención divina,
890
00:45:42,469 --> 00:45:44,096
entonces no sé qué es.
891
00:45:48,600 --> 00:45:50,352
¿Creíste que podrías engañar
a un embustero, Meech?
892
00:45:50,519 --> 00:45:51,478
!Mierda!
893
00:45:51,603 --> 00:45:53,605
- -!
- Esta es mi puta ciudad!
- -!
- Sí, carajo!
894
00:45:56,984 --> 00:45:58,735
!Se escapa! !Dale!
895
00:46:00,904 --> 00:46:02,823
Es lo que pasa
por traicionarte.
896
00:46:04,199 --> 00:46:04,825
Sí.
897
00:46:04,992 --> 00:46:05,993
Debiste estar ahí ese día
898
00:46:06,160 --> 00:46:07,494
en vez de decirles
mis putos planes.
899
00:46:13,584 --> 00:46:15,419
Tendrás un funeral increíble.
900
00:46:19,631 --> 00:46:21,175
Me mearé en tu tumba, negro.
901
00:46:39,526 --> 00:46:41,361
♪ This here,
this make my eyes rain ♪
902
00:46:41,528 --> 00:46:42,613
♪ Tears from heaven ♪
903
00:46:42,779 --> 00:46:43,447
♪ Go away ♪
904
00:46:43,614 --> 00:46:44,823
♪ I'm like, "Please, Lord ♪
905
00:46:44,948 --> 00:46:46,408
♪ Don't fuck with me now,
not today" ♪
906
00:46:46,575 --> 00:46:48,660
♪ Stop takin'
all the people I love ♪
907
00:46:48,785 --> 00:46:49,828
♪ They got to stay ♪
908
00:46:49,953 --> 00:46:51,663
♪ Bein' flooded by the tears
of heaven ♪
909
00:46:51,830 --> 00:46:53,081
♪ I start to pray ♪
910
00:47:08,055 --> 00:47:09,848
Sé del intento en Saint Louis.
911
00:47:11,892 --> 00:47:12,643
¿De qué hablas?
912
00:47:12,809 --> 00:47:14,770
!No juegues este
puto juego conmigo!
913
00:47:15,020 --> 00:47:16,438
¿A quién carajo enviaste?
914
00:47:19,274 --> 00:47:20,234
Está bien.
915
00:47:21,735 --> 00:47:23,320
Fue alguien
local de Saint Louis.
916
00:47:23,904 --> 00:47:25,739
Pero puedes dejar
de hacerte el santo.
917
00:47:25,864 --> 00:47:27,366
No actúes
como si no me hubieras mentido
918
00:47:27,533 --> 00:47:29,284
de ir a allá para tomar
decisiones a mis espaldas.
919
00:47:29,409 --> 00:47:31,453
No tengo que
rendirle cuentas a nadie.
920
00:47:31,578 --> 00:47:33,247
Especialmente no a ti.
921
00:47:33,372 --> 00:47:34,831
Ah,
¿entonces ahora trabajas sólo?
922
00:47:34,998 --> 00:47:35,916
Eso sería más fácil.
923
00:47:36,208 --> 00:47:38,544
He estado corriendo como
un loco tratando de mantener
924
00:47:38,710 --> 00:47:39,795
a nuestra familia unida,
925
00:47:40,212 --> 00:47:42,965
¿para que seas un egoísta
y puedas quedarte aquí a coger?
926
00:47:43,173 --> 00:47:46,552
¿Egoísta? !De verdad no tienes
idea de lo que hablas!
927
00:47:46,760 --> 00:47:49,680
¿De qué familia, Meech?
!Nikki está embarazada!
928
00:47:49,846 --> 00:47:52,391
!Papá está hablando
de que no quiere vivir más!
929
00:47:52,808 --> 00:47:53,684
¿Dónde mierda estabas? ¿Eh?
930
00:47:53,850 --> 00:47:54,935
¿Qué dijo papá?
931
00:47:55,686 --> 00:47:57,604
!Lo único que te importa
son las putas drogas!
932
00:47:57,771 --> 00:47:58,772
Sólo me metí a este negocio
933
00:47:58,939 --> 00:48:00,899
para mantener a
nuestra familia unida.
934
00:48:02,651 --> 00:48:04,695
Esta familia
estaba mejor sin ti, negro.
935
00:48:04,861 --> 00:48:06,572
- ¿Qué?
- -!
- Vete a la mierda!
936
00:48:06,947 --> 00:48:09,116
¿Me oíste, negro?
!Vete a la mierda!
937
00:48:11,618 --> 00:48:13,495
Tee,
tú sólo entraste a este negocio
938
00:48:13,662 --> 00:48:15,789
porque me seguiste
hasta el auto de Pat.
939
00:48:17,040 --> 00:48:18,417
No eres nadie sin mí.
940
00:48:19,543 --> 00:48:20,794
Recuerda eso.
941
00:48:23,005 --> 00:48:25,007
Nuestra hermandad
solía ser una religión
942
00:48:25,173 --> 00:48:26,258
en la que ambos creíamos.
943
00:48:26,425 --> 00:48:29,428
Pero ahora, la fe estaba
en su punto más bajo.
944
00:48:29,761 --> 00:48:30,762
Los secretos, las mentiras
945
00:48:30,929 --> 00:48:33,140
y la desconfianza
nos dejaron vulnerables.
946
00:48:45,777 --> 00:48:47,195
- ¿Estás bien?
- Mm-jmm.
947
00:48:49,448 --> 00:48:50,866
Estamos bendecidos.
948
00:48:51,450 --> 00:48:52,576
Todo está saliendo
949
00:48:52,701 --> 00:48:53,702
justo como te dije.
950
00:48:54,161 --> 00:48:56,455
En serio no creí
que fueras capaz de convencer
951
00:48:56,622 --> 00:48:58,373
a ese hombre loco
de la rehabilitación.
952
00:48:58,540 --> 00:49:00,626
Lamar, tienes otra visita.
953
00:49:00,959 --> 00:49:01,835
No necesité 12 pasos
954
00:49:02,002 --> 00:49:03,045
para convencerlo de nada.
955
00:49:03,211 --> 00:49:05,297
Sólo tuve que mencionar
la emboscada a Meech y Tee,
956
00:49:05,464 --> 00:49:06,798
y Lamar aceptó.
957
00:49:07,841 --> 00:49:09,926
Nos íbamos a la cama
todas las noches,
958
00:49:10,177 --> 00:49:11,970
rezando porque Vee
pudiera ver otro amanecer.
959
00:49:12,137 --> 00:49:13,597
Y fuimos escuchados.
960
00:49:15,349 --> 00:49:17,476
Hay más amaneceres por venir.
961
00:49:18,060 --> 00:49:20,228
Lamar se fue, Tee
mordió el anzuelo.
962
00:49:21,480 --> 00:49:23,982
Conseguimos suficiente
dinero para la cirugía
963
00:49:24,149 --> 00:49:26,735
- y la nueva vida que queríamos.
- Sí.
964
00:49:28,403 --> 00:49:30,155
Sólo quedan
los hermanos.
965
00:49:35,952 --> 00:49:36,995
Escucha, yo...
966
00:49:37,579 --> 00:49:39,831
Dijimos que llevaríamos
esto hasta el final.
967
00:49:40,457 --> 00:49:42,209
Pero Dios nos bendijo
en todo que--
968
00:49:42,376 --> 00:49:44,586
Me reconciliaré
con Dios cuando lo vea.
969
00:49:46,046 --> 00:49:47,089
Por ahora, me aseguraré
970
00:49:47,255 --> 00:49:49,508
de que Meech
y Tee nunca jodan a nadie más.
971
00:49:52,636 --> 00:49:53,470
¿Sí?
972
00:50:32,008 --> 00:50:33,385
♪ You can run, you can hide ♪
973
00:50:33,510 --> 00:50:34,636
♪ You ain't really hard
to find ♪
974
00:50:34,803 --> 00:50:36,179
- ♪ I promise you ♪
- ♪ I'ma kill you ♪
975
00:50:36,304 --> 00:50:37,180
♪ He's outta here ♪
976
00:50:37,305 --> 00:50:38,515
♪ I'm not the one
you can extort ♪
977
00:50:38,682 --> 00:50:40,726
♪ You a worker or a boss,
it don't matter ♪
978
00:50:40,892 --> 00:50:42,686
- ♪ I'ma kill you ♪
- ♪ A dead man walking ♪
979
00:50:42,853 --> 00:50:43,979
♪ Son, you better go and pray ♪
980
00:50:44,146 --> 00:50:45,981
♪ No matter the time of day,
I promise ♪
981
00:50:46,148 --> 00:50:47,566
♪ I'ma kill you ♪
982
00:50:48,275 --> 00:50:49,401
♪ You can run, you can hide ♪
983
00:50:49,568 --> 00:50:50,569
♪ But when it's time to die ♪
984
00:50:50,736 --> 00:50:52,070
♪ I promise ♪
♪ I'ma kill you ♪
985
00:50:52,237 --> 00:50:53,238
♪ They sayin'
that they 'bout it ♪
986
00:50:53,405 --> 00:50:54,698
♪ But they missing conviction ♪
987
00:50:54,865 --> 00:50:57,033
♪ When it's time for that drive
on a sinister mission ♪
988
00:50:57,200 --> 00:50:59,661
♪ They get brave when the liquor
start hittin' they system ♪
989
00:50:59,828 --> 00:51:02,539
♪ Seen a lot of tough guys
turn to innocent victims ♪
990
00:51:02,706 --> 00:51:04,207
♪ Now I'm getting out
of this joint ♪
991
00:51:04,374 --> 00:51:05,625
♪ Got to make a big point ♪
992
00:51:05,751 --> 00:51:08,128
♪ I'm the type to kill you
then send your fam an invoice ♪
993
00:51:08,295 --> 00:51:09,504
♪ Do it in like one hour ♪
994
00:51:09,629 --> 00:51:11,006
♪ Rain, you got sun showers ♪
995
00:51:11,173 --> 00:51:14,009
♪ When I'm in this mode, I'm
like a pit off the gunpowder ♪
996
00:51:14,301 --> 00:51:15,927
♪ Yeah, you see us parking
in the back ♪
997
00:51:16,094 --> 00:51:17,262
♪ And all my niggas strapped ♪
998
00:51:17,429 --> 00:51:18,722
♪ Got the target in the 'Lac ♪
999
00:51:18,889 --> 00:51:21,308
♪ They really tryin' to snap,
so it's harder to relax ♪
1000
00:51:21,433 --> 00:51:23,935
♪ It's a fact we really don't
start shit, we react ♪
1001
00:51:24,102 --> 00:51:25,103
♪ My niggas in the back ♪
1002
00:51:25,228 --> 00:51:26,980
♪ Guaranteed you gonna meet
your God ♪
1003
00:51:27,147 --> 00:51:30,025
♪ This bullet got your name
on it like a green card ♪
1004
00:51:30,609 --> 00:51:32,235
♪ And I ain't never been
a big speaker ♪
1005
00:51:32,402 --> 00:51:34,946
♪ But when I put them gloves on,
I'm the Grim Reaper ♪
1006
00:51:35,113 --> 00:51:37,657
- ♪ Your ass is dead ♪
- ♪ You can run, you can hide ♪
1007
00:51:45,957 --> 00:51:46,228
LA LINEA 988 DE PREVENCION
DEL SUICIDIO Y CRISIS
76387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.