Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,777 --> 00:00:07,195
Bienvenida a
Stompin' Ground Records.
2
00:00:07,362 --> 00:00:09,531
Tenemos que celebrar antes
de ir a los premios Source.
3
00:00:09,698 --> 00:00:10,365
¿Lo conseguiste?
4
00:00:10,532 --> 00:00:11,199
Firmé con ellos.
5
00:00:11,366 --> 00:00:12,367
Tienes un contrato conmigo.
6
00:00:12,534 --> 00:00:13,993
Cuál es el precio
y te pagaremos.
7
00:00:14,119 --> 00:00:15,161
Quédensela.
8
00:00:15,328 --> 00:00:16,413
Les enviaré los contratos
para que los firmen.
9
00:00:16,579 --> 00:00:17,997
Nosotros la haremos
grande, maldito negro.
10
00:00:18,164 --> 00:00:20,041
En serio no saben con
quién se están metiendo.
11
00:00:20,208 --> 00:00:21,960
"Previamente en BMF."
12
00:00:22,127 --> 00:00:25,839
Breeze es genial y todo eso,
pero... Werm me inspira.
13
00:00:25,964 --> 00:00:27,674
¿Te volviste loca?
¿Terry sabe?
14
00:00:27,841 --> 00:00:30,009
Me llamó Chuck Campbell.
La gira continuará.
15
00:00:30,176 --> 00:00:31,302
Lo venderé en
la casa de empeños.
16
00:00:31,469 --> 00:00:32,595
Y deberías usarlo.
17
00:00:32,762 --> 00:00:35,056
Lo que ya no te sirve
es ese anillo de bodas
18
00:00:35,181 --> 00:00:36,766
- que ya no usas.
- Tienes razón.
19
00:00:36,933 --> 00:00:39,269
!Ceci! ¿Quién demonios es él?
20
00:00:39,436 --> 00:00:41,187
Oye hermano, no tienes
por qué ponerte así...
21
00:00:41,354 --> 00:00:43,565
!Yo no soy tu puto
hermano y Ceci es mía!
22
00:00:43,690 --> 00:00:44,774
- -!
- Vámonos, Ceci!
- ¿Acaso estás loco?
23
00:00:47,152 --> 00:00:49,404
Escucha, necesito que tú
y Hoop vigilen a alguien por mí.
24
00:00:49,571 --> 00:00:51,364
Dudo de su lealtad
y necesito respuestas.
25
00:00:51,531 --> 00:00:52,574
!Ese hijo de puta!
26
00:00:52,741 --> 00:00:54,242
¿También se estará
cogiendo a ese cerdo?
27
00:00:54,409 --> 00:00:57,036
¿Markisha está con Tee,
Boom y un policía?
28
00:00:57,328 --> 00:00:59,122
Es suficiente para la cirugía.
29
00:00:59,289 --> 00:01:00,498
Fúmate esa mierda.
30
00:01:02,125 --> 00:01:04,335
Sigue dándosela
para que siga así.
31
00:01:04,502 --> 00:01:06,212
La adicción es una
droga poderosa, ¿no?
32
00:01:06,379 --> 00:01:08,131
!Pero superé mi adicción, negro!
33
00:01:10,133 --> 00:01:11,551
Este es el tipo
que compró el Honda
34
00:01:11,718 --> 00:01:12,594
robado en Atlanta.
35
00:01:12,761 --> 00:01:14,012
Con el alias de Don Genco.
36
00:01:14,179 --> 00:01:16,639
Este hijo de puta es buscado
en Detroit por asesinato.
37
00:01:16,765 --> 00:01:19,476
Tenía órdenes de matar a todos
así que hice mi trabajo.
38
00:01:19,642 --> 00:01:21,269
Resultó que
ni siquiera estaba ahí.
39
00:01:21,394 --> 00:01:23,313
- Sino su hermano menor.
- ¿Dónde está Demetri?
40
00:01:23,480 --> 00:01:25,356
- Demetri no está aquí hoy.
- Que sea rápido.
41
00:01:25,523 --> 00:01:27,859
Creo que deberíamos hablar
de hacer negocios.
42
00:01:28,485 --> 00:01:29,527
Sin Demetri.
43
00:01:30,278 --> 00:01:31,196
"La historia que verán
44
00:01:31,362 --> 00:01:32,489
"se basa ligeramente
en la verdad.
45
00:01:32,655 --> 00:01:34,449
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
46
00:01:34,616 --> 00:01:36,367
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
47
00:01:36,534 --> 00:01:38,703
"pero mucho de esto
podría haber sucedido."
48
00:01:39,454 --> 00:01:41,164
"Creíamos que hacíamos
49
00:01:41,289 --> 00:01:42,457
"lo que papá siempre quiso,
50
00:01:42,624 --> 00:01:43,708
"pero luego descubrimos
51
00:01:43,875 --> 00:01:45,960
"que la industria musical
era igual de mala
52
00:01:46,127 --> 00:01:49,464
"que las calles.
Terry 'Southwest Tee' Flenory."
53
00:01:59,933 --> 00:02:02,018
¿Sabes?
No me importa que esté afuera.
54
00:02:02,435 --> 00:02:03,812
Un baño es un baño.
55
00:02:04,312 --> 00:02:06,815
Sí, me siento como
nuevo. Dame una toalla.
56
00:02:07,482 --> 00:02:09,526
No te voy a mentir.
Esta casa...
57
00:02:11,444 --> 00:02:12,862
Esta casa es un basurero.
58
00:02:13,029 --> 00:02:14,531
Esperaba que fuera más grande.
59
00:02:14,656 --> 00:02:16,032
Al menos tenemos dónde descansar
60
00:02:16,157 --> 00:02:18,701
hasta que el cartel venga a por
nosotros y nos lleve a casa.
61
00:02:18,868 --> 00:02:19,953
¿Y cuándo será eso?
62
00:02:20,119 --> 00:02:21,621
Eso es entre ellos y Loco.
63
00:02:21,746 --> 00:02:23,915
Sí...
64
00:02:24,082 --> 00:02:25,834
Mierda, ¿qué carajo fue eso?
65
00:02:26,000 --> 00:02:26,960
¿Qué cosa?
66
00:02:32,006 --> 00:02:33,091
¿Qué se está moviendo
allí?
67
00:02:33,258 --> 00:02:34,467
- Oye...
- ¿Es un niño?
68
00:02:34,884 --> 00:02:35,844
Oye, ven aquí.
69
00:02:35,969 --> 00:02:37,262
Tranquilo, está bien.
70
00:02:38,680 --> 00:02:41,474
¿Cómo te llamas?
Yo me llamo... Terry.
71
00:02:41,641 --> 00:02:44,310
Tranquilo, con calma, niño.
Yo soy Terry, ¿y tú?
72
00:02:44,477 --> 00:02:45,353
¿Quién te mandó?
73
00:02:46,062 --> 00:02:47,438
¿Trabajas para los federales?
74
00:02:47,897 --> 00:02:48,690
- Es solo un niño, Loco.
- Por favor,
75
00:02:48,857 --> 00:02:49,691
- no te pongas así.
- -!
- Dime!
76
00:02:49,858 --> 00:02:51,192
- Está bien. Espera...
- -!
- Vámonos!
77
00:02:51,359 --> 00:02:52,694
¿Qué...? ¿Qué haces? Es sólo
un niño asustado, es un niño.
78
00:02:52,861 --> 00:02:54,654
- -!
- Puede ser un espía! !Camina!
- -!
- No me lastimes!
79
00:02:54,821 --> 00:02:56,573
- -!
- Está asustado!
- -!
- Los federales les dan dinero!
80
00:02:56,739 --> 00:02:58,241
- -!
- No, eso no es cierto!
- ¿Tú cómo lo sabes?
81
00:02:58,366 --> 00:03:01,119
!Porque mataron a mi amigo!
!Un niño, como él!
82
00:03:01,619 --> 00:03:03,371
- -!
- Camina, carajo!
- -!
- Por favor! !Suéltame!
83
00:03:03,538 --> 00:03:04,706
No me importa lo que él diga,
84
00:03:04,873 --> 00:03:06,165
- no lastimamos niños, Meech.
- - !
- Déjame ir! !Por favor!
85
00:03:06,332 --> 00:03:07,208
- - !
- No! !No me lastimes!
- Sí, eso es obvio.
86
00:03:07,375 --> 00:03:09,002
Pero debemos averiguar
quién es
87
00:03:09,168 --> 00:03:10,003
por sí es un espía.
88
00:03:10,128 --> 00:03:12,380
- Loco, espera.
- -!
- Estoy perdido!
89
00:03:16,384 --> 00:03:19,095
La biblia dice
que debes volver a nacer antes
90
00:03:19,262 --> 00:03:21,306
de entrar al reino
de los cielos.
91
00:03:22,307 --> 00:03:25,935
La verdad es que mi alma se
estaba muriendo en el desierto
92
00:03:26,102 --> 00:03:28,980
y nunca me había sentido
tan lejos de Dios.
93
00:03:31,357 --> 00:03:32,942
♪ I got everything on the line ♪
94
00:03:33,109 --> 00:03:35,820
♪ Out here I'm on the grind,
tryna get mine ♪
95
00:03:35,987 --> 00:03:37,238
♪ At least you could
wish me luck ♪
96
00:03:37,405 --> 00:03:39,908
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
97
00:03:40,074 --> 00:03:41,409
♪ I'm in and out of state ♪
98
00:03:41,534 --> 00:03:42,911
♪ At least you could
wish me luck ♪
99
00:03:43,077 --> 00:03:45,330
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
100
00:03:45,496 --> 00:03:46,998
♪ One more flip
and I'm straight ♪
101
00:03:47,165 --> 00:03:48,458
♪ At least you could
wish me luck ♪
102
00:03:48,583 --> 00:03:51,169
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
103
00:03:51,336 --> 00:03:52,545
♪ Yeah, holla at me, man ♪
104
00:03:52,712 --> 00:03:54,088
♪ At least you could
wish me luck ♪
105
00:03:54,213 --> 00:03:56,591
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
106
00:03:56,758 --> 00:03:58,009
♪ One more flip
and I'm straight ♪
107
00:03:58,176 --> 00:03:59,636
♪ At least you could
wish me luck ♪
108
00:03:59,802 --> 00:04:01,888
♪ The D's ain't that
good, these niggas is rattin' ♪
109
00:04:02,055 --> 00:04:03,264
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
110
00:04:03,431 --> 00:04:04,724
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
111
00:04:04,891 --> 00:04:07,393
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
112
00:04:07,560 --> 00:04:10,188
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
113
00:04:10,355 --> 00:04:12,941
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
114
00:04:13,107 --> 00:04:15,610
♪ They snort away the pain,
bang the dope in their vein ♪
115
00:04:15,735 --> 00:04:17,195
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
116
00:04:17,362 --> 00:04:19,364
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
117
00:04:19,489 --> 00:04:21,115
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
118
00:04:21,282 --> 00:04:24,202
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
119
00:04:24,577 --> 00:04:26,788
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
120
00:04:26,955 --> 00:04:29,457
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
121
00:04:29,624 --> 00:04:30,875
♪ I'm in and out of state ♪
122
00:04:31,042 --> 00:04:32,460
♪ At least you could
wish me luck ♪
123
00:04:32,585 --> 00:04:35,046
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
124
00:04:35,213 --> 00:04:36,631
♪ One more flip
and I'm straight ♪
125
00:04:36,798 --> 00:04:38,049
♪ At least you could
wish me luck ♪
126
00:04:38,216 --> 00:04:40,510
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
127
00:04:40,635 --> 00:04:42,011
♪ Yeah, holla at me, man ♪
128
00:04:42,178 --> 00:04:43,513
♪ At least you could
wish me luck ♪
129
00:04:43,680 --> 00:04:44,889
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
130
00:04:45,056 --> 00:04:46,349
"B.M.F."
131
00:04:46,516 --> 00:04:47,600
♪ One more flip
and I'm straight ♪
132
00:04:47,767 --> 00:04:50,520
♪ At least you could
wish me luck ♪
133
00:04:50,687 --> 00:04:52,730
♪ At least you could
wish me luck ♪
134
00:04:53,189 --> 00:04:57,652
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
135
00:04:57,819 --> 00:05:02,115
♪ All you got to do
is wish me luck, yeah ♪
136
00:05:04,659 --> 00:05:05,827
Muy bien, pongan atención.
137
00:05:05,994 --> 00:05:08,037
Tenemos un nuevo producto
para las calles.
138
00:05:08,204 --> 00:05:11,040
Y es algo tan fuerte
que basta con una vez.
139
00:05:11,207 --> 00:05:13,167
Pero esta vez no es
algo que se fume.
140
00:05:13,334 --> 00:05:14,877
Es algo que se escucha.
141
00:05:15,044 --> 00:05:16,045
Dentro de tres días,
142
00:05:16,212 --> 00:05:17,922
lanzaré Stomping' Ground Records
143
00:05:18,047 --> 00:05:20,591
con la fiesta más grande
que esta ciudad haya visto.
144
00:05:20,758 --> 00:05:22,260
- -!
- Sí!
- -!
- Sí! !Eso es! !Eso es!
145
00:05:22,427 --> 00:05:24,804
Ahora, Purdy tiene
un nuevo álbum de hip-hop
146
00:05:24,971 --> 00:05:26,305
que se estrena mañana.
147
00:05:26,806 --> 00:05:28,683
Y escuchen, esta vez
no serán soldados.
148
00:05:28,850 --> 00:05:30,268
Se convertirán en misioneros.
149
00:05:30,435 --> 00:05:33,312
Y llegó el momento
de difundir la palabra.
150
00:05:34,147 --> 00:05:36,774
Las calles,
los parques, las esquinas.
151
00:05:36,941 --> 00:05:38,067
Ahí predicarán.
152
00:05:38,568 --> 00:05:40,278
Prediquen donde
quiera que estén.
153
00:05:40,862 --> 00:05:42,613
Pueden darles muestras gratis
a las tiendas.
154
00:05:42,780 --> 00:05:45,158
Para que difundan
la palabra por nosotros.
155
00:05:45,324 --> 00:05:46,868
Ya convertí a la estación.
156
00:05:47,035 --> 00:05:50,371
Pero necesito que todos
los putos Walkman, caseteras
157
00:05:50,538 --> 00:05:52,874
y autos...
pongan a Purdy tan fuerte
158
00:05:53,041 --> 00:05:55,293
que el mismísimo Señor se
quede sordo.
159
00:05:56,335 --> 00:05:57,462
¿Cuál es el problema?
160
00:05:57,962 --> 00:05:59,672
Sé de tus visitas
secretas a Boom.
161
00:05:59,839 --> 00:06:01,049
Hice que mis hombres
te siguieran.
162
00:06:01,215 --> 00:06:03,718
Y no me digas que fue por algo
de privilegio conyugal.
163
00:06:04,052 --> 00:06:05,511
Sabía que seguías
metiéndote con él.
164
00:06:05,678 --> 00:06:08,723
Sí, fui a visitar a Boom,
pero no para cogérmelo.
165
00:06:08,848 --> 00:06:10,558
Terminé con él.
Te lo dije.
166
00:06:12,518 --> 00:06:13,352
Mentiras.
167
00:06:13,519 --> 00:06:16,230
Escúchame.
Conseguí a Isaac por Boom.
168
00:06:16,397 --> 00:06:18,191
Guau.
¿Y me lo dices hasta ahora?
169
00:06:18,357 --> 00:06:20,234
Solo fui a ver a Boom
para asegurarme
170
00:06:20,401 --> 00:06:22,445
de que no tuviera nada
que ver con la trampa,
171
00:06:22,612 --> 00:06:23,696
- cosa que no.
- Está bien.
172
00:06:23,863 --> 00:06:25,490
¿Y qué hay de
ese policía, Vince?
173
00:06:26,074 --> 00:06:26,949
- ¿También te lo coges?
- -!
- No,
174
00:06:27,116 --> 00:06:28,993
no me estoy
cogiendo a Vince!
175
00:06:29,452 --> 00:06:30,369
Debía averiguar qué pasó
176
00:06:30,536 --> 00:06:32,455
cuando el trato
con Isaac fracasó.
177
00:06:32,622 --> 00:06:34,373
Lo arrestaron
por malversar fondos,
178
00:06:34,499 --> 00:06:36,042
no tuvo que ver con nosotros.
179
00:06:37,418 --> 00:06:40,004
Me estaba asegurando
de que estuviéramos a salvo.
180
00:06:42,423 --> 00:06:44,425
Está bien.
Puedes irte.
181
00:06:46,969 --> 00:06:49,931
Tee... escúchame.
182
00:06:52,141 --> 00:06:55,103
Me rompiste el corazón
cuando te fuiste a México.
183
00:06:57,146 --> 00:06:58,439
Te amo.
184
00:07:01,109 --> 00:07:02,151
Mm.
185
00:07:03,319 --> 00:07:04,237
Tee.
186
00:07:19,293 --> 00:07:22,255
- -!
- Oye, Frank! Frank.
187
00:07:22,421 --> 00:07:23,297
Hola, amigo.
188
00:07:23,464 --> 00:07:25,299
- Yo... te traje un regalo.
- Ay, ¿por qué?
189
00:07:25,424 --> 00:07:28,427
Es sólo agradecerte por darme
los turnos cuando necesitaba.
190
00:07:28,928 --> 00:07:31,013
Y, bueno, volveré
a salir de gira.
191
00:07:32,974 --> 00:07:35,810
¿Sabes? Cuando volviste
de tu última gira,
192
00:07:35,977 --> 00:07:37,103
me arriesgué por ti.
193
00:07:37,270 --> 00:07:39,355
Les quité turnos
a otros para dártelos.
194
00:07:39,772 --> 00:07:42,275
- Y ahora te vuelves a ir.
- Aprecio lo que hiciste.
195
00:07:42,859 --> 00:07:46,112
Bueno, cuando termine esta gira
ya no vuelvas a buscarme.
196
00:07:48,364 --> 00:07:49,657
Y me gusta el whisky.
197
00:08:03,212 --> 00:08:04,881
Hicimos más ruido que la música.
198
00:08:05,047 --> 00:08:06,549
¿Crees que nos hayan oído?
199
00:08:06,716 --> 00:08:08,259
¿Quién carajo eres?
200
00:08:08,801 --> 00:08:10,970
- !
- Lárgate de aquí! !Nikki!
¿Dónde está Nikki?
201
00:08:11,095 --> 00:08:12,054
Mierda, es Tee.
202
00:08:15,224 --> 00:08:16,184
- -!
- Oye!
- -!
- Oye!
203
00:08:16,350 --> 00:08:17,643
- Me estaba cambiando.
- Eso no me importa.
204
00:08:17,810 --> 00:08:19,145
¿Quién te dijo que
podías hacer una fiesta?
205
00:08:19,312 --> 00:08:22,273
Nadie, pero mamá está en una
reunión nocturna en la iglesia
206
00:08:22,440 --> 00:08:23,399
y papá está en el trabajo.
207
00:08:23,524 --> 00:08:24,734
!Y tú ya no vives aquí!
Así que...
208
00:08:24,901 --> 00:08:25,985
Sí, voy a salir de viaje.
209
00:08:26,152 --> 00:08:27,653
Quería ver cómo estaban todos.
210
00:08:29,447 --> 00:08:30,865
¿Cuándo carajo
empezaste a fumar?
211
00:08:31,032 --> 00:08:32,909
Eso no te importa.
Por favor, salte.
212
00:08:33,701 --> 00:08:35,077
Terry, salte, ¿quieres?
213
00:08:36,704 --> 00:08:38,206
¿Con quién estás fumando?
214
00:08:38,748 --> 00:08:39,749
Con nadie.
215
00:08:41,417 --> 00:08:42,960
!Hijo de puta!
216
00:08:43,419 --> 00:08:44,462
- ¿Werm?
- -!
- Mierda! !Tee!
217
00:08:44,587 --> 00:08:45,671
- -!
- Terry!
- -!
- No es lo que piensas! !Espera!
218
00:08:45,838 --> 00:08:46,714
- ¿Werm? ¿Me traicionas así?
- -!
- Espera, Tee!
219
00:08:46,881 --> 00:08:47,882
- -!
- Espera!
- Entonces ¿qué es?
220
00:08:48,049 --> 00:08:48,883
!Terry! !Basta!
221
00:08:49,050 --> 00:08:50,051
- -!
- Terry!
- -!
- Hijo de puta!
222
00:08:50,218 --> 00:08:51,093
!Tee, lo siento!
223
00:08:51,260 --> 00:08:51,844
!Detente!
224
00:08:54,680 --> 00:08:55,598
A la mierda tus disculpas.
225
00:08:55,765 --> 00:08:57,558
¿Qué es lo que pasa contigo?
226
00:08:59,227 --> 00:09:00,519
- -!
- Te odio!
227
00:09:02,146 --> 00:09:04,023
Si vuelvo a ver
a ese puto cabrón negro aquí,
228
00:09:04,190 --> 00:09:05,149
lo voy a matar.
229
00:09:32,009 --> 00:09:33,719
Muy bien, familia, acérquense.
230
00:09:34,637 --> 00:09:36,430
Este es un momento especial.
231
00:09:36,931 --> 00:09:38,182
Y quiero felicitar
232
00:09:38,557 --> 00:09:40,768
a mi primera artista, Purdy,
233
00:09:40,893 --> 00:09:43,562
cuya canción está
por salir en la radio.
234
00:09:48,609 --> 00:09:51,195
Y quiero desearle
un feliz día a mi hermano Tee.
235
00:09:51,612 --> 00:09:52,780
Sí.
236
00:09:52,947 --> 00:09:56,242
Te agradezco, hermano,
por estar conmigo.
237
00:09:57,118 --> 00:09:58,202
Sí, señor.
238
00:09:58,327 --> 00:10:00,288
Meech y yo estamos orgullosos
de lanzar la disquera.
239
00:10:00,454 --> 00:10:01,872
Bien. !Empecemos esta fiesta!
240
00:10:05,084 --> 00:10:11,215
♪
241
00:10:12,133 --> 00:10:12,925
Maldición.
242
00:10:13,092 --> 00:10:15,177
El es Mau.
Lo conocí en la tienda.
243
00:10:15,303 --> 00:10:17,138
Vende la hierba morada
de California.
244
00:10:17,263 --> 00:10:18,264
- Ah, ¿sí?
- Mm-jm.
245
00:10:18,431 --> 00:10:19,307
Déjame probar.
246
00:10:22,727 --> 00:10:25,229
Sí... eso es.
Sé que lo sientes.
247
00:10:25,730 --> 00:10:27,481
Maldición.
Esta mierda es fuerte, hermano.
248
00:10:27,606 --> 00:10:29,025
- ¿Qué carajo es?
- Es la Cali Kush.
249
00:10:29,191 --> 00:10:31,110
8000 medio kilo.
No todos pueden pagarla.
250
00:10:31,277 --> 00:10:33,612
- Siempre quise ir a California.
- Cuando gustes.
251
00:10:33,738 --> 00:10:34,572
Sólo dime puedas.
252
00:10:34,739 --> 00:10:36,532
Seguro. Disfruta la fiesta.
253
00:10:37,658 --> 00:10:39,493
Oye.
Felicidades, Purdy. En serio.
254
00:10:39,660 --> 00:10:41,412
Gracias, Tee.
Significa mucho.
255
00:10:41,579 --> 00:10:43,247
Sabes, tengo que
confesarte algo.
256
00:10:43,372 --> 00:10:45,791
Cometí el mismo error
contigo que cometen conmigo.
257
00:10:46,208 --> 00:10:47,293
Ah, ¿sí?
¿y cuál es?
258
00:10:47,710 --> 00:10:49,295
Honestamente, te subestimé.
259
00:10:49,754 --> 00:10:51,756
Todavía no sé por qué no cantas,
260
00:10:51,922 --> 00:10:53,424
porque tu voz es como...
261
00:10:53,591 --> 00:10:55,051
Tu voz es como seda.
262
00:10:55,217 --> 00:10:56,427
- Pero...
- Ajá.
263
00:10:56,552 --> 00:10:59,472
la forma en que te
adaptaste al rap tan rápido,
264
00:10:59,638 --> 00:11:00,973
debió ser difícil.
265
00:11:01,807 --> 00:11:03,434
Estoy orgulloso de ti.
266
00:11:04,435 --> 00:11:06,145
¿Acaso quieres que llore
en mi fiesta?
267
00:11:06,854 --> 00:11:09,940
- Ven acá. Bien hecho.
- Gracias.
268
00:11:11,275 --> 00:11:12,360
!Hermano!
269
00:11:12,943 --> 00:11:14,070
Toda la ciudad está esperando.
270
00:11:14,236 --> 00:11:16,614
Meech, tengo que irme
de la ciudad.
271
00:11:17,323 --> 00:11:18,699
Duffy,
la disquera va a triunfar.
272
00:11:18,866 --> 00:11:20,743
¿De qué hablas? ¿Qué sucede?
273
00:11:21,452 --> 00:11:23,454
Escucha, sé lo importante
que es la disquera,
274
00:11:23,621 --> 00:11:26,457
pero que yo esté aquí ahora
lo pone todo en riesgo.
275
00:11:27,625 --> 00:11:30,711
Así que en cuanto termine
con algunas cosas personales,
276
00:11:30,878 --> 00:11:31,754
me voy.
277
00:11:33,089 --> 00:11:35,716
Escucha, Duffy.
Sabes que eres de la familia.
278
00:11:35,883 --> 00:11:37,468
Quédate tanto como quieras.
279
00:11:40,679 --> 00:11:41,680
Lo sé.
280
00:11:42,348 --> 00:11:43,808
Dime, Demetrius...
281
00:11:44,725 --> 00:11:46,394
¿dónde quedó mi agradecimiento?
282
00:11:46,685 --> 00:11:47,812
¿Qué pasa?
Eso es mañana.
283
00:11:47,978 --> 00:11:49,188
Te dije, cocinaré para ti.
284
00:11:49,355 --> 00:11:51,065
- ¿Tú cocinarás para mí?
- Sí.
285
00:11:51,565 --> 00:11:54,235
Okey, hombre de negocios y chef.
286
00:11:54,402 --> 00:11:58,030
Muy bien,
suena prometedor.
287
00:11:58,197 --> 00:11:59,115
Yo sé hacer de todo.
288
00:11:59,281 --> 00:12:01,242
Muy bien, escuchen todos
son las 10:00 A.M.
289
00:12:01,409 --> 00:12:02,993
Vengan. Vamos. Reúnanse.
290
00:12:03,160 --> 00:12:04,745
Espero estén listos.
Subiendo volumen...
291
00:12:04,912 --> 00:12:06,831
Llegó el momento.
A darle, Purdy.
292
00:12:06,997 --> 00:12:08,124
DJ Doble Q.
293
00:12:08,290 --> 00:12:10,376
Ahora algo nuevo
para sus oídos.
294
00:12:10,543 --> 00:12:12,920
Gracias a mi amigo Trell
por esta canción.
295
00:12:13,212 --> 00:12:14,672
Denle un aplauso a Damian.
296
00:12:14,839 --> 00:12:16,298
- ¿Quién es Damian?
- ¿De qué habla?
297
00:12:18,259 --> 00:12:19,593
¿Quién mierda es Damian?
298
00:12:20,886 --> 00:12:23,556
Te dije que la radio
no le da oportunidad al rap.
299
00:12:24,014 --> 00:12:25,433
Sólo importa el R & B.
300
00:12:25,558 --> 00:12:28,185
¿Cuánto le pagamos a este DJ
para que hiciera esto?
301
00:12:31,188 --> 00:12:33,274
Visitaremos ciudades
del centro esta vez.
302
00:12:33,774 --> 00:12:36,444
Cleveland, Harrisburg,
Pittsburgh.
303
00:12:36,610 --> 00:12:38,112
♪ !Mil clases de personas! ♪
304
00:12:40,156 --> 00:12:40,990
!Ay, Dios!
305
00:12:41,157 --> 00:12:43,159
No puedo
creer que haré una segunda gira.
306
00:12:43,909 --> 00:12:47,538
Estoy feliz por ti.
Y te voy a extrañar.
307
00:12:47,705 --> 00:12:48,789
Ven conmigo.
308
00:13:00,050 --> 00:13:00,885
Oye.
309
00:13:01,302 --> 00:13:03,304
No tiene qué significar
nada más de lo que es.
310
00:13:03,721 --> 00:13:05,681
Dos adultos,
amantes de la música.
311
00:13:06,182 --> 00:13:07,933
Disfrutando de
buena música y compañías.
312
00:13:08,100 --> 00:13:10,144
- Sin compromisos.
- Así no sería.
313
00:13:10,603 --> 00:13:11,770
¿Qué es entonces?
314
00:13:14,565 --> 00:13:15,566
Avery.
315
00:13:16,108 --> 00:13:17,735
- ¿Acaso volvió?
- -!
- No!
316
00:13:18,861 --> 00:13:19,778
No.
317
00:13:21,030 --> 00:13:25,576
Charles, nunca tocamos el tema
de la pelea que tuviste con él,
318
00:13:26,285 --> 00:13:28,954
ni de lo...
enojado que estabas.
319
00:13:29,622 --> 00:13:30,998
Intentaba defenderte.
320
00:13:31,123 --> 00:13:33,209
Pero casi lo mandas
al hospital.
321
00:13:33,375 --> 00:13:35,961
Bueno, él no estaba respondiendo
a "Por favor" y "Gracias".
322
00:13:40,883 --> 00:13:43,219
Sea lo que sea esto...
323
00:13:44,094 --> 00:13:47,306
deberíamos detenernos antes
de que uno salga herido.
324
00:14:02,404 --> 00:14:04,448
Oiga, por favor, no.
No pueden entrar ahí.
325
00:14:04,615 --> 00:14:05,741
Oigan, oigan.
Por favor, chicos.
326
00:14:05,908 --> 00:14:07,952
Te pagamos para que
pusieras nuestra canción,
327
00:14:08,118 --> 00:14:09,745
¿por qué carajo
no sonó esta mañana?
328
00:14:09,912 --> 00:14:13,040
Oye, amamos a Purdy.
Pero nos llegó este fax.
329
00:14:13,499 --> 00:14:14,667
¿Cómo que un puto fax?
330
00:14:15,084 --> 00:14:17,002
Nos notificaron que
su contrato con Purdy
331
00:14:17,336 --> 00:14:18,671
no tenía autorización.
332
00:14:19,964 --> 00:14:23,592
Firmamos todos los documentos
que tú nos diste.
333
00:14:23,759 --> 00:14:27,680
Escucha, si fuera tú, hablaría
con la vieja disquera de Purdy.
334
00:14:31,850 --> 00:14:33,852
- Necesito hablar contigo, Trell.
- ¿Qué mierda?
335
00:14:34,019 --> 00:14:35,437
Oye, oye, calma.
Suéltalo, déjalo.
336
00:14:35,604 --> 00:14:36,647
Está bien, Kano.
337
00:14:36,772 --> 00:14:37,565
Quítame tus asquerosas
manos de encima, negro.
338
00:14:37,731 --> 00:14:38,732
- Imbécil.
- No pasa nada.
339
00:14:38,899 --> 00:14:40,317
Ellos solo saben ladrar.
340
00:14:40,776 --> 00:14:41,735
Siéntense, chicos.
341
00:14:41,902 --> 00:14:43,362
Será mejor que te expliques.
342
00:14:43,821 --> 00:14:46,240
Pagamos el contrato de Purdy
al precio que querías.
343
00:14:46,407 --> 00:14:47,157
¿Qué pasó?
344
00:14:47,783 --> 00:14:48,909
Yo la descubrí,
345
00:14:49,326 --> 00:14:50,953
la cuidé hasta que maduró.
346
00:14:51,412 --> 00:14:53,914
Y ahora tiene un éxito
en los diez primeros.
347
00:14:54,081 --> 00:14:55,457
No creyeron que iba a dejar ir
348
00:14:55,624 --> 00:14:56,875
una inversión así, ¿verdad?
349
00:14:57,751 --> 00:15:00,045
Tengo los derechos de
sus actuaciones públicas.
350
00:15:00,212 --> 00:15:01,922
Y sin un permiso firmado por mí,
351
00:15:02,089 --> 00:15:04,300
no podrá sonar en la radio
ni en un escenario.
352
00:15:04,466 --> 00:15:07,386
Así que, o pagan o se largan.
353
00:15:07,553 --> 00:15:08,470
¿Cuánto más?
354
00:15:11,724 --> 00:15:14,101
Y que sea en cheque certificado.
355
00:15:18,897 --> 00:15:20,065
Qué cretino...
356
00:15:21,025 --> 00:15:22,401
Te crees muy inteligente,
¿no es así?
357
00:15:22,943 --> 00:15:25,321
¿Nos ocultas la autorización
y ahora nos quieres robar
358
00:15:25,487 --> 00:15:27,031
con un apretón de manos
y una sonrisa?
359
00:15:27,197 --> 00:15:29,700
Y tuviste el valor de exigir
el dinero de un banco.
360
00:15:33,162 --> 00:15:34,705
Nos veremos pronto, Trell.
361
00:15:41,045 --> 00:15:42,880
El agente encubierto
no dio la señal
362
00:15:43,047 --> 00:15:44,048
hasta que se la jalaran.
363
00:15:44,214 --> 00:15:45,507
Creo que se tomó
en serio lo de más
364
00:15:45,674 --> 00:15:48,594
- vale pájaro en mano, ¿no?
- ¿Tú querías verme?
365
00:15:48,761 --> 00:15:49,511
Sí, negro.
366
00:15:49,678 --> 00:15:51,263
¿Recuerdas a la tal Afrodite?
367
00:15:51,430 --> 00:15:54,516
¿La que viste bailándole a
Don Genco en el Platinum Palace?
368
00:15:54,683 --> 00:15:56,727
- Sí.
- Bueno, la arrestaron
369
00:15:56,852 --> 00:15:59,605
por meterse con
unos organizadores olímpicos.
370
00:16:00,105 --> 00:16:02,066
Y pensé que podrías verla
371
00:16:02,191 --> 00:16:03,192
antes de que la suelten.
372
00:16:03,776 --> 00:16:06,487
Bueno, Genco desapareció después
de que lo vi esa noche.
373
00:16:06,654 --> 00:16:09,782
Aún necesito su nombre real
para atraparlo y llegar a Meech.
374
00:16:09,948 --> 00:16:11,909
Escucha, ella está
lista para ti.
375
00:16:12,326 --> 00:16:15,329
Y por lo que oí, siempre
da finales felices.
376
00:16:19,792 --> 00:16:22,044
Me estoy perdiendo
el dos por uno en el club.
377
00:16:24,213 --> 00:16:27,758
Respeto el orgullo profesional
de todos los trabajadores.
378
00:16:28,884 --> 00:16:31,303
Obstaculizas mi derecho
a ganarme la vida.
379
00:16:31,470 --> 00:16:34,848
Bueno, entonces, dame un nombre.
Le haré una nota a tu jefe.
380
00:16:35,349 --> 00:16:36,934
¿No? Bueno.
381
00:16:38,227 --> 00:16:41,480
Puedo ver que te ha
visitado servicios sociales.
382
00:16:41,647 --> 00:16:42,690
Bueno, acorde a esto,
383
00:16:42,856 --> 00:16:46,235
estás a sólo una visita
de perder a tus hijos.
384
00:16:49,071 --> 00:16:49,822
!Jódete!
385
00:16:50,155 --> 00:16:51,824
Deja a mis hijos fuera de esto.
386
00:16:52,866 --> 00:16:54,535
Abunda la depravación.
387
00:16:54,702 --> 00:16:57,121
La que practicas no es peor
que cualquier otra.
388
00:16:57,287 --> 00:16:59,540
La verdad no me importa
cómo ganes dinero.
389
00:16:59,998 --> 00:17:00,916
¿Lo ves a él?
390
00:17:01,333 --> 00:17:04,253
No es un depravado.
Es peligroso.
391
00:17:04,420 --> 00:17:06,213
Y si no me das lo que quiero,
392
00:17:06,380 --> 00:17:10,884
voy a convertir tu vida
en todo un infierno.
393
00:17:17,391 --> 00:17:18,350
Vamos.
Vamos.
394
00:17:18,517 --> 00:17:20,394
- La casa gana.
- -!
- Mierda!
395
00:17:21,186 --> 00:17:23,647
Puta madre, Tee.
!Has perdido tres seguidas!
396
00:17:23,814 --> 00:17:25,274
Me voy a recuperar,
no te preocupes.
397
00:17:25,399 --> 00:17:26,567
- Tranquilo.
- Dios.
398
00:17:26,734 --> 00:17:29,236
Oye, ¿no querías limpiar tu
dinero? Pues así se hace.
399
00:17:29,403 --> 00:17:31,822
¿En serio no tienes
ni un dólar limpio guardado?
400
00:17:31,989 --> 00:17:33,115
Sí, como si tú tuvieras.
401
00:17:33,282 --> 00:17:35,075
Meech,
después de comprar el contrato,
402
00:17:35,242 --> 00:17:37,077
crear Stomping Ground,
pagar para cambiar
403
00:17:37,244 --> 00:17:39,580
la imagen de Purdy a rapera
y alquilar el Palace,
404
00:17:39,747 --> 00:17:41,749
no tienes suficiente
dinero limpio para Trell.
405
00:17:41,874 --> 00:17:44,710
Así que déjame ganar aquí para
comprar un billete de lotería
406
00:17:44,877 --> 00:17:46,628
y darle un lindo cheque limpio.
407
00:17:46,795 --> 00:17:48,255
Limpio... negro.
408
00:17:48,422 --> 00:17:50,799
Cuento contigo, Tee.
Yo tengo cosas que hacer.
409
00:17:50,966 --> 00:17:52,676
Sí, dile a María
que le mando saludos.
410
00:17:53,385 --> 00:17:55,971
Ay, mierda...
411
00:17:56,638 --> 00:17:58,098
- ¿Hola?
- Soy Mickie.
412
00:17:58,265 --> 00:18:00,267
Bien. Dime que pasó
algo bueno en Missouri.
413
00:18:00,434 --> 00:18:01,351
Tenías razón.
414
00:18:01,685 --> 00:18:02,936
Saint Louis está muy mal.
415
00:18:03,395 --> 00:18:06,064
Y la gente de Northside
se ve muy extraña, Tee.
416
00:18:06,774 --> 00:18:08,942
Están actuando como si
fueran una milicia.
417
00:18:09,610 --> 00:18:10,861
Okey, te escucho.
418
00:18:11,028 --> 00:18:13,113
J-Pusha hizo algo
que no les gustó.
419
00:18:13,530 --> 00:18:15,449
Un error más y esto
será una guerra.
420
00:18:15,783 --> 00:18:17,451
!Ay, mierda!
421
00:18:18,076 --> 00:18:19,787
¿Qué más?
422
00:18:20,829 --> 00:18:23,332
Al fin hay un lugar
para la cirugía de mi hija.
423
00:18:24,166 --> 00:18:25,834
Déjame ir a casa
para estar con ella.
424
00:18:26,251 --> 00:18:27,669
Regresaré en cuanto
ella esté bien.
425
00:18:27,795 --> 00:18:30,172
No, no, no, no, no.
El trabajo no está terminado.
426
00:18:30,339 --> 00:18:31,632
Te vas a casa cuando termines.
427
00:18:31,799 --> 00:18:32,966
Se trata de mi familia.
428
00:18:33,592 --> 00:18:35,010
No sé cómo hagas
las cosas en casa,
429
00:18:35,177 --> 00:18:37,262
pero, si recuerdas,
no pude estar cuando mamá murió.
430
00:18:37,429 --> 00:18:38,305
Y no pienso--
431
00:18:40,349 --> 00:18:42,684
no voy a dejar
que le pase algo a mi hija.
432
00:18:44,895 --> 00:18:46,271
Te lo estoy pidiendo, Tee.
433
00:18:47,481 --> 00:18:48,440
De padre a padre.
434
00:18:54,029 --> 00:18:55,155
Está bien, ve a casa.
435
00:18:55,322 --> 00:18:57,241
Oraré por tu hija.
436
00:18:57,950 --> 00:18:59,660
Te volviste a pasar, cielo.
437
00:18:59,827 --> 00:19:00,744
!Mierda!
438
00:19:01,161 --> 00:19:02,955
- ♪
- Otra mano...
439
00:19:03,664 --> 00:19:06,333
Regresaste rápido.
440
00:19:07,751 --> 00:19:08,752
¿Qué necesitas?
441
00:19:09,169 --> 00:19:11,463
- Volveré a salir de gira.
- Oh.
442
00:19:11,630 --> 00:19:13,006
Necesito a mi bebé de vuelta.
443
00:19:13,173 --> 00:19:16,051
Bueno, los instrumentos
de precisión tienen gran valor.
444
00:19:23,642 --> 00:19:25,310
El precio subió
desde que lo vendiste.
445
00:19:25,477 --> 00:19:26,520
Oye, por favor.
446
00:19:26,645 --> 00:19:28,188
Te estoy ofreciendo más
de lo que tú me diste.
447
00:19:28,856 --> 00:19:31,358
Todos necesitan algo
cuando no pueden tenerlo.
448
00:19:31,525 --> 00:19:33,235
- Ese es mi negocio.
- Escucha, amigo.
449
00:19:33,402 --> 00:19:35,654
Te pagaré la diferencia
cuando vuelva de la gira.
450
00:19:36,029 --> 00:19:37,281
Puedes agregarle una comisión.
451
00:19:37,447 --> 00:19:40,826
Si lo que buscas es un
prestamista, puedo llamar uno.
452
00:19:47,040 --> 00:19:48,166
¿Déjame ver eso?
453
00:19:49,084 --> 00:19:50,168
¿Cuál de todos?
454
00:19:52,254 --> 00:19:53,463
Oh, sí...
455
00:19:54,673 --> 00:19:58,218
Una hermosa mujer
de rojo me lo trajo el otro día.
456
00:19:59,386 --> 00:20:02,556
Dios se apiade del
pobre tonto que la dejó ir.
457
00:20:02,723 --> 00:20:04,349
En verdad era...
458
00:20:06,852 --> 00:20:07,895
Oh.
459
00:20:12,900 --> 00:20:13,901
Entiendo.
460
00:20:14,735 --> 00:20:16,695
Sólo dame mi maldita guitarra.
461
00:20:25,454 --> 00:20:28,332
¿Qué es tan importante
que querías verme en persona?
462
00:20:31,460 --> 00:20:35,339
Mira, hermano...
tu amigo en Saint Louis...
463
00:20:36,214 --> 00:20:37,841
- ...no es bueno.
- ¿Estás hablando de J-Pusha?
464
00:20:38,008 --> 00:20:39,259
Sí, y ese no es tu amigo.
465
00:20:39,426 --> 00:20:40,928
Espera, ¿qué?
¿Cómo que no es mi amigo?
466
00:20:41,094 --> 00:20:43,972
- No, no lo es.
- Escucha, tú...
467
00:20:44,431 --> 00:20:46,350
diste tu palabra, ¿no?
Cuando te fuiste.
468
00:20:46,725 --> 00:20:49,269
Y él intentó hacer
un pacto con Loco.
469
00:20:49,394 --> 00:20:50,312
No contigo.
470
00:20:50,479 --> 00:20:52,064
- ¿De qué estás hablando, Loco?
- No tú.
471
00:20:52,648 --> 00:20:54,483
Ya no confío en ese tipo, hermano.
472
00:20:59,112 --> 00:21:00,739
Tampoco puedo confiar en él.
473
00:21:01,239 --> 00:21:02,532
Escucha, Demetri.
474
00:21:03,700 --> 00:21:08,330
Tú sabes que yo sí soy tu amigo,
¿okey?
475
00:21:08,789 --> 00:21:09,915
Igual yo.
476
00:21:10,082 --> 00:21:11,166
Siempre.
477
00:21:12,250 --> 00:21:14,127
- Todo bien.
- Hecho.
478
00:21:27,683 --> 00:21:28,725
- !
- Big Meech!
479
00:21:28,850 --> 00:21:30,185
¿Qué hay, hermano?
¿Qué hay en Atlanta?
480
00:21:30,352 --> 00:21:32,312
Es Saint Louis
lo que me preocupa.
481
00:21:33,605 --> 00:21:34,773
¿Se incendió la cocina?
482
00:21:34,940 --> 00:21:36,733
El chef que tengo no
puede seguir una receta.
483
00:21:37,192 --> 00:21:39,653
Pero el cocinero bajo su mando
tal vez quiera aprender.
484
00:21:39,820 --> 00:21:40,737
Mierda.
485
00:21:40,904 --> 00:21:42,114
¿Te ayudo con una reseña?
486
00:21:42,239 --> 00:21:43,907
Siempre tuviste buen gusto.
487
00:21:47,494 --> 00:21:49,997
¿Puedo entrar?
488
00:21:50,539 --> 00:21:51,540
¿Qué haces aquí?
489
00:21:52,374 --> 00:21:54,918
Tee me contó de
tu pequeña fiesta.
490
00:21:56,336 --> 00:21:57,963
Ese imbécil nunca
cierra la boca.
491
00:21:58,088 --> 00:22:00,048
No seas así,
es tu hermano mayor.
492
00:22:04,511 --> 00:22:06,096
Uuh.
493
00:22:07,139 --> 00:22:08,974
Maldición, ¿eso es por resaca?
494
00:22:10,642 --> 00:22:12,019
!Ni siquiera bebí!
495
00:22:15,105 --> 00:22:16,356
Nicole, creo que has estado...
496
00:22:16,523 --> 00:22:18,066
divirtiéndote mucho últimamente.
497
00:22:18,650 --> 00:22:20,068
¿Cuándo fue tu último periodo?
498
00:22:27,451 --> 00:22:31,246
Meech, am... Me agrada
lo bueno que eres con Purdy.
499
00:22:31,913 --> 00:22:34,374
Le mostraste que vale
la pena luchar por ella.
500
00:22:34,916 --> 00:22:36,084
Es algo admirable.
501
00:22:37,127 --> 00:22:37,919
Gracias.
502
00:22:38,670 --> 00:22:40,964
Purdy tuvo
dificultades como nosotros.
503
00:22:41,131 --> 00:22:43,717
Y tiene que cambiar las cosas,
como hicimos nosotros.
504
00:22:43,884 --> 00:22:45,761
Sé bien de lo que
estás hablando.
505
00:22:45,886 --> 00:22:47,054
Al crecer en el barrio francés,
506
00:22:47,220 --> 00:22:48,388
vi mucho talento perderse
507
00:22:48,513 --> 00:22:50,432
porque no tenían a
la gente adecuada apoyándolos.
508
00:22:50,599 --> 00:22:52,601
- ¿Eres de Nueva Orleans?
- Lo soy.
509
00:22:52,768 --> 00:22:54,603
- Entonces entiendes.
- Sí.
510
00:22:54,770 --> 00:22:56,354
Cuando papá empezó
a tocar música,
511
00:22:56,521 --> 00:22:58,523
todos nuestros problemas
desaparecieron.
512
00:22:58,690 --> 00:23:00,358
¿En serio?
¿Tu papá aún toca?
513
00:23:00,525 --> 00:23:02,903
Está por irse de gira,
a sus 40 años.
514
00:23:03,070 --> 00:23:05,781
¿Qué? !Carajo!
!Bien por él!
515
00:23:05,947 --> 00:23:06,990
Eso es inspirador.
516
00:23:07,157 --> 00:23:08,200
Sí, lo es.
517
00:23:09,159 --> 00:23:10,410
Y siendo sincero...
518
00:23:10,994 --> 00:23:11,912
Dime, ¿qué pasa?
519
00:23:12,746 --> 00:23:15,165
Papá es la razón por la que
estamos haciendo todo esto.
520
00:23:16,041 --> 00:23:19,961
La música es difícil,
pero nosotros la amamos.
521
00:23:21,880 --> 00:23:25,884
¿Sabes qué?
Me gusta mucho tu pasión.
522
00:23:26,384 --> 00:23:27,344
Es linda.
523
00:23:31,223 --> 00:23:33,058
- Tengo bastante.
- Ah, ¿en serio?
524
00:23:33,225 --> 00:23:34,601
- Mm-jmm.
- Okey.
525
00:23:35,060 --> 00:23:36,436
Bueno, ¿sabes qué es lo loco?
526
00:23:36,603 --> 00:23:37,729
Que este, am...
527
00:23:37,896 --> 00:23:41,650
"Big Meech" actúa
como si fuera intocable.
528
00:23:42,567 --> 00:23:43,610
¿Sabes por qué?
529
00:23:46,613 --> 00:23:47,823
Quiero mostrarte algo.
530
00:24:13,223 --> 00:24:14,307
¿Aún te duele?
531
00:24:15,100 --> 00:24:17,477
El calor del plomo
atravesando mi carne...
532
00:24:20,105 --> 00:24:21,731
Nunca olvidas ese dolor.
533
00:24:22,774 --> 00:24:24,818
Y, a veces,
quema como el carbón.
534
00:24:25,318 --> 00:24:26,611
Nadie es intocable.
535
00:24:26,903 --> 00:24:28,363
Sólo sigo adelante.
536
00:24:28,947 --> 00:24:29,990
Guau.
537
00:24:31,366 --> 00:24:32,409
¿Sabes...?
538
00:24:34,369 --> 00:24:37,831
Sólo quiero que sepas que...
te entiendo.
539
00:24:38,665 --> 00:24:40,000
Y nunca podré olvidarlo.
540
00:24:41,001 --> 00:24:43,044
A diferencia de mí,
no tienes ni un rasguño.
541
00:24:43,211 --> 00:24:44,171
Sí.
542
00:24:44,296 --> 00:24:47,215
Bueno, todo mi daño
está dentro de mí.
543
00:24:47,966 --> 00:24:50,218
Estuve muy enferma
cuando era niña y...
544
00:24:50,969 --> 00:24:52,345
entendí que debía actuar
545
00:24:52,512 --> 00:24:54,014
antes de que fuera muy tarde.
546
00:24:54,973 --> 00:24:56,975
- Sólo tenemos el ahora.
- Sí.
547
00:25:05,984 --> 00:25:06,651
!Oye, Meech!
548
00:25:10,530 --> 00:25:12,032
Necesitamos un plan b.
549
00:25:22,042 --> 00:25:23,251
!Maldición!
550
00:25:23,877 --> 00:25:25,879
- Hola, tú.
- Boom.
551
00:25:27,380 --> 00:25:28,632
¿Cómo entraste aquí?
552
00:25:29,716 --> 00:25:31,968
Usé mi llave.
553
00:25:37,390 --> 00:25:39,517
¿No te alegras de verme?
554
00:25:39,851 --> 00:25:41,895
No sabía que ya habías salido.
555
00:25:42,270 --> 00:25:43,688
Mírate.
556
00:25:44,356 --> 00:25:45,482
Sorprendida.
557
00:25:47,192 --> 00:25:48,735
- Oh.
- Sí, eso creo.
558
00:25:48,902 --> 00:25:50,487
Oh.
559
00:25:55,242 --> 00:25:56,952
He soñado con esto.
560
00:25:58,161 --> 00:26:00,247
- ¿Puedes sentirlo?
- Mm-jm.
561
00:26:00,622 --> 00:26:01,373
¿Eh? ¿Sí?
562
00:26:01,498 --> 00:26:02,749
- Sí.
- ¿Lo sientes? Mm-jm.
563
00:26:03,083 --> 00:26:04,125
Mm.
564
00:26:10,757 --> 00:26:12,509
!Oye!
¿Qué carajos haces en mi casa?
565
00:26:12,926 --> 00:26:15,428
Anoche tuve un sueño
muy loco, perro.
566
00:26:16,096 --> 00:26:18,306
Y fue tan loco que
tuve que venir a contarte.
567
00:26:23,728 --> 00:26:25,021
- Siéntate, Tray.
- Soy Trell.
568
00:26:25,188 --> 00:26:27,524
- No me importa, siéntate.
- -!
- Jódete!
569
00:26:28,942 --> 00:26:30,527
Sí, lo que digas. Siéntate.
570
00:26:35,323 --> 00:26:39,744
En mi sueño, algo malo
le pasa a tu familia.
571
00:26:40,954 --> 00:26:42,289
¿Y sabes qué más vi, Trell?
572
00:26:42,664 --> 00:26:44,040
A ti en los premios de música.
573
00:26:44,207 --> 00:26:48,128
Hablando de premios, en los
sueños de Meech usaban estos...
574
00:26:48,295 --> 00:26:50,422
Estos premios,
y se los metían a la gente en el
575
00:26:50,547 --> 00:26:51,631
...suena feo.
576
00:26:53,425 --> 00:26:54,718
¿Te lo imaginas, Trell?
577
00:26:55,427 --> 00:26:56,386
¿Qué?
578
00:26:57,721 --> 00:27:00,432
Entras corriendo.
Y lo ves todo.
579
00:27:01,016 --> 00:27:02,934
Hasta que alguien te clava
580
00:27:03,351 --> 00:27:06,730
esa puta cosa en la cabeza.
581
00:27:19,075 --> 00:27:20,702
Ahora, puedes firmar esto
582
00:27:21,119 --> 00:27:23,288
o puedes hacer
realidad mis sueños.
583
00:27:32,297 --> 00:27:33,673
!Hermano!
584
00:27:33,840 --> 00:27:35,884
!Me alegró mucho
verte hoy, Trell!
585
00:27:36,051 --> 00:27:37,802
¿Tray? ¿Trap? !Trell!
586
00:27:37,969 --> 00:27:40,388
Me verás otra vez. Créeme.
587
00:27:40,972 --> 00:27:43,308
Y el premio es para...
588
00:27:44,184 --> 00:27:45,435
...esta pobre perra.
589
00:27:50,106 --> 00:27:52,776
Ladras, pero no muerdes.
590
00:28:10,627 --> 00:28:11,753
!Carajo!
591
00:28:15,924 --> 00:28:20,095
Dime, oí que Terry te
preguntó por qué ya no cantas.
592
00:28:20,512 --> 00:28:22,180
Sí, ojalá tuviera tu voz.
593
00:28:22,347 --> 00:28:23,848
Odian cuando canto en la tienda.
594
00:28:24,015 --> 00:28:25,183
[risa
595
00:28:25,350 --> 00:28:29,229
Entonces... Purdy, dime,
¿por qué dejaste de cantar?
596
00:28:30,188 --> 00:28:31,189
Mm...
597
00:28:32,565 --> 00:28:35,485
Mis padres adoptivos solían
hacerme cantar en las calles
598
00:28:35,652 --> 00:28:36,486
por dinero.
599
00:28:37,070 --> 00:28:39,906
Sabía que era buena porque
nunca pasamos hambre.
600
00:28:40,407 --> 00:28:42,283
Proveías para tu familia.
601
00:28:45,203 --> 00:28:47,831
Un día, Trell
pasaba por ahí y...
602
00:28:51,084 --> 00:28:52,877
...fue el único que notó que...
603
00:28:53,795 --> 00:28:56,131
...mi padre adoptivo
me miraba demasiado.
604
00:28:58,091 --> 00:29:01,428
Pensé que Dios al fin había
enviado a alguien para ayudarme.
605
00:29:01,761 --> 00:29:04,305
Está bien. Calma.
606
00:29:06,975 --> 00:29:08,768
Pensé que era un ángel.
607
00:29:10,728 --> 00:29:12,397
Pero cuando me llevó
al estudio...
608
00:29:15,191 --> 00:29:17,694
...si cantaba
una nota mal...
609
00:29:18,987 --> 00:29:20,447
Está bien, nena.
610
00:29:23,992 --> 00:29:26,619
Ahí fue cuando supe que
el diablo también es un ángel.
611
00:29:27,370 --> 00:29:29,289
Entonces,
¿por eso ya no cantas?
612
00:29:29,456 --> 00:29:31,416
¿Intentó usar tu voz contra ti?
613
00:29:32,375 --> 00:29:34,461
!Es un maldito
vividor chupa sangre!
614
00:29:35,003 --> 00:29:38,089
Trato de romper tu espíritu para
enriquecerse con tu carrera.
615
00:29:40,049 --> 00:29:44,095
Este álbum nuevo,
es mi renacimiento.
616
00:29:44,262 --> 00:29:45,513
- Sí, lo es.
- Mm-jm.
617
00:29:45,930 --> 00:29:47,849
Voy a mostrarle al mundo entero
mi verdadero yo.
618
00:29:48,016 --> 00:29:50,894
- Mm-jm.
- Y te escucharán y te sentirán.
619
00:29:51,644 --> 00:29:55,273
Trell nunca debió dudar de ti.
Y tampoco de nosotros.
620
00:29:55,773 --> 00:29:56,649
Y juro por mi vida,
621
00:29:56,816 --> 00:29:58,985
que no volverá
a meterse contigo, Purdy.
622
00:29:59,486 --> 00:30:00,528
Ahora eres libre.
623
00:30:04,574 --> 00:30:05,658
- !
- Lo lograste!
624
00:30:10,121 --> 00:30:12,624
Mm. Tal vez sean
las tetas más pequeñas
625
00:30:12,790 --> 00:30:14,125
que he visto en mi vida, pero...
626
00:30:14,542 --> 00:30:18,213
!Maldición!
!Qué buena estás, mi amor!
627
00:30:19,464 --> 00:30:21,549
Mm, mm, mm-mm.
628
00:30:21,716 --> 00:30:24,093
- Volví.
- -!
- Carajo! !Puta madre!
629
00:30:24,219 --> 00:30:26,137
- !
- Casi me matas
del susto, hermano!
630
00:30:27,430 --> 00:30:28,389
¿Estás vivo?
631
00:30:28,973 --> 00:30:30,016
Oí que habías muerto.
632
00:30:30,183 --> 00:30:31,893
Que las calles
piensen lo que quieran.
633
00:30:32,060 --> 00:30:34,229
Sabes que no pueden
con tu muchacho Lamar.
634
00:30:36,356 --> 00:30:37,857
¿Qué...?
¿Qué necesitas, primo?
635
00:30:38,900 --> 00:30:41,361
No puedo detener
este puto sangrado.
636
00:30:42,362 --> 00:30:43,404
¿Me ayudarías?
637
00:30:43,947 --> 00:30:45,740
Parece una herida crónica
y... !carajo!
638
00:30:45,865 --> 00:30:48,117
También parece infectada,
hermano. Está muy mal.
639
00:30:48,284 --> 00:30:50,203
Sí, me ha estado doliendo mucho.
640
00:30:52,747 --> 00:30:54,249
Puedo... puedo ayudarte.
641
00:30:56,167 --> 00:30:58,044
Me alegra verte, ¿sabes?
642
00:30:59,170 --> 00:31:02,507
Yo... completé los 12 pasos.
643
00:31:03,883 --> 00:31:04,759
Tuve mi graduación,
644
00:31:04,926 --> 00:31:06,302
pensé que te vería ahí.
645
00:31:07,679 --> 00:31:09,264
Un par de días antes hubo un...
646
00:31:09,430 --> 00:31:10,807
puto choque de 10 autos,
647
00:31:10,974 --> 00:31:13,810
tuve tanto que embalsamar
que no pude llegar.
648
00:31:15,186 --> 00:31:16,688
Oye, me alegra...
649
00:31:16,854 --> 00:31:18,690
me alegra verte limpio, hermano.
650
00:31:18,856 --> 00:31:20,358
Limpio como nunca antes.
651
00:31:21,276 --> 00:31:24,112
Y, bueno, parte del programa
trata de hacer enmiendas.
652
00:31:26,698 --> 00:31:27,657
Yo...
653
00:31:28,241 --> 00:31:31,160
lamento lo que...
te hice, primo.
654
00:31:32,287 --> 00:31:33,204
¿No estás enojado conmigo?
655
00:31:33,371 --> 00:31:34,205
¿Enojado?
656
00:31:34,831 --> 00:31:37,250
No. No. Somos familia, primo.
657
00:31:37,709 --> 00:31:39,669
¿Jmm?
658
00:31:40,837 --> 00:31:41,921
!Somos familia!
659
00:31:55,643 --> 00:31:57,395
Tengo las placas
y el nombre de Genco.
660
00:31:57,562 --> 00:31:59,897
Si quieres participar,
tendrás que venir conmigo.
661
00:32:00,064 --> 00:32:01,065
!De eso estaba hablando!
662
00:32:01,190 --> 00:32:02,483
- Tú encárgate, ¿quieres?
- Seguro.
663
00:32:03,776 --> 00:32:06,529
"Hospital Pediátrico,
Hope Harbor."
664
00:32:08,323 --> 00:32:11,200
¿Cuántas veces hemos estado
aquí con Meech y Terry?
665
00:32:11,868 --> 00:32:13,661
Demasiadas para contarlas.
666
00:32:14,162 --> 00:32:15,788
Cuando Meech nació,
lo único que queríamos
667
00:32:15,955 --> 00:32:17,206
era que estuviera a salvo.
668
00:32:17,373 --> 00:32:18,291
Mm-jmm.
669
00:32:21,836 --> 00:32:25,089
Fui a la casa de empeños.
Recuperé mi guitarra.
670
00:32:27,133 --> 00:32:29,177
¿Por qué vendiste
nuestro anillo, Lucille?
671
00:32:31,888 --> 00:32:33,848
Ya no tenía ningún uso.
672
00:32:38,061 --> 00:32:41,189
Pudiste dárselo a Nicole
para cuando llegara el momento.
673
00:32:42,023 --> 00:32:43,733
Ella merece tener
un nuevo comienzo
674
00:32:43,858 --> 00:32:47,153
y no tener un anillo que llevó
una vida... tortuosa.
675
00:32:47,320 --> 00:32:48,905
Nuestro legado no
tiene nada de malo,
676
00:32:49,030 --> 00:32:50,239
sabe de dónde viene.
677
00:32:51,991 --> 00:32:53,868
¿Por qué mierda tardan tanto?
678
00:32:54,952 --> 00:32:56,162
Que quieras esconder las cosas,
679
00:32:56,329 --> 00:32:57,705
hace parecer
que nos avergonzamos.
680
00:32:57,872 --> 00:33:00,750
Charles, este no es
el momento ni el lugar.
681
00:33:03,378 --> 00:33:05,963
- ¿Qué pasa si no lo logra?
- Amor, no hables así.
682
00:33:06,130 --> 00:33:07,715
!Llevamos horas esperando!
683
00:33:08,758 --> 00:33:09,884
Escucha. Escucha.
684
00:33:10,051 --> 00:33:12,178
Ella siente todo lo que dices,
¿okey?
685
00:33:12,553 --> 00:33:13,638
Y si te quedas quieto
686
00:33:13,805 --> 00:33:15,682
por un minuto podrás
sentir lo que ella siente.
687
00:33:15,848 --> 00:33:17,934
Hagamos oración.
Hagamos una oración.
688
00:33:18,101 --> 00:33:19,018
Ven aquí.
689
00:33:24,774 --> 00:33:28,361
Ay, Dios padre, venimos a ti
y te pedimos, Señor Jesús,
690
00:33:28,486 --> 00:33:31,906
que pongas tus manos sobre
las manos de este doctor,
691
00:33:32,073 --> 00:33:34,367
por favor.
Te pedimos que pongas tus manos
692
00:33:34,534 --> 00:33:36,536
sobre cualquiera que
toque a esta niña.
693
00:33:36,661 --> 00:33:39,747
Y te pedimos
que nos la devuelvas perfecta
694
00:33:39,914 --> 00:33:41,708
y sana, Señor Jesús.
695
00:33:41,874 --> 00:33:43,459
Y te damos las gracias, Jesús,
696
00:33:43,584 --> 00:33:47,130
por tu bendición
milagrosa por esta niña.
697
00:33:47,296 --> 00:33:48,339
Te agradecemos, Señor.
698
00:33:48,506 --> 00:33:51,050
En el nombre de Jesús, amén.
699
00:33:51,175 --> 00:33:52,135
Amén.
700
00:33:52,301 --> 00:33:53,386
¿Señor Mickie?
701
00:33:53,511 --> 00:33:54,429
Sí.
702
00:33:54,804 --> 00:33:55,847
La cirugía salió bien.
703
00:33:56,180 --> 00:33:57,014
Se recuperará por completo.
704
00:33:57,140 --> 00:33:58,516
Gracias.
705
00:34:03,688 --> 00:34:05,398
- ¿Podemos verla?
- Todavía está dormida,
706
00:34:05,565 --> 00:34:07,191
pero su enfermera vendrá
cuando despierte.
707
00:34:07,358 --> 00:34:08,609
- Por favor.
- Gracias.
708
00:34:09,026 --> 00:34:10,111
Gracias.
709
00:34:13,781 --> 00:34:15,825
- Señora Lucille, gracias.
- -!
- Ay! !Gracias, Dios!
710
00:34:16,325 --> 00:34:18,369
- Dios es bueno.
- Amén.
711
00:34:21,205 --> 00:34:22,915
- !
- Ahora voy, mamá!
712
00:34:39,432 --> 00:34:40,808
¿Cuál fue el resultado?
713
00:34:44,479 --> 00:34:46,397
Nicole...
714
00:34:47,273 --> 00:34:49,650
¿Qué voy a hacer ahora
con mi beca?
715
00:34:50,151 --> 00:34:51,068
¿Con la escuela?
716
00:34:51,486 --> 00:34:53,154
- Todo estará bien.
- -!
- No! !Mamá va a matarme!
717
00:34:53,321 --> 00:34:55,198
¿Y cómo se supone
que miraré a papá?
718
00:34:55,364 --> 00:34:56,449
!Si él siempre me dijo...
719
00:34:56,824 --> 00:34:58,659
me dijo lo orgulloso
que estaba de mí!
720
00:34:58,826 --> 00:35:01,287
Nikki, lo que tú papá
piensa de ti no cambiará.
721
00:35:01,454 --> 00:35:03,915
¿Y cómo carajos se
lo digo a Breeze?
722
00:35:05,708 --> 00:35:07,168
Okey, mira, yo sé que...
723
00:35:07,627 --> 00:35:08,753
...también has estado con Werm.
724
00:35:08,920 --> 00:35:11,339
¿Estás... segura de que
Breeze es el padre?
725
00:35:11,506 --> 00:35:12,465
!Sí! !Estoy segura!
726
00:35:12,632 --> 00:35:14,550
!Lo hicimos... hace tres meses,
727
00:35:14,675 --> 00:35:16,219
justo antes de que se
fuera a la universidad!
728
00:35:16,344 --> 00:35:18,429
Está bien. Te creo.
No quiero molestarte.
729
00:35:18,596 --> 00:35:20,014
Solo...
730
00:35:23,434 --> 00:35:26,187
Todo estará bien. Mm...
731
00:35:30,650 --> 00:35:33,361
Ya tengo todo listo.
Llegó la hora de irme.
732
00:35:33,486 --> 00:35:35,029
Cuida mi estudio
hasta que vuelva.
733
00:35:35,488 --> 00:35:37,198
Y dile a Purdy
que quiero un puto éxito,
734
00:35:37,365 --> 00:35:38,241
que sea el número uno.
735
00:35:38,407 --> 00:35:39,951
Te vamos a extrañar, negro.
736
00:35:40,952 --> 00:35:41,869
En serio.
737
00:35:43,496 --> 00:35:46,666
Esto es para mi papá.
Por si me pasa algo.
738
00:35:50,878 --> 00:35:52,296
¿Qué le pasa a este imbécil?
739
00:35:54,173 --> 00:35:55,466
Hijo de puta.
740
00:35:56,551 --> 00:35:58,010
- -!
- Retrocede, retrocede!
741
00:35:58,469 --> 00:36:00,179
♪
742
00:36:03,474 --> 00:36:04,559
- !
- Mierda! !Carajo!
743
00:36:04,725 --> 00:36:06,519
- -!
- Nos encierran!
- -!
- De frente! !Cruza!
744
00:36:12,900 --> 00:36:14,777
- -!
- Puto calvo de mierda!
- -!
- Acelera!
745
00:36:16,445 --> 00:36:18,114
- !
- Más rápido! !Más rápido!
746
00:36:20,825 --> 00:36:22,285
!A la izquierda, ahora!
747
00:36:22,660 --> 00:36:23,870
!No los pierdas!
748
00:36:27,206 --> 00:36:28,791
- -!
- Conozco otro camino!
- -!
- Mierda!
749
00:36:32,879 --> 00:36:34,422
- !
- Síguelos, síguelos! !Por ahí!
750
00:36:34,589 --> 00:36:36,048
!Sigue! !Acelera!
!No te detengas!
751
00:36:40,052 --> 00:36:42,138
- -!
- Debes ir más rápido!
- -!
- Negro, eso hago!
752
00:36:48,895 --> 00:36:50,313
- -!
- Mierda!
- -!
- Bien hecho, Duffy!
753
00:36:51,981 --> 00:36:53,065
!Mierda!
754
00:37:01,532 --> 00:37:03,284
Vayamos por esos cabrones.
755
00:37:07,997 --> 00:37:09,582
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien. Estoy bien.
756
00:37:09,749 --> 00:37:11,125
!Corre! !Vamos! !Vamos!
757
00:37:26,557 --> 00:37:28,017
!Aah!
758
00:37:32,104 --> 00:37:33,814
!Duffy, escóndete! !Escóndete!
759
00:37:51,916 --> 00:37:52,917
!Mierda!
760
00:37:53,709 --> 00:37:55,878
- -!
- No te muevas! !No te muevas!
761
00:37:58,339 --> 00:38:00,091
- !
- Las manos atrás,
maldito negro!
762
00:38:11,602 --> 00:38:12,478
!Deja de moverte!
763
00:38:14,271 --> 00:38:16,565
- !
- Esto es lo que pasa
por querer huir!
764
00:38:17,400 --> 00:38:18,734
!Maldito imbécil!
765
00:38:25,074 --> 00:38:26,993
Ahí está mi pequeña guerrera.
766
00:38:27,910 --> 00:38:29,203
Es una guerrera.
767
00:38:30,287 --> 00:38:32,123
- Como su padre.
- Sí.
768
00:38:33,040 --> 00:38:34,417
¿Cómo se siente, Brian?
769
00:38:35,126 --> 00:38:38,170
Me siento como...
si me quitaran un peso.
770
00:38:38,879 --> 00:38:41,716
Véanse ahora, felices y sanos.
771
00:38:42,591 --> 00:38:44,677
Como si fuéramos
una verdadera familia.
772
00:38:45,177 --> 00:38:46,429
¿Como si fuéramos?
773
00:38:48,305 --> 00:38:50,141
Porque aún no somos
marido y mujer.
774
00:38:52,560 --> 00:38:54,895
He guardado esto para
el momento perfecto, pero...
775
00:38:55,604 --> 00:38:57,982
nada puede superar
la alegría que siento ahora.
776
00:39:00,359 --> 00:39:03,529
Quiero que recordemos esto por
el resto de nuestras vidas.
777
00:39:04,196 --> 00:39:05,156
Aisha...
778
00:39:08,868 --> 00:39:09,952
¿...serías mi esposa?
779
00:39:12,663 --> 00:39:14,206
- -!
- Sí! !Sí!
- ¿Sí?
780
00:39:17,877 --> 00:39:19,170
Vamos, no podemos seguir
781
00:39:19,295 --> 00:39:20,755
- perdiendo el tiempo.
- -!
- Esto no es cierto!
782
00:39:21,672 --> 00:39:22,673
Oh.
783
00:39:25,134 --> 00:39:27,762
Señora Lucille,
¿usted querría casarnos?
784
00:39:28,179 --> 00:39:30,723
Señor Charles,
necesito un padrino.
785
00:39:33,434 --> 00:39:35,186
Será todo un honor, cariño.
786
00:39:35,519 --> 00:39:36,687
Felicidades, hijo.
787
00:39:37,438 --> 00:39:39,398
Compartiré la noticia
en la planta.
788
00:39:39,774 --> 00:39:40,983
- Gracias.
- Gracias.
789
00:39:58,459 --> 00:39:59,543
Demetrius.
790
00:40:01,921 --> 00:40:02,880
¿Qué pasó?
791
00:40:05,758 --> 00:40:07,051
Perdí un amigo.
792
00:40:07,885 --> 00:40:10,387
¿A qué te refieres
con eso? ¿Qué pasó?
793
00:40:11,639 --> 00:40:13,140
Es difícil de explicar.
794
00:40:14,225 --> 00:40:15,226
Pero estaré bien.
795
00:40:18,854 --> 00:40:19,814
Oye.
796
00:40:22,149 --> 00:40:24,068
No tienes que evadirte conmigo.
797
00:40:24,985 --> 00:40:27,029
No tienes
que contarme todo, pero...
798
00:40:27,863 --> 00:40:29,406
¿puedes decirme algo?
799
00:40:33,994 --> 00:40:37,081
Escucha, sé
por lo que estás pasando.
800
00:40:38,332 --> 00:40:40,292
¿Okey? Sé cómo vives.
801
00:40:41,710 --> 00:40:43,420
Y a mí eso no me importa.
802
00:40:44,296 --> 00:40:46,465
Lo que me importa
realmente eres tú.
803
00:40:47,383 --> 00:40:49,385
Y que cuides
a personas como Purdy...
804
00:40:50,845 --> 00:40:52,555
me hace querer cuidar de ti.
805
00:40:58,310 --> 00:40:59,937
Arrestaron a Duffy.
806
00:41:03,149 --> 00:41:04,608
Será malo para él.
807
00:41:05,943 --> 00:41:10,156
Cuando llegué a Atlanta...
...Duffy era todo lo que tenía.
808
00:41:11,699 --> 00:41:13,242
Hicimos todo juntos.
809
00:41:14,201 --> 00:41:15,536
Conseguimos dinero juntos.
810
00:41:16,162 --> 00:41:17,746
- Fuimos como...
- Familia.
811
00:41:23,711 --> 00:41:26,046
Oye. Ven aquí.
812
00:41:26,797 --> 00:41:27,923
Ven aquí.
813
00:41:30,342 --> 00:41:31,719
Aquí estoy, ¿okey?
814
00:41:32,136 --> 00:41:33,470
Y todo va a estar bien.
815
00:41:39,810 --> 00:41:41,687
Sé cómo aguantar por él.
816
00:41:43,147 --> 00:41:47,359
Conmigo no tienes que hacerte
el fuerte, ¿escuchaste?
817
00:41:48,110 --> 00:41:48,944
Nunca.
818
00:41:49,528 --> 00:41:51,947
Y mientras estés conmigo,
yo cuidaré de ti siempre.
819
00:41:52,615 --> 00:41:53,908
No olvides eso nunca.
820
00:42:19,058 --> 00:42:21,393
♪ Reminiscin' about you ♪
821
00:42:21,560 --> 00:42:25,731
♪ And the last time
we made love ♪
822
00:42:26,190 --> 00:42:29,109
♪ Now I can't be without you ♪
823
00:42:29,652 --> 00:42:31,403
♪ You made all of my dreams ♪
824
00:42:31,570 --> 00:42:33,656
♪ You're all that I need ♪
825
00:42:34,240 --> 00:42:40,913
♪ I can't forget the feelin'
that you left me with ♪
826
00:42:41,080 --> 00:42:44,792
♪ Like the taste of your kiss
upon my lips ♪
827
00:42:49,338 --> 00:42:52,216
♪ If we get the chance again ♪
828
00:42:52,841 --> 00:42:56,345
♪ To make this real good love
again ♪
829
00:43:11,068 --> 00:43:13,779
Y recuerda, siempre usa guantes.
830
00:43:14,446 --> 00:43:16,699
Y levanta los bloques
del motor uno a la vez.
831
00:43:17,574 --> 00:43:19,451
- Creo que olvidaste el whisky.
- ¿Qué?
832
00:43:19,827 --> 00:43:21,120
- -!
- Ay, mierda! !Mierda!
833
00:43:21,245 --> 00:43:22,955
!Yo...!
!Yo lo siento! !Lo siento!
834
00:43:23,122 --> 00:43:24,665
!Quítamelo! !Ayúdame!
835
00:43:32,047 --> 00:43:33,007
Lo siento.
836
00:43:33,924 --> 00:43:35,134
Creo que está rota.
837
00:43:37,052 --> 00:43:38,137
Déjame llevarte al médico.
838
00:43:41,181 --> 00:43:42,182
Lo siento.
839
00:43:44,435 --> 00:43:45,519
Tuviste suerte, hermano.
840
00:43:45,644 --> 00:43:47,896
Tu herida estaba
totalmente infectada.
841
00:43:48,022 --> 00:43:49,189
Pero ahora estarás bien.
842
00:43:49,315 --> 00:43:52,109
Lo importante, Lamar, es
que mantengas el vendaje limpio,
843
00:43:52,276 --> 00:43:53,319
o volverás a esta mesa
844
00:43:53,485 --> 00:43:55,112
para seguir torturándote.
845
00:43:55,696 --> 00:43:56,989
- Gracias, primo.
- Oye,
846
00:43:57,156 --> 00:43:59,491
estoy pensando en ir al club
a conseguir carne fresca.
847
00:43:59,658 --> 00:44:00,993
- ¿Quieres ir?
- No...
848
00:44:01,160 --> 00:44:02,745
Tengo que hacer
algunas enmiendas más.
849
00:44:02,911 --> 00:44:06,874
Está bien. Bueno,
suena a que habrá más para mí.
850
00:44:07,333 --> 00:44:08,834
¿Sabes? He estado pensando mucho
851
00:44:09,001 --> 00:44:10,794
en la última vez que nos vimos.
852
00:44:12,212 --> 00:44:13,630
Después de que fumé,
853
00:44:14,590 --> 00:44:17,384
escuché a
Meech agradecerte por ayudarlo.
854
00:44:19,762 --> 00:44:21,055
Por favor, Lamar, ¿qué dices?
855
00:44:21,221 --> 00:44:23,640
!Estabas tan drogado!
Las drogas hablaban.
856
00:44:23,807 --> 00:44:25,351
Las drogas hablaban,
no era Meech.
857
00:44:25,476 --> 00:44:27,394
Yo estuve ahí.
!Estabas mal, muy mal!
858
00:44:27,561 --> 00:44:31,315
!No me mientas, primo!
Te escuché.
859
00:44:34,151 --> 00:44:35,819
Tú me debes una disculpa.
860
00:44:37,738 --> 00:44:38,739
Por favor, hermano,
861
00:44:38,864 --> 00:44:40,407
¿sabes lo que me hiciste?
862
00:44:41,033 --> 00:44:42,659
Le faltaste
el respeto a mi casa,
863
00:44:42,826 --> 00:44:44,078
tiraste mis cosas
por la ventana.
864
00:44:44,244 --> 00:44:45,537
Tu puto perro se
comió mis cosas.
865
00:44:45,704 --> 00:44:47,748
Mi casa olía a...
mierda de perro.
866
00:44:47,915 --> 00:44:48,916
¿Qué demonios iba a hacer?
867
00:44:49,083 --> 00:44:50,334
¿Cuánta mierda tenía
que aguantar?
868
00:44:50,501 --> 00:44:52,419
Me trataste
como a un esclavo, negro.
869
00:44:57,007 --> 00:44:57,966
Okey.
870
00:45:00,094 --> 00:45:02,262
Lo siento, ¿de acuerdo?
871
00:45:02,930 --> 00:45:03,931
Lo siento.
872
00:45:12,731 --> 00:45:15,734
Bueno, me hiciste un favor
cremando a Blackie.
873
00:45:15,859 --> 00:45:16,819
Claro.
874
00:45:17,903 --> 00:45:19,363
Sí, bueno, te lo agradezco,
¿sabes?
875
00:45:19,488 --> 00:45:21,323
- Era un perro muy leal.
- Mm-jm.
876
00:45:21,448 --> 00:45:22,950
Lo amaba.
877
00:45:24,743 --> 00:45:26,370
Lo amaba demasiado.
878
00:45:28,414 --> 00:45:29,540
Pero tú no.
879
00:45:44,388 --> 00:45:46,014
!No! !No!
880
00:45:46,181 --> 00:45:47,724
¿Qué carajo? !No!
881
00:45:47,891 --> 00:45:49,143
!No! !Lamar!
882
00:45:49,309 --> 00:45:50,436
!No! !No!
883
00:45:50,602 --> 00:45:52,229
!No! !Lamar!
884
00:45:52,396 --> 00:45:53,439
!No! !Lamar!
885
00:45:53,814 --> 00:45:54,898
- -!
- No!
886
00:45:55,149 --> 00:45:56,275
- -!
- No!
887
00:45:57,025 --> 00:45:59,570
- !
- No, Lamar!
888
00:46:00,237 --> 00:46:01,613
!No!
889
00:46:02,322 --> 00:46:03,907
- -!
- Lamar!
- Polvo en polvo.
890
00:46:04,032 --> 00:46:05,075
- !
- No!
891
00:46:07,077 --> 00:46:08,412
"Funeraria Huggins."
892
00:46:31,894 --> 00:46:35,981
- !
- Bienvenidos a la
fiesta de lanzamiento de Purdy!
893
00:46:41,862 --> 00:46:42,863
♪ Ride it ♪
894
00:46:44,865 --> 00:46:46,116
♪ Just ride that thing ♪
895
00:46:46,408 --> 00:46:47,743
♪ Now ride that thing ♪
896
00:46:48,285 --> 00:46:49,495
♪ Make it all drop ♪
897
00:46:49,661 --> 00:46:51,246
♪ Freak me, ride that thing ♪
898
00:46:51,872 --> 00:46:53,040
♪ Just ride that thing ♪
899
00:46:53,373 --> 00:46:54,833
♪ Now ride that thing ♪
900
00:46:55,292 --> 00:46:56,627
♪ Make it all drop ♪
901
00:46:56,793 --> 00:46:58,378
♪ Freak me, ride that thing ♪
902
00:46:58,545 --> 00:46:59,880
¿Qué hay de nuevo, Sterl?
903
00:47:00,047 --> 00:47:01,173
Tengo tu reseña.
904
00:47:01,340 --> 00:47:03,008
A la gente no le gusta
el cocinero, Shawn.
905
00:47:03,467 --> 00:47:06,094
Con esas recetas nuevas,
los clientes quieren irse.
906
00:47:06,470 --> 00:47:07,471
!Con un carajo hermano!
907
00:47:07,638 --> 00:47:09,223
!Tengo que limpiar
toda la puta cocina!
908
00:47:09,348 --> 00:47:11,058
Si fuera yo, es lo que haría.
909
00:47:12,267 --> 00:47:13,310
Oye, ¿qué pasa?
910
00:47:13,477 --> 00:47:15,354
Después del show,
vuelvo a Saint Louis.
911
00:47:15,521 --> 00:47:16,522
Está bien, ve con tu amigo.
912
00:47:16,688 --> 00:47:19,191
- Yo regresaré a Detroit.
- Algo más pasó, Tee.
913
00:47:19,358 --> 00:47:21,193
Duffy fue arrestado por Bryant.
914
00:47:21,360 --> 00:47:22,611
!Ay, mierda!
915
00:47:22,778 --> 00:47:23,695
¿Crees que va a resistir?
916
00:47:23,862 --> 00:47:25,739
Estamos hablando de Duffy,
no hay duda.
917
00:47:25,864 --> 00:47:27,616
No es una chica blanca
de los suburbios.
918
00:47:27,783 --> 00:47:28,867
Muy bien, ¿qué quieres hacer?
919
00:47:28,992 --> 00:47:31,703
Por ahora, el show
debe continuar.
920
00:47:32,579 --> 00:47:33,622
Hola, Purdy.
921
00:47:34,831 --> 00:47:35,749
Puedes con esto,
922
00:47:35,874 --> 00:47:38,752
sólo respira hondo.
Todo está aquí.
923
00:47:38,919 --> 00:47:39,836
Suerte.
924
00:47:40,212 --> 00:47:41,088
Purdy.
925
00:47:42,130 --> 00:47:43,257
Buena suerte.
926
00:47:43,423 --> 00:47:44,633
No te preocupes por nada.
927
00:47:45,217 --> 00:47:46,927
♪ Freak me, ride that thing ♪
928
00:47:47,302 --> 00:47:48,637
♪ Just ride that thing ♪
929
00:47:48,929 --> 00:47:50,430
♪ Now ride that thing ♪
930
00:47:50,931 --> 00:47:52,057
♪ Make it all drop ♪
931
00:47:52,224 --> 00:47:53,850
♪ Freak me, ride that thing ♪
932
00:47:54,977 --> 00:47:57,771
♪ We can do it once more
over again ♪
933
00:47:57,896 --> 00:48:01,275
♪ But I got to get home,
so let's make it quick ♪
934
00:48:01,441 --> 00:48:04,611
♪ Don't stall me now
since it's already out ♪
935
00:48:04,778 --> 00:48:08,198
♪ Got her clockin' my moves
while she yellin' and shout ♪
936
00:48:11,952 --> 00:48:14,746
- !
- Un aplauso para Purdy!
937
00:48:25,257 --> 00:48:28,260
♪ Watch me come through, petite
frame with an hourglass ♪
938
00:48:28,427 --> 00:48:31,638
♪ Steppin' in the limelight
takin' my power back ♪
939
00:48:31,805 --> 00:48:34,349
♪ Takin' it back,
takin' my power back ♪
940
00:48:34,641 --> 00:48:35,934
♪ Watch me come through ♪
941
00:48:36,101 --> 00:48:37,102
♪ Takin' it back ♪
942
00:48:37,269 --> 00:48:39,271
♪ Petite frame
with an hourglass ♪
943
00:48:39,396 --> 00:48:42,149
♪ Steppin' in the limelight,
takin' my power back ♪
944
00:48:42,316 --> 00:48:43,567
♪ Unh, takin' it back ♪
945
00:48:43,734 --> 00:48:45,193
♪ Takin' my power back ♪
946
00:48:45,360 --> 00:48:46,695
♪ Watch me come through ♪
947
00:48:46,862 --> 00:48:49,948
♪ You know I'm explicit,
exquisite ♪
948
00:48:50,115 --> 00:48:51,533
♪ Peep everything around me ♪
949
00:48:51,700 --> 00:48:52,701
♪ The best vision ♪
950
00:48:52,868 --> 00:48:54,369
♪ My man is a technician ♪
951
00:48:54,494 --> 00:48:56,163
♪ Bread-winnin',
tight-grippin' ♪
952
00:48:56,330 --> 00:48:58,081
♪ If ever the check missin' ♪
953
00:48:58,248 --> 00:48:59,875
♪ Who the missus
who never misses?
954
00:49:00,000 --> 00:49:03,712
♪ Blowin' kisses of death
to anybody showin' resistance ♪
955
00:49:03,879 --> 00:49:04,880
♪ Best wishes ♪
956
00:49:05,047 --> 00:49:06,423
♪ Clean the plate,
do the dishes ♪
957
00:49:06,590 --> 00:49:07,799
♪ Nobody saw a thing ♪
958
00:49:07,966 --> 00:49:09,718
♪ We eliminate the witness ♪
959
00:49:09,885 --> 00:49:12,596
!Big Meech! !Tee!
!Suban conmigo!
960
00:49:12,763 --> 00:49:14,723
Traigan al equipo
de Stomping Ground.
961
00:49:14,848 --> 00:49:17,684
♪ Remember days when all I knew
was chasin' cash ♪
962
00:49:17,809 --> 00:49:20,437
♪ Hustling fast
just to get a dollar ♪
963
00:49:20,604 --> 00:49:23,148
♪ Real thorough, my name rings
in every borough ♪
964
00:49:23,315 --> 00:49:24,483
♪ I held it down ♪
965
00:49:24,608 --> 00:49:25,400
♪ Look at me now ♪
966
00:49:25,567 --> 00:49:26,693
♪ Whole city on my back ♪
967
00:49:26,860 --> 00:49:28,820
♪ Yeah, they know the vibe,
unh ♪
968
00:49:28,945 --> 00:49:30,447
♪ Queenpin on the rise ♪
969
00:49:30,614 --> 00:49:31,698
♪ Watch me come through ♪
970
00:49:32,157 --> 00:49:34,034
♪ Petite frame
with an hourglass ♪
971
00:49:34,159 --> 00:49:35,369
♪ Steppin' in the lime- ♪
972
00:49:35,535 --> 00:49:37,871
- -!
- Abajo!
973
00:49:38,497 --> 00:49:40,374
!Muévete, carajo, muévete!
974
00:49:40,540 --> 00:49:42,501
- Meech, ¿estás bien?
- ¿Dónde está mi hermano?
975
00:49:42,668 --> 00:49:44,002
- Vamos, Purdy, resiste.
- -!
- Tee!
976
00:49:44,169 --> 00:49:45,629
Vas a estar bien, Purdy.
Tranquila.
977
00:49:45,754 --> 00:49:47,547
- -!
- Agáchate, están disparando!
- -!
- Mierda!
978
00:49:47,881 --> 00:49:48,882
!Oye!
979
00:49:50,008 --> 00:49:51,593
Yo estoy bien,
estoy bien. Es Purdy.
980
00:49:51,760 --> 00:49:52,552
Le dieron a Purdy.
981
00:49:52,719 --> 00:49:53,804
!Llamen una ambulancia!
982
00:49:54,179 --> 00:49:55,472
!Llamen una puta ambulancia!
983
00:49:57,557 --> 00:49:59,142
Carajo, le dieron dos veces.
984
00:49:59,810 --> 00:50:00,852
Haré presión, tranquila.
985
00:50:00,977 --> 00:50:02,854
Quédate con nosotros.
Quédate con nosotros.
986
00:50:04,564 --> 00:50:05,565
Vamos, Purdy.
987
00:50:05,732 --> 00:50:06,566
Quédate con nosotros, por favor.
988
00:50:06,733 --> 00:50:07,901
Háblanos, Purdy.
Háblanos, Purdy.
989
00:50:08,026 --> 00:50:09,653
En mi reinvención
con mi hermano,
990
00:50:10,195 --> 00:50:12,698
estábamos más lejos de las
puertas del cielo que nunca.
991
00:50:12,864 --> 00:50:13,865
Por favor, Purdy.
992
00:50:14,032 --> 00:50:15,367
Y no pude evitar sentir
993
00:50:15,534 --> 00:50:18,995
que estábamos llevándonos a
todos al infierno con nosotros.
994
00:50:19,162 --> 00:50:20,872
Quédate con nosotros.
73611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.