Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,736 --> 00:00:07,612
El negocio
de la música podría ayudar
2
00:00:07,779 --> 00:00:08,697
a lograr nuestra meta original.
3
00:00:08,822 --> 00:00:10,448
Imagina lo que
una artista como Purdy,
4
00:00:10,615 --> 00:00:12,450
con nuestros recursos,
podría hacer.
5
00:00:12,617 --> 00:00:13,743
A la mierda,
hagamos una disquera.
6
00:00:13,910 --> 00:00:15,704
"Previamente en BMF."
7
00:00:15,870 --> 00:00:17,539
Trell. Productor
de Purdy. Y su disquera.
8
00:00:17,706 --> 00:00:19,874
Soy su todo,
¿ustedes quiénes son?
9
00:00:20,041 --> 00:00:21,584
Sabes, haces muchas preguntas
10
00:00:21,751 --> 00:00:23,294
para alguien que no
me ha dado su nombre.
11
00:00:23,712 --> 00:00:25,422
- Big Meech.
- María.
12
00:00:25,588 --> 00:00:27,424
Quiero invitar
a alguien a una cita.
13
00:00:27,590 --> 00:00:28,800
Su nombre es Ceci.
14
00:00:28,967 --> 00:00:30,885
La conocí en el restaurante
de Terry y quería que supieras.
15
00:00:31,052 --> 00:00:32,554
- Ahora lo sé.
- Señora Lucille, ¿cree
16
00:00:32,721 --> 00:00:34,013
que la iglesia pueda apoyar
17
00:00:34,180 --> 00:00:35,181
con la próxima cirugía de Vee?
18
00:00:35,348 --> 00:00:36,683
Puedo hablar con la junta
19
00:00:36,850 --> 00:00:39,477
y ver si podemos tomar algo
del fondo benéfico.
20
00:00:39,644 --> 00:00:41,271
Ambos tenemos algo
que demostrar.
21
00:00:41,396 --> 00:00:43,064
Y ambos tenemos
familias que mantener.
22
00:00:43,231 --> 00:00:43,982
¿Estoy dentro de nuevo?
23
00:00:44,149 --> 00:00:46,192
Volverás a hacer
lo que yo te diga.
24
00:00:46,359 --> 00:00:47,736
Eso no luce como avena.
25
00:00:47,902 --> 00:00:50,989
No, es un sándwich de
Pop-Tart con crema de maní.
26
00:00:51,364 --> 00:00:52,907
- Oh, Dios.
- Vince.
27
00:00:53,074 --> 00:00:54,826
Alguien debería
cuidarte como Boom lo hacía.
28
00:00:54,993 --> 00:00:56,661
Soy una niña grande.
Estaré bien.
29
00:00:56,828 --> 00:00:59,247
¿Isaac Roberts aún tiene
algo de tu dinero?
30
00:00:59,372 --> 00:01:00,248
- Sí.
- Sí,
31
00:01:00,415 --> 00:01:01,458
y veo que Isaac
está sentado ahí.
32
00:01:01,624 --> 00:01:03,835
Hagámoslo ya.
Ay, mierda. Es una puta trampa.
33
00:01:04,002 --> 00:01:04,836
Vamos, Terry.
Hay que irnos.
34
00:01:04,961 --> 00:01:06,379
¿Isaac y tú me
pusieron una trampa?
35
00:01:06,546 --> 00:01:07,213
No sé qué pasó.
36
00:01:07,380 --> 00:01:08,590
Y también pudieron arrestarme.
37
00:01:08,757 --> 00:01:09,632
Este era mi trato.
38
00:01:09,799 --> 00:01:11,217
Un avión volará a Saint Louis.
39
00:01:11,384 --> 00:01:13,386
Pensé que Saint Louis
era algo de sólo una vez.
40
00:01:13,553 --> 00:01:14,471
Atlanta es un problema.
41
00:01:14,637 --> 00:01:16,973
Muchos problemas.
Saint Louis es más fácil.
42
00:01:17,140 --> 00:01:18,641
Uy, mierda.
43
00:01:18,808 --> 00:01:21,603
No era mentira, tu hermanito
irá a las grandes ligas.
44
00:01:22,645 --> 00:01:23,772
¡Carter!
45
00:01:23,938 --> 00:01:25,440
¿Qué hay de los sueños
de béisbol de mi bebé?
46
00:01:25,565 --> 00:01:27,484
¿Fuiste tú quien me
devolvió a mi bebé?
47
00:01:27,650 --> 00:01:28,485
Sí, señora.
48
00:01:28,651 --> 00:01:30,403
Ahora eres familia
de por vida, Meech.
49
00:01:30,570 --> 00:01:31,529
Confiarías...
50
00:01:31,863 --> 00:01:32,739
¿con tu vida?
51
00:01:32,864 --> 00:01:34,824
¿A J-Pusha?
Sí, hermano, se la confiaría.
52
00:01:34,991 --> 00:01:37,035
Mi gente de Detroit vendrá
a buscar su parte,
53
00:01:37,202 --> 00:01:38,328
espero que esté lista.
54
00:01:38,495 --> 00:01:39,245
Quedan unos kilos,
55
00:01:39,412 --> 00:01:41,372
pero puedes tomar
lo que quieras.
56
00:01:41,539 --> 00:01:42,707
Espero que lo entiendas, Meech.
57
00:01:42,874 --> 00:01:44,584
Ese cabrón es una serpiente.
58
00:01:45,627 --> 00:01:46,586
"La historia que verán
59
00:01:46,753 --> 00:01:47,796
"se basa ligeramente
en la verdad.
60
00:01:47,962 --> 00:01:49,839
"Se usaron nombres,
personajes, negocios
61
00:01:50,006 --> 00:01:51,883
"y eventos ficticios
con fines dramáticos,
62
00:01:52,050 --> 00:01:54,177
pero mucho de esto
podría haber sucedido."
63
00:01:55,845 --> 00:01:57,597
“Nadie dura tanto
como nosotros,
64
00:01:57,764 --> 00:01:59,766
"siendo negros
y gobernando el país
65
00:01:59,933 --> 00:02:01,601
"en cuanto al negocio
de la cocaína.
66
00:02:01,768 --> 00:02:03,770
Demetrius 'Big Meech' Flenory."
67
00:02:08,650 --> 00:02:10,944
♪ Mátenlo con todo y gente ♪
68
00:02:11,110 --> 00:02:12,737
♪ Mil veces han ordenado ♪
69
00:02:13,655 --> 00:02:16,366
Agua. Necesito agua.
70
00:02:19,285 --> 00:02:20,453
Aquí. Aquí está.
71
00:02:23,373 --> 00:02:24,749
Gracias a Dios.
72
00:02:24,874 --> 00:02:26,292
♪ Saben que soy sinaloense ♪
73
00:02:26,709 --> 00:02:29,921
♪ Pa' que se meten conmigo ♪
74
00:02:30,088 --> 00:02:31,381
¡Mierda! Tenía sed.
75
00:02:31,756 --> 00:02:33,299
Toma lo que puedas
de agua y papas.
76
00:02:33,466 --> 00:02:35,510
Mira lo que encontré, Meech.
77
00:02:36,052 --> 00:02:37,303
Mira lo que tienen aquí.
78
00:02:38,888 --> 00:02:40,682
Toma toda la comida que puedas.
79
00:02:52,944 --> 00:02:54,320
¡Demetri, policía!
80
00:03:04,747 --> 00:03:06,165
¿Dónde están los chicharrones?
81
00:03:08,668 --> 00:03:09,836
¿Qué carajo hace?
82
00:03:10,336 --> 00:03:12,255
Meech, no tenemos armas.
83
00:03:19,679 --> 00:03:20,680
¡Cuidado!
84
00:03:21,598 --> 00:03:22,724
¡Isabella, córrele!
85
00:03:33,443 --> 00:03:35,570
- ¡Suelta el arma!
- Tú suéltala o lo mato.
86
00:03:39,073 --> 00:03:40,617
♪ Todos vamos a morir ♪
87
00:03:42,785 --> 00:03:45,163
♪ Por eso hay que divertinos ♪
88
00:03:45,330 --> 00:03:47,582
♪ Antes de que llegue el fin ♪
89
00:03:47,749 --> 00:03:50,168
♪ Primo en el carro
Esta un kilo ♪
90
00:03:50,668 --> 00:03:53,212
♪ Tráigalo pa' repartir ♪
91
00:03:59,302 --> 00:04:03,514
Qué lindos se ven,
federales estúpidos.
92
00:04:04,432 --> 00:04:07,226
- ¡Pinches culeros!
- Bailen.
93
00:04:07,393 --> 00:04:10,563
- ¡Los vamos a agarrar!
- ¡Bailen, ya!
94
00:04:13,441 --> 00:04:15,068
Se metieron...
95
00:04:15,234 --> 00:04:16,903
¡Se metieron
con la gente equivocada!
96
00:04:17,070 --> 00:04:18,863
Si que le haces
honor a tu apodo.
97
00:04:21,282 --> 00:04:22,325
Ven. Demetri.
98
00:04:23,910 --> 00:04:24,702
Tu turno.
99
00:04:24,827 --> 00:04:25,828
Por favor.
100
00:04:26,996 --> 00:04:27,956
¡No!
101
00:04:28,915 --> 00:04:29,999
¡No lo hagas!
102
00:04:30,917 --> 00:04:32,752
No, ¡no!
¡Por favor!
103
00:04:32,919 --> 00:04:34,337
No dispares.
104
00:04:36,381 --> 00:04:38,675
Oye, Meech.
Meech, basta.
105
00:04:38,841 --> 00:04:40,593
¿Qué diablos te pasa?
Eso es innecesario.
106
00:04:40,760 --> 00:04:42,845
Larguémonos antes de
que vengan más policías.
107
00:04:51,062 --> 00:04:53,189
El poder
es la droga más intoxicante
108
00:04:53,356 --> 00:04:54,691
y dañina del planeta.
109
00:04:54,857 --> 00:04:57,193
Solo debes mostrarlo
en el momento adecuado.
110
00:04:57,360 --> 00:04:59,362
O herirás a la gente equivocada.
111
00:05:04,993 --> 00:05:06,285
Ya estamos cerca.
112
00:05:09,664 --> 00:05:11,207
♪ I got everything on the line ♪
113
00:05:11,374 --> 00:05:14,085
♪ Out here I'm on the grind,
trying to get mine ♪
114
00:05:14,252 --> 00:05:15,461
♪ At least you could
wish me luck ♪
115
00:05:15,628 --> 00:05:18,047
♪ A nigga movin' weight,
trying to get the cake ♪
116
00:05:18,172 --> 00:05:19,549
♪ I'm in and out of state ♪
117
00:05:19,716 --> 00:05:20,925
♪ At least you could
wish me luck ♪
118
00:05:21,092 --> 00:05:23,386
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
119
00:05:23,511 --> 00:05:24,887
♪ One more flip
and I'm straight ♪
120
00:05:25,054 --> 00:05:26,347
♪ At least you could
wish me luck ♪
121
00:05:26,514 --> 00:05:28,891
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
122
00:05:29,058 --> 00:05:30,727
♪ Yeah, holla at me, man ♪
123
00:05:30,893 --> 00:05:32,145
♪ At least you could
wish me luck ♪
124
00:05:32,311 --> 00:05:34,689
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
125
00:05:34,856 --> 00:05:36,149
♪ One more flip
and I'm straight ♪
126
00:05:36,315 --> 00:05:37,692
♪ At least you could
wish me luck ♪
127
00:05:37,817 --> 00:05:40,278
♪[50 Cent] The D's ain't that
good, these niggas is rattin' ♪
128
00:05:40,403 --> 00:05:41,571
♪ They tell 'em
what's goin' on ♪
129
00:05:41,738 --> 00:05:42,947
♪ That's how they know
what's happenin' ♪
130
00:05:43,406 --> 00:05:45,700
♪ I'm ridin' with the top
down, trunk full of yola ♪
131
00:05:45,867 --> 00:05:48,411
♪ Ghetto pharmaceutical,
I move that Coca-Cola ♪
132
00:05:48,578 --> 00:05:51,039
♪ Thousand grams of pure though,
I fuck with the weirdos ♪
133
00:05:51,205 --> 00:05:53,750
♪ They snort away the pain,
bang their dope in their vein ♪
134
00:05:53,916 --> 00:05:55,376
♪ Shorty crying,
Christmas ain't coming ♪
135
00:05:55,543 --> 00:05:57,670
♪ Her pops locked up
when it hurts the worst ♪
136
00:05:57,837 --> 00:05:59,338
♪ Your ace find out
she knocked up ♪
137
00:05:59,505 --> 00:06:02,175
♪ Welfare ain't an option
when the Feds come knocking ♪
138
00:06:02,300 --> 00:06:05,136
♪ It's all fucked up,
so wish me luck ♪
139
00:06:05,303 --> 00:06:07,555
♪ A nigga movin' weight,
tryna get the cake ♪
140
00:06:07,722 --> 00:06:09,182
♪ I'm in and out of state ♪
141
00:06:09,348 --> 00:06:10,725
♪ At least you could
wish me luck ♪
142
00:06:10,892 --> 00:06:13,186
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
143
00:06:13,352 --> 00:06:14,479
♪ One more flip
and I'm straight ♪
144
00:06:14,645 --> 00:06:16,022
♪ At least you could
wish me luck ♪
145
00:06:16,189 --> 00:06:18,733
♪ I don't go hand to hand,
it go gram after gram ♪
146
00:06:18,858 --> 00:06:20,193
♪ Yeah, holla at me, man ♪
147
00:06:20,359 --> 00:06:21,652
♪ At least you could
wish me luck ♪
148
00:06:21,819 --> 00:06:24,113
♪ Too many niggas fake,
it's hard to tell a snake ♪
149
00:06:24,280 --> 00:06:25,740
"BMF."
150
00:06:25,865 --> 00:06:28,701
♪ At least you could
wish me luck ♪
151
00:06:28,826 --> 00:06:30,912
♪ At least
you could wish me luck ♪
152
00:06:31,454 --> 00:06:35,583
♪ Oh, yeah, wish me luck ♪
153
00:06:35,750 --> 00:06:40,129
♪ All you gotta do
is wish me luck, yeah ♪
154
00:06:48,429 --> 00:06:49,222
¿Ves, Purdy?
155
00:06:49,388 --> 00:06:51,808
Duffy tiene la máxima
calidad de todo,
156
00:06:51,974 --> 00:06:52,809
te lo dije.
157
00:06:53,684 --> 00:06:56,062
Y tendrías todo el tiempo
de estudio que quisieras.
158
00:06:56,229 --> 00:06:57,647
- No juegues.
- Es en serio.
159
00:06:57,772 --> 00:07:00,316
Mi hermano y yo estamos
iniciando una disquera.
160
00:07:00,483 --> 00:07:02,401
Y tú serás nuestra
primera artista firmada.
161
00:07:02,568 --> 00:07:03,611
Espera.
162
00:07:07,490 --> 00:07:09,492
¿Es por eso qué
me prestaste los autos?
163
00:07:09,659 --> 00:07:10,451
¡Claro que no!
164
00:07:10,618 --> 00:07:12,286
Purdy, tú tienes
una historia que contar.
165
00:07:12,453 --> 00:07:15,540
Escapaste de un sistema diseñado
para mantenerte abajo.
166
00:07:15,706 --> 00:07:17,834
Cumpliste tus sueños
a pesar de todo.
167
00:07:18,000 --> 00:07:19,877
La gente se
identificará contigo.
168
00:07:20,044 --> 00:07:21,504
No lo había visto así.
169
00:07:22,880 --> 00:07:24,048
¿Sabes por qué?
170
00:07:24,215 --> 00:07:25,174
Porque Trell no te deja
171
00:07:25,341 --> 00:07:26,801
pensar por ti misma.
172
00:07:30,304 --> 00:07:32,181
Así es el negocio de la música.
173
00:07:32,807 --> 00:07:35,768
Pues, ya no más.
No en nuestra disquera.
174
00:07:38,563 --> 00:07:40,857
Hace tiempo que le pido
a Trell hacer rap.
175
00:07:42,066 --> 00:07:44,610
Pero él sólo quiere
que sea su princesa del R & B.
176
00:07:45,194 --> 00:07:48,322
Queremos transformarte en
la artista que tú quieres ser.
177
00:07:48,906 --> 00:07:50,074
¿Cómo harás eso?
178
00:07:53,369 --> 00:07:56,497
Mi hermano y yo tenemos
una visión del negocio.
179
00:07:56,664 --> 00:07:57,832
Y nunca fallamos.
180
00:07:58,624 --> 00:08:01,210
Somos lo que llaman
especialistas del producto.
181
00:08:01,794 --> 00:08:04,714
Sabemos cómo crear
demanda y abastecerla.
182
00:08:04,881 --> 00:08:06,257
La demanda ya la tengo.
183
00:08:06,424 --> 00:08:08,718
- Estoy en el Top 10.
- Pero sólo en Rhythm & Blues.
184
00:08:08,885 --> 00:08:11,179
Queremos darte el look
hip-hop que buscas.
185
00:08:11,345 --> 00:08:13,222
Con las joyas y
las ropas necesarias.
186
00:08:15,766 --> 00:08:17,143
Tengo que pensarlo bien.
187
00:08:18,936 --> 00:08:20,313
Tengo un contrato con Trell.
188
00:08:20,479 --> 00:08:22,523
¿Y eso qué?
Nosotros nos encargaremos.
189
00:08:22,690 --> 00:08:24,150
¿Qué hay de los premios Source?
190
00:08:24,942 --> 00:08:25,735
Trell no me deja ir.
191
00:08:25,860 --> 00:08:28,196
Dice que es un show de hip-hop
192
00:08:28,362 --> 00:08:29,697
y no hay lugar para
una artista R & B.
193
00:08:29,864 --> 00:08:31,991
Tengo que ir
a Saint Louis por negocios.
194
00:08:32,158 --> 00:08:35,536
Pero cuando vuelva,
irás en avión
195
00:08:36,621 --> 00:08:38,789
y te hospedarás
en un buen hotel.
196
00:08:39,957 --> 00:08:42,084
Oye, Purdy.
Meech tiene palabra.
197
00:08:42,501 --> 00:08:44,003
¿Okey?
Créeme.
198
00:08:46,088 --> 00:08:48,132
Dices que pagarás,
pero con qué dinero.
199
00:08:48,257 --> 00:08:52,220
Hay mucha gente aquí...
rapeando sobre las calles,
200
00:08:52,887 --> 00:08:55,389
pero nunca salen de su casa.
201
00:08:55,556 --> 00:08:56,891
Yo no soy como ellos.
202
00:09:00,853 --> 00:09:01,896
Eres convincente.
203
00:09:02,855 --> 00:09:04,815
Pero tengo que ver para creerte.
204
00:09:04,941 --> 00:09:05,983
Ya lo verás.
205
00:09:12,114 --> 00:09:13,908
¿Cómo te va siendo pastora?
206
00:09:14,075 --> 00:09:17,119
Bueno... tengo que admitirlo,
esto no es fácil.
207
00:09:17,286 --> 00:09:18,913
Tener
que aconsejar a tantas personas
208
00:09:19,080 --> 00:09:21,457
con sus problemas financieros
cuando estoy igual.
209
00:09:21,624 --> 00:09:23,459
Impuestos sobre la propiedad,
facturas,
210
00:09:23,626 --> 00:09:26,837
poner comida en la mesa. El
dormitorio y comida de Nicole...
211
00:09:27,004 --> 00:09:28,422
¿No le habían dado
una beca a Nicole?
212
00:09:28,589 --> 00:09:30,424
Así es, pero solo cubren
la escuela,
213
00:09:30,549 --> 00:09:31,592
no- no lo demás.
214
00:09:31,759 --> 00:09:33,511
Y ahora
tuvo que meterse a trabajar
215
00:09:33,678 --> 00:09:35,179
en el restaurante de Terry.
216
00:09:35,346 --> 00:09:36,889
Pero, ni así es suficiente.
217
00:09:37,056 --> 00:09:39,600
Y sabes que no aceptamos dinero
de Meechie y Terry,
218
00:09:39,767 --> 00:09:40,434
así que...
219
00:09:40,601 --> 00:09:42,103
Ahórrate un poco
de estrés, niña,
220
00:09:42,270 --> 00:09:44,647
- y pide asistencia social.
- Ni siquiera eso puedo hacer
221
00:09:44,814 --> 00:09:46,649
porque
Charles aún vive en la casa.
222
00:09:46,816 --> 00:09:48,901
El tío Sam tiene
muchos secretos.
223
00:09:49,902 --> 00:09:51,112
Tú puedes guardar este.
224
00:09:51,279 --> 00:09:53,364
Soy pastora, no puedo hacer eso.
225
00:09:53,823 --> 00:09:54,865
Sería algo deshonesto.
226
00:09:55,032 --> 00:09:57,368
¿Lo ves? Ese es tu problema.
227
00:09:57,535 --> 00:09:58,995
No tienes por qué
ser tan honesta.
228
00:09:59,161 --> 00:10:00,121
¡Estelle!
229
00:10:00,746 --> 00:10:02,456
Tienes suerte de que
no estemos en la casa del Señor.
230
00:10:02,623 --> 00:10:05,001
Lo sé, estamos
en la casa de Lucille.
231
00:10:05,334 --> 00:10:06,836
Así que diré lo que quiera.
232
00:10:07,336 --> 00:10:10,381
Veo que te enamoraste del
abrigo que me regaló Meechie.
233
00:10:10,756 --> 00:10:12,675
Lo venderé en
la casa de empeños.
234
00:10:12,842 --> 00:10:14,385
¿Cuál es tu maldito problema?
235
00:10:15,011 --> 00:10:16,137
¡Es hermoso!
236
00:10:16,429 --> 00:10:17,888
Y deberías usarlo.
237
00:10:18,806 --> 00:10:20,433
Lo que ya no te sirve
238
00:10:21,642 --> 00:10:23,602
es ese
anillo de bodas que ya no usas.
239
00:10:23,769 --> 00:10:26,314
- ¿Por qué no lo vendes?
- ¿Sabes qué?
240
00:10:26,480 --> 00:10:27,356
Mm-jm.
241
00:10:27,481 --> 00:10:28,607
Tienes razón.
242
00:10:28,733 --> 00:10:29,775
Y escucha esto,
243
00:10:29,942 --> 00:10:32,069
lo mismo que dije del tío Sam
aplica para Charles.
244
00:10:32,611 --> 00:10:35,323
Y ninguno de los dos
tiene que saber nada.
245
00:10:36,741 --> 00:10:38,993
- ¡Dame ese abrigo!
- Tú suelta mi abrigo.
246
00:10:39,368 --> 00:10:41,037
"Lo sentimos, está cerrado"
247
00:10:47,209 --> 00:10:48,919
- ¿Querías verme?
- Whoa, whoa, whoa.
248
00:10:49,086 --> 00:10:50,296
¿Dije que podías sentarte?
249
00:10:53,007 --> 00:10:53,924
Entonces, ¿de qué se trata?
250
00:10:54,050 --> 00:10:55,301
Trabajaremos juntos, ¿okey?
251
00:10:55,468 --> 00:10:56,427
Tengo que ir a Saint Louis,
252
00:10:56,552 --> 00:10:58,220
pero debo asegurarme
de que eres confiable.
253
00:10:58,387 --> 00:11:00,222
No tienes razones
para no confiar en mí.
254
00:11:00,765 --> 00:11:02,808
Entonces quítate la ropa.
Toda.
255
00:11:03,976 --> 00:11:04,894
¿Qué?
256
00:11:07,355 --> 00:11:08,773
Quiero ver que estés limpio.
257
00:11:11,150 --> 00:11:12,401
¿Qué es esta estupidez?
258
00:11:12,526 --> 00:11:13,235
¿No querías dinero
259
00:11:13,402 --> 00:11:14,570
para la cirugía de tu hija?
260
00:11:14,737 --> 00:11:16,197
- Así es.
- Okey.
261
00:11:17,406 --> 00:11:18,908
Y no estoy escondiendo nada.
262
00:11:23,412 --> 00:11:24,663
Esto querías, ¿no?
263
00:11:31,545 --> 00:11:33,589
Limpio como bebé
recién bautizado.
264
00:11:36,384 --> 00:11:37,134
¿Esto qué es?
265
00:11:37,593 --> 00:11:39,970
Una maldita pulsera
de hospital, imbécil.
266
00:11:42,807 --> 00:11:45,601
Escucha, necesito que tú
y Hoop vigilen a alguien por mí.
267
00:11:45,768 --> 00:11:47,853
Dudo de su lealtad
y necesito respuestas.
268
00:11:48,020 --> 00:11:49,605
Cuenta con ello, ¿quién es?
269
00:11:58,906 --> 00:12:01,075
Mira esto.
Romperé mi récord.
270
00:12:06,831 --> 00:12:08,666
¡Carajo, Bryant!
¿Qué crees que haces, eh?
271
00:12:09,166 --> 00:12:10,459
¡Hiciste que perdiera!
272
00:12:10,584 --> 00:12:12,253
Este es el tipo
que compró el Honda
273
00:12:12,378 --> 00:12:13,254
robado en Atlanta.
274
00:12:13,379 --> 00:12:14,588
Con el alias de don Genco.
275
00:12:14,755 --> 00:12:17,675
Este hijo de puta es buscado
en Detroit por asesinato.
276
00:12:20,928 --> 00:12:22,054
Sí, lo recuerdo.
277
00:12:22,221 --> 00:12:23,556
Tuvimos un par
de encuentros con él.
278
00:12:23,722 --> 00:12:26,559
Le dimos una paliza y lo echamos
a la calle por diversión.
279
00:12:26,725 --> 00:12:27,935
Necesito su nombre real.
280
00:12:28,102 --> 00:12:29,937
Para arrestarlo
y hacerlo hablar sobre Meech,
281
00:12:30,104 --> 00:12:31,605
a cambio de una sentencia corta.
282
00:12:31,772 --> 00:12:32,606
Te lo diré así.
283
00:12:32,773 --> 00:12:34,066
Los tipos como Genco en Atlanta,
284
00:12:34,233 --> 00:12:36,068
gastan todo su dinero
con strippers.
285
00:12:36,235 --> 00:12:37,528
Ahí deberías buscar.
286
00:12:38,821 --> 00:12:40,990
- ¿No vienes?
- No, hermano. No puedo.
287
00:12:41,532 --> 00:12:42,700
Mucha gente me conoce.
288
00:12:42,867 --> 00:12:43,993
Si me ven llegar contigo
289
00:12:44,160 --> 00:12:45,494
no les vas a ver ni el polvo.
290
00:12:45,911 --> 00:12:48,914
Estás por tu cuenta, campeón.
Cuídate, hermano.
291
00:12:49,081 --> 00:12:50,082
Hagámoslo de nuevo.
292
00:12:51,834 --> 00:12:53,210
¿Cómo va todo en el salón?
293
00:12:53,961 --> 00:12:54,837
Renuncié.
294
00:12:56,547 --> 00:12:58,132
Espera, ¿por qué?
¿En serio?
295
00:12:58,299 --> 00:13:00,593
Sí en serio, cuando eres
estilista
296
00:13:00,759 --> 00:13:01,969
también debes ser terapeuta.
297
00:13:02,136 --> 00:13:03,971
Y me cansé de oír los problemas
298
00:13:04,096 --> 00:13:04,930
de otras personas.
299
00:13:05,055 --> 00:13:06,265
No me pagan lo
suficiente para eso.
300
00:13:06,432 --> 00:13:09,226
Sí, pero tú... siempre has
sido buena escuchando.
301
00:13:09,935 --> 00:13:11,353
Sabes resolver problemas.
302
00:13:11,520 --> 00:13:13,898
Lo sé, pero...
la vida es muy corta
303
00:13:14,064 --> 00:13:16,442
para gastar energía en lo
que no quieres, ¿no es así?
304
00:13:16,859 --> 00:13:18,152
- Sí, estoy de acuerdo en eso.
- Mm-jm.
305
00:13:18,277 --> 00:13:19,278
¿Y ahora qué?
306
00:13:19,403 --> 00:13:21,822
¿Significa que estarás
en casa todo el tiempo?
307
00:13:21,989 --> 00:13:23,699
El tío Troy movió
sus influencias
308
00:13:23,866 --> 00:13:26,160
y me consiguió
un trabajo en el ayuntamiento.
309
00:13:26,327 --> 00:13:28,621
Es algo diferente, pero...
310
00:13:29,622 --> 00:13:31,123
quiero ver cómo me va.
311
00:13:31,290 --> 00:13:32,917
Oh, estoy orgulloso de ti.
312
00:13:33,334 --> 00:13:34,502
Y de nuestra familia.
313
00:13:35,294 --> 00:13:36,754
- Gracias, Tee.
- Bueno...
314
00:13:37,755 --> 00:13:38,672
he estado...
315
00:13:38,839 --> 00:13:41,675
he estado pensando mucho
en nosotros.
316
00:13:43,886 --> 00:13:46,514
Y eres una de las pocas personas
317
00:13:47,765 --> 00:13:49,892
en el mundo que de verdad
me ha apoyado, y eres leal.
318
00:13:50,059 --> 00:13:52,228
Si estás intentando hacer
que me desnude,
319
00:13:52,394 --> 00:13:53,896
conseguirás lo contrario.
320
00:13:54,063 --> 00:13:54,980
- No...
- Wanda. Wanda.
321
00:13:55,147 --> 00:13:57,191
Oye, calma.
Esas no son mis intenciones.
322
00:13:57,900 --> 00:14:00,694
Es que no hay mucha
gente me apoye, en serio.
323
00:14:02,363 --> 00:14:04,031
Sabes que cuentas conmigo.
324
00:14:04,198 --> 00:14:06,575
Eres el padre de
nuestros bebés, así que...
325
00:14:07,034 --> 00:14:08,410
Algunas personas piensan
326
00:14:09,495 --> 00:14:11,205
que la vida es una carrera.
327
00:14:12,498 --> 00:14:13,582
Pero no es así.
328
00:14:14,416 --> 00:14:16,335
Meech lo cree,
por eso se siente
329
00:14:17,002 --> 00:14:19,255
el Pablo Escobar negro
o algo así.
330
00:14:19,672 --> 00:14:20,422
Pero yo no.
331
00:14:20,589 --> 00:14:22,716
¿Qué?
¿Quieres salirte del negocio?
332
00:14:23,175 --> 00:14:25,261
Con el tiempo...
sí, eso quiero.
333
00:14:26,262 --> 00:14:27,972
Y ahora mismo necesito
334
00:14:28,097 --> 00:14:30,599
ganar y lavar tanto dinero
335
00:14:30,724 --> 00:14:33,310
como me sea posible
para poder salirme después.
336
00:14:33,477 --> 00:14:35,437
Lo único que yo quiero
es que estés a salvo
337
00:14:35,604 --> 00:14:38,274
para que los niños
puedan- puedan conocerte
338
00:14:38,440 --> 00:14:39,900
y puedas verlos crecer.
339
00:14:40,067 --> 00:14:41,193
Y yo quiero lo mismo.
340
00:14:41,360 --> 00:14:42,695
Por eso necesito ayuda.
341
00:14:43,237 --> 00:14:45,239
¿Ayuda?
¿Para hacer qué?
342
00:14:48,951 --> 00:14:50,035
Maldita sea, Tee.
343
00:14:50,202 --> 00:14:51,704
Necesito que guardes esto
por mí,
344
00:14:51,870 --> 00:14:54,248
- ¿puedo contar con eso?
- No...
345
00:14:57,501 --> 00:14:58,711
Lo haré por los dos.
346
00:14:59,920 --> 00:15:01,088
Y por nuestra familia.
347
00:15:05,134 --> 00:15:06,885
Bienvenido a Saint Louis, Loco.
348
00:15:07,344 --> 00:15:11,724
Las puertas son buenas para
entrar y para salir.
349
00:15:11,890 --> 00:15:13,809
¿Y el mecánico?
¿El mismo de Atlanta?
350
00:15:14,268 --> 00:15:16,145
Sí. Sí. Él vendrá.
351
00:15:16,437 --> 00:15:17,479
Muy bien.
Muy bien.
352
00:15:17,646 --> 00:15:19,648
Dime, ¿te gusta el lugar?
353
00:15:20,566 --> 00:15:21,609
Por supuesto.
354
00:15:24,612 --> 00:15:25,863
Y se hizo la luz.
355
00:15:26,572 --> 00:15:27,781
¡Oh!
356
00:15:27,948 --> 00:15:29,450
Hay suficiente espacio
para que todos los autos sean
357
00:15:29,617 --> 00:15:31,535
equipados para
transportar el peso.
358
00:15:31,702 --> 00:15:34,079
Oye, no podemos
tener más problemas.
359
00:15:34,455 --> 00:15:36,540
El cártel quiere
el dinero del peso
360
00:15:36,665 --> 00:15:38,626
y de los que murieron
en el aeropuerto.
361
00:15:38,751 --> 00:15:40,502
No hay problema.
De eso me encargo.
362
00:15:40,669 --> 00:15:42,796
Okey, bien. ¿Dónde está el
imbécil ese de Pusha?
363
00:15:43,839 --> 00:15:46,008
- Lo veré más tarde.
- Iré contigo.
364
00:15:46,133 --> 00:15:47,134
No, no, no, no, no.
365
00:15:47,259 --> 00:15:49,219
Loco, escucha,
aun no quiero que te expongas.
366
00:15:49,345 --> 00:15:52,264
Como este negocio tiene
un costo para Loco,
367
00:15:52,598 --> 00:15:53,932
él quiere conocer a J-Pusha.
368
00:15:54,099 --> 00:15:57,019
Iré contigo, escucho y observo.
369
00:15:58,062 --> 00:16:00,022
Está bien.
Te aviso más tarde.
370
00:16:04,026 --> 00:16:05,444
¿Me lo calentarías, por favor?
371
00:16:09,490 --> 00:16:12,201
No tienes que ocultarlo, papá.
372
00:16:12,326 --> 00:16:14,495
Lo único que
quiero es que seas feliz.
373
00:16:14,662 --> 00:16:16,246
Gracias.
Aprecio eso.
374
00:16:16,914 --> 00:16:19,041
Y hagas lo que hagas,
no rompas su corazón.
375
00:16:20,167 --> 00:16:21,543
Ya debo irme a trabajar.
376
00:16:22,544 --> 00:16:25,923
Y yo hice una reservación
en un lindo lugar.
377
00:16:26,590 --> 00:16:29,301
¿Puedo recogerte a las 7:30?
378
00:16:29,885 --> 00:16:31,970
No puedo esperar.
379
00:16:39,186 --> 00:16:40,854
Hola, ¿qué te gustaría ordenar?
380
00:16:43,357 --> 00:16:44,400
Lo que tengo enfrente.
381
00:16:44,858 --> 00:16:46,443
Ajá, ya tengo novio.
382
00:16:48,779 --> 00:16:51,532
Soy Werm.
Trabajo con Tee.
383
00:16:52,157 --> 00:16:53,033
Escucha.
384
00:16:53,158 --> 00:16:54,868
Quiere que te recoja después
del trabajo
385
00:16:55,035 --> 00:16:56,036
y te lleve a casa.
386
00:16:56,620 --> 00:16:57,705
Soy mayor.
387
00:16:57,871 --> 00:17:00,457
No necesito que me lleve
ninguno de los secuaces de Tee.
388
00:17:00,791 --> 00:17:02,126
Órdenes del jefe.
389
00:17:02,292 --> 00:17:03,711
Pero Tee no es mi jefe.
390
00:17:04,253 --> 00:17:05,838
Tuve problemas con tu hermano.
391
00:17:06,630 --> 00:17:07,631
Por favor, ¿sí?
392
00:17:07,965 --> 00:17:09,091
¿Qué fue lo que hiciste?
393
00:17:09,633 --> 00:17:10,634
De eso no quiero hablar.
394
00:17:11,176 --> 00:17:12,678
Si quieres que te ayude,
tendrás que contarme.
395
00:17:12,845 --> 00:17:13,929
Está bien. Está bien. Ven.
396
00:17:15,389 --> 00:17:16,473
Fue por mi ropa.
397
00:17:16,598 --> 00:17:18,684
- Sí.
- Sí.
398
00:17:18,851 --> 00:17:19,852
Suena como Tee.
399
00:17:20,769 --> 00:17:23,021
- ¿A qué hora sales?
- A las cinco.
400
00:17:23,772 --> 00:17:25,774
Entonces nos vemos a esa hora,
¿te parece?
401
00:17:28,235 --> 00:17:29,153
Nos vemos.
402
00:17:33,657 --> 00:17:35,200
♪ On my way to Club Esso... ♪
403
00:17:35,367 --> 00:17:37,953
Oye, te lo juro, estos imbéciles
de Saint Louis
404
00:17:38,120 --> 00:17:38,912
no saben hablar.
405
00:17:39,079 --> 00:17:40,998
Deberíamos mandarlos
a la escuela.
406
00:17:41,123 --> 00:17:43,250
Apenas entendía lo que decían
cuando fuimos
407
00:17:43,417 --> 00:17:44,585
por el equipaje.
408
00:17:44,752 --> 00:17:48,046
Sí, toma algo de tiempo entender
el lenguaje de estos negros.
409
00:17:48,338 --> 00:17:49,673
Pero pronto podrás.
410
00:17:50,883 --> 00:17:51,759
Sea lo que sea,
411
00:17:51,925 --> 00:17:53,093
no quiero pasar
más tiempo en este pueblo.
412
00:17:53,260 --> 00:17:54,762
Solo quiero ir a la reunión
con Loco
413
00:17:54,928 --> 00:17:57,222
- y luego largarme de aquí.
- Ya me encontré con Loco, Tee.
414
00:17:57,347 --> 00:17:59,057
- ¿Qué carajo, Meech?
- Pidió verme antes.
415
00:17:59,224 --> 00:18:00,726
Negro, sabes
que quería hablar con ustedes
416
00:18:00,893 --> 00:18:02,770
sobre mantener
el control del negocio.
417
00:18:03,312 --> 00:18:05,606
J-Pusha vendió la droga
sin decirnos nada,
418
00:18:05,773 --> 00:18:06,815
se saltó los rangos.
419
00:18:06,982 --> 00:18:08,525
Sí, pero J-Pusha
ya se hizo cargo.
420
00:18:09,109 --> 00:18:10,444
Y Loco quiere conocerlo.
421
00:18:10,611 --> 00:18:12,613
No puedo hacer nada, Tee.
Es lo que Loco quiere.
422
00:18:12,780 --> 00:18:14,865
O sea, eres la perra de Loco.
423
00:18:15,365 --> 00:18:16,825
Creo
que deberíamos traer a algunos
424
00:18:16,992 --> 00:18:17,826
de nuestros soldados
425
00:18:17,993 --> 00:18:19,286
para mantener todo
en familia, ¿sabes?
426
00:18:19,411 --> 00:18:20,370
- Ah, ¿sí?
- Sí.
427
00:18:20,537 --> 00:18:22,122
¿Y por qué no te
mudas aquí y ya?
428
00:18:23,248 --> 00:18:25,334
Meech, jódete.
Detroit es mi hogar.
429
00:18:25,918 --> 00:18:29,129
Escucha, Tee. J-Pusha ya nos
demostró su lealtad.
430
00:18:30,172 --> 00:18:33,675
Además... en Saint Louis, no
tengo que preocuparme por Bryant
431
00:18:33,842 --> 00:18:36,512
y los Red Dogs respirándome
en la nuca todo el día.
432
00:18:37,471 --> 00:18:40,265
Podríamos trasladar
la oficina aquí, relajarnos
433
00:18:40,432 --> 00:18:42,893
y concentrarnos en el
lanzamiento de nuestra disquera.
434
00:18:43,060 --> 00:18:44,228
Sigues dentro, ¿verdad?
435
00:18:44,603 --> 00:18:45,521
Claro que sí.
436
00:18:46,021 --> 00:18:48,524
Bien dicho.
Y escucha,
437
00:18:48,690 --> 00:18:50,108
para que lo de
la música funcione,
438
00:18:50,275 --> 00:18:52,027
debemos apoyarnos
en J-Pusha, Tee.
439
00:18:52,194 --> 00:18:53,070
En serio.
440
00:18:53,237 --> 00:18:55,989
Así que es hora de que
se dejen de estupideces.
441
00:18:56,490 --> 00:18:57,533
Y se lleven bien.
442
00:18:57,699 --> 00:18:58,742
Salgan juntos o algo.
443
00:18:58,909 --> 00:19:00,828
Me pides mucho,
Meech, pero intentaré.
444
00:19:00,994 --> 00:19:02,120
Creo que podemos cerrar el trato
445
00:19:02,287 --> 00:19:04,289
con Purdy llevándola
a los premios Source.
446
00:19:04,665 --> 00:19:06,750
Tina al fin consiguió
esas entradas.
447
00:19:06,917 --> 00:19:08,001
¿A los premios de hip-hop?
448
00:19:08,168 --> 00:19:11,380
Sí, pero debemos hacerle un
nombre como rapera
449
00:19:11,505 --> 00:19:12,422
si queremos que funcione.
450
00:19:12,589 --> 00:19:14,258
Al diablo con ella,
busquemos a alguien más.
451
00:19:14,424 --> 00:19:16,635
¡Terry, qué te pasa!
Estamos cerca de firmarla.
452
00:19:17,219 --> 00:19:20,138
Y cuanto la tengamos,
otros la seguirán.
453
00:19:20,305 --> 00:19:21,557
Está bien, negro.
Como quieras.
454
00:19:21,682 --> 00:19:23,517
Ya lo tienes todo
resuelto, Meech.
455
00:19:23,684 --> 00:19:25,143
Así es, como siempre.
456
00:19:30,816 --> 00:19:31,650
Hola.
457
00:19:32,067 --> 00:19:34,444
Carajo, bebé.
Te ves increíble.
458
00:19:36,363 --> 00:19:38,532
- ¡Hola, papi!
- Te extrañé.
459
00:19:39,950 --> 00:19:41,743
Ya me urge estar contigo.
460
00:19:42,202 --> 00:19:43,495
Extraño eso.
461
00:19:43,620 --> 00:19:45,163
Hay algo que debo decirte.
462
00:19:47,249 --> 00:19:49,084
Sí me reuní con Isaac Roberts.
463
00:19:49,501 --> 00:19:50,919
Pero algo no estaba bien.
464
00:19:51,837 --> 00:19:53,589
Pude irme antes
de que pasara algo,
465
00:19:53,755 --> 00:19:56,133
pero creo
que querían emboscarnos
466
00:19:56,508 --> 00:19:58,051
- ¿Qué?
- Descuida, estamos bien.
467
00:19:58,218 --> 00:19:59,428
Sólo quería preguntar
si sabes algo.
468
00:19:59,595 --> 00:20:02,681
Tienes que evitar
que me conecten con ese tipo.
469
00:20:03,724 --> 00:20:05,392
Lo añadirán a mi sentencia.
470
00:20:05,851 --> 00:20:08,353
No te conté para hacerte enojar.
471
00:20:09,146 --> 00:20:10,689
Tenemos que ser sinceros
entre nosotros.
472
00:20:10,856 --> 00:20:11,815
Mierda.
473
00:20:12,232 --> 00:20:13,066
Bebé.
474
00:20:13,233 --> 00:20:15,235
Debes trabajar con gente
que te necesite tanto
475
00:20:15,360 --> 00:20:16,570
como tú a ellos.
476
00:20:16,987 --> 00:20:19,907
Yo te necesito.
Me entiendes, ¿verdad?
477
00:20:20,073 --> 00:20:22,409
- Sí.
- Hasta que la muerte nos separe.
478
00:20:22,534 --> 00:20:24,578
Sí, sí.
Hasta que la muerte nos separe.
479
00:20:28,874 --> 00:20:29,791
¿Tienes otros contactos que
480
00:20:29,958 --> 00:20:31,460
podrían mantenernos
a flote por ahora?
481
00:20:31,627 --> 00:20:32,961
Oye. Mira. Oye...
482
00:20:35,339 --> 00:20:38,300
¿Podemos dejar que lo
de Isaac pase primero?
483
00:20:39,885 --> 00:20:41,970
- Luego pensaré en algo, ¿sí?
- Está bien.
484
00:20:43,221 --> 00:20:45,933
Yo pensaré en otras formas
de conseguir el documento.
485
00:20:46,224 --> 00:20:47,142
Esa es mi chica.
486
00:20:47,309 --> 00:20:49,102
Los niños han preguntado por ti.
487
00:20:49,269 --> 00:20:51,063
También pienso en ellos.
¿Cómo están?
488
00:20:51,563 --> 00:20:54,107
Se portan bien.
Rasheed saca puros dieces.
489
00:20:54,274 --> 00:20:55,359
Y Lamont tiene dos niñas
490
00:20:55,525 --> 00:20:59,029
- que le escriben notas en clase.
- ¡Ah!
491
00:20:59,780 --> 00:21:01,573
Lamont es igual
a su papá, ¿o no?
492
00:21:01,740 --> 00:21:02,699
Mm-jmm.
493
00:21:04,326 --> 00:21:06,620
Y Rasheed tiene
el cerebro de su mamá.
494
00:21:06,995 --> 00:21:08,830
Queremos hacerte sentir
orgulloso.
495
00:21:09,206 --> 00:21:10,332
Sabes que lo estoy.
496
00:21:11,583 --> 00:21:13,043
Los traeré la próxima.
497
00:21:13,543 --> 00:21:14,461
Te amo.
498
00:21:14,628 --> 00:21:15,629
Yo también te amo.
499
00:21:15,921 --> 00:21:16,880
Nos vemos pronto.
500
00:21:18,382 --> 00:21:19,257
Adiós.
501
00:21:33,563 --> 00:21:35,065
No sé por qué Tee
nos envió a los dos
502
00:21:35,232 --> 00:21:36,650
cuando pude haberlo
hecho yo sólo.
503
00:21:36,817 --> 00:21:37,651
Tal vez le preocupaba
504
00:21:37,818 --> 00:21:39,569
que te durmieras
en el trabajo otra vez.
505
00:21:39,736 --> 00:21:41,863
Por qué no cierras
la puta boca esqueleto.
506
00:21:42,030 --> 00:21:43,198
Y tú jódete.
507
00:21:44,866 --> 00:21:46,827
Esa tipa se arriesga de más.
508
00:21:46,994 --> 00:21:49,496
Salta entre dos casas
con Tee y Boom.
509
00:21:52,207 --> 00:21:54,876
Con un buen cuerpo
cualquier hombre enloquece.
510
00:21:59,214 --> 00:22:00,841
Kato tenía que morir.
511
00:22:03,677 --> 00:22:05,303
Lo hiciste por la familia.
512
00:22:09,558 --> 00:22:10,809
Lo más jodido es que descubrí
513
00:22:10,976 --> 00:22:13,145
que llevaba a mi hijo
justo después de eso.
514
00:22:15,731 --> 00:22:18,525
Mierda, B. Es difícil.
515
00:22:25,949 --> 00:22:28,035
Aisha y Vee son
mi segunda oportunidad.
516
00:22:30,328 --> 00:22:31,955
Veamos adónde va esa perra.
517
00:22:42,424 --> 00:22:46,261
♪ Memories of us on rewind ♪
518
00:22:46,970 --> 00:22:49,848
♪ I've been having... ♪
519
00:22:52,184 --> 00:22:53,310
Sí.
520
00:22:53,477 --> 00:22:55,395
¡Eso es lo que pasa cuando no
pones mis canciones
521
00:22:55,520 --> 00:22:56,313
en tu estación!
522
00:22:56,480 --> 00:22:58,106
- Lo siento.
- Sentirlo no basta.
523
00:22:58,273 --> 00:23:00,567
Teníamos un trato.
524
00:23:09,451 --> 00:23:10,911
¡Vamos!
525
00:23:11,787 --> 00:23:12,829
A partir de ahora,
526
00:23:13,246 --> 00:23:15,165
reproducirás mis
artistas cada hora.
527
00:23:17,375 --> 00:23:18,627
Purdy, ¿qué hay, bebé?
528
00:23:19,419 --> 00:23:20,295
¿Querías verme?
529
00:23:20,462 --> 00:23:22,422
Sí. He estado pensando
en nuestra conversación
530
00:23:22,589 --> 00:23:23,632
sobre tu marca.
531
00:23:24,424 --> 00:23:25,258
Quiero hacerlo.
532
00:23:25,425 --> 00:23:27,511
- ¿Me dejarás rapear?
- ¡Claro que no!
533
00:23:28,220 --> 00:23:30,472
Tendrás un grupo de chicas
con Destiny y Shameka.
534
00:23:30,931 --> 00:23:32,974
♪ I reminisce, reminisce ♪
535
00:23:33,558 --> 00:23:35,602
- Pero soy solista.
- Ya no lo eres.
536
00:23:36,019 --> 00:23:38,480
Son los 90, todos
quieren grupos de chicas.
537
00:23:39,731 --> 00:23:41,399
Tengo una canción
en los primeros diez.
538
00:23:41,566 --> 00:23:43,235
¡Se van a aprovechar
de mi éxito!
539
00:23:44,027 --> 00:23:44,861
Ven para acá.
540
00:23:46,822 --> 00:23:48,573
¿Qué carajo te estás creyendo?
541
00:23:48,990 --> 00:23:51,118
¡Yo te di todo, no quiero
que lo olvides!
542
00:23:51,493 --> 00:23:52,536
Espero que lo sepas.
543
00:23:53,954 --> 00:23:54,830
Lo siento.
544
00:23:56,289 --> 00:23:58,208
No eres nadie sin mí.
545
00:24:00,877 --> 00:24:02,420
Qué tal una línea, ¿puedo?
546
00:24:02,587 --> 00:24:05,173
Claro. Lo que sea por ti.
547
00:24:13,431 --> 00:24:15,809
- ♪
- Vaya, sí eres buena.
548
00:24:17,519 --> 00:24:18,645
Vas a perder tu dinero.
549
00:24:18,979 --> 00:24:19,938
Aún está en juego.
550
00:24:24,151 --> 00:24:26,069
Le apostaste $500.
551
00:24:26,194 --> 00:24:27,612
No vas a poder recuperarte.
552
00:24:29,906 --> 00:24:31,032
Oye. Oye, Carter.
553
00:24:31,783 --> 00:24:34,202
Por allá, ahí no va.
Y no vayas a rayarme el suelo.
554
00:24:34,369 --> 00:24:36,163
Es difícil encontrar
buenos empleados estos días.
555
00:24:36,329 --> 00:24:37,414
Oye, púdrete.
556
00:24:38,123 --> 00:24:39,291
Ese es mi hermanito Carter.
557
00:24:39,958 --> 00:24:41,835
Y este de aquí es
mi mano derecha, Shawn.
558
00:24:42,002 --> 00:24:43,336
Está por encima del resto.
559
00:24:43,503 --> 00:24:44,838
Gracias por eso.
560
00:24:47,465 --> 00:24:48,675
Carter, ¿cómo has estado?
561
00:24:48,842 --> 00:24:50,385
¿Sigues rompiendo los bates?
562
00:24:51,094 --> 00:24:52,012
No, no.
563
00:24:52,179 --> 00:24:53,305
Cada vez que estaba por lanzar,
564
00:24:53,471 --> 00:24:55,015
pensaban que hacía
señas de bandas.
565
00:24:55,182 --> 00:24:56,975
Maldita sea.
Lamento oír eso.
566
00:24:57,142 --> 00:24:58,476
Mi hermano es muy
sobreprotector
567
00:24:58,643 --> 00:24:59,811
para dejarme entrar, así que
568
00:24:59,978 --> 00:25:01,980
ahora hago
trabajos pequeños para él.
569
00:25:02,898 --> 00:25:05,233
Está bien.
Ah, escucha, hermano.
570
00:25:05,400 --> 00:25:07,527
Nos conocemos desde hace tiempo,
571
00:25:08,612 --> 00:25:10,155
y tuvimos un comienzo difícil.
572
00:25:10,322 --> 00:25:10,906
Así fue.
573
00:25:11,072 --> 00:25:11,865
Empecemos de cero.
574
00:25:12,032 --> 00:25:12,949
Primero lo primero.
575
00:25:13,116 --> 00:25:14,534
La cadena de comando, ¿sí?
576
00:25:14,701 --> 00:25:15,744
Escucha, solo no tomes
decisiones
577
00:25:15,911 --> 00:25:17,913
grandes a nuestras espaldas
sin avisarnos antes.
578
00:25:18,038 --> 00:25:20,207
Oye, solo hacía lo que hago
mejor, ¿okey?
579
00:25:20,373 --> 00:25:22,167
Ya sabes, el peso olvidado
580
00:25:22,334 --> 00:25:23,168
causa más problemas.
581
00:25:23,335 --> 00:25:26,171
Pero, eso no volverá a pasar.
582
00:25:26,338 --> 00:25:27,339
Escucha, negro.
583
00:25:27,505 --> 00:25:29,382
Tomaste una decisión que
realmente nos salvó la vida.
584
00:25:29,549 --> 00:25:32,385
No mentiré, pero fue
algo de una sola vez.
585
00:25:32,510 --> 00:25:33,678
No dejaremos que vuelva a pasar.
586
00:25:33,845 --> 00:25:35,096
Estamos a mano, ¿o no?
587
00:25:37,015 --> 00:25:37,724
Dime, ¿estamos bien?
588
00:25:37,891 --> 00:25:39,017
Sí, lo estamos.
589
00:25:39,559 --> 00:25:40,685
¡Solo quiero ganar dinero!
590
00:25:41,186 --> 00:25:42,938
Tee y yo iremos con
el contacto más tarde.
591
00:25:43,104 --> 00:25:45,273
Oye, además de jugar videojuegos
y eso,
592
00:25:45,440 --> 00:25:46,524
¿qué más haces por aquí?
593
00:25:47,025 --> 00:25:48,944
Bueno, apostamos.
Todo el tiempo.
594
00:25:49,110 --> 00:25:51,738
Oye, eso me gusta.
Ahora sí hablas mi idioma.
595
00:25:51,905 --> 00:25:53,198
Ni siquiera te
imaginas.
596
00:25:53,365 --> 00:25:54,574
Incluso tenemos barcos
casino.
597
00:25:58,495 --> 00:26:00,038
Muy bien, este es el plan, Meech
598
00:26:00,205 --> 00:26:02,415
y yo queremos media tonelada
en cada estado.
599
00:26:02,582 --> 00:26:04,668
Puedo abrirles camino
hasta Texas y Nueva York.
600
00:26:04,793 --> 00:26:07,212
Eso, Pusha.
Parece que este hombre
601
00:26:07,379 --> 00:26:09,422
tiene los
contactos y las ganas, me gusta.
602
00:26:09,547 --> 00:26:11,007
Ustedes también son
buenos, ¿no?
603
00:26:11,174 --> 00:26:13,260
- ¿De dónde eres?
- También es de Detroit.
604
00:26:15,345 --> 00:26:16,596
No ha dicho ni una palabra.
605
00:26:16,763 --> 00:26:18,431
Es hombre de pocas palabras.
606
00:26:19,057 --> 00:26:20,392
¿Quién es tu favorito aquí?
607
00:26:20,892 --> 00:26:21,768
Yo.
608
00:26:22,686 --> 00:26:23,937
Demetri.
609
00:26:24,354 --> 00:26:26,439
Demetri. Eso es gracioso.
610
00:26:26,606 --> 00:26:29,359
¿Qué puedo decir, amigo?
Soy el favorito de todos.
611
00:26:30,568 --> 00:26:32,862
Parece que Tee quiere
sentarse con los niños.
612
00:26:33,238 --> 00:26:34,281
No puede ser.
613
00:26:34,656 --> 00:26:37,033
Ni aunque estuvieran
cargados podría ganar.
614
00:26:37,826 --> 00:26:38,702
Oye, tranquilo.
615
00:26:38,868 --> 00:26:40,453
Todo es el movimiento
de la muñeca.
616
00:26:40,620 --> 00:26:42,664
Te enseño, ¿okey?
617
00:26:44,791 --> 00:26:46,334
¿Tienes problemas, muñón?
618
00:26:46,501 --> 00:26:47,877
¿Por qué no te vas a la mierda?
619
00:26:48,044 --> 00:26:49,212
Eso es entre tú y mi hermano,
620
00:26:49,379 --> 00:26:50,922
no tengo nada
que ver con sus peleas.
621
00:26:51,089 --> 00:26:54,759
¿Eso crees, muñoncito?
Eres un blanco fácil.
622
00:26:55,302 --> 00:26:56,177
Sigue hablando
623
00:26:56,344 --> 00:26:57,595
y te partiré
la cabeza en dos, ¿entiendes?
624
00:26:57,762 --> 00:26:59,055
- Oye, oye, oye.
- ¿Eh? ¿Eh?
625
00:26:59,472 --> 00:27:00,432
No vale la pena.
626
00:27:00,598 --> 00:27:02,600
Tranquilo, solo
empeorarás las cosas, ¿sí?
627
00:27:03,018 --> 00:27:05,186
Dale donde le duele,
el dinero.
628
00:27:10,859 --> 00:27:11,693
- ¡Ganador!
- Sí.
629
00:27:11,860 --> 00:27:13,486
- ¡Sí!
- ¡Sí!
630
00:27:16,781 --> 00:27:18,533
¿Te casarías otra vez?
631
00:27:18,658 --> 00:27:19,784
No lo sé.
632
00:27:20,535 --> 00:27:23,330
Cuando me casé, me dije a
mí mismo que sería para siempre.
633
00:27:23,455 --> 00:27:25,081
Mm.
No eres el único.
634
00:27:25,206 --> 00:27:28,793
Yo esperaba tener una familia
y una cerca blanca,
635
00:27:28,960 --> 00:27:32,339
pero solo terminé con
el corazón destrozado.
636
00:27:32,464 --> 00:27:33,590
Lamento oír eso.
637
00:27:33,715 --> 00:27:35,008
Ah, tranquilo.
638
00:27:35,425 --> 00:27:37,635
- Aprendí la lección.
- ¿Que fue cuál?
639
00:27:38,553 --> 00:27:42,182
Mi ex era celoso y me seguía
a todas partes.
640
00:27:42,891 --> 00:27:45,393
No tenía idea
de cuánto lo amaba.
641
00:27:46,895 --> 00:27:48,063
Pasé mi matrimonio
642
00:27:48,188 --> 00:27:50,899
intentando convencerlo de que
no lo engañaba.
643
00:27:51,858 --> 00:27:54,569
Me alegro de que estuvieras
en condiciones de salir.
644
00:27:55,236 --> 00:27:57,197
Gracias por una increíble noche.
645
00:27:57,364 --> 00:27:59,282
Gracias a ti.
646
00:27:59,449 --> 00:28:01,993
¡Ceci!
¿Quién demonios es él?
647
00:28:02,160 --> 00:28:05,246
Avery, ¿qué estás haciendo aquí?
¿Estás siguiéndome?
648
00:28:05,372 --> 00:28:06,373
¿Quién carajo eres tú?
649
00:28:06,539 --> 00:28:08,041
Oye, hermano, no tiene
por qué ponerte así.
650
00:28:09,250 --> 00:28:11,461
¡Yo no soy
tu puto hermano y Ceci es mía!
651
00:28:11,628 --> 00:28:13,797
- ¡Vámonos, Ceci! ¡Dije vámonos!
- ¿¡Acaso estás loco!?
652
00:28:14,714 --> 00:28:15,507
¡Ah!
653
00:28:23,223 --> 00:28:24,682
¡Charles, detente!
654
00:28:24,849 --> 00:28:26,684
¡Ay, Dios!
¡Por favor!
655
00:28:37,362 --> 00:28:39,072
♪ Ooh, ooh ♪
656
00:28:39,948 --> 00:28:41,157
♪ Yeah ♪
657
00:28:41,324 --> 00:28:43,493
Tee dice que tienes beca
para Morris Brown.
658
00:28:43,618 --> 00:28:44,577
Sí.
659
00:28:45,161 --> 00:28:45,995
Increíble.
660
00:28:46,121 --> 00:28:47,163
Sí, lo es.
661
00:28:48,206 --> 00:28:50,166
Ya quiero largarme de aquí
para no tener
662
00:28:50,333 --> 00:28:51,751
que responderle a nadie.
663
00:28:53,545 --> 00:28:55,004
Yo voy a Wayne State.
664
00:28:55,630 --> 00:28:56,756
- ¿Qué?
- Sí.
665
00:28:56,923 --> 00:28:58,675
Nunca lo habría adivinado.
666
00:29:00,009 --> 00:29:00,802
¿Por?
667
00:29:01,219 --> 00:29:03,138
¿Crees que
por vender drogas no sirvo?
668
00:29:04,097 --> 00:29:06,391
Lo siento.
Perdón...
669
00:29:07,725 --> 00:29:09,727
- Eres un idiota.
- Era un chiste.
670
00:29:09,894 --> 00:29:11,938
Trabajo para Tee para pagar
mis estudios
671
00:29:12,105 --> 00:29:13,356
y cuidar a mi familia.
672
00:29:14,023 --> 00:29:15,442
¿Qué estás estudiando?
673
00:29:16,276 --> 00:29:17,318
Historia.
674
00:29:18,069 --> 00:29:19,446
¡No es cierto!
¿Es en serio, Werm?
675
00:29:19,612 --> 00:29:22,115
Sí. Sí. Estamos estudiando el
mensaje de Malcolm X,
676
00:29:22,282 --> 00:29:23,116
"Las
bases" .
677
00:29:23,241 --> 00:29:24,117
Escucha.
678
00:29:24,284 --> 00:29:25,827
Los blancos nos
enviaron a Corea, Alemania
679
00:29:25,994 --> 00:29:28,496
y el pacífico sur
a sangrar por los blancos.
680
00:29:28,997 --> 00:29:30,832
Cuando llegó el momento
de nuestra propia revolución,
681
00:29:30,999 --> 00:29:32,375
fue imposible no ser violentos.
682
00:29:33,293 --> 00:29:34,961
Escuché ese discurso.
683
00:29:35,295 --> 00:29:36,296
Lo más jodido es
684
00:29:36,421 --> 00:29:38,298
que la historia volvió
a Martin Luther el héroe
685
00:29:38,465 --> 00:29:39,549
y a Malcolm el villano.
686
00:29:40,258 --> 00:29:41,176
Nos hizo elegir bandos.
687
00:29:41,342 --> 00:29:43,094
Dos hombres luchando
por el mismo movimiento.
688
00:29:43,261 --> 00:29:46,764
Sí.
Eres muy inteligente y hermosa.
689
00:29:47,515 --> 00:29:49,642
Y tú un nerd
y astuto en las calles.
690
00:29:52,020 --> 00:29:53,480
Esto jamás fue mi plan.
691
00:29:54,606 --> 00:29:56,149
Mi papá murió
de un ataque cardíaco
692
00:29:56,316 --> 00:29:57,901
y me volví el hombre de la casa.
693
00:29:59,235 --> 00:30:00,987
Mi familia se vino
abajo en un segundo.
694
00:30:02,030 --> 00:30:03,406
Lamento lo de tu papá.
695
00:30:06,201 --> 00:30:08,953
Solo estoy en esto hasta
que me gradúe
696
00:30:09,746 --> 00:30:10,914
y tenga una carrera.
697
00:30:11,080 --> 00:30:12,165
Sí.
698
00:30:14,000 --> 00:30:15,460
Voy a ser su orgullo.
699
00:30:19,088 --> 00:30:20,548
♪ Walk in, VIP status ♪
700
00:30:20,673 --> 00:30:22,217
¡Siete!
701
00:30:22,383 --> 00:30:23,676
♪ Cameras, they flashin' ♪
702
00:30:23,843 --> 00:30:25,303
♪ Rockin' that ice
and the latest fashion ♪
703
00:30:25,470 --> 00:30:27,514
Ojalá eso te alcance
para un dedo.
704
00:30:27,680 --> 00:30:29,140
♪ Get a reaction ♪
705
00:30:30,391 --> 00:30:31,851
Demetri, ¿dónde está el baño?
706
00:30:32,018 --> 00:30:33,686
♪ Lookin' at the future now,
everlastin' ♪
707
00:30:33,853 --> 00:30:37,482
♪ Two-step to the beat,
move your feet ♪
708
00:30:38,024 --> 00:30:39,442
Oye,
no quiero causar controversias,
709
00:30:39,609 --> 00:30:42,654
pero no sabía que querías hablar
de negocios estando él.
710
00:30:42,820 --> 00:30:44,113
Está bien.
No te preocupes por él.
711
00:30:44,280 --> 00:30:45,198
Como digas.
712
00:30:45,365 --> 00:30:47,325
Lamento lo de tu hermano Carter.
Es difícil.
713
00:30:47,492 --> 00:30:50,119
Sí. Es mi culpa que no
pueda jugar béisbol.
714
00:30:50,453 --> 00:30:51,496
No ha sido el mismo.
715
00:30:52,539 --> 00:30:54,749
Y sé que está resentido.
716
00:30:54,874 --> 00:30:55,917
Escucha, te entiendo, amigo.
717
00:30:56,084 --> 00:30:57,752
Cuando mi hermano pequeño
me siguió al juego
718
00:30:58,294 --> 00:30:59,837
y lo golpearon
las primeras veces,
719
00:31:00,004 --> 00:31:01,714
una parte de mí se
sintió responsable.
720
00:31:01,881 --> 00:31:03,424
Pero por mucho que intentemos,
721
00:31:03,591 --> 00:31:05,802
no siempre podremos
protegerlos de todo.
722
00:31:06,135 --> 00:31:07,762
Incluso de ellos mismos.
723
00:31:08,596 --> 00:31:09,430
¿Cuánto
tiempo te quedarás?
724
00:31:09,597 --> 00:31:10,682
Tengo que irme mañana.
725
00:31:10,848 --> 00:31:13,059
Debemos ir a Atlanta antes
de volver a Nueva York.
726
00:31:13,184 --> 00:31:14,852
- ¿Qué hay allá?
- Los premios Source, negro.
727
00:31:15,019 --> 00:31:17,105
Sí, mi hermano y yo
haremos una disquera.
728
00:31:17,230 --> 00:31:19,524
Eso.
Haz lo tuyo. Haz lo tuyo.
729
00:31:19,691 --> 00:31:21,150
Te dije que te fueras a
la mierda.
730
00:31:21,317 --> 00:31:23,152
- Tranquilo, hermano.
- ¡Ey, Carter, Carter! ¡Basta!
731
00:31:23,319 --> 00:31:24,279
¡Tranquilo!
732
00:31:24,445 --> 00:31:25,822
¡Estoy harto de pagar por ti!
733
00:31:25,989 --> 00:31:27,907
Oye, estamos por dejar seco
a ese negro, ¿okey?
734
00:31:28,074 --> 00:31:29,909
No hagas una escena.
Deja de llamar la atención.
735
00:31:30,034 --> 00:31:31,578
- ¡Jódete, hermano!
- ¡Oye! Calma, calma, calma.
736
00:31:31,744 --> 00:31:33,329
Escucha,
en cuanto el barco atraque,
737
00:31:33,454 --> 00:31:34,664
tomaré las llaves
y lo sacaré de aquí.
738
00:31:34,831 --> 00:31:36,082
Sí, haz eso, Tee.
739
00:31:38,793 --> 00:31:40,712
Oye. Oye.
Cálmate, hermano.
740
00:31:40,878 --> 00:31:42,589
Casi estás en casa. Tranquilo.
741
00:31:42,755 --> 00:31:44,048
No sabes cómo lo odio.
742
00:31:45,049 --> 00:31:46,759
Seguro puedes
recuperar tu dinero.
743
00:31:46,926 --> 00:31:48,469
- Tranquilo.
- Esto no se trata de Rudy.
744
00:31:48,636 --> 00:31:49,679
¡Se trata de mi hermano!
745
00:31:49,846 --> 00:31:50,972
Rudy me fastidia
746
00:31:51,139 --> 00:31:53,349
porque hay problemas entre mi
hermano y los Moros, ¿sí?
747
00:31:53,516 --> 00:31:54,559
¿Moros?
¿Quiénes son?
748
00:31:54,726 --> 00:31:56,894
Son musulmanes y no
se andan con tonterías.
749
00:31:57,061 --> 00:31:59,230
Ellos odian
a mi hermano más que yo.
750
00:31:59,647 --> 00:32:02,108
Le cortarían el cuello
si tuvieran la oportunidad.
751
00:32:02,233 --> 00:32:04,569
Wow, Pusha se mete
con todo el mundo.
752
00:32:05,320 --> 00:32:07,238
Es por eso estoy
en esta situación.
753
00:32:08,114 --> 00:32:09,866
Yo solo quería
jugar béisbol.
754
00:32:10,325 --> 00:32:12,702
Y ahora solo estoy envuelto
en las cosas de mi hermano.
755
00:32:12,869 --> 00:32:14,579
La vida puede ser injusta.
756
00:32:14,746 --> 00:32:17,498
Pasan cosas malas
y no podemos controlarlas.
757
00:32:17,832 --> 00:32:18,791
Lo sé bien.
758
00:32:18,958 --> 00:32:21,669
Después de que me dispararon,
durante la cirugía,
759
00:32:23,171 --> 00:32:24,964
los doctores me jodieron el ojo.
760
00:32:25,131 --> 00:32:27,967
Mierda.
761
00:32:30,094 --> 00:32:31,638
Estás jodido igual que yo.
762
00:32:32,388 --> 00:32:35,433
Sí, la gente se burla
de mí todos los días. Es igual.
763
00:32:37,352 --> 00:32:38,811
A veces me pregunto,
¿qué habría pasado
764
00:32:38,978 --> 00:32:41,105
si no me hubiera subido
al auto con mi hermano?
765
00:32:41,272 --> 00:32:42,857
Meech es bueno.
766
00:32:46,027 --> 00:32:48,154
Yo estaría muerto
si no fuera por él.
767
00:32:48,321 --> 00:32:50,031
No lo conoces como yo.
768
00:32:51,532 --> 00:32:52,492
Seguro dirás lo mismo
769
00:32:52,659 --> 00:32:54,202
de tu hermano J-Pusha, ¿no?
770
00:33:02,627 --> 00:33:05,213
A ver, sí.
771
00:33:05,380 --> 00:33:07,006
¡Muy bien, Wanda!
772
00:33:07,173 --> 00:33:09,425
Aunque abandonaste
la escuela de belleza,
773
00:33:09,592 --> 00:33:11,928
has mejorado mucho tras arruinar
mi cabello para la graduación.
774
00:33:12,053 --> 00:33:15,390
Mmm. Todos somos un trabajo
en progreso, ¿no?
775
00:33:17,016 --> 00:33:18,768
Sí.
Quería probar algo nuevo.
776
00:33:19,435 --> 00:33:24,023
Uh, ¿algo nuevo...
o a alguien nuevo?
777
00:33:24,607 --> 00:33:26,526
Bueno...
778
00:33:26,651 --> 00:33:28,695
Maldita sea, ¿ningún Flenory
puede ser fiel?
779
00:33:28,861 --> 00:33:29,862
¿Qué les pasa?
780
00:33:31,614 --> 00:33:34,367
Breeze es genial y todo,
pero...
781
00:33:34,992 --> 00:33:37,537
hay otro chico que
la verdad me entiende.
782
00:33:37,704 --> 00:33:40,707
No lo sé, tiene una
actitud que me gusta.
783
00:33:40,873 --> 00:33:41,999
¿Y quién es?
784
00:33:44,252 --> 00:33:46,796
Werm.
Trabaja para Terry.
785
00:33:46,921 --> 00:33:49,632
¿Qué? Espera.
Espera. Espera. ¿Qué?
786
00:33:49,966 --> 00:33:51,342
¿Te volviste loca?
787
00:33:51,843 --> 00:33:53,344
¿Por qué te metes
con alguien tan cercano?
788
00:33:53,469 --> 00:33:54,429
¿Terry sabe?
789
00:33:54,595 --> 00:33:55,346
Él fue quien le pidió
que me llevara a casa.
790
00:33:55,513 --> 00:33:56,264
No puede ser.
791
00:33:56,431 --> 00:33:57,765
Esto es como
en el guardaespaldas.
792
00:33:57,932 --> 00:34:00,435
Como si yo fuera Whitney
y él fuera Frank Farmer.
793
00:34:00,601 --> 00:34:02,228
Niña,
esto no es una película.
794
00:34:02,395 --> 00:34:03,896
Vas a hacer que maten a alguien.
795
00:34:04,063 --> 00:34:05,732
¿Sabes qué? No estoy casada.
796
00:34:06,274 --> 00:34:07,567
Haré lo que quiera.
797
00:34:14,449 --> 00:34:16,242
"Para Brian y su familia."
798
00:34:16,409 --> 00:34:18,453
"La nueva iglesia
de Cornerstone."
799
00:34:38,097 --> 00:34:39,348
"Querido Brian,
800
00:34:39,474 --> 00:34:42,059
"Del fondo benéfico
de la iglesia.
801
00:34:42,226 --> 00:34:44,395
"No es mucho, pero cuenta.
802
00:34:44,937 --> 00:34:47,440
"Espero que hayas estado
leyendo tu biblia
803
00:34:47,607 --> 00:34:48,608
"y que Dios te guíe
804
00:34:48,775 --> 00:34:51,694
"para tomar buenas decisiones
para tu familia.
805
00:34:52,445 --> 00:34:58,326
"Nada es más importante, ni el
dinero, ni el rencor, ni la ira.
806
00:34:59,494 --> 00:35:00,828
Recuérdalo."
807
00:35:02,079 --> 00:35:04,957
"Con amor, de la pastora
Lucille."
808
00:35:08,419 --> 00:35:09,504
"RED DOG"
809
00:35:09,629 --> 00:35:12,381
"Eliminar todos los negocios de
drogas de Georgia"
810
00:35:12,548 --> 00:35:14,008
Sí, tal vez dentro
de la próxima hora.
811
00:35:14,175 --> 00:35:15,676
Sin problema.
Pasa a verme más tarde.
812
00:35:15,843 --> 00:35:16,886
Sí, claro que sí.
813
00:35:18,095 --> 00:35:20,765
Oye, Bryant.
¿Tuviste suerte?
814
00:35:20,890 --> 00:35:22,016
Sí, algo.
815
00:35:22,433 --> 00:35:25,144
Seis clubes de striptease
después, la encontré.
816
00:35:25,895 --> 00:35:28,272
Debo ir al Platinum Palace
esta noche.
817
00:35:28,439 --> 00:35:29,440
Me serviría un apoyo.
818
00:35:29,607 --> 00:35:31,859
Para hacer un perímetro
en caso de que esté ahí.
819
00:35:32,026 --> 00:35:33,653
No, lo siento.
No puedo.
820
00:35:33,820 --> 00:35:35,571
Patrullaremos por las
olimpiadas esta noche.
821
00:35:35,738 --> 00:35:36,823
Estamos contrarreloj.
822
00:35:36,989 --> 00:35:38,658
Sí, pero sacar a BMF de las
calles
823
00:35:38,825 --> 00:35:39,909
es parte de limpiarlas.
824
00:35:40,034 --> 00:35:40,993
Sí, eso lo entiendo.
825
00:35:41,160 --> 00:35:42,703
Pero debemos guardar
apariencias, ¿sabes?
826
00:35:42,870 --> 00:35:45,331
Escucha, el alcalde tiene
al jefe por los huevos.
827
00:35:45,456 --> 00:35:46,666
Solo no podemos.
828
00:35:47,625 --> 00:35:49,252
¿Las has comido
con crema de maní?
829
00:35:49,877 --> 00:35:53,005
¿En serio? ¿Crema de maní?
Por favor, eso es asqueroso.
830
00:35:56,884 --> 00:35:58,344
Sí, lo es.
831
00:36:00,972 --> 00:36:03,307
Oye, te buscan.
832
00:36:03,474 --> 00:36:04,600
¿Quién?
¿Tee?
833
00:36:04,767 --> 00:36:07,645
No, mis huevos.
834
00:36:07,812 --> 00:36:08,813
Deja de jugar, negro.
835
00:36:08,980 --> 00:36:10,273
¡Ahh!
836
00:36:11,816 --> 00:36:14,527
Gracias por el almuerzo.
Estuvo bien.
837
00:36:15,444 --> 00:36:17,655
Bueno, es el postre
lo que me emociona.
838
00:36:17,822 --> 00:36:19,949
Un gran favor
merece una gran recompensa.
839
00:36:20,116 --> 00:36:21,951
¡Ese hijo de puta!
840
00:36:22,827 --> 00:36:24,120
¿Qué?
¿Lo conoces?
841
00:36:24,620 --> 00:36:26,747
El tipo con el que
está es un cerdo.
842
00:36:26,873 --> 00:36:28,916
Un policía que Tee me
hizo seguir.
843
00:36:29,876 --> 00:36:31,168
¡Ay, carajo!
844
00:36:31,627 --> 00:36:33,546
¿También se estará
cogiendo a ese cerdo?
845
00:36:33,713 --> 00:36:37,425
Espera, ¿Markisha está
con Tee, Boom y un policía?
846
00:36:38,593 --> 00:36:40,344
Eso sí es dormir con el enemigo.
847
00:36:40,887 --> 00:36:43,180
Gracias por investigar
a Isaac Roberts por mí.
848
00:36:44,098 --> 00:36:46,434
- Cualquier cosa por ti, amor.
- Tranquilo.
849
00:36:49,979 --> 00:36:51,022
Carajo.
850
00:36:51,606 --> 00:36:53,691
Será una conversación difícil
con Tee.
851
00:36:53,858 --> 00:36:55,818
No, no.
Tee tenía preguntas.
852
00:36:56,652 --> 00:37:00,364
Le daremos respuestas
que no le gustarán.
853
00:37:04,368 --> 00:37:05,620
Ya verás, Purdy.
854
00:37:05,786 --> 00:37:07,830
Meech y Tee tienen
una gran sorpresa para ti.
855
00:37:07,997 --> 00:37:09,624
¿Sorpresa?
¿Por qué...?
856
00:37:10,374 --> 00:37:11,918
¡Wow!
¿Qué es todo esto?
857
00:37:12,084 --> 00:37:14,295
Oye, tenemos que celebrar antes
de ir a los premios Source.
858
00:37:14,462 --> 00:37:16,047
¿Qué?
¿Lo conseguiste?
859
00:37:16,213 --> 00:37:19,926
- Tina lo logró.
- ¡Ay, mierda! Carajo.
860
00:37:20,051 --> 00:37:21,802
Dijiste que debías ver
para creer.
861
00:37:21,969 --> 00:37:23,220
Ahora lo creo.
862
00:37:24,096 --> 00:37:25,598
Trell se jode.
Yo firmo aquí.
863
00:37:25,932 --> 00:37:26,766
- ¡Eso!
- ¡Mierda!
864
00:37:26,933 --> 00:37:28,768
Qué bien, y aquí tienes.
865
00:37:29,143 --> 00:37:31,103
Bienvenida a
Stompin' Ground Records.
866
00:37:31,646 --> 00:37:32,897
Esto es tuyo para siempre.
867
00:37:33,064 --> 00:37:34,231
No es de alquiler.
868
00:37:34,398 --> 00:37:35,232
Solo tuyo.
869
00:37:35,399 --> 00:37:37,485
¡Wow!
¡Carajo!
870
00:37:38,361 --> 00:37:40,237
Y sé que ustedes
no beben de lo barato.
871
00:37:40,404 --> 00:37:41,280
No, jamás.
872
00:37:41,447 --> 00:37:43,115
Escucha, ahora estás en
otro nivel, Purdy.
873
00:37:43,532 --> 00:37:45,534
Los grandes se preparan
durante semanas.
874
00:37:45,701 --> 00:37:47,745
Tenemos mucho
trabajo para mañana.
875
00:37:47,870 --> 00:37:48,955
Toda la ropa es hermosa.
876
00:37:49,121 --> 00:37:51,290
Queremos que brilles como
la estrella que tú eres.
877
00:37:51,457 --> 00:37:53,918
Diablos.
No saben lo que esto significa.
878
00:37:54,669 --> 00:37:56,212
Debía alejarme de Trell.
879
00:37:56,379 --> 00:37:58,130
Purdy, al carajo con él.
880
00:37:58,255 --> 00:37:59,465
Sí.
Al carajo con él.
881
00:37:59,632 --> 00:38:02,468
A la mierda Trell.
882
00:38:03,636 --> 00:38:05,179
Oye, qué gusto verte.
883
00:38:05,763 --> 00:38:07,974
Bueno, es lindo ser vista.
884
00:38:08,140 --> 00:38:10,017
Luces bien. Me gusta.
885
00:38:10,184 --> 00:38:11,936
Gracias. Lo aprecio.
886
00:38:12,103 --> 00:38:13,604
Y yo aprecio que
hicieras todo esto
887
00:38:13,729 --> 00:38:15,022
por nosotros.
888
00:38:15,189 --> 00:38:17,441
Aprecio el trabajo.
No es la gran cosa.
889
00:38:17,608 --> 00:38:19,360
Necesitas dinero
para ganar dinero.
890
00:38:19,527 --> 00:38:21,237
Ah, sí.
¿De eso se trata?
891
00:38:21,404 --> 00:38:24,323
Bueno, tranquilo.
Haré que se vea bien.
892
00:38:24,949 --> 00:38:27,159
Porque, am... un secreto.
893
00:38:27,535 --> 00:38:29,370
Nadie lo hace como yo.
894
00:38:30,413 --> 00:38:32,957
Necesito que crea
en sí misma como yo lo hago.
895
00:38:33,124 --> 00:38:35,084
Estará lista, solo espera.
896
00:38:36,002 --> 00:38:37,586
Oigan, tenemos que
celebrar esta noche.
897
00:38:37,753 --> 00:38:39,380
- ¿Qué les parece el Palace?
- Claro que no.
898
00:38:39,505 --> 00:38:40,840
Debemos ir
a los premios Source.
899
00:38:41,298 --> 00:38:43,134
Sé que celebrarás
por todos nosotros.
900
00:38:43,509 --> 00:38:44,468
Me conoces.
901
00:38:47,430 --> 00:38:49,849
"Casa de empeños Belle Isle."
902
00:38:52,143 --> 00:38:53,060
Lucille.
903
00:38:55,479 --> 00:38:57,565
Estaba buscando las notas
de mi sermón,
904
00:38:57,732 --> 00:39:00,276
- ¿las has visto?
- No, pero tengo noticias.
905
00:39:00,443 --> 00:39:02,611
Me llamó Chuck Campbell.
La gira continuará.
906
00:39:02,778 --> 00:39:05,322
¡Wow! ¡Qué qué bien!
Y dime, ¿cuándo te vas?
907
00:39:05,489 --> 00:39:06,407
Ah, en dos meses.
908
00:39:06,574 --> 00:39:08,367
Están viendo las reservaciones.
909
00:39:09,201 --> 00:39:11,871
A juzgar por tu reacción,
¿esperabas que fuera antes?
910
00:39:12,038 --> 00:39:13,873
No.
Bueno... bueno, sí.
911
00:39:14,040 --> 00:39:16,542
Mira, he intentado solicitar
asistencia social
912
00:39:16,709 --> 00:39:19,503
y... ya sabes lo
estrictos que son. Sí...
913
00:39:19,670 --> 00:39:21,130
Pensé que estarías feliz por mí.
914
00:39:22,214 --> 00:39:24,175
Pero a ti lo único que te
importa es sacarme de la casa
915
00:39:24,341 --> 00:39:25,468
para recibir dinero gratis.
916
00:39:25,634 --> 00:39:26,886
No te preocupes, Lucille.
917
00:39:27,261 --> 00:39:28,971
Pronto me iré de aquí.
918
00:39:41,192 --> 00:39:43,152
Mato el estrés una fumada
a la vez.
919
00:39:43,319 --> 00:39:45,279
♪ You make me feel ♪
920
00:39:45,404 --> 00:39:48,240
Cuando aprendes a
hacerlos tú, no paras.
921
00:39:50,076 --> 00:39:51,285
¿Puedo probarlo?
922
00:39:52,369 --> 00:39:53,412
No.
923
00:39:54,288 --> 00:39:55,748
No quiero a Tee tras de mí.
924
00:39:55,915 --> 00:39:58,084
A menos que quieras que le diga
que no me cuidas,
925
00:39:58,250 --> 00:39:59,668
me dejarás probarlo.
926
00:40:00,795 --> 00:40:02,463
Se nota que son familia.
927
00:40:02,630 --> 00:40:04,173
Sé trata de chupar y soltar.
928
00:40:04,507 --> 00:40:06,759
♪ Keep it comin' ♪
929
00:40:06,926 --> 00:40:08,385
♪ Keep it right there ♪
930
00:40:08,552 --> 00:40:10,054
¿Segura?
931
00:40:11,055 --> 00:40:12,181
Te mostraré.
932
00:40:12,348 --> 00:40:13,933
♪ My love ain't goin' nowhere ♪
933
00:40:14,058 --> 00:40:15,976
♪ Goin' nowhere ♪
934
00:40:16,102 --> 00:40:21,315
♪ You make me feel ♪
935
00:40:21,482 --> 00:40:23,400
Mm.
Mnh-mnh.
936
00:40:23,526 --> 00:40:27,613
♪ Remember the first time
that we had ♪
937
00:40:27,780 --> 00:40:32,326
♪ Said to each other
this would last ♪
938
00:40:35,830 --> 00:40:37,623
Lo llenaste de brillo.
939
00:40:38,707 --> 00:40:39,834
Sabe bien.
940
00:40:41,127 --> 00:40:42,044
Cereza.
941
00:40:42,169 --> 00:40:45,548
♪ ...that I was your all ♪
942
00:40:46,340 --> 00:40:47,633
¿Puedo probar más?
943
00:40:49,510 --> 00:40:50,803
Seguro.
944
00:40:54,140 --> 00:40:59,061
♪ We got a love
that only grows ♪
945
00:40:59,687 --> 00:41:04,441
♪ You make me feel ♪
946
00:41:04,608 --> 00:41:07,820
♪ Like a real, real woman ♪
947
00:41:07,987 --> 00:41:09,488
♪ Let's stay... ♪
948
00:41:09,655 --> 00:41:12,533
- Carajo.
- ♪ ...right here ♪
949
00:41:12,700 --> 00:41:13,993
♪ So, baby, keep it comin' ♪
950
00:41:14,118 --> 00:41:15,661
¿Tú quieres?
951
00:41:16,620 --> 00:41:17,496
Sí.
952
00:41:17,621 --> 00:41:20,833
♪ Keep it right there ♪
953
00:41:21,000 --> 00:41:25,629
♪ Boy, my love
ain't goin' nowhere ♪
954
00:41:25,754 --> 00:41:30,551
♪ You make me feel ♪
955
00:41:30,718 --> 00:41:33,137
♪ Like a real, real woman ♪
956
00:41:44,481 --> 00:41:46,358
¿Te gusta este culo, papi?
957
00:41:56,202 --> 00:41:57,912
No estará disponible
todo el tiempo.
958
00:42:03,083 --> 00:42:04,960
¿Estás interesado o no?
959
00:42:11,467 --> 00:42:12,885
Aléjate de mí.
960
00:42:21,185 --> 00:42:23,687
Listo, mami.
Te ves muy bien.
961
00:42:23,854 --> 00:42:25,022
Sólo mírate.
962
00:42:27,066 --> 00:42:28,901
Sí, me gusta.
963
00:42:29,360 --> 00:42:30,945
- Mm-jmm.
- Muchas gracias.
964
00:42:31,070 --> 00:42:32,446
Sí.
Claro, bebé.
965
00:42:32,863 --> 00:42:34,615
Mm.
Te quiero, amiga.
966
00:42:35,908 --> 00:42:37,493
¡Es la hora del espectáculo!
967
00:42:37,618 --> 00:42:40,621
Anda, ve. Ve a vestirte.
Tina tiene tu ropa lista.
968
00:42:42,498 --> 00:42:44,583
¿Y qué piensas de Big Meech?
969
00:42:45,459 --> 00:42:48,837
Yo creo que se ve como
el presidente de una disquera.
970
00:42:50,005 --> 00:42:51,632
- Okey, eso suena bien.
- Mm-jmm.
971
00:42:51,799 --> 00:42:53,801
¿A dónde vas?
No tienes que irte.
972
00:42:54,218 --> 00:42:56,553
- Quédate.
- ¿Y por qué?
973
00:42:58,222 --> 00:43:00,015
Porque quiero conocerte.
Por eso.
974
00:43:00,140 --> 00:43:03,269
Mm. ¿Y exactamente cómo
quieres conocerme?
975
00:43:03,435 --> 00:43:04,478
Bueno, antes que nada...
976
00:43:04,645 --> 00:43:06,605
Saber si harás maquillaje
por siempre.
977
00:43:07,231 --> 00:43:08,732
De hecho, quiero empezar
mi línea de maquillaje
978
00:43:08,899 --> 00:43:09,984
para mujeres negras.
979
00:43:10,150 --> 00:43:11,986
Por desgracia, es difícil
encontrar tonos
980
00:43:12,152 --> 00:43:13,112
para nuestros
tonos de piel.
981
00:43:13,279 --> 00:43:14,738
Me gusta eso.
Suena bien.
982
00:43:15,739 --> 00:43:16,407
Lo es.
983
00:43:16,865 --> 00:43:18,325
¿Quieres venir conmigo al show?
984
00:43:18,492 --> 00:43:20,619
No, gracias. En verdad, soy
más bien hogareña.
985
00:43:20,786 --> 00:43:23,205
Al menos dejarías que
te invitara a salir.
986
00:43:26,083 --> 00:43:27,042
¿Por qué no?
987
00:43:28,252 --> 00:43:32,339
Pero... justo ahora, estás
en modo Big Meech.
988
00:43:32,464 --> 00:43:34,758
Necesito que me llame
Demetri cuando vuelva.
989
00:43:34,925 --> 00:43:36,010
¿Qué te parece?
990
00:43:36,760 --> 00:43:37,553
¿Sí?
991
00:43:38,804 --> 00:43:39,680
Soy todo tuyo.
992
00:43:53,986 --> 00:43:55,904
¿Y cómo lo tomó Tee?
993
00:43:58,782 --> 00:43:59,700
Nada bien.
994
00:44:00,242 --> 00:44:02,244
Nunca lo había
escuchado tan enojado.
995
00:44:13,547 --> 00:44:15,382
Es suficiente
para la cirugía.
996
00:44:16,175 --> 00:44:17,343
Eso es bueno, ¿no?
997
00:44:17,801 --> 00:44:20,596
Y, ¿estoy de vuelta o...? Por
favor, dime.
998
00:44:20,763 --> 00:44:21,972
¿Qué te dice Tee sobre mí?
999
00:44:22,139 --> 00:44:25,100
Negro, eso yo no lo sé.
No lo sé. Eso es entre tú y él.
1000
00:44:26,602 --> 00:44:27,936
Te contactará Tee.
1001
00:44:28,937 --> 00:44:31,815
Oye, oye.
Suerte con la cirugía.
1002
00:44:33,400 --> 00:44:34,443
Aprecio eso.
1003
00:44:34,610 --> 00:44:36,195
No es nada.
1004
00:44:42,701 --> 00:44:44,620
♪ Ain't no thang
but a chicken wang ♪
1005
00:44:44,787 --> 00:44:45,913
♪ We's havin' a smoke-out... ♪
1006
00:44:46,038 --> 00:44:48,957
Bienvenidos a
los premios Source, 1995.
1007
00:44:49,124 --> 00:44:51,460
Ay, mierda.
Ese de ahí es Big.
1008
00:44:51,627 --> 00:44:54,088
Sí, Tee.
Estamos donde debemos estar.
1009
00:44:55,339 --> 00:44:57,132
Los premios
Source del '95 cambiaron
1010
00:44:57,299 --> 00:44:58,759
el hip-hop para siempre.
1011
00:44:58,926 --> 00:45:01,845
...Y desde Brooklyn,
Notorious B. I. G.
1012
00:45:02,012 --> 00:45:03,347
La tensión
aumentaba
1013
00:45:03,514 --> 00:45:05,724
entre la costa este
y la costa oeste.
1014
00:45:08,685 --> 00:45:11,313
El este tenía
el juego bajo control.
1015
00:45:12,398 --> 00:45:14,691
Pero la costa oeste
hacía lo suyo.
1016
00:45:15,692 --> 00:45:17,069
¡Qué tal, hermano!
¿Qué hay?
1017
00:45:17,194 --> 00:45:18,278
Pero esa noche,
1018
00:45:18,445 --> 00:45:20,489
el hip-hop sureño quedó
en el mapa para siempre
1019
00:45:20,656 --> 00:45:23,951
cuando André 3000 dijo
que el sur tenía algo que decir.
1020
00:45:24,618 --> 00:45:26,912
Y con el premio
a la trayectoria...
1021
00:45:27,079 --> 00:45:28,414
Y otra razón por la que Atlanta
1022
00:45:28,580 --> 00:45:30,457
sería mi hogar para siempre.
1023
00:45:30,916 --> 00:45:32,876
♪ Ain't no thang
but a chicken wang... ♪
1024
00:45:33,043 --> 00:45:34,503
Nadie sabía
que esa noche
1025
00:45:34,628 --> 00:45:37,923
conduciría a la muerte de dos de
los líderes del hip-hop.
1026
00:45:39,049 --> 00:45:41,135
♪ It's all about that cess
in your chest ♪
1027
00:45:42,803 --> 00:45:46,098
- Felicidades. Nos vemos.
- ¡Gracias!
1028
00:45:47,724 --> 00:45:50,644
Escucha, las disqueras
son unos buitres.
1029
00:45:50,811 --> 00:45:52,563
Después de ver lo que
hiciste con Clive,
1030
00:45:53,605 --> 00:45:55,441
tuve el valor de dejar a Trell.
1031
00:45:56,191 --> 00:45:58,110
- Y ahora con Stompin' Ground.
- ¿Qué es Stompin' Ground?
1032
00:45:58,277 --> 00:46:00,946
Somos nosotros, Meech
y Terry Flenory.
1033
00:46:01,113 --> 00:46:03,031
¡Okey!
¡Qué bien!
1034
00:46:03,198 --> 00:46:04,366
¡Genial!
¡Mucha suerte!
1035
00:46:04,491 --> 00:46:06,285
- Hasta luego.
- video del año son...
1036
00:46:06,910 --> 00:46:08,078
Eso creo.
1037
00:46:08,203 --> 00:46:08,996
Natural Born Killers,
de Dr. Dre y Ice Cube.
1038
00:46:09,163 --> 00:46:10,581
Ay, por Dios, es tan buena.
1039
00:46:10,956 --> 00:46:11,832
¿No es increíble?
1040
00:46:11,999 --> 00:46:13,709
Les hace frente
a esos hijos de puta.
1041
00:46:13,876 --> 00:46:16,044
- Qué locura.
- ¡Purdy!
1042
00:46:16,795 --> 00:46:19,256
- ¡Purdy! ¡Ey!
- ¿Quién carajo está...?
1043
00:46:19,423 --> 00:46:20,549
¿Tú qué haces aquí?
1044
00:46:20,716 --> 00:46:22,468
¿Y qué carajo es lo que usas?
1045
00:46:22,968 --> 00:46:25,471
- Firmé con ellos.
- Niña, tú me perteneces.
1046
00:46:25,637 --> 00:46:26,972
Tienes un contrato conmigo.
1047
00:46:27,139 --> 00:46:29,141
No. Dime cuál es el precio
y te pagaremos.
1048
00:46:29,308 --> 00:46:30,851
Así no es cómo funciona.
1049
00:46:31,226 --> 00:46:32,102
- Purdy, vámonos.
- ¡No!
1050
00:46:32,478 --> 00:46:34,229
¡Aléjate!
1051
00:46:34,354 --> 00:46:36,231
¡Kano!
¡Kano! ¡Kano!
1052
00:46:36,398 --> 00:46:37,566
¡Haremos esto más tarde!
1053
00:46:37,691 --> 00:46:40,611
Te estaremos esperando.
Maldito negro.
1054
00:46:41,111 --> 00:46:42,696
¿Quieren a esa inútil?
1055
00:46:44,364 --> 00:46:45,199
Quédensela.
1056
00:46:45,908 --> 00:46:47,826
Les enviaré los contratos
para que los firmen.
1057
00:46:47,993 --> 00:46:49,995
Nosotros la haremos más
grande, maldito negro.
1058
00:46:50,454 --> 00:46:52,706
En serio no saben con
quién se están metiendo.
1059
00:46:58,045 --> 00:47:00,506
Estos negros actúan como si
estuviéramos en las calles.
1060
00:47:00,672 --> 00:47:01,882
Que no te engañe el traje.
1061
00:47:02,341 --> 00:47:04,009
Trell es un puto demente
de mierda.
1062
00:47:04,176 --> 00:47:05,928
Es un pobre cobarde.
1063
00:47:11,642 --> 00:47:14,394
♪ There's a war going on
outside no man is safe from ♪
1064
00:47:14,520 --> 00:47:16,730
♪ You could run
but you can't hide forever ♪
1065
00:47:16,855 --> 00:47:19,191
♪ From these streets
that we done took ♪
1066
00:47:19,316 --> 00:47:21,610
♪ You walkin' with your head
down, scared to look ♪
1067
00:47:21,777 --> 00:47:24,821
♪ You shook, 'cause ain't no
such things as halfway crooks ♪
1068
00:47:24,988 --> 00:47:28,283
♪ They never around when the
beef cooks in my part of town ♪
1069
00:47:28,408 --> 00:47:29,701
♪ It's similar to Vietnam ♪
1070
00:47:29,868 --> 00:47:31,495
♪ Now we all grown up and old ♪
1071
00:47:31,662 --> 00:47:33,038
♪ We beyond the cops' control ♪
1072
00:47:33,205 --> 00:47:34,248
Hola, ¿qué tal?
1073
00:47:36,750 --> 00:47:37,918
¿Dónde está Demetri?
1074
00:47:38,085 --> 00:47:40,879
Demetri no está aquí hoy.
Se fue de la ciudad.
1075
00:47:41,046 --> 00:47:43,882
Y me imaginé que nadie se
despediría de ti como se debe.
1076
00:47:44,049 --> 00:47:44,758
Sí me entiende, ¿no?
1077
00:47:44,925 --> 00:47:46,093
Todo listo.
1078
00:47:48,262 --> 00:47:49,096
Que sea rápido.
1079
00:47:49,263 --> 00:47:51,348
Me conociste y viste
lo que puedo hacer.
1080
00:47:52,391 --> 00:47:54,851
Creo que deberíamos hablar
de hacer negocios.
1081
00:47:55,394 --> 00:47:56,436
Sin Demetri.
1082
00:47:56,603 --> 00:47:58,939
La primera impresión lo es todo.
1083
00:47:59,106 --> 00:48:01,775
- Moviste el producto rápido.
- Gracias.
1084
00:48:02,526 --> 00:48:04,236
Tenemos mucho que hablar.
1085
00:48:05,529 --> 00:48:06,572
Nos contactaremos.
1086
00:48:12,995 --> 00:48:14,162
Cuando tienes el poder,
1087
00:48:14,329 --> 00:48:16,498
sientes que puedes lograr lo que sea.
1088
00:48:17,583 --> 00:48:20,210
Y aquí es donde entra
la paradoja del poder.
1089
00:48:20,586 --> 00:48:22,963
Ese sentimiento
de egocentrismo es
1090
00:48:23,130 --> 00:48:26,425
la misma mierda que puede
llevarte a la muerte.
1091
00:48:27,551 --> 00:48:29,761
♪ We living this
till the day that we die ♪
1092
00:48:29,928 --> 00:48:32,347
♪ Survival of the fit,
only the strong... ♪
1093
00:48:32,514 --> 00:48:34,891
♪ I'm trapped in between two
worlds, trying to get dough ♪
1094
00:48:35,058 --> 00:48:37,477
♪ You know when the dough
get low, the jewels go ♪
1095
00:48:37,644 --> 00:48:39,688
♪ But never that,
as long as fiends smoke crack ♪
1096
00:48:39,813 --> 00:48:42,399
♪ I'll be on the block
hustling, counting my stacks ♪
1097
00:48:42,566 --> 00:48:45,319
♪ No doubt, watching my back
and proceed with caution ♪
1098
00:48:45,485 --> 00:48:46,486
♪ 5-0 lurking ♪
1099
00:48:46,653 --> 00:48:48,113
♪ No time to get lost
in the system ♪
1100
00:48:48,280 --> 00:48:50,490
♪ Niggas using fake names
to get out quick ♪
1101
00:48:50,657 --> 00:48:52,951
♪ My brother did it and got
bagged with two ounces ♪
1102
00:48:53,118 --> 00:48:55,037
♪ I live a war where squads
hit the block hard ♪
1103
00:48:55,162 --> 00:48:56,371
♪ Ask my man Twin ♪
1104
00:48:56,496 --> 00:48:58,332
♪ When he got bagged,
that fucked me up, god ♪
1105
00:48:58,457 --> 00:48:59,625
♪ But shit happens
for a reason ♪
1106
00:48:59,791 --> 00:49:01,293
♪ You find out
who's your true peoples ♪
1107
00:49:01,460 --> 00:49:02,836
♪ When you're upstate bleeding ♪
1108
00:49:03,003 --> 00:49:05,505
♪ And can't find a shorty
to troop your bid with you ♪
1109
00:49:05,672 --> 00:49:07,883
♪ Hit with a two-to-four,
it's difficult ♪
1110
00:49:08,050 --> 00:49:10,552
♪ While on the streets,
I try to maintain ♪
1111
00:49:10,677 --> 00:49:12,929
♪ Tight with my loot,
'cause hoes like to run game ♪
1112
00:49:13,055 --> 00:49:14,139
♪ Some niggas like to trick ♪
1113
00:49:14,306 --> 00:49:15,641
♪ But I ain't with
that trickin' shit ♪
1114
00:49:15,807 --> 00:49:17,976
♪ I'm like a Jew saving dough
so I can pimp whip ♪
1115
00:49:18,143 --> 00:49:20,228
♪ Pushing a Lex,
now I'm set, ready to jet ♪
1116
00:49:20,354 --> 00:49:21,480
♪ No matter how much loot
I get ♪
1117
00:49:21,647 --> 00:49:23,732
♪ I'm staying in the projects
forever ♪
1118
00:49:23,857 --> 00:49:25,400
♪ Jakes on the blocks
we outclever ♪
1119
00:49:25,567 --> 00:49:28,028
♪ If beef, we never separate
and pull together ♪
1120
00:49:28,195 --> 00:49:30,781
♪ When worse come to worst,
my peoples come first ♪
1121
00:49:30,947 --> 00:49:33,325
♪ Try to react and get them
motherfuckin' feelings hurt ♪
1122
00:49:33,492 --> 00:49:36,662
♪ My crew's all about loot,
fuck looking cute... ♪
83423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.