All language subtitles for BMF.S04E04.Power.Trippin.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,736 --> 00:00:07,612 El negocio de la música podría ayudar 2 00:00:07,779 --> 00:00:08,697 a lograr nuestra meta original. 3 00:00:08,822 --> 00:00:10,448 Imagina lo que una artista como Purdy, 4 00:00:10,615 --> 00:00:12,450 con nuestros recursos, podría hacer. 5 00:00:12,617 --> 00:00:13,743 A la mierda, hagamos una disquera. 6 00:00:13,910 --> 00:00:15,704 "Previamente en BMF." 7 00:00:15,870 --> 00:00:17,539 Trell. Productor de Purdy. Y su disquera. 8 00:00:17,706 --> 00:00:19,874 Soy su todo, ¿ustedes quiénes son? 9 00:00:20,041 --> 00:00:21,584 Sabes, haces muchas preguntas 10 00:00:21,751 --> 00:00:23,294 para alguien que no me ha dado su nombre. 11 00:00:23,712 --> 00:00:25,422 - Big Meech. - María. 12 00:00:25,588 --> 00:00:27,424 Quiero invitar a alguien a una cita. 13 00:00:27,590 --> 00:00:28,800 Su nombre es Ceci. 14 00:00:28,967 --> 00:00:30,885 La conocí en el restaurante de Terry y quería que supieras. 15 00:00:31,052 --> 00:00:32,554 - Ahora lo sé. - Señora Lucille, ¿cree 16 00:00:32,721 --> 00:00:34,013 que la iglesia pueda apoyar 17 00:00:34,180 --> 00:00:35,181 con la próxima cirugía de Vee? 18 00:00:35,348 --> 00:00:36,683 Puedo hablar con la junta 19 00:00:36,850 --> 00:00:39,477 y ver si podemos tomar algo del fondo benéfico. 20 00:00:39,644 --> 00:00:41,271 Ambos tenemos algo que demostrar. 21 00:00:41,396 --> 00:00:43,064 Y ambos tenemos familias que mantener. 22 00:00:43,231 --> 00:00:43,982 ¿Estoy dentro de nuevo? 23 00:00:44,149 --> 00:00:46,192 Volverás a hacer lo que yo te diga. 24 00:00:46,359 --> 00:00:47,736 Eso no luce como avena. 25 00:00:47,902 --> 00:00:50,989 No, es un sándwich de Pop-Tart con crema de maní. 26 00:00:51,364 --> 00:00:52,907 - Oh, Dios. - Vince. 27 00:00:53,074 --> 00:00:54,826 Alguien debería cuidarte como Boom lo hacía. 28 00:00:54,993 --> 00:00:56,661 Soy una niña grande. Estaré bien. 29 00:00:56,828 --> 00:00:59,247 ¿Isaac Roberts aún tiene algo de tu dinero? 30 00:00:59,372 --> 00:01:00,248 - Sí. - Sí, 31 00:01:00,415 --> 00:01:01,458 y veo que Isaac está sentado ahí. 32 00:01:01,624 --> 00:01:03,835 Hagámoslo ya. Ay, mierda. Es una puta trampa. 33 00:01:04,002 --> 00:01:04,836 Vamos, Terry. Hay que irnos. 34 00:01:04,961 --> 00:01:06,379 ¿Isaac y tú me pusieron una trampa? 35 00:01:06,546 --> 00:01:07,213 No sé qué pasó. 36 00:01:07,380 --> 00:01:08,590 Y también pudieron arrestarme. 37 00:01:08,757 --> 00:01:09,632 Este era mi trato. 38 00:01:09,799 --> 00:01:11,217 Un avión volará a Saint Louis. 39 00:01:11,384 --> 00:01:13,386 Pensé que Saint Louis era algo de sólo una vez. 40 00:01:13,553 --> 00:01:14,471 Atlanta es un problema. 41 00:01:14,637 --> 00:01:16,973 Muchos problemas. Saint Louis es más fácil. 42 00:01:17,140 --> 00:01:18,641 Uy, mierda. 43 00:01:18,808 --> 00:01:21,603 No era mentira, tu hermanito irá a las grandes ligas. 44 00:01:22,645 --> 00:01:23,772 ¡Carter! 45 00:01:23,938 --> 00:01:25,440 ¿Qué hay de los sueños de béisbol de mi bebé? 46 00:01:25,565 --> 00:01:27,484 ¿Fuiste tú quien me devolvió a mi bebé? 47 00:01:27,650 --> 00:01:28,485 Sí, señora. 48 00:01:28,651 --> 00:01:30,403 Ahora eres familia de por vida, Meech. 49 00:01:30,570 --> 00:01:31,529 Confiarías... 50 00:01:31,863 --> 00:01:32,739 ¿con tu vida? 51 00:01:32,864 --> 00:01:34,824 ¿A J-Pusha? Sí, hermano, se la confiaría. 52 00:01:34,991 --> 00:01:37,035 Mi gente de Detroit vendrá a buscar su parte, 53 00:01:37,202 --> 00:01:38,328 espero que esté lista. 54 00:01:38,495 --> 00:01:39,245 Quedan unos kilos, 55 00:01:39,412 --> 00:01:41,372 pero puedes tomar lo que quieras. 56 00:01:41,539 --> 00:01:42,707 Espero que lo entiendas, Meech. 57 00:01:42,874 --> 00:01:44,584 Ese cabrón es una serpiente. 58 00:01:45,627 --> 00:01:46,586 "La historia que verán 59 00:01:46,753 --> 00:01:47,796 "se basa ligeramente en la verdad. 60 00:01:47,962 --> 00:01:49,839 "Se usaron nombres, personajes, negocios 61 00:01:50,006 --> 00:01:51,883 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 62 00:01:52,050 --> 00:01:54,177 pero mucho de esto podría haber sucedido." 63 00:01:55,845 --> 00:01:57,597 “Nadie dura tanto como nosotros, 64 00:01:57,764 --> 00:01:59,766 "siendo negros y gobernando el país 65 00:01:59,933 --> 00:02:01,601 "en cuanto al negocio de la cocaína. 66 00:02:01,768 --> 00:02:03,770 Demetrius 'Big Meech' Flenory." 67 00:02:08,650 --> 00:02:10,944 ♪ Mátenlo con todo y gente ♪ 68 00:02:11,110 --> 00:02:12,737 ♪ Mil veces han ordenado ♪ 69 00:02:13,655 --> 00:02:16,366 Agua. Necesito agua. 70 00:02:19,285 --> 00:02:20,453 Aquí. Aquí está. 71 00:02:23,373 --> 00:02:24,749 Gracias a Dios. 72 00:02:24,874 --> 00:02:26,292 ♪ Saben que soy sinaloense ♪ 73 00:02:26,709 --> 00:02:29,921 ♪ Pa' que se meten conmigo ♪ 74 00:02:30,088 --> 00:02:31,381 ¡Mierda! Tenía sed. 75 00:02:31,756 --> 00:02:33,299 Toma lo que puedas de agua y papas. 76 00:02:33,466 --> 00:02:35,510 Mira lo que encontré, Meech. 77 00:02:36,052 --> 00:02:37,303 Mira lo que tienen aquí. 78 00:02:38,888 --> 00:02:40,682 Toma toda la comida que puedas. 79 00:02:52,944 --> 00:02:54,320 ¡Demetri, policía! 80 00:03:04,747 --> 00:03:06,165 ¿Dónde están los chicharrones? 81 00:03:08,668 --> 00:03:09,836 ¿Qué carajo hace? 82 00:03:10,336 --> 00:03:12,255 Meech, no tenemos armas. 83 00:03:19,679 --> 00:03:20,680 ¡Cuidado! 84 00:03:21,598 --> 00:03:22,724 ¡Isabella, córrele! 85 00:03:33,443 --> 00:03:35,570 - ¡Suelta el arma! - Tú suéltala o lo mato. 86 00:03:39,073 --> 00:03:40,617 ♪ Todos vamos a morir ♪ 87 00:03:42,785 --> 00:03:45,163 ♪ Por eso hay que divertinos ♪ 88 00:03:45,330 --> 00:03:47,582 ♪ Antes de que llegue el fin ♪ 89 00:03:47,749 --> 00:03:50,168 ♪ Primo en el carro Esta un kilo ♪ 90 00:03:50,668 --> 00:03:53,212 ♪ Tráigalo pa' repartir ♪ 91 00:03:59,302 --> 00:04:03,514 Qué lindos se ven, federales estúpidos. 92 00:04:04,432 --> 00:04:07,226 - ¡Pinches culeros! - Bailen. 93 00:04:07,393 --> 00:04:10,563 - ¡Los vamos a agarrar! - ¡Bailen, ya! 94 00:04:13,441 --> 00:04:15,068 Se metieron... 95 00:04:15,234 --> 00:04:16,903 ¡Se metieron con la gente equivocada! 96 00:04:17,070 --> 00:04:18,863 Si que le haces honor a tu apodo. 97 00:04:21,282 --> 00:04:22,325 Ven. Demetri. 98 00:04:23,910 --> 00:04:24,702 Tu turno. 99 00:04:24,827 --> 00:04:25,828 Por favor. 100 00:04:26,996 --> 00:04:27,956 ¡No! 101 00:04:28,915 --> 00:04:29,999 ¡No lo hagas! 102 00:04:30,917 --> 00:04:32,752 No, ¡no! ¡Por favor! 103 00:04:32,919 --> 00:04:34,337 No dispares. 104 00:04:36,381 --> 00:04:38,675 Oye, Meech. Meech, basta. 105 00:04:38,841 --> 00:04:40,593 ¿Qué diablos te pasa? Eso es innecesario. 106 00:04:40,760 --> 00:04:42,845 Larguémonos antes de que vengan más policías. 107 00:04:51,062 --> 00:04:53,189 El poder es la droga más intoxicante 108 00:04:53,356 --> 00:04:54,691 y dañina del planeta. 109 00:04:54,857 --> 00:04:57,193 Solo debes mostrarlo en el momento adecuado. 110 00:04:57,360 --> 00:04:59,362 O herirás a la gente equivocada. 111 00:05:04,993 --> 00:05:06,285 Ya estamos cerca. 112 00:05:09,664 --> 00:05:11,207 ♪ I got everything on the line ♪ 113 00:05:11,374 --> 00:05:14,085 ♪ Out here I'm on the grind, trying to get mine ♪ 114 00:05:14,252 --> 00:05:15,461 ♪ At least you could wish me luck ♪ 115 00:05:15,628 --> 00:05:18,047 ♪ A nigga movin' weight, trying to get the cake ♪ 116 00:05:18,172 --> 00:05:19,549 ♪ I'm in and out of state ♪ 117 00:05:19,716 --> 00:05:20,925 ♪ At least you could wish me luck ♪ 118 00:05:21,092 --> 00:05:23,386 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 119 00:05:23,511 --> 00:05:24,887 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 120 00:05:25,054 --> 00:05:26,347 ♪ At least you could wish me luck ♪ 121 00:05:26,514 --> 00:05:28,891 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 122 00:05:29,058 --> 00:05:30,727 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 123 00:05:30,893 --> 00:05:32,145 ♪ At least you could wish me luck ♪ 124 00:05:32,311 --> 00:05:34,689 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 125 00:05:34,856 --> 00:05:36,149 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 126 00:05:36,315 --> 00:05:37,692 ♪ At least you could wish me luck ♪ 127 00:05:37,817 --> 00:05:40,278 ♪[50 Cent] The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 128 00:05:40,403 --> 00:05:41,571 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 129 00:05:41,738 --> 00:05:42,947 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 130 00:05:43,406 --> 00:05:45,700 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 131 00:05:45,867 --> 00:05:48,411 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 132 00:05:48,578 --> 00:05:51,039 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 133 00:05:51,205 --> 00:05:53,750 ♪ They snort away the pain, bang their dope in their vein ♪ 134 00:05:53,916 --> 00:05:55,376 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 135 00:05:55,543 --> 00:05:57,670 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 136 00:05:57,837 --> 00:05:59,338 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 137 00:05:59,505 --> 00:06:02,175 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 138 00:06:02,300 --> 00:06:05,136 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 139 00:06:05,303 --> 00:06:07,555 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 140 00:06:07,722 --> 00:06:09,182 ♪ I'm in and out of state ♪ 141 00:06:09,348 --> 00:06:10,725 ♪ At least you could wish me luck ♪ 142 00:06:10,892 --> 00:06:13,186 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 143 00:06:13,352 --> 00:06:14,479 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 144 00:06:14,645 --> 00:06:16,022 ♪ At least you could wish me luck ♪ 145 00:06:16,189 --> 00:06:18,733 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 146 00:06:18,858 --> 00:06:20,193 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 147 00:06:20,359 --> 00:06:21,652 ♪ At least you could wish me luck ♪ 148 00:06:21,819 --> 00:06:24,113 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 149 00:06:24,280 --> 00:06:25,740 "BMF." 150 00:06:25,865 --> 00:06:28,701 ♪ At least you could wish me luck ♪ 151 00:06:28,826 --> 00:06:30,912 ♪ At least you could wish me luck ♪ 152 00:06:31,454 --> 00:06:35,583 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 153 00:06:35,750 --> 00:06:40,129 ♪ All you gotta do is wish me luck, yeah ♪ 154 00:06:48,429 --> 00:06:49,222 ¿Ves, Purdy? 155 00:06:49,388 --> 00:06:51,808 Duffy tiene la máxima calidad de todo, 156 00:06:51,974 --> 00:06:52,809 te lo dije. 157 00:06:53,684 --> 00:06:56,062 Y tendrías todo el tiempo de estudio que quisieras. 158 00:06:56,229 --> 00:06:57,647 - No juegues. - Es en serio. 159 00:06:57,772 --> 00:07:00,316 Mi hermano y yo estamos iniciando una disquera. 160 00:07:00,483 --> 00:07:02,401 Y tú serás nuestra primera artista firmada. 161 00:07:02,568 --> 00:07:03,611 Espera. 162 00:07:07,490 --> 00:07:09,492 ¿Es por eso qué me prestaste los autos? 163 00:07:09,659 --> 00:07:10,451 ¡Claro que no! 164 00:07:10,618 --> 00:07:12,286 Purdy, tú tienes una historia que contar. 165 00:07:12,453 --> 00:07:15,540 Escapaste de un sistema diseñado para mantenerte abajo. 166 00:07:15,706 --> 00:07:17,834 Cumpliste tus sueños a pesar de todo. 167 00:07:18,000 --> 00:07:19,877 La gente se identificará contigo. 168 00:07:20,044 --> 00:07:21,504 No lo había visto así. 169 00:07:22,880 --> 00:07:24,048 ¿Sabes por qué? 170 00:07:24,215 --> 00:07:25,174 Porque Trell no te deja 171 00:07:25,341 --> 00:07:26,801 pensar por ti misma. 172 00:07:30,304 --> 00:07:32,181 Así es el negocio de la música. 173 00:07:32,807 --> 00:07:35,768 Pues, ya no más. No en nuestra disquera. 174 00:07:38,563 --> 00:07:40,857 Hace tiempo que le pido a Trell hacer rap. 175 00:07:42,066 --> 00:07:44,610 Pero él sólo quiere que sea su princesa del R & B. 176 00:07:45,194 --> 00:07:48,322 Queremos transformarte en la artista que tú quieres ser. 177 00:07:48,906 --> 00:07:50,074 ¿Cómo harás eso? 178 00:07:53,369 --> 00:07:56,497 Mi hermano y yo tenemos una visión del negocio. 179 00:07:56,664 --> 00:07:57,832 Y nunca fallamos. 180 00:07:58,624 --> 00:08:01,210 Somos lo que llaman especialistas del producto. 181 00:08:01,794 --> 00:08:04,714 Sabemos cómo crear demanda y abastecerla. 182 00:08:04,881 --> 00:08:06,257 La demanda ya la tengo. 183 00:08:06,424 --> 00:08:08,718 - Estoy en el Top 10. - Pero sólo en Rhythm & Blues. 184 00:08:08,885 --> 00:08:11,179 Queremos darte el look hip-hop que buscas. 185 00:08:11,345 --> 00:08:13,222 Con las joyas y las ropas necesarias. 186 00:08:15,766 --> 00:08:17,143 Tengo que pensarlo bien. 187 00:08:18,936 --> 00:08:20,313 Tengo un contrato con Trell. 188 00:08:20,479 --> 00:08:22,523 ¿Y eso qué? Nosotros nos encargaremos. 189 00:08:22,690 --> 00:08:24,150 ¿Qué hay de los premios Source? 190 00:08:24,942 --> 00:08:25,735 Trell no me deja ir. 191 00:08:25,860 --> 00:08:28,196 Dice que es un show de hip-hop 192 00:08:28,362 --> 00:08:29,697 y no hay lugar para una artista R & B. 193 00:08:29,864 --> 00:08:31,991 Tengo que ir a Saint Louis por negocios. 194 00:08:32,158 --> 00:08:35,536 Pero cuando vuelva, irás en avión 195 00:08:36,621 --> 00:08:38,789 y te hospedarás en un buen hotel. 196 00:08:39,957 --> 00:08:42,084 Oye, Purdy. Meech tiene palabra. 197 00:08:42,501 --> 00:08:44,003 ¿Okey? Créeme. 198 00:08:46,088 --> 00:08:48,132 Dices que pagarás, pero con qué dinero. 199 00:08:48,257 --> 00:08:52,220 Hay mucha gente aquí... rapeando sobre las calles, 200 00:08:52,887 --> 00:08:55,389 pero nunca salen de su casa. 201 00:08:55,556 --> 00:08:56,891 Yo no soy como ellos. 202 00:09:00,853 --> 00:09:01,896 Eres convincente. 203 00:09:02,855 --> 00:09:04,815 Pero tengo que ver para creerte. 204 00:09:04,941 --> 00:09:05,983 Ya lo verás. 205 00:09:12,114 --> 00:09:13,908 ¿Cómo te va siendo pastora? 206 00:09:14,075 --> 00:09:17,119 Bueno... tengo que admitirlo, esto no es fácil. 207 00:09:17,286 --> 00:09:18,913 Tener que aconsejar a tantas personas 208 00:09:19,080 --> 00:09:21,457 con sus problemas financieros cuando estoy igual. 209 00:09:21,624 --> 00:09:23,459 Impuestos sobre la propiedad, facturas, 210 00:09:23,626 --> 00:09:26,837 poner comida en la mesa. El dormitorio y comida de Nicole... 211 00:09:27,004 --> 00:09:28,422 ¿No le habían dado una beca a Nicole? 212 00:09:28,589 --> 00:09:30,424 Así es, pero solo cubren la escuela, 213 00:09:30,549 --> 00:09:31,592 no- no lo demás. 214 00:09:31,759 --> 00:09:33,511 Y ahora tuvo que meterse a trabajar 215 00:09:33,678 --> 00:09:35,179 en el restaurante de Terry. 216 00:09:35,346 --> 00:09:36,889 Pero, ni así es suficiente. 217 00:09:37,056 --> 00:09:39,600 Y sabes que no aceptamos dinero de Meechie y Terry, 218 00:09:39,767 --> 00:09:40,434 así que... 219 00:09:40,601 --> 00:09:42,103 Ahórrate un poco de estrés, niña, 220 00:09:42,270 --> 00:09:44,647 - y pide asistencia social. - Ni siquiera eso puedo hacer 221 00:09:44,814 --> 00:09:46,649 porque Charles aún vive en la casa. 222 00:09:46,816 --> 00:09:48,901 El tío Sam tiene muchos secretos. 223 00:09:49,902 --> 00:09:51,112 Tú puedes guardar este. 224 00:09:51,279 --> 00:09:53,364 Soy pastora, no puedo hacer eso. 225 00:09:53,823 --> 00:09:54,865 Sería algo deshonesto. 226 00:09:55,032 --> 00:09:57,368 ¿Lo ves? Ese es tu problema. 227 00:09:57,535 --> 00:09:58,995 No tienes por qué ser tan honesta. 228 00:09:59,161 --> 00:10:00,121 ¡Estelle! 229 00:10:00,746 --> 00:10:02,456 Tienes suerte de que no estemos en la casa del Señor. 230 00:10:02,623 --> 00:10:05,001 Lo sé, estamos en la casa de Lucille. 231 00:10:05,334 --> 00:10:06,836 Así que diré lo que quiera. 232 00:10:07,336 --> 00:10:10,381 Veo que te enamoraste del abrigo que me regaló Meechie. 233 00:10:10,756 --> 00:10:12,675 Lo venderé en la casa de empeños. 234 00:10:12,842 --> 00:10:14,385 ¿Cuál es tu maldito problema? 235 00:10:15,011 --> 00:10:16,137 ¡Es hermoso! 236 00:10:16,429 --> 00:10:17,888 Y deberías usarlo. 237 00:10:18,806 --> 00:10:20,433 Lo que ya no te sirve 238 00:10:21,642 --> 00:10:23,602 es ese anillo de bodas que ya no usas. 239 00:10:23,769 --> 00:10:26,314 - ¿Por qué no lo vendes? - ¿Sabes qué? 240 00:10:26,480 --> 00:10:27,356 Mm-jm. 241 00:10:27,481 --> 00:10:28,607 Tienes razón. 242 00:10:28,733 --> 00:10:29,775 Y escucha esto, 243 00:10:29,942 --> 00:10:32,069 lo mismo que dije del tío Sam aplica para Charles. 244 00:10:32,611 --> 00:10:35,323 Y ninguno de los dos tiene que saber nada. 245 00:10:36,741 --> 00:10:38,993 - ¡Dame ese abrigo! - Tú suelta mi abrigo. 246 00:10:39,368 --> 00:10:41,037 "Lo sentimos, está cerrado" 247 00:10:47,209 --> 00:10:48,919 - ¿Querías verme? - Whoa, whoa, whoa. 248 00:10:49,086 --> 00:10:50,296 ¿Dije que podías sentarte? 249 00:10:53,007 --> 00:10:53,924 Entonces, ¿de qué se trata? 250 00:10:54,050 --> 00:10:55,301 Trabajaremos juntos, ¿okey? 251 00:10:55,468 --> 00:10:56,427 Tengo que ir a Saint Louis, 252 00:10:56,552 --> 00:10:58,220 pero debo asegurarme de que eres confiable. 253 00:10:58,387 --> 00:11:00,222 No tienes razones para no confiar en mí. 254 00:11:00,765 --> 00:11:02,808 Entonces quítate la ropa. Toda. 255 00:11:03,976 --> 00:11:04,894 ¿Qué? 256 00:11:07,355 --> 00:11:08,773 Quiero ver que estés limpio. 257 00:11:11,150 --> 00:11:12,401 ¿Qué es esta estupidez? 258 00:11:12,526 --> 00:11:13,235 ¿No querías dinero 259 00:11:13,402 --> 00:11:14,570 para la cirugía de tu hija? 260 00:11:14,737 --> 00:11:16,197 - Así es. - Okey. 261 00:11:17,406 --> 00:11:18,908 Y no estoy escondiendo nada. 262 00:11:23,412 --> 00:11:24,663 Esto querías, ¿no? 263 00:11:31,545 --> 00:11:33,589 Limpio como bebé recién bautizado. 264 00:11:36,384 --> 00:11:37,134 ¿Esto qué es? 265 00:11:37,593 --> 00:11:39,970 Una maldita pulsera de hospital, imbécil. 266 00:11:42,807 --> 00:11:45,601 Escucha, necesito que tú y Hoop vigilen a alguien por mí. 267 00:11:45,768 --> 00:11:47,853 Dudo de su lealtad y necesito respuestas. 268 00:11:48,020 --> 00:11:49,605 Cuenta con ello, ¿quién es? 269 00:11:58,906 --> 00:12:01,075 Mira esto. Romperé mi récord. 270 00:12:06,831 --> 00:12:08,666 ¡Carajo, Bryant! ¿Qué crees que haces, eh? 271 00:12:09,166 --> 00:12:10,459 ¡Hiciste que perdiera! 272 00:12:10,584 --> 00:12:12,253 Este es el tipo que compró el Honda 273 00:12:12,378 --> 00:12:13,254 robado en Atlanta. 274 00:12:13,379 --> 00:12:14,588 Con el alias de don Genco. 275 00:12:14,755 --> 00:12:17,675 Este hijo de puta es buscado en Detroit por asesinato. 276 00:12:20,928 --> 00:12:22,054 Sí, lo recuerdo. 277 00:12:22,221 --> 00:12:23,556 Tuvimos un par de encuentros con él. 278 00:12:23,722 --> 00:12:26,559 Le dimos una paliza y lo echamos a la calle por diversión. 279 00:12:26,725 --> 00:12:27,935 Necesito su nombre real. 280 00:12:28,102 --> 00:12:29,937 Para arrestarlo y hacerlo hablar sobre Meech, 281 00:12:30,104 --> 00:12:31,605 a cambio de una sentencia corta. 282 00:12:31,772 --> 00:12:32,606 Te lo diré así. 283 00:12:32,773 --> 00:12:34,066 Los tipos como Genco en Atlanta, 284 00:12:34,233 --> 00:12:36,068 gastan todo su dinero con strippers. 285 00:12:36,235 --> 00:12:37,528 Ahí deberías buscar. 286 00:12:38,821 --> 00:12:40,990 - ¿No vienes? - No, hermano. No puedo. 287 00:12:41,532 --> 00:12:42,700 Mucha gente me conoce. 288 00:12:42,867 --> 00:12:43,993 Si me ven llegar contigo 289 00:12:44,160 --> 00:12:45,494 no les vas a ver ni el polvo. 290 00:12:45,911 --> 00:12:48,914 Estás por tu cuenta, campeón. Cuídate, hermano. 291 00:12:49,081 --> 00:12:50,082 Hagámoslo de nuevo. 292 00:12:51,834 --> 00:12:53,210 ¿Cómo va todo en el salón? 293 00:12:53,961 --> 00:12:54,837 Renuncié. 294 00:12:56,547 --> 00:12:58,132 Espera, ¿por qué? ¿En serio? 295 00:12:58,299 --> 00:13:00,593 Sí en serio, cuando eres estilista 296 00:13:00,759 --> 00:13:01,969 también debes ser terapeuta. 297 00:13:02,136 --> 00:13:03,971 Y me cansé de oír los problemas 298 00:13:04,096 --> 00:13:04,930 de otras personas. 299 00:13:05,055 --> 00:13:06,265 No me pagan lo suficiente para eso. 300 00:13:06,432 --> 00:13:09,226 Sí, pero tú... siempre has sido buena escuchando. 301 00:13:09,935 --> 00:13:11,353 Sabes resolver problemas. 302 00:13:11,520 --> 00:13:13,898 Lo sé, pero... la vida es muy corta 303 00:13:14,064 --> 00:13:16,442 para gastar energía en lo que no quieres, ¿no es así? 304 00:13:16,859 --> 00:13:18,152 - Sí, estoy de acuerdo en eso. - Mm-jm. 305 00:13:18,277 --> 00:13:19,278 ¿Y ahora qué? 306 00:13:19,403 --> 00:13:21,822 ¿Significa que estarás en casa todo el tiempo? 307 00:13:21,989 --> 00:13:23,699 El tío Troy movió sus influencias 308 00:13:23,866 --> 00:13:26,160 y me consiguió un trabajo en el ayuntamiento. 309 00:13:26,327 --> 00:13:28,621 Es algo diferente, pero... 310 00:13:29,622 --> 00:13:31,123 quiero ver cómo me va. 311 00:13:31,290 --> 00:13:32,917 Oh, estoy orgulloso de ti. 312 00:13:33,334 --> 00:13:34,502 Y de nuestra familia. 313 00:13:35,294 --> 00:13:36,754 - Gracias, Tee. - Bueno... 314 00:13:37,755 --> 00:13:38,672 he estado... 315 00:13:38,839 --> 00:13:41,675 he estado pensando mucho en nosotros. 316 00:13:43,886 --> 00:13:46,514 Y eres una de las pocas personas 317 00:13:47,765 --> 00:13:49,892 en el mundo que de verdad me ha apoyado, y eres leal. 318 00:13:50,059 --> 00:13:52,228 Si estás intentando hacer que me desnude, 319 00:13:52,394 --> 00:13:53,896 conseguirás lo contrario. 320 00:13:54,063 --> 00:13:54,980 - No... - Wanda. Wanda. 321 00:13:55,147 --> 00:13:57,191 Oye, calma. Esas no son mis intenciones. 322 00:13:57,900 --> 00:14:00,694 Es que no hay mucha gente me apoye, en serio. 323 00:14:02,363 --> 00:14:04,031 Sabes que cuentas conmigo. 324 00:14:04,198 --> 00:14:06,575 Eres el padre de nuestros bebés, así que... 325 00:14:07,034 --> 00:14:08,410 Algunas personas piensan 326 00:14:09,495 --> 00:14:11,205 que la vida es una carrera. 327 00:14:12,498 --> 00:14:13,582 Pero no es así. 328 00:14:14,416 --> 00:14:16,335 Meech lo cree, por eso se siente 329 00:14:17,002 --> 00:14:19,255 el Pablo Escobar negro o algo así. 330 00:14:19,672 --> 00:14:20,422 Pero yo no. 331 00:14:20,589 --> 00:14:22,716 ¿Qué? ¿Quieres salirte del negocio? 332 00:14:23,175 --> 00:14:25,261 Con el tiempo... sí, eso quiero. 333 00:14:26,262 --> 00:14:27,972 Y ahora mismo necesito 334 00:14:28,097 --> 00:14:30,599 ganar y lavar tanto dinero 335 00:14:30,724 --> 00:14:33,310 como me sea posible para poder salirme después. 336 00:14:33,477 --> 00:14:35,437 Lo único que yo quiero es que estés a salvo 337 00:14:35,604 --> 00:14:38,274 para que los niños puedan- puedan conocerte 338 00:14:38,440 --> 00:14:39,900 y puedas verlos crecer. 339 00:14:40,067 --> 00:14:41,193 Y yo quiero lo mismo. 340 00:14:41,360 --> 00:14:42,695 Por eso necesito ayuda. 341 00:14:43,237 --> 00:14:45,239 ¿Ayuda? ¿Para hacer qué? 342 00:14:48,951 --> 00:14:50,035 Maldita sea, Tee. 343 00:14:50,202 --> 00:14:51,704 Necesito que guardes esto por mí, 344 00:14:51,870 --> 00:14:54,248 - ¿puedo contar con eso? - No... 345 00:14:57,501 --> 00:14:58,711 Lo haré por los dos. 346 00:14:59,920 --> 00:15:01,088 Y por nuestra familia. 347 00:15:05,134 --> 00:15:06,885 Bienvenido a Saint Louis, Loco. 348 00:15:07,344 --> 00:15:11,724 Las puertas son buenas para entrar y para salir. 349 00:15:11,890 --> 00:15:13,809 ¿Y el mecánico? ¿El mismo de Atlanta? 350 00:15:14,268 --> 00:15:16,145 Sí. Sí. Él vendrá. 351 00:15:16,437 --> 00:15:17,479 Muy bien. Muy bien. 352 00:15:17,646 --> 00:15:19,648 Dime, ¿te gusta el lugar? 353 00:15:20,566 --> 00:15:21,609 Por supuesto. 354 00:15:24,612 --> 00:15:25,863 Y se hizo la luz. 355 00:15:26,572 --> 00:15:27,781 ¡Oh! 356 00:15:27,948 --> 00:15:29,450 Hay suficiente espacio para que todos los autos sean 357 00:15:29,617 --> 00:15:31,535 equipados para transportar el peso. 358 00:15:31,702 --> 00:15:34,079 Oye, no podemos tener más problemas. 359 00:15:34,455 --> 00:15:36,540 El cártel quiere el dinero del peso 360 00:15:36,665 --> 00:15:38,626 y de los que murieron en el aeropuerto. 361 00:15:38,751 --> 00:15:40,502 No hay problema. De eso me encargo. 362 00:15:40,669 --> 00:15:42,796 Okey, bien. ¿Dónde está el imbécil ese de Pusha? 363 00:15:43,839 --> 00:15:46,008 - Lo veré más tarde. - Iré contigo. 364 00:15:46,133 --> 00:15:47,134 No, no, no, no, no. 365 00:15:47,259 --> 00:15:49,219 Loco, escucha, aun no quiero que te expongas. 366 00:15:49,345 --> 00:15:52,264 Como este negocio tiene un costo para Loco, 367 00:15:52,598 --> 00:15:53,932 él quiere conocer a J-Pusha. 368 00:15:54,099 --> 00:15:57,019 Iré contigo, escucho y observo. 369 00:15:58,062 --> 00:16:00,022 Está bien. Te aviso más tarde. 370 00:16:04,026 --> 00:16:05,444 ¿Me lo calentarías, por favor? 371 00:16:09,490 --> 00:16:12,201 No tienes que ocultarlo, papá. 372 00:16:12,326 --> 00:16:14,495 Lo único que quiero es que seas feliz. 373 00:16:14,662 --> 00:16:16,246 Gracias. Aprecio eso. 374 00:16:16,914 --> 00:16:19,041 Y hagas lo que hagas, no rompas su corazón. 375 00:16:20,167 --> 00:16:21,543 Ya debo irme a trabajar. 376 00:16:22,544 --> 00:16:25,923 Y yo hice una reservación en un lindo lugar. 377 00:16:26,590 --> 00:16:29,301 ¿Puedo recogerte a las 7:30? 378 00:16:29,885 --> 00:16:31,970 No puedo esperar. 379 00:16:39,186 --> 00:16:40,854 Hola, ¿qué te gustaría ordenar? 380 00:16:43,357 --> 00:16:44,400 Lo que tengo enfrente. 381 00:16:44,858 --> 00:16:46,443 Ajá, ya tengo novio. 382 00:16:48,779 --> 00:16:51,532 Soy Werm. Trabajo con Tee. 383 00:16:52,157 --> 00:16:53,033 Escucha. 384 00:16:53,158 --> 00:16:54,868 Quiere que te recoja después del trabajo 385 00:16:55,035 --> 00:16:56,036 y te lleve a casa. 386 00:16:56,620 --> 00:16:57,705 Soy mayor. 387 00:16:57,871 --> 00:17:00,457 No necesito que me lleve ninguno de los secuaces de Tee. 388 00:17:00,791 --> 00:17:02,126 Órdenes del jefe. 389 00:17:02,292 --> 00:17:03,711 Pero Tee no es mi jefe. 390 00:17:04,253 --> 00:17:05,838 Tuve problemas con tu hermano. 391 00:17:06,630 --> 00:17:07,631 Por favor, ¿sí? 392 00:17:07,965 --> 00:17:09,091 ¿Qué fue lo que hiciste? 393 00:17:09,633 --> 00:17:10,634 De eso no quiero hablar. 394 00:17:11,176 --> 00:17:12,678 Si quieres que te ayude, tendrás que contarme. 395 00:17:12,845 --> 00:17:13,929 Está bien. Está bien. Ven. 396 00:17:15,389 --> 00:17:16,473 Fue por mi ropa. 397 00:17:16,598 --> 00:17:18,684 - Sí. - Sí. 398 00:17:18,851 --> 00:17:19,852 Suena como Tee. 399 00:17:20,769 --> 00:17:23,021 - ¿A qué hora sales? - A las cinco. 400 00:17:23,772 --> 00:17:25,774 Entonces nos vemos a esa hora, ¿te parece? 401 00:17:28,235 --> 00:17:29,153 Nos vemos. 402 00:17:33,657 --> 00:17:35,200 ♪ On my way to Club Esso... ♪ 403 00:17:35,367 --> 00:17:37,953 Oye, te lo juro, estos imbéciles de Saint Louis 404 00:17:38,120 --> 00:17:38,912 no saben hablar. 405 00:17:39,079 --> 00:17:40,998 Deberíamos mandarlos a la escuela. 406 00:17:41,123 --> 00:17:43,250 Apenas entendía lo que decían cuando fuimos 407 00:17:43,417 --> 00:17:44,585 por el equipaje. 408 00:17:44,752 --> 00:17:48,046 Sí, toma algo de tiempo entender el lenguaje de estos negros. 409 00:17:48,338 --> 00:17:49,673 Pero pronto podrás. 410 00:17:50,883 --> 00:17:51,759 Sea lo que sea, 411 00:17:51,925 --> 00:17:53,093 no quiero pasar más tiempo en este pueblo. 412 00:17:53,260 --> 00:17:54,762 Solo quiero ir a la reunión con Loco 413 00:17:54,928 --> 00:17:57,222 - y luego largarme de aquí. - Ya me encontré con Loco, Tee. 414 00:17:57,347 --> 00:17:59,057 - ¿Qué carajo, Meech? - Pidió verme antes. 415 00:17:59,224 --> 00:18:00,726 Negro, sabes que quería hablar con ustedes 416 00:18:00,893 --> 00:18:02,770 sobre mantener el control del negocio. 417 00:18:03,312 --> 00:18:05,606 J-Pusha vendió la droga sin decirnos nada, 418 00:18:05,773 --> 00:18:06,815 se saltó los rangos. 419 00:18:06,982 --> 00:18:08,525 Sí, pero J-Pusha ya se hizo cargo. 420 00:18:09,109 --> 00:18:10,444 Y Loco quiere conocerlo. 421 00:18:10,611 --> 00:18:12,613 No puedo hacer nada, Tee. Es lo que Loco quiere. 422 00:18:12,780 --> 00:18:14,865 O sea, eres la perra de Loco. 423 00:18:15,365 --> 00:18:16,825 Creo que deberíamos traer a algunos 424 00:18:16,992 --> 00:18:17,826 de nuestros soldados 425 00:18:17,993 --> 00:18:19,286 para mantener todo en familia, ¿sabes? 426 00:18:19,411 --> 00:18:20,370 - Ah, ¿sí? - Sí. 427 00:18:20,537 --> 00:18:22,122 ¿Y por qué no te mudas aquí y ya? 428 00:18:23,248 --> 00:18:25,334 Meech, jódete. Detroit es mi hogar. 429 00:18:25,918 --> 00:18:29,129 Escucha, Tee. J-Pusha ya nos demostró su lealtad. 430 00:18:30,172 --> 00:18:33,675 Además... en Saint Louis, no tengo que preocuparme por Bryant 431 00:18:33,842 --> 00:18:36,512 y los Red Dogs respirándome en la nuca todo el día. 432 00:18:37,471 --> 00:18:40,265 Podríamos trasladar la oficina aquí, relajarnos 433 00:18:40,432 --> 00:18:42,893 y concentrarnos en el lanzamiento de nuestra disquera. 434 00:18:43,060 --> 00:18:44,228 Sigues dentro, ¿verdad? 435 00:18:44,603 --> 00:18:45,521 Claro que sí. 436 00:18:46,021 --> 00:18:48,524 Bien dicho. Y escucha, 437 00:18:48,690 --> 00:18:50,108 para que lo de la música funcione, 438 00:18:50,275 --> 00:18:52,027 debemos apoyarnos en J-Pusha, Tee. 439 00:18:52,194 --> 00:18:53,070 En serio. 440 00:18:53,237 --> 00:18:55,989 Así que es hora de que se dejen de estupideces. 441 00:18:56,490 --> 00:18:57,533 Y se lleven bien. 442 00:18:57,699 --> 00:18:58,742 Salgan juntos o algo. 443 00:18:58,909 --> 00:19:00,828 Me pides mucho, Meech, pero intentaré. 444 00:19:00,994 --> 00:19:02,120 Creo que podemos cerrar el trato 445 00:19:02,287 --> 00:19:04,289 con Purdy llevándola a los premios Source. 446 00:19:04,665 --> 00:19:06,750 Tina al fin consiguió esas entradas. 447 00:19:06,917 --> 00:19:08,001 ¿A los premios de hip-hop? 448 00:19:08,168 --> 00:19:11,380 Sí, pero debemos hacerle un nombre como rapera 449 00:19:11,505 --> 00:19:12,422 si queremos que funcione. 450 00:19:12,589 --> 00:19:14,258 Al diablo con ella, busquemos a alguien más. 451 00:19:14,424 --> 00:19:16,635 ¡Terry, qué te pasa! Estamos cerca de firmarla. 452 00:19:17,219 --> 00:19:20,138 Y cuanto la tengamos, otros la seguirán. 453 00:19:20,305 --> 00:19:21,557 Está bien, negro. Como quieras. 454 00:19:21,682 --> 00:19:23,517 Ya lo tienes todo resuelto, Meech. 455 00:19:23,684 --> 00:19:25,143 Así es, como siempre. 456 00:19:30,816 --> 00:19:31,650 Hola. 457 00:19:32,067 --> 00:19:34,444 Carajo, bebé. Te ves increíble. 458 00:19:36,363 --> 00:19:38,532 - ¡Hola, papi! - Te extrañé. 459 00:19:39,950 --> 00:19:41,743 Ya me urge estar contigo. 460 00:19:42,202 --> 00:19:43,495 Extraño eso. 461 00:19:43,620 --> 00:19:45,163 Hay algo que debo decirte. 462 00:19:47,249 --> 00:19:49,084 Sí me reuní con Isaac Roberts. 463 00:19:49,501 --> 00:19:50,919 Pero algo no estaba bien. 464 00:19:51,837 --> 00:19:53,589 Pude irme antes de que pasara algo, 465 00:19:53,755 --> 00:19:56,133 pero creo que querían emboscarnos 466 00:19:56,508 --> 00:19:58,051 - ¿Qué? - Descuida, estamos bien. 467 00:19:58,218 --> 00:19:59,428 Sólo quería preguntar si sabes algo. 468 00:19:59,595 --> 00:20:02,681 Tienes que evitar que me conecten con ese tipo. 469 00:20:03,724 --> 00:20:05,392 Lo añadirán a mi sentencia. 470 00:20:05,851 --> 00:20:08,353 No te conté para hacerte enojar. 471 00:20:09,146 --> 00:20:10,689 Tenemos que ser sinceros entre nosotros. 472 00:20:10,856 --> 00:20:11,815 Mierda. 473 00:20:12,232 --> 00:20:13,066 Bebé. 474 00:20:13,233 --> 00:20:15,235 Debes trabajar con gente que te necesite tanto 475 00:20:15,360 --> 00:20:16,570 como tú a ellos. 476 00:20:16,987 --> 00:20:19,907 Yo te necesito. Me entiendes, ¿verdad? 477 00:20:20,073 --> 00:20:22,409 - Sí. - Hasta que la muerte nos separe. 478 00:20:22,534 --> 00:20:24,578 Sí, sí. Hasta que la muerte nos separe. 479 00:20:28,874 --> 00:20:29,791 ¿Tienes otros contactos que 480 00:20:29,958 --> 00:20:31,460 podrían mantenernos a flote por ahora? 481 00:20:31,627 --> 00:20:32,961 Oye. Mira. Oye... 482 00:20:35,339 --> 00:20:38,300 ¿Podemos dejar que lo de Isaac pase primero? 483 00:20:39,885 --> 00:20:41,970 - Luego pensaré en algo, ¿sí? - Está bien. 484 00:20:43,221 --> 00:20:45,933 Yo pensaré en otras formas de conseguir el documento. 485 00:20:46,224 --> 00:20:47,142 Esa es mi chica. 486 00:20:47,309 --> 00:20:49,102 Los niños han preguntado por ti. 487 00:20:49,269 --> 00:20:51,063 También pienso en ellos. ¿Cómo están? 488 00:20:51,563 --> 00:20:54,107 Se portan bien. Rasheed saca puros dieces. 489 00:20:54,274 --> 00:20:55,359 Y Lamont tiene dos niñas 490 00:20:55,525 --> 00:20:59,029 - que le escriben notas en clase. - ¡Ah! 491 00:20:59,780 --> 00:21:01,573 Lamont es igual a su papá, ¿o no? 492 00:21:01,740 --> 00:21:02,699 Mm-jmm. 493 00:21:04,326 --> 00:21:06,620 Y Rasheed tiene el cerebro de su mamá. 494 00:21:06,995 --> 00:21:08,830 Queremos hacerte sentir orgulloso. 495 00:21:09,206 --> 00:21:10,332 Sabes que lo estoy. 496 00:21:11,583 --> 00:21:13,043 Los traeré la próxima. 497 00:21:13,543 --> 00:21:14,461 Te amo. 498 00:21:14,628 --> 00:21:15,629 Yo también te amo. 499 00:21:15,921 --> 00:21:16,880 Nos vemos pronto. 500 00:21:18,382 --> 00:21:19,257 Adiós. 501 00:21:33,563 --> 00:21:35,065 No sé por qué Tee nos envió a los dos 502 00:21:35,232 --> 00:21:36,650 cuando pude haberlo hecho yo sólo. 503 00:21:36,817 --> 00:21:37,651 Tal vez le preocupaba 504 00:21:37,818 --> 00:21:39,569 que te durmieras en el trabajo otra vez. 505 00:21:39,736 --> 00:21:41,863 Por qué no cierras la puta boca esqueleto. 506 00:21:42,030 --> 00:21:43,198 Y tú jódete. 507 00:21:44,866 --> 00:21:46,827 Esa tipa se arriesga de más. 508 00:21:46,994 --> 00:21:49,496 Salta entre dos casas con Tee y Boom. 509 00:21:52,207 --> 00:21:54,876 Con un buen cuerpo cualquier hombre enloquece. 510 00:21:59,214 --> 00:22:00,841 Kato tenía que morir. 511 00:22:03,677 --> 00:22:05,303 Lo hiciste por la familia. 512 00:22:09,558 --> 00:22:10,809 Lo más jodido es que descubrí 513 00:22:10,976 --> 00:22:13,145 que llevaba a mi hijo justo después de eso. 514 00:22:15,731 --> 00:22:18,525 Mierda, B. Es difícil. 515 00:22:25,949 --> 00:22:28,035 Aisha y Vee son mi segunda oportunidad. 516 00:22:30,328 --> 00:22:31,955 Veamos adónde va esa perra. 517 00:22:42,424 --> 00:22:46,261 ♪ Memories of us on rewind ♪ 518 00:22:46,970 --> 00:22:49,848 ♪ I've been having... ♪ 519 00:22:52,184 --> 00:22:53,310 Sí. 520 00:22:53,477 --> 00:22:55,395 ¡Eso es lo que pasa cuando no pones mis canciones 521 00:22:55,520 --> 00:22:56,313 en tu estación! 522 00:22:56,480 --> 00:22:58,106 - Lo siento. - Sentirlo no basta. 523 00:22:58,273 --> 00:23:00,567 Teníamos un trato. 524 00:23:09,451 --> 00:23:10,911 ¡Vamos! 525 00:23:11,787 --> 00:23:12,829 A partir de ahora, 526 00:23:13,246 --> 00:23:15,165 reproducirás mis artistas cada hora. 527 00:23:17,375 --> 00:23:18,627 Purdy, ¿qué hay, bebé? 528 00:23:19,419 --> 00:23:20,295 ¿Querías verme? 529 00:23:20,462 --> 00:23:22,422 Sí. He estado pensando en nuestra conversación 530 00:23:22,589 --> 00:23:23,632 sobre tu marca. 531 00:23:24,424 --> 00:23:25,258 Quiero hacerlo. 532 00:23:25,425 --> 00:23:27,511 - ¿Me dejarás rapear? - ¡Claro que no! 533 00:23:28,220 --> 00:23:30,472 Tendrás un grupo de chicas con Destiny y Shameka. 534 00:23:30,931 --> 00:23:32,974 ♪ I reminisce, reminisce ♪ 535 00:23:33,558 --> 00:23:35,602 - Pero soy solista. - Ya no lo eres. 536 00:23:36,019 --> 00:23:38,480 Son los 90, todos quieren grupos de chicas. 537 00:23:39,731 --> 00:23:41,399 Tengo una canción en los primeros diez. 538 00:23:41,566 --> 00:23:43,235 ¡Se van a aprovechar de mi éxito! 539 00:23:44,027 --> 00:23:44,861 Ven para acá. 540 00:23:46,822 --> 00:23:48,573 ¿Qué carajo te estás creyendo? 541 00:23:48,990 --> 00:23:51,118 ¡Yo te di todo, no quiero que lo olvides! 542 00:23:51,493 --> 00:23:52,536 Espero que lo sepas. 543 00:23:53,954 --> 00:23:54,830 Lo siento. 544 00:23:56,289 --> 00:23:58,208 No eres nadie sin mí. 545 00:24:00,877 --> 00:24:02,420 Qué tal una línea, ¿puedo? 546 00:24:02,587 --> 00:24:05,173 Claro. Lo que sea por ti. 547 00:24:13,431 --> 00:24:15,809 - ♪ - Vaya, sí eres buena. 548 00:24:17,519 --> 00:24:18,645 Vas a perder tu dinero. 549 00:24:18,979 --> 00:24:19,938 Aún está en juego. 550 00:24:24,151 --> 00:24:26,069 Le apostaste $500. 551 00:24:26,194 --> 00:24:27,612 No vas a poder recuperarte. 552 00:24:29,906 --> 00:24:31,032 Oye. Oye, Carter. 553 00:24:31,783 --> 00:24:34,202 Por allá, ahí no va. Y no vayas a rayarme el suelo. 554 00:24:34,369 --> 00:24:36,163 Es difícil encontrar buenos empleados estos días. 555 00:24:36,329 --> 00:24:37,414 Oye, púdrete. 556 00:24:38,123 --> 00:24:39,291 Ese es mi hermanito Carter. 557 00:24:39,958 --> 00:24:41,835 Y este de aquí es mi mano derecha, Shawn. 558 00:24:42,002 --> 00:24:43,336 Está por encima del resto. 559 00:24:43,503 --> 00:24:44,838 Gracias por eso. 560 00:24:47,465 --> 00:24:48,675 Carter, ¿cómo has estado? 561 00:24:48,842 --> 00:24:50,385 ¿Sigues rompiendo los bates? 562 00:24:51,094 --> 00:24:52,012 No, no. 563 00:24:52,179 --> 00:24:53,305 Cada vez que estaba por lanzar, 564 00:24:53,471 --> 00:24:55,015 pensaban que hacía señas de bandas. 565 00:24:55,182 --> 00:24:56,975 Maldita sea. Lamento oír eso. 566 00:24:57,142 --> 00:24:58,476 Mi hermano es muy sobreprotector 567 00:24:58,643 --> 00:24:59,811 para dejarme entrar, así que 568 00:24:59,978 --> 00:25:01,980 ahora hago trabajos pequeños para él. 569 00:25:02,898 --> 00:25:05,233 Está bien. Ah, escucha, hermano. 570 00:25:05,400 --> 00:25:07,527 Nos conocemos desde hace tiempo, 571 00:25:08,612 --> 00:25:10,155 y tuvimos un comienzo difícil. 572 00:25:10,322 --> 00:25:10,906 Así fue. 573 00:25:11,072 --> 00:25:11,865 Empecemos de cero. 574 00:25:12,032 --> 00:25:12,949 Primero lo primero. 575 00:25:13,116 --> 00:25:14,534 La cadena de comando, ¿sí? 576 00:25:14,701 --> 00:25:15,744 Escucha, solo no tomes decisiones 577 00:25:15,911 --> 00:25:17,913 grandes a nuestras espaldas sin avisarnos antes. 578 00:25:18,038 --> 00:25:20,207 Oye, solo hacía lo que hago mejor, ¿okey? 579 00:25:20,373 --> 00:25:22,167 Ya sabes, el peso olvidado 580 00:25:22,334 --> 00:25:23,168 causa más problemas. 581 00:25:23,335 --> 00:25:26,171 Pero, eso no volverá a pasar. 582 00:25:26,338 --> 00:25:27,339 Escucha, negro. 583 00:25:27,505 --> 00:25:29,382 Tomaste una decisión que realmente nos salvó la vida. 584 00:25:29,549 --> 00:25:32,385 No mentiré, pero fue algo de una sola vez. 585 00:25:32,510 --> 00:25:33,678 No dejaremos que vuelva a pasar. 586 00:25:33,845 --> 00:25:35,096 Estamos a mano, ¿o no? 587 00:25:37,015 --> 00:25:37,724 Dime, ¿estamos bien? 588 00:25:37,891 --> 00:25:39,017 Sí, lo estamos. 589 00:25:39,559 --> 00:25:40,685 ¡Solo quiero ganar dinero! 590 00:25:41,186 --> 00:25:42,938 Tee y yo iremos con el contacto más tarde. 591 00:25:43,104 --> 00:25:45,273 Oye, además de jugar videojuegos y eso, 592 00:25:45,440 --> 00:25:46,524 ¿qué más haces por aquí? 593 00:25:47,025 --> 00:25:48,944 Bueno, apostamos. Todo el tiempo. 594 00:25:49,110 --> 00:25:51,738 Oye, eso me gusta. Ahora sí hablas mi idioma. 595 00:25:51,905 --> 00:25:53,198 Ni siquiera te imaginas. 596 00:25:53,365 --> 00:25:54,574 Incluso tenemos barcos casino. 597 00:25:58,495 --> 00:26:00,038 Muy bien, este es el plan, Meech 598 00:26:00,205 --> 00:26:02,415 y yo queremos media tonelada en cada estado. 599 00:26:02,582 --> 00:26:04,668 Puedo abrirles camino hasta Texas y Nueva York. 600 00:26:04,793 --> 00:26:07,212 Eso, Pusha. Parece que este hombre 601 00:26:07,379 --> 00:26:09,422 tiene los contactos y las ganas, me gusta. 602 00:26:09,547 --> 00:26:11,007 Ustedes también son buenos, ¿no? 603 00:26:11,174 --> 00:26:13,260 - ¿De dónde eres? - También es de Detroit. 604 00:26:15,345 --> 00:26:16,596 No ha dicho ni una palabra. 605 00:26:16,763 --> 00:26:18,431 Es hombre de pocas palabras. 606 00:26:19,057 --> 00:26:20,392 ¿Quién es tu favorito aquí? 607 00:26:20,892 --> 00:26:21,768 Yo. 608 00:26:22,686 --> 00:26:23,937 Demetri. 609 00:26:24,354 --> 00:26:26,439 Demetri. Eso es gracioso. 610 00:26:26,606 --> 00:26:29,359 ¿Qué puedo decir, amigo? Soy el favorito de todos. 611 00:26:30,568 --> 00:26:32,862 Parece que Tee quiere sentarse con los niños. 612 00:26:33,238 --> 00:26:34,281 No puede ser. 613 00:26:34,656 --> 00:26:37,033 Ni aunque estuvieran cargados podría ganar. 614 00:26:37,826 --> 00:26:38,702 Oye, tranquilo. 615 00:26:38,868 --> 00:26:40,453 Todo es el movimiento de la muñeca. 616 00:26:40,620 --> 00:26:42,664 Te enseño, ¿okey? 617 00:26:44,791 --> 00:26:46,334 ¿Tienes problemas, muñón? 618 00:26:46,501 --> 00:26:47,877 ¿Por qué no te vas a la mierda? 619 00:26:48,044 --> 00:26:49,212 Eso es entre tú y mi hermano, 620 00:26:49,379 --> 00:26:50,922 no tengo nada que ver con sus peleas. 621 00:26:51,089 --> 00:26:54,759 ¿Eso crees, muñoncito? Eres un blanco fácil. 622 00:26:55,302 --> 00:26:56,177 Sigue hablando 623 00:26:56,344 --> 00:26:57,595 y te partiré la cabeza en dos, ¿entiendes? 624 00:26:57,762 --> 00:26:59,055 - Oye, oye, oye. - ¿Eh? ¿Eh? 625 00:26:59,472 --> 00:27:00,432 No vale la pena. 626 00:27:00,598 --> 00:27:02,600 Tranquilo, solo empeorarás las cosas, ¿sí? 627 00:27:03,018 --> 00:27:05,186 Dale donde le duele, el dinero. 628 00:27:10,859 --> 00:27:11,693 - ¡Ganador! - Sí. 629 00:27:11,860 --> 00:27:13,486 - ¡Sí! - ¡Sí! 630 00:27:16,781 --> 00:27:18,533 ¿Te casarías otra vez? 631 00:27:18,658 --> 00:27:19,784 No lo sé. 632 00:27:20,535 --> 00:27:23,330 Cuando me casé, me dije a mí mismo que sería para siempre. 633 00:27:23,455 --> 00:27:25,081 Mm. No eres el único. 634 00:27:25,206 --> 00:27:28,793 Yo esperaba tener una familia y una cerca blanca, 635 00:27:28,960 --> 00:27:32,339 pero solo terminé con el corazón destrozado. 636 00:27:32,464 --> 00:27:33,590 Lamento oír eso. 637 00:27:33,715 --> 00:27:35,008 Ah, tranquilo. 638 00:27:35,425 --> 00:27:37,635 - Aprendí la lección. - ¿Que fue cuál? 639 00:27:38,553 --> 00:27:42,182 Mi ex era celoso y me seguía a todas partes. 640 00:27:42,891 --> 00:27:45,393 No tenía idea de cuánto lo amaba. 641 00:27:46,895 --> 00:27:48,063 Pasé mi matrimonio 642 00:27:48,188 --> 00:27:50,899 intentando convencerlo de que no lo engañaba. 643 00:27:51,858 --> 00:27:54,569 Me alegro de que estuvieras en condiciones de salir. 644 00:27:55,236 --> 00:27:57,197 Gracias por una increíble noche. 645 00:27:57,364 --> 00:27:59,282 Gracias a ti. 646 00:27:59,449 --> 00:28:01,993 ¡Ceci! ¿Quién demonios es él? 647 00:28:02,160 --> 00:28:05,246 Avery, ¿qué estás haciendo aquí? ¿Estás siguiéndome? 648 00:28:05,372 --> 00:28:06,373 ¿Quién carajo eres tú? 649 00:28:06,539 --> 00:28:08,041 Oye, hermano, no tiene por qué ponerte así. 650 00:28:09,250 --> 00:28:11,461 ¡Yo no soy tu puto hermano y Ceci es mía! 651 00:28:11,628 --> 00:28:13,797 - ¡Vámonos, Ceci! ¡Dije vámonos! - ¿¡Acaso estás loco!? 652 00:28:14,714 --> 00:28:15,507 ¡Ah! 653 00:28:23,223 --> 00:28:24,682 ¡Charles, detente! 654 00:28:24,849 --> 00:28:26,684 ¡Ay, Dios! ¡Por favor! 655 00:28:37,362 --> 00:28:39,072 ♪ Ooh, ooh ♪ 656 00:28:39,948 --> 00:28:41,157 ♪ Yeah ♪ 657 00:28:41,324 --> 00:28:43,493 Tee dice que tienes beca para Morris Brown. 658 00:28:43,618 --> 00:28:44,577 Sí. 659 00:28:45,161 --> 00:28:45,995 Increíble. 660 00:28:46,121 --> 00:28:47,163 Sí, lo es. 661 00:28:48,206 --> 00:28:50,166 Ya quiero largarme de aquí para no tener 662 00:28:50,333 --> 00:28:51,751 que responderle a nadie. 663 00:28:53,545 --> 00:28:55,004 Yo voy a Wayne State. 664 00:28:55,630 --> 00:28:56,756 - ¿Qué? - Sí. 665 00:28:56,923 --> 00:28:58,675 Nunca lo habría adivinado. 666 00:29:00,009 --> 00:29:00,802 ¿Por? 667 00:29:01,219 --> 00:29:03,138 ¿Crees que por vender drogas no sirvo? 668 00:29:04,097 --> 00:29:06,391 Lo siento. Perdón... 669 00:29:07,725 --> 00:29:09,727 - Eres un idiota. - Era un chiste. 670 00:29:09,894 --> 00:29:11,938 Trabajo para Tee para pagar mis estudios 671 00:29:12,105 --> 00:29:13,356 y cuidar a mi familia. 672 00:29:14,023 --> 00:29:15,442 ¿Qué estás estudiando? 673 00:29:16,276 --> 00:29:17,318 Historia. 674 00:29:18,069 --> 00:29:19,446 ¡No es cierto! ¿Es en serio, Werm? 675 00:29:19,612 --> 00:29:22,115 Sí. Sí. Estamos estudiando el mensaje de Malcolm X, 676 00:29:22,282 --> 00:29:23,116 "Las bases" . 677 00:29:23,241 --> 00:29:24,117 Escucha. 678 00:29:24,284 --> 00:29:25,827 Los blancos nos enviaron a Corea, Alemania 679 00:29:25,994 --> 00:29:28,496 y el pacífico sur a sangrar por los blancos. 680 00:29:28,997 --> 00:29:30,832 Cuando llegó el momento de nuestra propia revolución, 681 00:29:30,999 --> 00:29:32,375 fue imposible no ser violentos. 682 00:29:33,293 --> 00:29:34,961 Escuché ese discurso. 683 00:29:35,295 --> 00:29:36,296 Lo más jodido es 684 00:29:36,421 --> 00:29:38,298 que la historia volvió a Martin Luther el héroe 685 00:29:38,465 --> 00:29:39,549 y a Malcolm el villano. 686 00:29:40,258 --> 00:29:41,176 Nos hizo elegir bandos. 687 00:29:41,342 --> 00:29:43,094 Dos hombres luchando por el mismo movimiento. 688 00:29:43,261 --> 00:29:46,764 Sí. Eres muy inteligente y hermosa. 689 00:29:47,515 --> 00:29:49,642 Y tú un nerd y astuto en las calles. 690 00:29:52,020 --> 00:29:53,480 Esto jamás fue mi plan. 691 00:29:54,606 --> 00:29:56,149 Mi papá murió de un ataque cardíaco 692 00:29:56,316 --> 00:29:57,901 y me volví el hombre de la casa. 693 00:29:59,235 --> 00:30:00,987 Mi familia se vino abajo en un segundo. 694 00:30:02,030 --> 00:30:03,406 Lamento lo de tu papá. 695 00:30:06,201 --> 00:30:08,953 Solo estoy en esto hasta que me gradúe 696 00:30:09,746 --> 00:30:10,914 y tenga una carrera. 697 00:30:11,080 --> 00:30:12,165 Sí. 698 00:30:14,000 --> 00:30:15,460 Voy a ser su orgullo. 699 00:30:19,088 --> 00:30:20,548 ♪ Walk in, VIP status ♪ 700 00:30:20,673 --> 00:30:22,217 ¡Siete! 701 00:30:22,383 --> 00:30:23,676 ♪ Cameras, they flashin' ♪ 702 00:30:23,843 --> 00:30:25,303 ♪ Rockin' that ice and the latest fashion ♪ 703 00:30:25,470 --> 00:30:27,514 Ojalá eso te alcance para un dedo. 704 00:30:27,680 --> 00:30:29,140 ♪ Get a reaction ♪ 705 00:30:30,391 --> 00:30:31,851 Demetri, ¿dónde está el baño? 706 00:30:32,018 --> 00:30:33,686 ♪ Lookin' at the future now, everlastin' ♪ 707 00:30:33,853 --> 00:30:37,482 ♪ Two-step to the beat, move your feet ♪ 708 00:30:38,024 --> 00:30:39,442 Oye, no quiero causar controversias, 709 00:30:39,609 --> 00:30:42,654 pero no sabía que querías hablar de negocios estando él. 710 00:30:42,820 --> 00:30:44,113 Está bien. No te preocupes por él. 711 00:30:44,280 --> 00:30:45,198 Como digas. 712 00:30:45,365 --> 00:30:47,325 Lamento lo de tu hermano Carter. Es difícil. 713 00:30:47,492 --> 00:30:50,119 Sí. Es mi culpa que no pueda jugar béisbol. 714 00:30:50,453 --> 00:30:51,496 No ha sido el mismo. 715 00:30:52,539 --> 00:30:54,749 Y sé que está resentido. 716 00:30:54,874 --> 00:30:55,917 Escucha, te entiendo, amigo. 717 00:30:56,084 --> 00:30:57,752 Cuando mi hermano pequeño me siguió al juego 718 00:30:58,294 --> 00:30:59,837 y lo golpearon las primeras veces, 719 00:31:00,004 --> 00:31:01,714 una parte de mí se sintió responsable. 720 00:31:01,881 --> 00:31:03,424 Pero por mucho que intentemos, 721 00:31:03,591 --> 00:31:05,802 no siempre podremos protegerlos de todo. 722 00:31:06,135 --> 00:31:07,762 Incluso de ellos mismos. 723 00:31:08,596 --> 00:31:09,430 ¿Cuánto tiempo te quedarás? 724 00:31:09,597 --> 00:31:10,682 Tengo que irme mañana. 725 00:31:10,848 --> 00:31:13,059 Debemos ir a Atlanta antes de volver a Nueva York. 726 00:31:13,184 --> 00:31:14,852 - ¿Qué hay allá? - Los premios Source, negro. 727 00:31:15,019 --> 00:31:17,105 Sí, mi hermano y yo haremos una disquera. 728 00:31:17,230 --> 00:31:19,524 Eso. Haz lo tuyo. Haz lo tuyo. 729 00:31:19,691 --> 00:31:21,150 Te dije que te fueras a la mierda. 730 00:31:21,317 --> 00:31:23,152 - Tranquilo, hermano. - ¡Ey, Carter, Carter! ¡Basta! 731 00:31:23,319 --> 00:31:24,279 ¡Tranquilo! 732 00:31:24,445 --> 00:31:25,822 ¡Estoy harto de pagar por ti! 733 00:31:25,989 --> 00:31:27,907 Oye, estamos por dejar seco a ese negro, ¿okey? 734 00:31:28,074 --> 00:31:29,909 No hagas una escena. Deja de llamar la atención. 735 00:31:30,034 --> 00:31:31,578 - ¡Jódete, hermano! - ¡Oye! Calma, calma, calma. 736 00:31:31,744 --> 00:31:33,329 Escucha, en cuanto el barco atraque, 737 00:31:33,454 --> 00:31:34,664 tomaré las llaves y lo sacaré de aquí. 738 00:31:34,831 --> 00:31:36,082 Sí, haz eso, Tee. 739 00:31:38,793 --> 00:31:40,712 Oye. Oye. Cálmate, hermano. 740 00:31:40,878 --> 00:31:42,589 Casi estás en casa. Tranquilo. 741 00:31:42,755 --> 00:31:44,048 No sabes cómo lo odio. 742 00:31:45,049 --> 00:31:46,759 Seguro puedes recuperar tu dinero. 743 00:31:46,926 --> 00:31:48,469 - Tranquilo. - Esto no se trata de Rudy. 744 00:31:48,636 --> 00:31:49,679 ¡Se trata de mi hermano! 745 00:31:49,846 --> 00:31:50,972 Rudy me fastidia 746 00:31:51,139 --> 00:31:53,349 porque hay problemas entre mi hermano y los Moros, ¿sí? 747 00:31:53,516 --> 00:31:54,559 ¿Moros? ¿Quiénes son? 748 00:31:54,726 --> 00:31:56,894 Son musulmanes y no se andan con tonterías. 749 00:31:57,061 --> 00:31:59,230 Ellos odian a mi hermano más que yo. 750 00:31:59,647 --> 00:32:02,108 Le cortarían el cuello si tuvieran la oportunidad. 751 00:32:02,233 --> 00:32:04,569 Wow, Pusha se mete con todo el mundo. 752 00:32:05,320 --> 00:32:07,238 Es por eso estoy en esta situación. 753 00:32:08,114 --> 00:32:09,866 Yo solo quería jugar béisbol. 754 00:32:10,325 --> 00:32:12,702 Y ahora solo estoy envuelto en las cosas de mi hermano. 755 00:32:12,869 --> 00:32:14,579 La vida puede ser injusta. 756 00:32:14,746 --> 00:32:17,498 Pasan cosas malas y no podemos controlarlas. 757 00:32:17,832 --> 00:32:18,791 Lo sé bien. 758 00:32:18,958 --> 00:32:21,669 Después de que me dispararon, durante la cirugía, 759 00:32:23,171 --> 00:32:24,964 los doctores me jodieron el ojo. 760 00:32:25,131 --> 00:32:27,967 Mierda. 761 00:32:30,094 --> 00:32:31,638 Estás jodido igual que yo. 762 00:32:32,388 --> 00:32:35,433 Sí, la gente se burla de mí todos los días. Es igual. 763 00:32:37,352 --> 00:32:38,811 A veces me pregunto, ¿qué habría pasado 764 00:32:38,978 --> 00:32:41,105 si no me hubiera subido al auto con mi hermano? 765 00:32:41,272 --> 00:32:42,857 Meech es bueno. 766 00:32:46,027 --> 00:32:48,154 Yo estaría muerto si no fuera por él. 767 00:32:48,321 --> 00:32:50,031 No lo conoces como yo. 768 00:32:51,532 --> 00:32:52,492 Seguro dirás lo mismo 769 00:32:52,659 --> 00:32:54,202 de tu hermano J-Pusha, ¿no? 770 00:33:02,627 --> 00:33:05,213 A ver, sí. 771 00:33:05,380 --> 00:33:07,006 ¡Muy bien, Wanda! 772 00:33:07,173 --> 00:33:09,425 Aunque abandonaste la escuela de belleza, 773 00:33:09,592 --> 00:33:11,928 has mejorado mucho tras arruinar mi cabello para la graduación. 774 00:33:12,053 --> 00:33:15,390 Mmm. Todos somos un trabajo en progreso, ¿no? 775 00:33:17,016 --> 00:33:18,768 Sí. Quería probar algo nuevo. 776 00:33:19,435 --> 00:33:24,023 Uh, ¿algo nuevo... o a alguien nuevo? 777 00:33:24,607 --> 00:33:26,526 Bueno... 778 00:33:26,651 --> 00:33:28,695 Maldita sea, ¿ningún Flenory puede ser fiel? 779 00:33:28,861 --> 00:33:29,862 ¿Qué les pasa? 780 00:33:31,614 --> 00:33:34,367 Breeze es genial y todo, pero... 781 00:33:34,992 --> 00:33:37,537 hay otro chico que la verdad me entiende. 782 00:33:37,704 --> 00:33:40,707 No lo sé, tiene una actitud que me gusta. 783 00:33:40,873 --> 00:33:41,999 ¿Y quién es? 784 00:33:44,252 --> 00:33:46,796 Werm. Trabaja para Terry. 785 00:33:46,921 --> 00:33:49,632 ¿Qué? Espera. Espera. Espera. ¿Qué? 786 00:33:49,966 --> 00:33:51,342 ¿Te volviste loca? 787 00:33:51,843 --> 00:33:53,344 ¿Por qué te metes con alguien tan cercano? 788 00:33:53,469 --> 00:33:54,429 ¿Terry sabe? 789 00:33:54,595 --> 00:33:55,346 Él fue quien le pidió que me llevara a casa. 790 00:33:55,513 --> 00:33:56,264 No puede ser. 791 00:33:56,431 --> 00:33:57,765 Esto es como en el guardaespaldas. 792 00:33:57,932 --> 00:34:00,435 Como si yo fuera Whitney y él fuera Frank Farmer. 793 00:34:00,601 --> 00:34:02,228 Niña, esto no es una película. 794 00:34:02,395 --> 00:34:03,896 Vas a hacer que maten a alguien. 795 00:34:04,063 --> 00:34:05,732 ¿Sabes qué? No estoy casada. 796 00:34:06,274 --> 00:34:07,567 Haré lo que quiera. 797 00:34:14,449 --> 00:34:16,242 "Para Brian y su familia." 798 00:34:16,409 --> 00:34:18,453 "La nueva iglesia de Cornerstone." 799 00:34:38,097 --> 00:34:39,348 "Querido Brian, 800 00:34:39,474 --> 00:34:42,059 "Del fondo benéfico de la iglesia. 801 00:34:42,226 --> 00:34:44,395 "No es mucho, pero cuenta. 802 00:34:44,937 --> 00:34:47,440 "Espero que hayas estado leyendo tu biblia 803 00:34:47,607 --> 00:34:48,608 "y que Dios te guíe 804 00:34:48,775 --> 00:34:51,694 "para tomar buenas decisiones para tu familia. 805 00:34:52,445 --> 00:34:58,326 "Nada es más importante, ni el dinero, ni el rencor, ni la ira. 806 00:34:59,494 --> 00:35:00,828 Recuérdalo." 807 00:35:02,079 --> 00:35:04,957 "Con amor, de la pastora Lucille." 808 00:35:08,419 --> 00:35:09,504 "RED DOG" 809 00:35:09,629 --> 00:35:12,381 "Eliminar todos los negocios de drogas de Georgia" 810 00:35:12,548 --> 00:35:14,008 Sí, tal vez dentro de la próxima hora. 811 00:35:14,175 --> 00:35:15,676 Sin problema. Pasa a verme más tarde. 812 00:35:15,843 --> 00:35:16,886 Sí, claro que sí. 813 00:35:18,095 --> 00:35:20,765 Oye, Bryant. ¿Tuviste suerte? 814 00:35:20,890 --> 00:35:22,016 Sí, algo. 815 00:35:22,433 --> 00:35:25,144 Seis clubes de striptease después, la encontré. 816 00:35:25,895 --> 00:35:28,272 Debo ir al Platinum Palace esta noche. 817 00:35:28,439 --> 00:35:29,440 Me serviría un apoyo. 818 00:35:29,607 --> 00:35:31,859 Para hacer un perímetro en caso de que esté ahí. 819 00:35:32,026 --> 00:35:33,653 No, lo siento. No puedo. 820 00:35:33,820 --> 00:35:35,571 Patrullaremos por las olimpiadas esta noche. 821 00:35:35,738 --> 00:35:36,823 Estamos contrarreloj. 822 00:35:36,989 --> 00:35:38,658 Sí, pero sacar a BMF de las calles 823 00:35:38,825 --> 00:35:39,909 es parte de limpiarlas. 824 00:35:40,034 --> 00:35:40,993 Sí, eso lo entiendo. 825 00:35:41,160 --> 00:35:42,703 Pero debemos guardar apariencias, ¿sabes? 826 00:35:42,870 --> 00:35:45,331 Escucha, el alcalde tiene al jefe por los huevos. 827 00:35:45,456 --> 00:35:46,666 Solo no podemos. 828 00:35:47,625 --> 00:35:49,252 ¿Las has comido con crema de maní? 829 00:35:49,877 --> 00:35:53,005 ¿En serio? ¿Crema de maní? Por favor, eso es asqueroso. 830 00:35:56,884 --> 00:35:58,344 Sí, lo es. 831 00:36:00,972 --> 00:36:03,307 Oye, te buscan. 832 00:36:03,474 --> 00:36:04,600 ¿Quién? ¿Tee? 833 00:36:04,767 --> 00:36:07,645 No, mis huevos. 834 00:36:07,812 --> 00:36:08,813 Deja de jugar, negro. 835 00:36:08,980 --> 00:36:10,273 ¡Ahh! 836 00:36:11,816 --> 00:36:14,527 Gracias por el almuerzo. Estuvo bien. 837 00:36:15,444 --> 00:36:17,655 Bueno, es el postre lo que me emociona. 838 00:36:17,822 --> 00:36:19,949 Un gran favor merece una gran recompensa. 839 00:36:20,116 --> 00:36:21,951 ¡Ese hijo de puta! 840 00:36:22,827 --> 00:36:24,120 ¿Qué? ¿Lo conoces? 841 00:36:24,620 --> 00:36:26,747 El tipo con el que está es un cerdo. 842 00:36:26,873 --> 00:36:28,916 Un policía que Tee me hizo seguir. 843 00:36:29,876 --> 00:36:31,168 ¡Ay, carajo! 844 00:36:31,627 --> 00:36:33,546 ¿También se estará cogiendo a ese cerdo? 845 00:36:33,713 --> 00:36:37,425 Espera, ¿Markisha está con Tee, Boom y un policía? 846 00:36:38,593 --> 00:36:40,344 Eso sí es dormir con el enemigo. 847 00:36:40,887 --> 00:36:43,180 Gracias por investigar a Isaac Roberts por mí. 848 00:36:44,098 --> 00:36:46,434 - Cualquier cosa por ti, amor. - Tranquilo. 849 00:36:49,979 --> 00:36:51,022 Carajo. 850 00:36:51,606 --> 00:36:53,691 Será una conversación difícil con Tee. 851 00:36:53,858 --> 00:36:55,818 No, no. Tee tenía preguntas. 852 00:36:56,652 --> 00:37:00,364 Le daremos respuestas que no le gustarán. 853 00:37:04,368 --> 00:37:05,620 Ya verás, Purdy. 854 00:37:05,786 --> 00:37:07,830 Meech y Tee tienen una gran sorpresa para ti. 855 00:37:07,997 --> 00:37:09,624 ¿Sorpresa? ¿Por qué...? 856 00:37:10,374 --> 00:37:11,918 ¡Wow! ¿Qué es todo esto? 857 00:37:12,084 --> 00:37:14,295 Oye, tenemos que celebrar antes de ir a los premios Source. 858 00:37:14,462 --> 00:37:16,047 ¿Qué? ¿Lo conseguiste? 859 00:37:16,213 --> 00:37:19,926 - Tina lo logró. - ¡Ay, mierda! Carajo. 860 00:37:20,051 --> 00:37:21,802 Dijiste que debías ver para creer. 861 00:37:21,969 --> 00:37:23,220 Ahora lo creo. 862 00:37:24,096 --> 00:37:25,598 Trell se jode. Yo firmo aquí. 863 00:37:25,932 --> 00:37:26,766 - ¡Eso! - ¡Mierda! 864 00:37:26,933 --> 00:37:28,768 Qué bien, y aquí tienes. 865 00:37:29,143 --> 00:37:31,103 Bienvenida a Stompin' Ground Records. 866 00:37:31,646 --> 00:37:32,897 Esto es tuyo para siempre. 867 00:37:33,064 --> 00:37:34,231 No es de alquiler. 868 00:37:34,398 --> 00:37:35,232 Solo tuyo. 869 00:37:35,399 --> 00:37:37,485 ¡Wow! ¡Carajo! 870 00:37:38,361 --> 00:37:40,237 Y sé que ustedes no beben de lo barato. 871 00:37:40,404 --> 00:37:41,280 No, jamás. 872 00:37:41,447 --> 00:37:43,115 Escucha, ahora estás en otro nivel, Purdy. 873 00:37:43,532 --> 00:37:45,534 Los grandes se preparan durante semanas. 874 00:37:45,701 --> 00:37:47,745 Tenemos mucho trabajo para mañana. 875 00:37:47,870 --> 00:37:48,955 Toda la ropa es hermosa. 876 00:37:49,121 --> 00:37:51,290 Queremos que brilles como la estrella que tú eres. 877 00:37:51,457 --> 00:37:53,918 Diablos. No saben lo que esto significa. 878 00:37:54,669 --> 00:37:56,212 Debía alejarme de Trell. 879 00:37:56,379 --> 00:37:58,130 Purdy, al carajo con él. 880 00:37:58,255 --> 00:37:59,465 Sí. Al carajo con él. 881 00:37:59,632 --> 00:38:02,468 A la mierda Trell. 882 00:38:03,636 --> 00:38:05,179 Oye, qué gusto verte. 883 00:38:05,763 --> 00:38:07,974 Bueno, es lindo ser vista. 884 00:38:08,140 --> 00:38:10,017 Luces bien. Me gusta. 885 00:38:10,184 --> 00:38:11,936 Gracias. Lo aprecio. 886 00:38:12,103 --> 00:38:13,604 Y yo aprecio que hicieras todo esto 887 00:38:13,729 --> 00:38:15,022 por nosotros. 888 00:38:15,189 --> 00:38:17,441 Aprecio el trabajo. No es la gran cosa. 889 00:38:17,608 --> 00:38:19,360 Necesitas dinero para ganar dinero. 890 00:38:19,527 --> 00:38:21,237 Ah, sí. ¿De eso se trata? 891 00:38:21,404 --> 00:38:24,323 Bueno, tranquilo. Haré que se vea bien. 892 00:38:24,949 --> 00:38:27,159 Porque, am... un secreto. 893 00:38:27,535 --> 00:38:29,370 Nadie lo hace como yo. 894 00:38:30,413 --> 00:38:32,957 Necesito que crea en sí misma como yo lo hago. 895 00:38:33,124 --> 00:38:35,084 Estará lista, solo espera. 896 00:38:36,002 --> 00:38:37,586 Oigan, tenemos que celebrar esta noche. 897 00:38:37,753 --> 00:38:39,380 - ¿Qué les parece el Palace? - Claro que no. 898 00:38:39,505 --> 00:38:40,840 Debemos ir a los premios Source. 899 00:38:41,298 --> 00:38:43,134 Sé que celebrarás por todos nosotros. 900 00:38:43,509 --> 00:38:44,468 Me conoces. 901 00:38:47,430 --> 00:38:49,849 "Casa de empeños Belle Isle." 902 00:38:52,143 --> 00:38:53,060 Lucille. 903 00:38:55,479 --> 00:38:57,565 Estaba buscando las notas de mi sermón, 904 00:38:57,732 --> 00:39:00,276 - ¿las has visto? - No, pero tengo noticias. 905 00:39:00,443 --> 00:39:02,611 Me llamó Chuck Campbell. La gira continuará. 906 00:39:02,778 --> 00:39:05,322 ¡Wow! ¡Qué qué bien! Y dime, ¿cuándo te vas? 907 00:39:05,489 --> 00:39:06,407 Ah, en dos meses. 908 00:39:06,574 --> 00:39:08,367 Están viendo las reservaciones. 909 00:39:09,201 --> 00:39:11,871 A juzgar por tu reacción, ¿esperabas que fuera antes? 910 00:39:12,038 --> 00:39:13,873 No. Bueno... bueno, sí. 911 00:39:14,040 --> 00:39:16,542 Mira, he intentado solicitar asistencia social 912 00:39:16,709 --> 00:39:19,503 y... ya sabes lo estrictos que son. Sí... 913 00:39:19,670 --> 00:39:21,130 Pensé que estarías feliz por mí. 914 00:39:22,214 --> 00:39:24,175 Pero a ti lo único que te importa es sacarme de la casa 915 00:39:24,341 --> 00:39:25,468 para recibir dinero gratis. 916 00:39:25,634 --> 00:39:26,886 No te preocupes, Lucille. 917 00:39:27,261 --> 00:39:28,971 Pronto me iré de aquí. 918 00:39:41,192 --> 00:39:43,152 Mato el estrés una fumada a la vez. 919 00:39:43,319 --> 00:39:45,279 ♪ You make me feel ♪ 920 00:39:45,404 --> 00:39:48,240 Cuando aprendes a hacerlos tú, no paras. 921 00:39:50,076 --> 00:39:51,285 ¿Puedo probarlo? 922 00:39:52,369 --> 00:39:53,412 No. 923 00:39:54,288 --> 00:39:55,748 No quiero a Tee tras de mí. 924 00:39:55,915 --> 00:39:58,084 A menos que quieras que le diga que no me cuidas, 925 00:39:58,250 --> 00:39:59,668 me dejarás probarlo. 926 00:40:00,795 --> 00:40:02,463 Se nota que son familia. 927 00:40:02,630 --> 00:40:04,173 Sé trata de chupar y soltar. 928 00:40:04,507 --> 00:40:06,759 ♪ Keep it comin' ♪ 929 00:40:06,926 --> 00:40:08,385 ♪ Keep it right there ♪ 930 00:40:08,552 --> 00:40:10,054 ¿Segura? 931 00:40:11,055 --> 00:40:12,181 Te mostraré. 932 00:40:12,348 --> 00:40:13,933 ♪ My love ain't goin' nowhere ♪ 933 00:40:14,058 --> 00:40:15,976 ♪ Goin' nowhere ♪ 934 00:40:16,102 --> 00:40:21,315 ♪ You make me feel ♪ 935 00:40:21,482 --> 00:40:23,400 Mm. Mnh-mnh. 936 00:40:23,526 --> 00:40:27,613 ♪ Remember the first time that we had ♪ 937 00:40:27,780 --> 00:40:32,326 ♪ Said to each other this would last ♪ 938 00:40:35,830 --> 00:40:37,623 Lo llenaste de brillo. 939 00:40:38,707 --> 00:40:39,834 Sabe bien. 940 00:40:41,127 --> 00:40:42,044 Cereza. 941 00:40:42,169 --> 00:40:45,548 ♪ ...that I was your all ♪ 942 00:40:46,340 --> 00:40:47,633 ¿Puedo probar más? 943 00:40:49,510 --> 00:40:50,803 Seguro. 944 00:40:54,140 --> 00:40:59,061 ♪ We got a love that only grows ♪ 945 00:40:59,687 --> 00:41:04,441 ♪ You make me feel ♪ 946 00:41:04,608 --> 00:41:07,820 ♪ Like a real, real woman ♪ 947 00:41:07,987 --> 00:41:09,488 ♪ Let's stay... ♪ 948 00:41:09,655 --> 00:41:12,533 - Carajo. - ♪ ...right here ♪ 949 00:41:12,700 --> 00:41:13,993 ♪ So, baby, keep it comin' ♪ 950 00:41:14,118 --> 00:41:15,661 ¿Tú quieres? 951 00:41:16,620 --> 00:41:17,496 Sí. 952 00:41:17,621 --> 00:41:20,833 ♪ Keep it right there ♪ 953 00:41:21,000 --> 00:41:25,629 ♪ Boy, my love ain't goin' nowhere ♪ 954 00:41:25,754 --> 00:41:30,551 ♪ You make me feel ♪ 955 00:41:30,718 --> 00:41:33,137 ♪ Like a real, real woman ♪ 956 00:41:44,481 --> 00:41:46,358 ¿Te gusta este culo, papi? 957 00:41:56,202 --> 00:41:57,912 No estará disponible todo el tiempo. 958 00:42:03,083 --> 00:42:04,960 ¿Estás interesado o no? 959 00:42:11,467 --> 00:42:12,885 Aléjate de mí. 960 00:42:21,185 --> 00:42:23,687 Listo, mami. Te ves muy bien. 961 00:42:23,854 --> 00:42:25,022 Sólo mírate. 962 00:42:27,066 --> 00:42:28,901 Sí, me gusta. 963 00:42:29,360 --> 00:42:30,945 - Mm-jmm. - Muchas gracias. 964 00:42:31,070 --> 00:42:32,446 Sí. Claro, bebé. 965 00:42:32,863 --> 00:42:34,615 Mm. Te quiero, amiga. 966 00:42:35,908 --> 00:42:37,493 ¡Es la hora del espectáculo! 967 00:42:37,618 --> 00:42:40,621 Anda, ve. Ve a vestirte. Tina tiene tu ropa lista. 968 00:42:42,498 --> 00:42:44,583 ¿Y qué piensas de Big Meech? 969 00:42:45,459 --> 00:42:48,837 Yo creo que se ve como el presidente de una disquera. 970 00:42:50,005 --> 00:42:51,632 - Okey, eso suena bien. - Mm-jmm. 971 00:42:51,799 --> 00:42:53,801 ¿A dónde vas? No tienes que irte. 972 00:42:54,218 --> 00:42:56,553 - Quédate. - ¿Y por qué? 973 00:42:58,222 --> 00:43:00,015 Porque quiero conocerte. Por eso. 974 00:43:00,140 --> 00:43:03,269 Mm. ¿Y exactamente cómo quieres conocerme? 975 00:43:03,435 --> 00:43:04,478 Bueno, antes que nada... 976 00:43:04,645 --> 00:43:06,605 Saber si harás maquillaje por siempre. 977 00:43:07,231 --> 00:43:08,732 De hecho, quiero empezar mi línea de maquillaje 978 00:43:08,899 --> 00:43:09,984 para mujeres negras. 979 00:43:10,150 --> 00:43:11,986 Por desgracia, es difícil encontrar tonos 980 00:43:12,152 --> 00:43:13,112 para nuestros tonos de piel. 981 00:43:13,279 --> 00:43:14,738 Me gusta eso. Suena bien. 982 00:43:15,739 --> 00:43:16,407 Lo es. 983 00:43:16,865 --> 00:43:18,325 ¿Quieres venir conmigo al show? 984 00:43:18,492 --> 00:43:20,619 No, gracias. En verdad, soy más bien hogareña. 985 00:43:20,786 --> 00:43:23,205 Al menos dejarías que te invitara a salir. 986 00:43:26,083 --> 00:43:27,042 ¿Por qué no? 987 00:43:28,252 --> 00:43:32,339 Pero... justo ahora, estás en modo Big Meech. 988 00:43:32,464 --> 00:43:34,758 Necesito que me llame Demetri cuando vuelva. 989 00:43:34,925 --> 00:43:36,010 ¿Qué te parece? 990 00:43:36,760 --> 00:43:37,553 ¿Sí? 991 00:43:38,804 --> 00:43:39,680 Soy todo tuyo. 992 00:43:53,986 --> 00:43:55,904 ¿Y cómo lo tomó Tee? 993 00:43:58,782 --> 00:43:59,700 Nada bien. 994 00:44:00,242 --> 00:44:02,244 Nunca lo había escuchado tan enojado. 995 00:44:13,547 --> 00:44:15,382 Es suficiente para la cirugía. 996 00:44:16,175 --> 00:44:17,343 Eso es bueno, ¿no? 997 00:44:17,801 --> 00:44:20,596 Y, ¿estoy de vuelta o...? Por favor, dime. 998 00:44:20,763 --> 00:44:21,972 ¿Qué te dice Tee sobre mí? 999 00:44:22,139 --> 00:44:25,100 Negro, eso yo no lo sé. No lo sé. Eso es entre tú y él. 1000 00:44:26,602 --> 00:44:27,936 Te contactará Tee. 1001 00:44:28,937 --> 00:44:31,815 Oye, oye. Suerte con la cirugía. 1002 00:44:33,400 --> 00:44:34,443 Aprecio eso. 1003 00:44:34,610 --> 00:44:36,195 No es nada. 1004 00:44:42,701 --> 00:44:44,620 ♪ Ain't no thang but a chicken wang ♪ 1005 00:44:44,787 --> 00:44:45,913 ♪ We's havin' a smoke-out... ♪ 1006 00:44:46,038 --> 00:44:48,957 Bienvenidos a los premios Source, 1995. 1007 00:44:49,124 --> 00:44:51,460 Ay, mierda. Ese de ahí es Big. 1008 00:44:51,627 --> 00:44:54,088 Sí, Tee. Estamos donde debemos estar. 1009 00:44:55,339 --> 00:44:57,132 Los premios Source del '95 cambiaron 1010 00:44:57,299 --> 00:44:58,759 el hip-hop para siempre. 1011 00:44:58,926 --> 00:45:01,845 ...Y desde Brooklyn, Notorious B. I. G. 1012 00:45:02,012 --> 00:45:03,347 La tensión aumentaba 1013 00:45:03,514 --> 00:45:05,724 entre la costa este y la costa oeste. 1014 00:45:08,685 --> 00:45:11,313 El este tenía el juego bajo control. 1015 00:45:12,398 --> 00:45:14,691 Pero la costa oeste hacía lo suyo. 1016 00:45:15,692 --> 00:45:17,069 ¡Qué tal, hermano! ¿Qué hay? 1017 00:45:17,194 --> 00:45:18,278 Pero esa noche, 1018 00:45:18,445 --> 00:45:20,489 el hip-hop sureño quedó en el mapa para siempre 1019 00:45:20,656 --> 00:45:23,951 cuando André 3000 dijo que el sur tenía algo que decir. 1020 00:45:24,618 --> 00:45:26,912 Y con el premio a la trayectoria... 1021 00:45:27,079 --> 00:45:28,414 Y otra razón por la que Atlanta 1022 00:45:28,580 --> 00:45:30,457 sería mi hogar para siempre. 1023 00:45:30,916 --> 00:45:32,876 ♪ Ain't no thang but a chicken wang... ♪ 1024 00:45:33,043 --> 00:45:34,503 Nadie sabía que esa noche 1025 00:45:34,628 --> 00:45:37,923 conduciría a la muerte de dos de los líderes del hip-hop. 1026 00:45:39,049 --> 00:45:41,135 ♪ It's all about that cess in your chest ♪ 1027 00:45:42,803 --> 00:45:46,098 - Felicidades. Nos vemos. - ¡Gracias! 1028 00:45:47,724 --> 00:45:50,644 Escucha, las disqueras son unos buitres. 1029 00:45:50,811 --> 00:45:52,563 Después de ver lo que hiciste con Clive, 1030 00:45:53,605 --> 00:45:55,441 tuve el valor de dejar a Trell. 1031 00:45:56,191 --> 00:45:58,110 - Y ahora con Stompin' Ground. - ¿Qué es Stompin' Ground? 1032 00:45:58,277 --> 00:46:00,946 Somos nosotros, Meech y Terry Flenory. 1033 00:46:01,113 --> 00:46:03,031 ¡Okey! ¡Qué bien! 1034 00:46:03,198 --> 00:46:04,366 ¡Genial! ¡Mucha suerte! 1035 00:46:04,491 --> 00:46:06,285 - Hasta luego. - video del año son... 1036 00:46:06,910 --> 00:46:08,078 Eso creo. 1037 00:46:08,203 --> 00:46:08,996 Natural Born Killers, de Dr. Dre y Ice Cube. 1038 00:46:09,163 --> 00:46:10,581 Ay, por Dios, es tan buena. 1039 00:46:10,956 --> 00:46:11,832 ¿No es increíble? 1040 00:46:11,999 --> 00:46:13,709 Les hace frente a esos hijos de puta. 1041 00:46:13,876 --> 00:46:16,044 - Qué locura. - ¡Purdy! 1042 00:46:16,795 --> 00:46:19,256 - ¡Purdy! ¡Ey! - ¿Quién carajo está...? 1043 00:46:19,423 --> 00:46:20,549 ¿Tú qué haces aquí? 1044 00:46:20,716 --> 00:46:22,468 ¿Y qué carajo es lo que usas? 1045 00:46:22,968 --> 00:46:25,471 - Firmé con ellos. - Niña, tú me perteneces. 1046 00:46:25,637 --> 00:46:26,972 Tienes un contrato conmigo. 1047 00:46:27,139 --> 00:46:29,141 No. Dime cuál es el precio y te pagaremos. 1048 00:46:29,308 --> 00:46:30,851 Así no es cómo funciona. 1049 00:46:31,226 --> 00:46:32,102 - Purdy, vámonos. - ¡No! 1050 00:46:32,478 --> 00:46:34,229 ¡Aléjate! 1051 00:46:34,354 --> 00:46:36,231 ¡Kano! ¡Kano! ¡Kano! 1052 00:46:36,398 --> 00:46:37,566 ¡Haremos esto más tarde! 1053 00:46:37,691 --> 00:46:40,611 Te estaremos esperando. Maldito negro. 1054 00:46:41,111 --> 00:46:42,696 ¿Quieren a esa inútil? 1055 00:46:44,364 --> 00:46:45,199 Quédensela. 1056 00:46:45,908 --> 00:46:47,826 Les enviaré los contratos para que los firmen. 1057 00:46:47,993 --> 00:46:49,995 Nosotros la haremos más grande, maldito negro. 1058 00:46:50,454 --> 00:46:52,706 En serio no saben con quién se están metiendo. 1059 00:46:58,045 --> 00:47:00,506 Estos negros actúan como si estuviéramos en las calles. 1060 00:47:00,672 --> 00:47:01,882 Que no te engañe el traje. 1061 00:47:02,341 --> 00:47:04,009 Trell es un puto demente de mierda. 1062 00:47:04,176 --> 00:47:05,928 Es un pobre cobarde. 1063 00:47:11,642 --> 00:47:14,394 ♪ There's a war going on outside no man is safe from ♪ 1064 00:47:14,520 --> 00:47:16,730 ♪ You could run but you can't hide forever ♪ 1065 00:47:16,855 --> 00:47:19,191 ♪ From these streets that we done took ♪ 1066 00:47:19,316 --> 00:47:21,610 ♪ You walkin' with your head down, scared to look ♪ 1067 00:47:21,777 --> 00:47:24,821 ♪ You shook, 'cause ain't no such things as halfway crooks ♪ 1068 00:47:24,988 --> 00:47:28,283 ♪ They never around when the beef cooks in my part of town ♪ 1069 00:47:28,408 --> 00:47:29,701 ♪ It's similar to Vietnam ♪ 1070 00:47:29,868 --> 00:47:31,495 ♪ Now we all grown up and old ♪ 1071 00:47:31,662 --> 00:47:33,038 ♪ We beyond the cops' control ♪ 1072 00:47:33,205 --> 00:47:34,248 Hola, ¿qué tal? 1073 00:47:36,750 --> 00:47:37,918 ¿Dónde está Demetri? 1074 00:47:38,085 --> 00:47:40,879 Demetri no está aquí hoy. Se fue de la ciudad. 1075 00:47:41,046 --> 00:47:43,882 Y me imaginé que nadie se despediría de ti como se debe. 1076 00:47:44,049 --> 00:47:44,758 Sí me entiende, ¿no? 1077 00:47:44,925 --> 00:47:46,093 Todo listo. 1078 00:47:48,262 --> 00:47:49,096 Que sea rápido. 1079 00:47:49,263 --> 00:47:51,348 Me conociste y viste lo que puedo hacer. 1080 00:47:52,391 --> 00:47:54,851 Creo que deberíamos hablar de hacer negocios. 1081 00:47:55,394 --> 00:47:56,436 Sin Demetri. 1082 00:47:56,603 --> 00:47:58,939 La primera impresión lo es todo. 1083 00:47:59,106 --> 00:48:01,775 - Moviste el producto rápido. - Gracias. 1084 00:48:02,526 --> 00:48:04,236 Tenemos mucho que hablar. 1085 00:48:05,529 --> 00:48:06,572 Nos contactaremos. 1086 00:48:12,995 --> 00:48:14,162 Cuando tienes el poder, 1087 00:48:14,329 --> 00:48:16,498 sientes que puedes lograr lo que sea. 1088 00:48:17,583 --> 00:48:20,210 Y aquí es donde entra la paradoja del poder. 1089 00:48:20,586 --> 00:48:22,963 Ese sentimiento de egocentrismo es 1090 00:48:23,130 --> 00:48:26,425 la misma mierda que puede llevarte a la muerte. 1091 00:48:27,551 --> 00:48:29,761 ♪ We living this till the day that we die ♪ 1092 00:48:29,928 --> 00:48:32,347 ♪ Survival of the fit, only the strong... ♪ 1093 00:48:32,514 --> 00:48:34,891 ♪ I'm trapped in between two worlds, trying to get dough ♪ 1094 00:48:35,058 --> 00:48:37,477 ♪ You know when the dough get low, the jewels go ♪ 1095 00:48:37,644 --> 00:48:39,688 ♪ But never that, as long as fiends smoke crack ♪ 1096 00:48:39,813 --> 00:48:42,399 ♪ I'll be on the block hustling, counting my stacks ♪ 1097 00:48:42,566 --> 00:48:45,319 ♪ No doubt, watching my back and proceed with caution ♪ 1098 00:48:45,485 --> 00:48:46,486 ♪ 5-0 lurking ♪ 1099 00:48:46,653 --> 00:48:48,113 ♪ No time to get lost in the system ♪ 1100 00:48:48,280 --> 00:48:50,490 ♪ Niggas using fake names to get out quick ♪ 1101 00:48:50,657 --> 00:48:52,951 ♪ My brother did it and got bagged with two ounces ♪ 1102 00:48:53,118 --> 00:48:55,037 ♪ I live a war where squads hit the block hard ♪ 1103 00:48:55,162 --> 00:48:56,371 ♪ Ask my man Twin ♪ 1104 00:48:56,496 --> 00:48:58,332 ♪ When he got bagged, that fucked me up, god ♪ 1105 00:48:58,457 --> 00:48:59,625 ♪ But shit happens for a reason ♪ 1106 00:48:59,791 --> 00:49:01,293 ♪ You find out who's your true peoples ♪ 1107 00:49:01,460 --> 00:49:02,836 ♪ When you're upstate bleeding ♪ 1108 00:49:03,003 --> 00:49:05,505 ♪ And can't find a shorty to troop your bid with you ♪ 1109 00:49:05,672 --> 00:49:07,883 ♪ Hit with a two-to-four, it's difficult ♪ 1110 00:49:08,050 --> 00:49:10,552 ♪ While on the streets, I try to maintain ♪ 1111 00:49:10,677 --> 00:49:12,929 ♪ Tight with my loot, 'cause hoes like to run game ♪ 1112 00:49:13,055 --> 00:49:14,139 ♪ Some niggas like to trick ♪ 1113 00:49:14,306 --> 00:49:15,641 ♪ But I ain't with that trickin' shit ♪ 1114 00:49:15,807 --> 00:49:17,976 ♪ I'm like a Jew saving dough so I can pimp whip ♪ 1115 00:49:18,143 --> 00:49:20,228 ♪ Pushing a Lex, now I'm set, ready to jet ♪ 1116 00:49:20,354 --> 00:49:21,480 ♪ No matter how much loot I get ♪ 1117 00:49:21,647 --> 00:49:23,732 ♪ I'm staying in the projects forever ♪ 1118 00:49:23,857 --> 00:49:25,400 ♪ Jakes on the blocks we outclever ♪ 1119 00:49:25,567 --> 00:49:28,028 ♪ If beef, we never separate and pull together ♪ 1120 00:49:28,195 --> 00:49:30,781 ♪ When worse come to worst, my peoples come first ♪ 1121 00:49:30,947 --> 00:49:33,325 ♪ Try to react and get them motherfuckin' feelings hurt ♪ 1122 00:49:33,492 --> 00:49:36,662 ♪ My crew's all about loot, fuck looking cute... ♪ 83423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.