All language subtitles for BMF.S04E02.Discovery.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,860 --> 00:00:06,695 - ! - Demetri! 2 00:00:06,861 --> 00:00:07,862 ¿Fue una puta serpiente? 3 00:00:08,363 --> 00:00:09,364 - Sí, una cascabel. - !Carajo! 4 00:00:09,531 --> 00:00:10,907 - Es mortal. - Loco, !ve y busca ayuda! 5 00:00:11,074 --> 00:00:13,034 !Tienes mucha vida por delante! 6 00:00:14,411 --> 00:00:16,121 - Dice que serás una leyenda. - ¿Una leyenda? 7 00:00:16,287 --> 00:00:17,455 Sí, como Escobar. 8 00:00:17,622 --> 00:00:18,957 El Pablo Escobar negro. 9 00:00:19,124 --> 00:00:21,042 "Previamente en BMF." 10 00:00:21,209 --> 00:00:23,420 A la junta le gustaría entrevistarte a ti para 11 00:00:23,586 --> 00:00:25,588 - el puesto de pastor principal. - ¿A mí? 12 00:00:25,755 --> 00:00:27,257 Necesito hablar con Isaac. 13 00:00:27,424 --> 00:00:28,383 Vi a mi contacto 14 00:00:28,550 --> 00:00:30,051 y tiene a alguien en Carolina del Sur. 15 00:00:30,218 --> 00:00:31,845 Gracias. Me pondré en contacto. 16 00:00:32,262 --> 00:00:33,888 Dijiste que son negocios, no placer. 17 00:00:34,973 --> 00:00:38,518 Milton habría cumplido 13 años ayer y necesitaba un trago. 18 00:00:38,685 --> 00:00:39,561 Gracias, Abe. 19 00:00:40,603 --> 00:00:43,022 Mark, ¿te gustaría decir algo? 20 00:00:43,898 --> 00:00:44,733 Red Dogs. 21 00:00:47,277 --> 00:00:48,778 Bienvenido a casa, Meech. 22 00:00:50,488 --> 00:00:51,698 Tú no tienes deberías estar aquí. 23 00:00:51,865 --> 00:00:53,992 No quise perderme la oportunidad de felicitar a Nicole. 24 00:00:54,159 --> 00:00:55,034 Somos familia, ¿no? 25 00:00:55,410 --> 00:00:57,495 Okey, okey. Abrelos. Es todo tuyo. 26 00:00:57,662 --> 00:00:59,497 Meech, !eres el mejor! 27 00:00:59,664 --> 00:01:01,291 La adicción es una droga poderosa, ¿no? 28 00:01:01,458 --> 00:01:03,460 !Pero superé mi adicción, negro! 29 00:01:03,626 --> 00:01:05,170 - -! - Aah! !Aah! 30 00:01:05,336 --> 00:01:07,088 - -! - Carajo, B-Mickie! !Hay que irnos de aquí! 31 00:01:07,213 --> 00:01:08,757 Los seguí desde la fiesta para poder hablar. 32 00:01:08,923 --> 00:01:10,633 Negro, esto no significa nada. No hay nada de qué hablar. 33 00:01:10,800 --> 00:01:11,760 !Por favor! ¿Puedes escucharme? 34 00:01:11,926 --> 00:01:13,094 !Tienes que largarte de aquí, negro! 35 00:01:13,261 --> 00:01:14,637 Yo me largo de esta maldita ciudad. 36 00:01:19,225 --> 00:01:20,268 "La historia que verán 37 00:01:20,393 --> 00:01:21,478 "se basa ligeramente en la verdad. 38 00:01:21,603 --> 00:01:23,396 "Se usaron nombres, personajes, negocios 39 00:01:23,563 --> 00:01:25,440 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 40 00:01:25,565 --> 00:01:27,734 "pero mucho de esto podría haber sucedido." 41 00:01:28,485 --> 00:01:30,320 "Ese viaje en particular me hizo sentir 42 00:01:30,487 --> 00:01:33,281 "que mi destino era ser el Pablo Escobar negro. 43 00:01:33,448 --> 00:01:35,700 "Demetrius 'Big Meech' Flenory." 44 00:01:54,552 --> 00:01:55,637 Se están acercando. 45 00:01:55,804 --> 00:02:00,225 Los lobos... quieren... comida. 46 00:02:02,560 --> 00:02:03,853 Entonces... 47 00:02:05,814 --> 00:02:07,023 ...para los lobos 48 00:02:10,693 --> 00:02:11,694 Para que no... 49 00:02:13,780 --> 00:02:15,198 ...nos coman. 50 00:02:21,663 --> 00:02:22,580 Vamos. 51 00:02:23,331 --> 00:02:24,624 ¿A qué te refieres con "Vamos"? 52 00:02:25,792 --> 00:02:28,628 Tee, se refiere a que quiere que esparzamos la carne del ciervo. 53 00:02:29,671 --> 00:02:30,880 ¿A unos lobos hambrientos 54 00:02:31,047 --> 00:02:32,882 en la oscuridad para que también nos coman? 55 00:02:33,258 --> 00:02:34,342 No. Jódete. 56 00:02:34,509 --> 00:02:35,969 !Dije "Vamos", maldito negro! 57 00:02:36,761 --> 00:02:37,679 Loco, 58 00:02:38,221 --> 00:02:39,472 estamos bien. 59 00:02:39,848 --> 00:02:40,807 Tranquilo. 60 00:02:43,268 --> 00:02:44,477 Tu hermano... 61 00:02:52,944 --> 00:02:54,070 Meech... 62 00:02:54,237 --> 00:02:55,363 necesito largarme de aquí. 63 00:02:55,530 --> 00:02:57,532 Debimos irnos con el viejo místico cuando pudimos. 64 00:02:57,699 --> 00:02:58,867 Deja de quejarte, ¿sí? 65 00:02:59,033 --> 00:03:00,910 Loco sabe lo que hace, Tee. Tú no tienes idea. 66 00:03:01,035 --> 00:03:03,371 ¿El mismo al que arrestaron en este lugar olvidado? 67 00:03:03,538 --> 00:03:04,873 No quiero morir aquí, Meech. 68 00:03:05,039 --> 00:03:07,458 Deja de tener tanto puto miedo. 69 00:03:07,917 --> 00:03:10,128 Confía en mí, he visto la luz. 70 00:03:10,295 --> 00:03:11,546 ¿Con tu ritual vudú? 71 00:03:12,839 --> 00:03:14,132 Vi a Dios, Tee. 72 00:03:14,591 --> 00:03:16,968 - ¿Qué? - Yo vi al Altísimo. 73 00:03:17,343 --> 00:03:18,595 Dijo que estaba ungido. 74 00:03:18,761 --> 00:03:20,930 Sólo no puedo explicarlo muy bien... 75 00:03:21,097 --> 00:03:23,558 - Mm-jm. - Sé que fue algo de otro nivel. 76 00:03:23,683 --> 00:03:25,226 Es por eso le agradezco a Loco. 77 00:03:25,393 --> 00:03:26,352 Sí. 78 00:03:27,437 --> 00:03:29,272 Eso suena como puras estupideces. 79 00:03:31,024 --> 00:03:33,234 Justo ese es tu problema, Tee. 80 00:03:33,985 --> 00:03:36,279 Nunca has podido ver más allá. 81 00:03:36,446 --> 00:03:40,283 Tienes que poder abrir tu puta mente... a otras cosas. 82 00:03:41,409 --> 00:03:43,036 Estás estancado en tus costumbres. 83 00:03:43,202 --> 00:03:45,288 Cómo pienso no es el problema, no eres Dios. 84 00:03:45,413 --> 00:03:46,497 Recuerda eso. 85 00:04:14,192 --> 00:04:15,985 En la naturaleza... 86 00:04:16,486 --> 00:04:18,112 descubres de qué estás hecho. 87 00:04:20,114 --> 00:04:21,366 El problema es... 88 00:04:22,408 --> 00:04:23,701 Que empezaba a notar... 89 00:04:23,868 --> 00:04:26,955 que las cosas iban a cambiar rápido para mi hermano. 90 00:04:28,623 --> 00:04:29,916 Tal vez demasiado. 91 00:04:33,628 --> 00:04:35,171 ♪ I got everything on the line ♪ 92 00:04:35,338 --> 00:04:38,007 ♪ Out here I'm on the grind, trying to get mine ♪ 93 00:04:38,174 --> 00:04:39,384 ♪ At least you could wish me luck ♪ 94 00:04:39,550 --> 00:04:41,970 ♪ A nigga movin' weight, trying to get the cake ♪ 95 00:04:42,095 --> 00:04:43,429 ♪ I'm in and out of state ♪ 96 00:04:43,596 --> 00:04:44,973 ♪ At least you could wish me luck ♪ 97 00:04:45,098 --> 00:04:47,308 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 98 00:04:47,433 --> 00:04:48,810 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 99 00:04:48,977 --> 00:04:50,353 ♪ At least you could wish me luck ♪ 100 00:04:50,520 --> 00:04:52,855 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 101 00:04:53,022 --> 00:04:54,649 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 102 00:04:54,816 --> 00:04:56,150 ♪ At least you could wish me luck ♪ 103 00:04:56,317 --> 00:04:58,695 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 104 00:04:58,861 --> 00:05:00,154 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 105 00:05:00,321 --> 00:05:01,656 ♪ At least you could wish me luck ♪ 106 00:05:01,823 --> 00:05:04,200 ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 107 00:05:04,325 --> 00:05:05,535 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 108 00:05:05,702 --> 00:05:06,911 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 109 00:05:07,328 --> 00:05:09,664 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 110 00:05:09,831 --> 00:05:12,375 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 111 00:05:12,542 --> 00:05:15,086 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 112 00:05:15,253 --> 00:05:17,755 ♪ They snort away the pain, bang their dope in their vein ♪ 113 00:05:17,880 --> 00:05:19,298 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 114 00:05:19,465 --> 00:05:21,551 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 115 00:05:21,718 --> 00:05:23,261 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 116 00:05:23,428 --> 00:05:26,097 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 117 00:05:26,222 --> 00:05:29,058 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 118 00:05:29,225 --> 00:05:31,519 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 119 00:05:31,686 --> 00:05:33,146 ♪ I'm in and out of state ♪ 120 00:05:33,312 --> 00:05:34,647 ♪ At least you could wish me luck ♪ 121 00:05:34,814 --> 00:05:37,150 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 122 00:05:37,275 --> 00:05:38,484 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 123 00:05:38,651 --> 00:05:39,986 ♪ At least you could wish me luck ♪ 124 00:05:40,153 --> 00:05:42,697 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 125 00:05:42,864 --> 00:05:44,198 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 126 00:05:44,365 --> 00:05:45,700 ♪ At least you could wish me luck ♪ 127 00:05:45,867 --> 00:05:47,076 ♪ Too many niggas fake ♪ 128 00:05:47,201 --> 00:05:48,911 "BMF." 129 00:05:49,037 --> 00:05:50,038 ♪ And I'm straight ♪ 130 00:05:50,204 --> 00:05:52,623 ♪ At least you could wish me luck ♪ 131 00:05:52,790 --> 00:05:54,876 ♪ At least you could wish me luck ♪ 132 00:05:55,376 --> 00:05:59,630 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 133 00:05:59,797 --> 00:06:04,010 ♪ All you gotta do is wish me luck, yeah ♪ 134 00:06:05,178 --> 00:06:06,679 Estaba en el techo, lo vio todo. 135 00:06:06,846 --> 00:06:08,598 Dijo que hicieron falta cinco tiradores 136 00:06:08,765 --> 00:06:10,308 y 60 balas para que Lamar cayera. 137 00:06:10,433 --> 00:06:11,601 !Pap-pap-pap-pap-pap-pap! 138 00:06:11,768 --> 00:06:13,853 Escuchen, las leyendas nunca mueren. 139 00:06:14,020 --> 00:06:16,647 A menos que el ángel de la muerte mismo le disparará, 140 00:06:16,814 --> 00:06:17,732 el viernes santo, 141 00:06:17,899 --> 00:06:19,776 el cabrón de Silas aparecerá en Livernois 142 00:06:19,901 --> 00:06:21,402 predicando la puta salvación. 143 00:06:21,569 --> 00:06:22,987 Tee. 144 00:06:23,446 --> 00:06:25,948 Toda la maldita ciudad está hablando de Lamar Silas, 145 00:06:26,074 --> 00:06:27,950 excepto por el maldito negro que le disparó. 146 00:06:28,117 --> 00:06:29,994 Sí, Hoop lo está buscando para hablar con él. 147 00:06:30,119 --> 00:06:31,621 Oye, lo vimos jalar del gatillo. 148 00:06:31,746 --> 00:06:33,372 Sólo espero que no esté con la policía. 149 00:06:35,041 --> 00:06:37,001 ¿Has hablado con Meech desde que se fue? 150 00:06:37,835 --> 00:06:38,795 No. 151 00:06:40,213 --> 00:06:42,840 Escucha, Tee. Le debes a B-Mickie por salvarte, 152 00:06:42,965 --> 00:06:45,093 pero no haría nada sin antes hablar con él. 153 00:06:45,259 --> 00:06:46,928 Escucha, Sterl, relájate, ¿sí? 154 00:06:47,053 --> 00:06:48,096 Hoop sólo lo buscará. 155 00:06:48,262 --> 00:06:50,264 Además, si a Meech le hubiera importado Detroit, 156 00:06:50,431 --> 00:06:52,558 no se habría ido en cuanto B-Mickie apareció. 157 00:06:52,725 --> 00:06:53,726 Créeme, te entiendo. 158 00:06:53,851 --> 00:06:55,561 Sólo estoy diciendo que los jefes 159 00:06:55,728 --> 00:06:57,939 deben concentrarse en el negocio, no en peleas. 160 00:06:58,064 --> 00:06:59,148 Sí, eso es cierto. Es cierto. 161 00:06:59,315 --> 00:07:01,192 Por eso, mientras Hoop hace lo que hace, 162 00:07:01,359 --> 00:07:02,819 tengo cosas más importantes. 163 00:07:02,985 --> 00:07:04,779 Conseguí distribución en Carolina del Sur. 164 00:07:04,946 --> 00:07:06,614 Soy el único que intenta hacer realidad 165 00:07:06,781 --> 00:07:08,199 lo de la media tonelada. 166 00:07:08,991 --> 00:07:10,034 ¿Media tonelada? 167 00:07:10,409 --> 00:07:12,120 Y quiero ponerla en las calles. 168 00:07:12,912 --> 00:07:14,622 Eres muy ambicioso, Meech. 169 00:07:14,789 --> 00:07:15,998 Tú sabes que sí. 170 00:07:16,165 --> 00:07:18,292 ¿Estamos listos para el envío de Loco o qué? 171 00:07:18,459 --> 00:07:19,502 Sí, estamos listos. 172 00:07:19,669 --> 00:07:21,337 Le llevé todos los autos nuevos a Francois 173 00:07:21,504 --> 00:07:22,713 - la semana pasada. - Muy bien. 174 00:07:22,880 --> 00:07:24,715 Sabes que es el Jordan de los mecánicos. 175 00:07:24,841 --> 00:07:25,633 Así es. 176 00:07:25,758 --> 00:07:27,468 Oí que Techwood va a desaparecer. 177 00:07:27,593 --> 00:07:29,220 Alguien tiene que redistribuir esa droga. 178 00:07:29,387 --> 00:07:30,680 Pero todavía tenemos tiempo. 179 00:07:30,847 --> 00:07:32,890 Primero deben reubicar a nuestra gente. 180 00:07:33,599 --> 00:07:34,392 Cierto. 181 00:07:34,559 --> 00:07:36,102 Oye, gracias por mantener el control 182 00:07:36,269 --> 00:07:37,270 cuando no estuve. 183 00:07:37,436 --> 00:07:38,896 No tienes que agradecer nada. 184 00:07:39,063 --> 00:07:40,523 Mientras arriesgabas todo con Loco, 185 00:07:40,690 --> 00:07:43,526 el trabajo seguía llegando. La gente seguía comiendo. 186 00:07:44,569 --> 00:07:47,280 Tuve que invertir dinero en el negocio de mi padre. 187 00:07:48,281 --> 00:07:49,532 Su salud no... 188 00:07:50,324 --> 00:07:51,659 ...no ha estado muy bien. 189 00:07:54,495 --> 00:07:56,164 Eso es duro, hermano. 190 00:07:56,664 --> 00:07:57,790 ¿Estará bien? 191 00:07:59,208 --> 00:08:00,168 No lo sé. 192 00:08:01,043 --> 00:08:03,212 Escucha, justo esta es la razón... 193 00:08:03,379 --> 00:08:05,506 por la que debes vivir tu vida al máximo, 194 00:08:05,673 --> 00:08:08,050 pero cuida de ti y de tu papá también. 195 00:08:08,718 --> 00:08:09,552 Sin duda. 196 00:08:10,344 --> 00:08:11,470 ¿Iremos al palacio hoy, negro? 197 00:08:11,637 --> 00:08:12,638 - -! - Claro que sí! - Sí, 198 00:08:12,805 --> 00:08:15,183 Big Meech volvió y BMF será más grande que nunca. 199 00:08:15,349 --> 00:08:16,559 Hagámoslo. 200 00:08:19,562 --> 00:08:20,438 Anda, Vee. 201 00:08:23,149 --> 00:08:26,027 Por favor. Tienes que comer. 202 00:08:27,862 --> 00:08:28,571 Papi está aquí. 203 00:08:30,364 --> 00:08:31,782 Ahí están mis chicas. 204 00:08:32,658 --> 00:08:33,951 ¿Cómo pasó la noche? 205 00:08:34,952 --> 00:08:37,455 Se la pasó tosiendo. 206 00:08:37,622 --> 00:08:40,041 Las facturas médicas se acumulan, Brian. 207 00:08:41,375 --> 00:08:43,628 Lo sé. Lo intento. 208 00:08:44,212 --> 00:08:45,296 Y tal vez debamos pagar 209 00:08:45,463 --> 00:08:47,089 su próxima cirugía antes de lo esperado, 210 00:08:47,256 --> 00:08:48,216 o no ella no podrá volver a ver a-- 211 00:08:48,382 --> 00:08:49,675 Estoy buscando la forma. 212 00:08:52,720 --> 00:08:53,846 Amor, lo siento. 213 00:08:57,808 --> 00:08:59,936 Sé que estás haciendo todo lo que puedes... 214 00:09:00,311 --> 00:09:01,979 para que las cosas vuelvan a estar bien. 215 00:09:05,900 --> 00:09:06,859 Lo sé. 216 00:09:10,905 --> 00:09:12,949 Pero no sé si vamos a aguantar. 217 00:09:17,203 --> 00:09:18,204 ¿Qué tal esto? 218 00:09:19,413 --> 00:09:20,456 ¿Quieres una uva? 219 00:09:25,169 --> 00:09:26,504 "Casas Techwood." 220 00:09:35,888 --> 00:09:37,807 Realmente aprecio que me hayas traído. 221 00:09:38,391 --> 00:09:39,517 Es un placer. 222 00:09:42,395 --> 00:09:44,897 A Milton le encantaba jugar rayuela. 223 00:09:45,314 --> 00:09:46,732 Y jugar con su balón. 224 00:09:48,192 --> 00:09:49,652 ¿Hay pistas en el caso? 225 00:09:51,445 --> 00:09:53,114 Nadie aquí quiere hablar. 226 00:09:54,115 --> 00:09:56,575 La gente olvida rápido, ¿no es así? 227 00:09:57,576 --> 00:09:58,703 Cada quien protege lo suyo 228 00:09:58,869 --> 00:10:00,997 hasta que nos desplacen por las Olimpiadas. 229 00:10:02,081 --> 00:10:04,583 A estos putos traficantes no les importan las vidas 230 00:10:04,750 --> 00:10:06,168 y las comunidades inocentes 231 00:10:06,335 --> 00:10:07,670 que ellos destruyen. 232 00:10:11,799 --> 00:10:14,510 No te gusta compartir mucho en las reuniones, 233 00:10:15,428 --> 00:10:17,555 pero reconozco algo en tus ojos, Mark. 234 00:10:19,890 --> 00:10:22,351 En especial cuando hablo de perder a mi hijo. 235 00:10:24,061 --> 00:10:26,397 Es la mirada de quien ha perdido a alguien. 236 00:10:29,275 --> 00:10:31,027 No te presiones para hablarlo. 237 00:10:31,569 --> 00:10:33,362 Sabrás cuando sea el momento. 238 00:10:59,472 --> 00:11:00,473 Hola, jóvenes. 239 00:11:01,599 --> 00:11:02,808 ¿Alguno tiene fuego? 240 00:11:02,975 --> 00:11:05,144 No, negro. No para un forastero. 241 00:11:08,731 --> 00:11:10,483 - ! - Red Dogs! !Corran! 242 00:11:17,782 --> 00:11:18,991 - ! - Vacía tus bolsillos, cabrón! 243 00:11:19,116 --> 00:11:20,451 - ! - Vacía tus bolsillos! !Haz caso! 244 00:11:20,618 --> 00:11:22,620 - ! - Oye, tú! !Regresa aquí, imbécil! 245 00:11:22,787 --> 00:11:24,622 !Arriba las manos! !Las manos! 246 00:11:24,789 --> 00:11:25,539 !Abre las piernas! 247 00:11:25,706 --> 00:11:27,249 ¿Qué carajo estás haciendo, eh? 248 00:11:27,917 --> 00:11:29,001 ¿Estás sordo, abuelo? 249 00:11:29,126 --> 00:11:30,252 No había visto a este tipo por aquí. 250 00:11:30,419 --> 00:11:31,796 - Yo solo quería fuego. - Ah, ¿querías fuego? 251 00:11:33,714 --> 00:11:34,465 !Maldito! 252 00:11:34,632 --> 00:11:35,716 - -! - No, por favor! - -! - No te muevas! 253 00:11:35,883 --> 00:11:36,926 !No me peguen! 254 00:11:37,093 --> 00:11:39,303 - ¿Qué hacías aquí, cabrón? - -! - No, no! !Por favor! 255 00:11:39,428 --> 00:11:40,638 ¿Quién carajo eres? 256 00:11:45,851 --> 00:11:47,353 - -! - No te muevas! 257 00:11:51,190 --> 00:11:54,318 ♪ No fame or fortune ♪ 258 00:11:54,485 --> 00:11:56,237 Sing it, choir. 259 00:11:56,404 --> 00:11:59,073 ♪ Nor riches untold ♪ 260 00:11:59,240 --> 00:12:01,242 ♪ I'd rather ♪ 261 00:12:01,409 --> 00:12:03,994 ♪ I'd rather have Jesus ♪ 262 00:12:04,161 --> 00:12:06,747 ♪ Than silver and gold ♪ 263 00:12:06,914 --> 00:12:12,044 ♪ I'd rather have Jesus ♪ 264 00:12:12,461 --> 00:12:15,423 ♪ Than silver and gold ♪ 265 00:12:15,589 --> 00:12:20,636 ♪ In the midnight hour ♪ 266 00:12:20,803 --> 00:12:24,014 ♪ Than silver and gold ♪ 267 00:12:24,181 --> 00:12:26,142 Aleluya. Aleluya. 268 00:12:26,308 --> 00:12:28,060 Gracias, Padre. Gracias, Padre. 269 00:12:28,185 --> 00:12:29,478 - -! - Aleluya! - -! - Aleluya! 270 00:12:29,603 --> 00:12:32,106 - -! - Aleluya! - !Aleluya! 271 00:12:32,273 --> 00:12:34,066 - - ! - Sí! !Aleluya! - Ooh. !Aleluya! 272 00:12:34,233 --> 00:12:36,277 Pueden ir en paz. !Amén! 273 00:12:36,652 --> 00:12:37,903 - -! - Amén! - Aleluya. 274 00:12:38,070 --> 00:12:41,740 - ! - Sentí cada verso de su canción! !Aleluya! 275 00:12:41,907 --> 00:12:42,992 Señor Flenory. 276 00:12:44,994 --> 00:12:46,078 Brian. 277 00:12:48,038 --> 00:12:51,208 La Señora Lucille... no sabía que cantara así. 278 00:12:52,418 --> 00:12:55,379 Creo que eso de ser músico viene de familia. 279 00:12:56,922 --> 00:12:58,007 ¿Cómo estás? 280 00:13:00,050 --> 00:13:01,927 Trabajo turnos nocturnos en la planta. 281 00:13:02,094 --> 00:13:03,971 Bueno, es un trabajo honesto. 282 00:13:04,430 --> 00:13:05,556 Me enorgulleces. 283 00:13:06,807 --> 00:13:08,642 Es diferente cuando ganas bien, ¿no? 284 00:13:09,143 --> 00:13:10,644 Pero estoy viviendo al día. 285 00:13:10,769 --> 00:13:12,104 No consigo turnos extra. 286 00:13:12,229 --> 00:13:13,731 Oof. Lo he vivido. 287 00:13:14,148 --> 00:13:16,233 Por eso tuve tres trabajos casi siempre. 288 00:13:17,985 --> 00:13:19,361 !Hola, Brian! 289 00:13:19,487 --> 00:13:21,530 - -! - Qué grata sorpresa! - Hola. 290 00:13:21,697 --> 00:13:22,990 Hola, cielo. 291 00:13:25,451 --> 00:13:26,952 ¿Cómo está tu familia? 292 00:13:27,786 --> 00:13:30,080 Vee enfermó. Otra vez. 293 00:13:30,247 --> 00:13:31,415 Tiene un defecto de nacimiento. 294 00:13:31,582 --> 00:13:34,710 - Mm. Lamento escuchar eso. - Bueno, yo... 295 00:13:34,877 --> 00:13:35,961 trabajo duro cada noche 296 00:13:36,086 --> 00:13:38,756 mientras Aisha se asegura de que siga respirando. 297 00:13:40,466 --> 00:13:42,718 Es como si Dios la castigara por mis pecados. 298 00:13:42,885 --> 00:13:44,803 Sabes que como padres entendemos eso. 299 00:13:44,970 --> 00:13:45,804 Así es. 300 00:13:45,971 --> 00:13:48,224 Pero el Señor no obra de esa manera. 301 00:13:50,100 --> 00:13:52,019 Señora Lucille, ¿cree que la iglesia pueda 302 00:13:52,186 --> 00:13:54,355 apoyar con la próxima cirugía de Vee? 303 00:13:55,231 --> 00:13:56,857 No he generado suficientes horas 304 00:13:57,024 --> 00:13:58,943 para conseguir un seguro médico. 305 00:14:00,694 --> 00:14:01,779 Bueno, Brian. 306 00:14:02,279 --> 00:14:04,949 Puedo... puedo hablar con la junta y... 307 00:14:05,115 --> 00:14:06,784 y ver si podemos tomar algo 308 00:14:06,951 --> 00:14:08,536 del fondo benéfico. 309 00:14:11,372 --> 00:14:12,498 ¿Okey? 310 00:14:14,166 --> 00:14:15,292 Te amo. 311 00:14:17,211 --> 00:14:20,297 Dime cómo llegó el tal Isaac Roberts a Carolina del Sur. 312 00:14:21,882 --> 00:14:23,509 Se fue tras la última sequía. 313 00:14:24,093 --> 00:14:25,970 Fue al sur a buscar trabajo en los puertos 314 00:14:26,095 --> 00:14:29,014 y descubrió un mercado de ricos que aman meterse cosas 315 00:14:29,181 --> 00:14:31,767 por la nariz tanto como operárselas. 316 00:14:32,351 --> 00:14:34,019 Si la consigue de los puertos, 317 00:14:34,436 --> 00:14:35,271 ¿qué quiere de mí? 318 00:14:35,437 --> 00:14:37,898 Los guardacostas no dejan de fastidiarlo. 319 00:14:38,440 --> 00:14:39,692 Por eso te propuse, 320 00:14:39,858 --> 00:14:41,777 para que todos nos beneficiemos. 321 00:14:42,861 --> 00:14:44,905 ¿El preguntó por cocaína o peso? 322 00:14:45,239 --> 00:14:47,449 Peso. Así supe que era real. 323 00:14:47,616 --> 00:14:49,618 Mm. ¿Boom te enseñó eso? 324 00:14:49,785 --> 00:14:52,538 No. El siempre me subestimaba. 325 00:14:52,955 --> 00:14:54,582 Aprendí esto escuchando. 326 00:14:55,249 --> 00:14:56,542 ¿A qué hora es la reunión? 327 00:14:57,293 --> 00:14:58,377 Yo voy a ir solo. 328 00:14:58,919 --> 00:15:01,297 Tú ni siquiera tendrías este contacto si no fuera por mí. 329 00:15:01,463 --> 00:15:03,173 Markisha, no estás lista. 330 00:15:04,550 --> 00:15:07,636 Bueno, quiero un porcentaje de todas las ventas desde ahora. 331 00:15:07,761 --> 00:15:09,805 Tranquila. 332 00:15:10,264 --> 00:15:11,640 Lo recibirás. 333 00:15:11,765 --> 00:15:12,808 Lo tendrás. 334 00:15:16,604 --> 00:15:17,896 "RED DOG. 335 00:15:18,063 --> 00:15:20,441 "Eliminar todos los negocios de drogas de Georgia" 336 00:15:21,942 --> 00:15:24,486 Oye, Kang. Nos conseguimos un detective. 337 00:15:25,112 --> 00:15:25,904 !Ja! 338 00:15:26,071 --> 00:15:28,741 El puto Bryant en persona. 339 00:15:29,158 --> 00:15:30,117 Cómo decidiste venir 340 00:15:30,284 --> 00:15:32,328 al Departamento de Policía de Atlanta, 341 00:15:32,995 --> 00:15:35,664 mi compañero y yo decidimos investigarte un poco. 342 00:15:36,749 --> 00:15:39,209 Tú eres el policía héroe que se transfirió de Detroit 343 00:15:39,376 --> 00:15:41,754 tras delatar a todo su departamento. 344 00:15:43,672 --> 00:15:45,132 Expuse un departamento corrupto 345 00:15:45,299 --> 00:15:48,177 al investigar el asesinato de un policía; uno bueno, 346 00:15:48,344 --> 00:15:50,012 que intentaban enterrar con su caso. 347 00:15:50,179 --> 00:15:52,431 Eso no es delatar, eso es trabajar. 348 00:15:52,556 --> 00:15:54,058 y lo volvería a hacer. 349 00:15:54,933 --> 00:15:56,393 ¿Por qué no solo dijiste que eras policía? 350 00:15:56,518 --> 00:15:57,770 No quería revelar mi identidad. 351 00:15:57,936 --> 00:15:59,688 ¿Por qué estás aquí en Atlanta? 352 00:16:00,272 --> 00:16:02,483 Vengo siguiendo a BMF desde Detroit. 353 00:16:02,650 --> 00:16:03,859 Reciben peso Colombiano 354 00:16:04,026 --> 00:16:07,112 y su líder de mierda es un tipo llamado Meech. 355 00:16:11,700 --> 00:16:12,701 ¿Lo conocen? 356 00:16:13,452 --> 00:16:15,496 Sí. Hemos escuchado de él. 357 00:16:15,996 --> 00:16:17,915 Pero no conocemos a los involucrados. 358 00:16:18,332 --> 00:16:20,334 BMF, ¿por eso estabas en Techwood? 359 00:16:20,501 --> 00:16:22,211 Sí. Y me estaba acercando bastante-- 360 00:16:22,336 --> 00:16:25,714 Escucha. No te metas en lo nuestro. 361 00:16:26,173 --> 00:16:27,174 ¿Entendiste? 362 00:16:39,311 --> 00:16:40,229 Vigílalo. 363 00:16:40,646 --> 00:16:41,814 "Salida. 364 00:16:41,980 --> 00:16:43,941 "Solo para personal autorizado del aeropuerto." 365 00:16:47,653 --> 00:16:51,031 Imagino que ese avión a de ir a algún lugar exótico... 366 00:16:51,198 --> 00:16:52,241 ...como Hawái. 367 00:16:53,701 --> 00:16:56,245 Y lleva un montón de familias blancas... 368 00:16:56,370 --> 00:16:58,956 que se odian en secreto y creen 369 00:16:59,123 --> 00:17:01,709 que unas vacaciones solucionarán sus problemas. 370 00:17:03,669 --> 00:17:06,130 Hablando de gente que se toma vacaciones largas, 371 00:17:06,714 --> 00:17:08,132 ¿supiste lo de Lamar? 372 00:17:09,466 --> 00:17:11,468 Sí, y espero que esté en el infierno. 373 00:17:12,302 --> 00:17:14,304 ¿Crees que tus hermanos tuvieron algo que ver? 374 00:17:15,723 --> 00:17:17,808 No lo sé y no me importa. 375 00:17:19,059 --> 00:17:21,520 Lamar arruinó muchas cosas. 376 00:17:23,188 --> 00:17:24,690 No arruinará nuestra última noche 377 00:17:24,857 --> 00:17:26,191 antes de vayas a Clark. 378 00:17:27,526 --> 00:17:29,486 Claro. Tienes razón. 379 00:17:30,654 --> 00:17:32,322 Todos mis amigos están terminando 380 00:17:32,489 --> 00:17:33,907 con sus novias justo ahora 381 00:17:34,032 --> 00:17:36,368 para poder ser libres en la universidad. 382 00:17:38,328 --> 00:17:40,205 - ¿Quieres ser libre? - No. 383 00:17:41,248 --> 00:17:42,541 Yo quiero estar contigo. 384 00:17:45,961 --> 00:17:47,588 También quiero estar contigo. 385 00:17:49,673 --> 00:17:52,134 No me importa esperar a que llegues a Morris Brown. 386 00:17:55,512 --> 00:17:56,805 Estoy lista ahora. 387 00:17:58,474 --> 00:18:00,058 Yo estaré listo cuando tú lo estés. 388 00:18:30,214 --> 00:18:32,174 Abran la puerta y salgan del vehículo, por favor. 389 00:18:40,808 --> 00:18:42,601 ¿Están todos listos? 390 00:18:42,768 --> 00:18:43,685 - ! - Qué bien! 391 00:18:43,811 --> 00:18:45,437 - ! - Enciende esa cosa! 392 00:18:45,604 --> 00:18:47,272 ♪ Every day and every night ♪ 393 00:18:47,439 --> 00:18:49,483 ♪ You're on my mind ♪ 394 00:18:49,650 --> 00:18:52,194 ♪ I can't help but feel this way ♪ 395 00:18:52,778 --> 00:18:55,322 ♪ A love I can't define ♪ 396 00:18:55,489 --> 00:18:57,199 ♪ Whenever you're near me ♪ 397 00:18:57,366 --> 00:18:59,535 ♪ My heart skips a beat ♪ 398 00:19:00,369 --> 00:19:05,749 ♪ I'm falling deeper with every word you speak ♪ 399 00:19:05,916 --> 00:19:07,209 ♪ I got a crush on you ♪ 400 00:19:07,376 --> 00:19:10,295 Me mordió la serpiente más letal del mundo, hermano. 401 00:19:10,921 --> 00:19:13,549 ¿Y los monstruos de Gila? Dime, ¿has visto alguno? 402 00:19:13,715 --> 00:19:15,801 - Porque yo ya vi uno. - Negro... 403 00:19:15,968 --> 00:19:18,887 !Laz! Tú nunca has visto ningún monstruo de gila. 404 00:19:19,054 --> 00:19:20,305 ¿Cómo carajo sabes? 405 00:19:20,472 --> 00:19:23,308 Porque lo más lejos de Atlanta que has llegado en tu vida... 406 00:19:23,433 --> 00:19:24,393 ...es a Decatur. 407 00:19:24,560 --> 00:19:26,728 Claro que no. Pero la verdad... 408 00:19:26,895 --> 00:19:29,606 ¿la posibilidad de que tú y Tee salieran vivos? 409 00:19:29,773 --> 00:19:32,150 - Eso sí que fue un milagro. - Sí, lo sé. 410 00:19:32,484 --> 00:19:34,236 Y aprendí que no hay nada que yo 411 00:19:34,403 --> 00:19:36,822 o cualquier persona dispuesta a acompañarme 412 00:19:36,989 --> 00:19:37,948 no logre. 413 00:19:38,824 --> 00:19:40,784 No hay nada como vivir de la tierra de Dios, 414 00:19:40,951 --> 00:19:43,495 para entender el plan de Dios. 415 00:19:45,414 --> 00:19:46,665 - ! - Yo, yo, yo! 416 00:19:46,832 --> 00:19:49,042 Espero que vengan a la fiesta de lanzamiento del álbum de Purdy. 417 00:19:49,209 --> 00:19:50,085 Va a estar increíble. 418 00:19:50,252 --> 00:19:51,503 !Esta es su nueva canción 419 00:19:51,670 --> 00:19:54,214 y quiero que todas ustedes muevan sus lindos traseros! 420 00:20:00,762 --> 00:20:03,223 - Mierda, qué buena canción. - Sin duda. 421 00:20:03,390 --> 00:20:05,601 Quien la haya mezclado, tiene mucho talento. 422 00:20:05,767 --> 00:20:08,145 No esperaba tanto de algo que no sea R&B. 423 00:20:08,270 --> 00:20:09,438 Exacto. 424 00:20:10,689 --> 00:20:12,983 Por Dios, hablando de talento. 425 00:20:14,192 --> 00:20:15,402 ¿Qué has hecho, Lucky? 426 00:20:15,569 --> 00:20:17,362 El Palace no era lo mismo sin ti. 427 00:20:18,614 --> 00:20:20,574 Pues dame una bienvenida adecuada. 428 00:20:20,741 --> 00:20:21,575 Con gusto. 429 00:20:21,742 --> 00:20:23,994 ♪ All day ♪ 430 00:20:24,161 --> 00:20:25,621 ♪ It's our life ♪ 431 00:20:25,787 --> 00:20:28,498 ♪ Let's live it our way ♪ 432 00:20:29,458 --> 00:20:30,417 ♪ Come on and get up ♪ 433 00:20:30,584 --> 00:20:33,462 ♪ Put your hands around my waist ♪ 434 00:20:33,587 --> 00:20:35,464 ♪ Leave it all on the dance floor ♪ 435 00:20:47,726 --> 00:20:48,685 Ya voy. 436 00:20:50,896 --> 00:20:51,897 ¿Hola? 437 00:20:52,064 --> 00:20:53,398 Hola, Charles. Soy Chuck Campbell. 438 00:20:53,565 --> 00:20:55,233 ¿Qué pasa, Big Chuck? 439 00:20:55,400 --> 00:20:57,444 Escucha, tengo malas noticias. 440 00:20:57,611 --> 00:20:58,862 La gira se canceló. 441 00:20:59,154 --> 00:21:00,530 ¿Canceló? ¿Por qué? 442 00:21:00,697 --> 00:21:03,575 Mi hermano necesita cirugía de cuerdas vocales. 443 00:21:03,951 --> 00:21:05,118 Lamento oír eso. 444 00:21:05,744 --> 00:21:06,828 ¿Cuándo haremos la gira? 445 00:21:06,995 --> 00:21:08,830 En serio contaba con ese dinero. Lo siento, Charles. 446 00:21:09,289 --> 00:21:10,457 Lo siento, Charles. 447 00:21:10,624 --> 00:21:12,668 Todo depende de su recuperación. 448 00:21:13,835 --> 00:21:16,505 Está bien. Dile que oraré por él, 449 00:21:16,672 --> 00:21:18,173 - gracias por llamar. - Seguro. 450 00:21:19,716 --> 00:21:21,176 ¿Ahora cómo pagarás la manutención 451 00:21:21,343 --> 00:21:22,928 y nos sacarás de números rojos? 452 00:21:23,762 --> 00:21:26,807 Mujer, ya son grandes y Nicole se va a la universidad. 453 00:21:27,391 --> 00:21:30,185 Ningún niño necesita manutención hasta donde yo veo. 454 00:21:30,811 --> 00:21:32,604 Además, ahora tienes trabajo. 455 00:21:33,772 --> 00:21:35,148 ¿Por qué no pides una ofrenda? 456 00:21:35,315 --> 00:21:36,441 Okey... 457 00:21:46,368 --> 00:21:48,578 ¿Ahora quién carajo llama? 458 00:21:50,622 --> 00:21:51,331 ¿Hola? 459 00:21:51,498 --> 00:21:53,291 Mamá, me arrestaron. 460 00:21:53,875 --> 00:21:55,961 - Necesito dinero. - ¿Nikki? 461 00:21:57,212 --> 00:22:00,007 Como ya les dije antes, el auto fue un regalo. 462 00:22:00,173 --> 00:22:01,842 No sabía que era robado. 463 00:22:03,427 --> 00:22:04,803 Sabiendo quiénes son tus hermanos, 464 00:22:04,928 --> 00:22:08,181 diría que de tal pipa de crack, tal astilla. 465 00:22:09,099 --> 00:22:10,851 Escuche, detective, sí soy una Flenory. 466 00:22:11,018 --> 00:22:13,103 Pero también soy mi propia maldita persona. 467 00:22:13,520 --> 00:22:15,564 Y tengo una beca para Morris Brown. 468 00:22:15,981 --> 00:22:18,316 Si tú no quieres perder esa beca, 469 00:22:18,483 --> 00:22:21,236 te sugiero que respondas mis preguntas con honestidad. 470 00:22:22,446 --> 00:22:23,697 ¿Quién te dio ese auto? 471 00:22:26,908 --> 00:22:27,993 Mi hermano. 472 00:22:29,619 --> 00:22:30,579 ¿Cuál de ellos? 473 00:22:35,042 --> 00:22:36,126 Michael Smith. 474 00:22:38,378 --> 00:22:39,504 ¿Michael Smith? 475 00:22:40,088 --> 00:22:41,298 Sí, es un bastardo. 476 00:22:42,132 --> 00:22:43,633 Tiene un apellido diferente del nuestro 477 00:22:43,800 --> 00:22:45,927 porque mamá conoció antes a alguien. 478 00:22:46,845 --> 00:22:48,472 Sí, el resto de nuestra familia 479 00:22:48,638 --> 00:22:49,723 no lo acepta como familia, 480 00:22:49,890 --> 00:22:51,933 pero está orgulloso de mí. 481 00:22:53,560 --> 00:22:55,812 Mientras investigo a tu hermano... 482 00:22:59,608 --> 00:23:03,070 Te reservé una linda suite con vistas a las rejas. 483 00:23:05,405 --> 00:23:06,448 ¿Para qué? ¿Por qué? 484 00:23:06,865 --> 00:23:10,160 Ya tienes 18. Y se llama protocolo. 485 00:23:36,645 --> 00:23:37,979 Es una niña. 486 00:23:40,065 --> 00:23:41,358 Y linda... 487 00:23:53,954 --> 00:23:55,247 Un segundo. Espera. 488 00:23:58,750 --> 00:23:59,459 Dime, ¿qué pasa? 489 00:23:59,626 --> 00:24:00,627 Demetrius. 490 00:24:00,877 --> 00:24:02,796 Nicole acaba de ser arrestada. 491 00:24:03,630 --> 00:24:05,215 ¿Qué? Aguarda un segundo. 492 00:24:05,674 --> 00:24:07,551 ¿Puedes bajarle, hermano? 493 00:24:11,138 --> 00:24:12,013 Mamá, ¿qué pasó? 494 00:24:12,764 --> 00:24:16,518 El oficial dice que el auto que tú le diste es robado. 495 00:24:17,352 --> 00:24:18,895 Mamá, sabes que no puedo involucrarme. 496 00:24:19,062 --> 00:24:21,773 !Demetrius, no te estoy pidiendo tu dinero! 497 00:24:21,940 --> 00:24:24,651 Eso es lo que la metió en problemas para empezar, ¿okey? 498 00:24:26,903 --> 00:24:29,156 Sólo quiero que sepas que es posible 499 00:24:29,322 --> 00:24:31,867 que hayas destruido el futuro entero de tu hermana. 500 00:24:34,161 --> 00:24:35,245 !Mierda! 501 00:24:39,416 --> 00:24:40,208 ¿Qué pasó? 502 00:24:40,375 --> 00:24:41,376 Arrestaron a mi hermana 503 00:24:41,543 --> 00:24:42,627 por ese puto Honda. 504 00:24:42,794 --> 00:24:44,171 El auto era robado. 505 00:24:45,005 --> 00:24:46,047 No puede ser. 506 00:24:46,423 --> 00:24:47,841 La vendedora dijo que estaba limpio. 507 00:24:48,008 --> 00:24:49,384 Sí, pues ella te mintió. 508 00:24:49,509 --> 00:24:51,344 ¿Cuántos autos robados le compramos? 509 00:24:51,761 --> 00:24:52,721 ¿Qué propones? 510 00:24:52,888 --> 00:24:54,222 ¿Quieres sacarlos de circulación? 511 00:24:54,347 --> 00:24:56,141 No quiero precipitarme. 512 00:24:56,308 --> 00:24:58,268 Primero iremos a ver a esa perra. 513 00:25:09,362 --> 00:25:12,240 Todas las casas de empeño están cerradas a esta hora. 514 00:25:12,866 --> 00:25:14,868 Santo Dios, ayúdame. 515 00:25:17,078 --> 00:25:20,040 No tenemos más opción que aceptar pedirle a Terry. 516 00:25:20,165 --> 00:25:22,584 Lucille, si usamos fondos ilegales, 517 00:25:22,751 --> 00:25:24,753 todos iremos a prisión si alguien lo descubre. 518 00:25:24,920 --> 00:25:26,796 No creo que les importe investigar 519 00:25:26,963 --> 00:25:28,215 el dinero de una fianza. 520 00:25:28,381 --> 00:25:30,425 Tú eres pastora y yo estoy de gira con un grupo de góspel. 521 00:25:30,592 --> 00:25:32,052 Más bien, "estabas..." 522 00:25:32,969 --> 00:25:33,929 Dios... 523 00:25:34,554 --> 00:25:38,350 Si no estuvieras tan ocupado persiguiendo sueños imposibles 524 00:25:38,516 --> 00:25:40,560 en lugar de cuidar de tu familia, 525 00:25:41,228 --> 00:25:43,355 tal vez no estaríamos en esta situación. 526 00:25:44,481 --> 00:25:47,901 Si tú sólo te hubieras concentrado en evitar 527 00:25:48,068 --> 00:25:52,239 que tu última hija muriera o terminara en la cárcel... 528 00:25:53,156 --> 00:25:56,493 Pero bueno, es muy tarde para eso último. 529 00:25:59,120 --> 00:26:01,081 Siempre das golpes bajos. 530 00:26:07,003 --> 00:26:08,797 Quiero que te pongas de rodillas 531 00:26:08,922 --> 00:26:11,424 y supliques volver a trabajar en la planta. 532 00:26:19,474 --> 00:26:22,018 "Ensambladora de frenos, GM" 533 00:26:28,233 --> 00:26:29,651 Negro, deja de seguirme. 534 00:26:30,360 --> 00:26:31,945 Sólo me aseguro de que no causes problemas. 535 00:26:32,112 --> 00:26:34,656 No tengo tiempo para eso. Mi hija está enferma. 536 00:26:34,823 --> 00:26:36,491 Sólo trabajo, cago y duermo. 537 00:26:36,825 --> 00:26:38,118 Hago lo que me piden. 538 00:26:39,286 --> 00:26:42,247 Dile a Meech que, si él quiere, venga a hablar conmigo. 539 00:26:42,414 --> 00:26:43,540 Salió de la ciudad. 540 00:26:43,707 --> 00:26:45,292 Le entrego cuentas a Tee, no a un imbécil. 541 00:26:45,458 --> 00:26:47,919 Entonces dile al idiota de Tee que venga a verme. 542 00:26:48,545 --> 00:26:49,546 De hombre a hombre. 543 00:26:49,963 --> 00:26:51,631 ¿Sabes qué? Me pregunto si sabe 544 00:26:51,798 --> 00:26:53,591 el pésimo empleado que tiene. 545 00:26:54,384 --> 00:26:55,927 Yo nunca me dormí en el trabajo. 546 00:26:56,803 --> 00:26:57,971 Sí, lo que digas, negro. 547 00:26:58,138 --> 00:26:59,347 - Jódete. - -! - Tú jódete! 548 00:26:59,472 --> 00:27:00,598 Y déjame en paz. 549 00:27:08,773 --> 00:27:10,317 ♪ When I look into your eyes ♪ 550 00:27:12,277 --> 00:27:16,531 ♪ All I can see is sunny days ♪ 551 00:27:22,829 --> 00:27:24,497 - ¿Hola? - Habla Waters. 552 00:27:24,664 --> 00:27:27,083 El compañero del detective Timmons de Detroit. 553 00:27:28,501 --> 00:27:29,377 ¿Y? 554 00:27:29,836 --> 00:27:32,213 Pensé que querrías saber 555 00:27:32,380 --> 00:27:35,633 que Nicole Flenory fue arrestada anoche por un auto robado. 556 00:27:36,760 --> 00:27:38,845 ¿En serio? ¿Cuál es su historia? 557 00:27:39,012 --> 00:27:40,055 Dijo que fue un regalo 558 00:27:40,221 --> 00:27:43,099 de un hermano bastardo del que nadie sabe nada. 559 00:27:43,266 --> 00:27:44,851 Mi culo. 560 00:27:45,435 --> 00:27:46,895 ¿De dónde es el registro vehicular? 561 00:27:47,062 --> 00:27:48,980 Georgia, por eso llamo. 562 00:27:49,606 --> 00:27:51,816 Originalmente se vendió en una agencia de autos 563 00:27:51,983 --> 00:27:53,276 de lujo en Atlanta. 564 00:27:53,443 --> 00:27:55,236 Apex 5, Auto Haven. 565 00:27:55,695 --> 00:27:57,697 Bien. Te lo agradezco, Waters. 566 00:27:57,864 --> 00:27:58,698 Yo... 567 00:27:58,865 --> 00:27:59,824 Oye, 568 00:28:02,410 --> 00:28:03,536 ¿tienes una dirección? 569 00:28:03,703 --> 00:28:04,788 Claro. 570 00:28:22,263 --> 00:28:23,765 Está impecable. 571 00:28:24,849 --> 00:28:25,809 ¿Cuánto me darías? 572 00:28:25,975 --> 00:28:27,727 Lo pondré en consignación, a ver cuánto dan. 573 00:28:27,852 --> 00:28:30,021 No puedo esperar. Necesito el dinero. 574 00:28:30,355 --> 00:28:32,315 Trabajo bajo consignación. 575 00:28:33,191 --> 00:28:35,110 Debo sacar a mi hija de la cárcel. 576 00:28:36,194 --> 00:28:38,488 Es una buena niña, no tengo a quién recurrir. 577 00:28:42,033 --> 00:28:42,992 Está bien. 578 00:28:43,535 --> 00:28:45,453 - Está bien, yo te lo compro. - Gracias, hermano. 579 00:28:45,620 --> 00:28:48,915 Pero por 30% menos del precio de reventa. 580 00:28:49,624 --> 00:28:50,792 ¿Hablas en serio? 581 00:28:51,418 --> 00:28:53,503 ¿Quieres sacar a tu hija de la cárcel o no? 582 00:28:58,049 --> 00:29:00,051 Quisiera saber más de tu proceso. 583 00:29:00,427 --> 00:29:02,846 Para asegurarme de que pueden mover lo nuestro. 584 00:29:03,430 --> 00:29:05,140 Tengo una empresa de transporte. 585 00:29:05,306 --> 00:29:07,308 Tengo almacenes por todo el estado. 586 00:29:07,725 --> 00:29:09,352 ¿Cómo alejas a los perros del rastro? 587 00:29:09,519 --> 00:29:11,813 Mierda de vaca. 588 00:29:12,355 --> 00:29:14,899 Mis hombres cubren los envíos con heces. 589 00:29:15,024 --> 00:29:16,818 Confunden a los perros. 590 00:29:17,402 --> 00:29:18,903 Lindo. Muy lindo. 591 00:29:19,446 --> 00:29:21,156 Parece que tienes todo resuelto. 592 00:29:21,322 --> 00:29:22,449 Sí, se podría decir. 593 00:29:25,160 --> 00:29:26,953 Comenzaremos con 50. 594 00:29:27,328 --> 00:29:28,788 Mmm. Eso suena bien. 595 00:29:28,955 --> 00:29:30,290 Pero será a través de Markisha. 596 00:29:30,457 --> 00:29:32,041 Ya que ella fue quien nos presentó. 597 00:29:32,459 --> 00:29:35,003 Markisha es una excelente mujer de negocios. 598 00:29:35,170 --> 00:29:36,713 Mm. Muy buena. 599 00:29:39,466 --> 00:29:40,675 Oye, un consejo: 600 00:29:41,634 --> 00:29:42,802 No te metas con ella. 601 00:29:43,219 --> 00:29:44,471 El último negro con el que se acostó, 602 00:29:44,637 --> 00:29:47,098 Boom lo mandó matar. A ella igual. 603 00:29:48,725 --> 00:29:50,101 Mirar, pero no tocar. 604 00:29:51,102 --> 00:29:52,145 Lo tengo. 605 00:29:59,152 --> 00:30:02,322 Disculpa, Tee. Hay que hablar. Tengo un mensaje de B-Mickie. 606 00:30:09,120 --> 00:30:11,080 "Apex 5, Auto Haven." 607 00:30:14,209 --> 00:30:16,252 - Dame un segundo. - Sí, señora. 608 00:30:31,643 --> 00:30:33,311 Tú dijiste que estaban limpios. 609 00:30:33,937 --> 00:30:34,896 Lo están. 610 00:30:35,021 --> 00:30:36,523 Entonces por favor explícame por qué carajo 611 00:30:36,689 --> 00:30:38,233 mi hermana está en una celda. 612 00:30:39,275 --> 00:30:41,653 El vendedor me dijo que el Honda estaba limpio. 613 00:30:47,325 --> 00:30:48,952 ¿Qué mierda hace aquí? 614 00:30:53,998 --> 00:30:55,333 Duffy, debemos irnos. 615 00:30:55,750 --> 00:30:56,793 ¿Hay otra salida? 616 00:30:56,918 --> 00:30:58,753 Al final del pasillo, doblando la izquierda. 617 00:30:58,920 --> 00:31:00,463 Okey, bien. Este tipo que viene... 618 00:31:00,630 --> 00:31:02,423 El silencio es oro. 619 00:31:02,549 --> 00:31:04,842 Duffy pasará más tarde y te traerá dinero. 620 00:31:05,009 --> 00:31:06,177 ¿Entiendes eso? 621 00:31:19,148 --> 00:31:22,652 Bienvenido. ¿Buscando algo especial? 622 00:31:22,819 --> 00:31:25,113 Detective Von Bryant, policía de Atlanta. 623 00:31:25,863 --> 00:31:29,033 ¿Le vendiste un honda a este hombre? 624 00:31:30,243 --> 00:31:31,953 No, no lo conozco. 625 00:31:32,829 --> 00:31:34,622 Por favor, tú lo vendiste. 626 00:31:35,415 --> 00:31:36,332 Sí, pero no a él. 627 00:31:36,708 --> 00:31:37,750 ¿Entonces a quién? 628 00:31:38,501 --> 00:31:40,545 Tendría que revisar mis registros. 629 00:31:41,379 --> 00:31:43,298 Bueno, puedo revisarlos por ti. 630 00:31:43,464 --> 00:31:44,716 No sin una orden. 631 00:31:47,260 --> 00:31:48,928 Tenga un buen día, detective. 632 00:31:56,436 --> 00:31:58,855 Nunca había visto así al todo poderoso Meech. 633 00:31:59,439 --> 00:32:01,441 Hasta Superman tiene su kriptonita, ¿no? 634 00:32:01,608 --> 00:32:02,775 Ese era Bryant, 635 00:32:02,942 --> 00:32:05,028 un policía de Detroit que hizo de mi vida un infierno. 636 00:32:05,194 --> 00:32:07,113 No tenía ni puta idea de que estuviera aquí. 637 00:32:07,280 --> 00:32:09,782 Pues ese cabrón nos sigue como moscas a la mierda. 638 00:32:10,742 --> 00:32:13,286 Okey, escucha. Debemos retirar los autos. 639 00:32:13,453 --> 00:32:14,495 No sabemos si confiscarán 640 00:32:14,621 --> 00:32:15,830 toda la flota. 641 00:32:16,581 --> 00:32:18,291 ¿Cómo transportaremos sin autos, Meech? 642 00:32:18,458 --> 00:32:20,835 Hay gente desde Alabama hasta Ohio esperando el producto. 643 00:32:21,002 --> 00:32:22,337 La última vez que nos retrasamos, 644 00:32:22,503 --> 00:32:24,714 J-Pusha amenazó con dejarnos fuera. 645 00:32:24,881 --> 00:32:26,549 J-Pusha sólo sabe hablar. 646 00:32:26,841 --> 00:32:27,884 Pero tienes razón. 647 00:32:28,301 --> 00:32:29,969 No podemos pararlo todo. 648 00:32:31,387 --> 00:32:34,307 Y, ¿cómo mantendremos al policía como un obstáculo 649 00:32:34,432 --> 00:32:36,267 y no un puto desastre? 650 00:33:00,083 --> 00:33:01,834 Ese no es tu clóset, Nicole. 651 00:33:02,418 --> 00:33:05,254 O te lo pones o lo llevas arriba, donde va. 652 00:33:07,215 --> 00:33:10,176 El oficial de policía nos dijo lo que hacías en ese auto. 653 00:33:11,594 --> 00:33:14,097 Deberías sentir verguenza de ti. 654 00:33:17,934 --> 00:33:19,435 Déjame ver si entendí. 655 00:33:19,602 --> 00:33:20,895 Pasé la noche en la cárcel 656 00:33:21,062 --> 00:33:23,314 porque Meech me dio un auto robado, 657 00:33:24,691 --> 00:33:27,276 ¿pero yo estoy en problemas por tener sexo? 658 00:33:28,027 --> 00:33:29,529 Meech no vive aquí y tú sí. 659 00:33:30,154 --> 00:33:33,449 Y eres demasiado joven para enredarte con alguien. 660 00:33:35,034 --> 00:33:37,078 Te estás volviendo muy arrogante, mamá. 661 00:33:38,955 --> 00:33:41,582 Tu túnica elegante se te subió a la cabeza, ¿no? 662 00:33:45,336 --> 00:33:46,504 Soy una adulta. 663 00:33:47,422 --> 00:33:50,758 Y no necesito tu permiso para conducir o tener sexo. 664 00:33:52,176 --> 00:33:54,220 Además, cuando tenías mi edad llevabas, ¿qué? 665 00:33:54,387 --> 00:33:55,388 - ¿Un bebé o dos? - -! - No, Lucille! 666 00:33:55,555 --> 00:33:57,140 - -! - No lo hagas! - -! - No puedes decirme nada! 667 00:33:57,265 --> 00:33:59,058 - -! - Nicole, ve a tu cuarto! - -! - Sí, más vale que te vayas 668 00:33:59,183 --> 00:34:00,852 porque estoy a punto de patearte el trasero! 669 00:34:01,018 --> 00:34:03,312 Lucille, escucha. !Basta! 670 00:34:04,147 --> 00:34:06,232 Tienes toda la gracia del mundo 671 00:34:06,566 --> 00:34:08,067 para la iglesia, ¿no? 672 00:34:10,194 --> 00:34:12,321 ¿Qué tal si le das un poco de esa buena voluntad 673 00:34:12,488 --> 00:34:13,614 a tu propia sangre? 674 00:34:14,031 --> 00:34:15,450 - Suéltame, Charles. - ¿Me escuchaste? 675 00:34:17,952 --> 00:34:19,370 Sé que me escuchaste. 676 00:34:26,294 --> 00:34:28,921 "Caos en el evento "Jack The Rapper" de Atlanta 677 00:34:29,088 --> 00:34:31,883 "La masacre de Techwood atormenta a la comunidad" 678 00:34:32,049 --> 00:34:34,802 "Milton watts, un querido niño de Atlanta, 679 00:34:35,344 --> 00:34:37,597 nos fue arrebatado trágicamente." 680 00:34:37,764 --> 00:34:41,893 "Siempre serás mi héroe, pero no soy como tú. Te amo." 681 00:34:42,810 --> 00:34:44,771 "BMF, Atlanta." 682 00:34:45,688 --> 00:34:47,815 - - ! - Oye, Bryant! !Abreme! 683 00:34:56,574 --> 00:34:58,326 - -! - Bryant! 684 00:35:01,829 --> 00:35:02,872 ¿Qué quieres? 685 00:35:03,456 --> 00:35:05,792 ¿Es protocolo visitar a alguien después de que lo golpeas? 686 00:35:06,459 --> 00:35:08,377 Escucha, hermano, no vine por eso, ¿okey? 687 00:35:09,086 --> 00:35:10,004 Vine a hablar. 688 00:35:10,797 --> 00:35:11,923 ¿Me vas a dejar entrar? 689 00:35:24,227 --> 00:35:26,270 Escucha, sé que mi amigo Kang... 690 00:35:26,437 --> 00:35:28,981 puede ser un poco agresivo a veces. 691 00:35:29,148 --> 00:35:32,026 Tal vez compensa porque se siente enano o algo así. 692 00:35:32,151 --> 00:35:35,988 No me importa, mientras me ayude a atrapar a Meech. 693 00:35:36,823 --> 00:35:39,075 ¿Sabes qué? Yo conozco a ese cabrón. 694 00:35:39,575 --> 00:35:41,744 Hace unos seis meses lo detuvimos. 695 00:35:42,161 --> 00:35:43,037 Incautamos sus vans. 696 00:35:43,204 --> 00:35:44,705 Las revisamos, pero no encontramos nada. 697 00:35:44,872 --> 00:35:46,666 Sí, porque está en el siguiente nivel. 698 00:35:46,791 --> 00:35:49,460 De algún modo, Meech siempre sale limpio. 699 00:35:50,378 --> 00:35:53,673 ¿Sabes qué? Recibí información de un amigo que trabaja 700 00:35:53,840 --> 00:35:55,675 en el control de tráfico aéreo de Fulton. 701 00:35:55,842 --> 00:35:58,302 Estamos rastreando aviones de AFI Air. 702 00:35:58,469 --> 00:36:00,304 Un informante nos habló de esa empresa. 703 00:36:00,471 --> 00:36:02,181 El nos dijo que esos tipos son muy, 704 00:36:02,348 --> 00:36:03,808 muy importantes en el tráfico. 705 00:36:04,225 --> 00:36:05,476 Mañana tendrán un vuelo 706 00:36:05,643 --> 00:36:07,144 de Colombia vía Miami. 707 00:36:07,895 --> 00:36:10,314 ¿Tú dijiste que Meech tiene un contacto colombiano? 708 00:36:10,481 --> 00:36:11,315 Cierto. 709 00:36:11,482 --> 00:36:12,650 Podría ser algo, 710 00:36:13,150 --> 00:36:14,318 o podría no ser nada, 711 00:36:14,986 --> 00:36:17,530 o podría ser algo que nos ayude a ambos. 712 00:36:18,197 --> 00:36:20,032 Ya que parece que sabes mucho sobre imbéciles 713 00:36:20,199 --> 00:36:23,870 ligados al crimen como él, digo que trabajemos juntos. 714 00:36:24,287 --> 00:36:26,205 Para sacar a estos cabrones de la calle. 715 00:36:26,372 --> 00:36:29,292 Si lo hacemos, todos ganamos. 716 00:36:31,752 --> 00:36:34,463 - Todo está listo con Loco. - Es una apuesta. 717 00:36:35,214 --> 00:36:37,258 ¿Qué pasó con la tipa de la agencia? 718 00:36:37,675 --> 00:36:38,968 Ella nos apoyó, 719 00:36:39,135 --> 00:36:40,928 pero cree que el tal Bryant volverá 720 00:36:41,053 --> 00:36:42,805 con una orden para sus registros. 721 00:36:44,682 --> 00:36:46,267 No estamos en los registros, ¿o sí? 722 00:36:46,434 --> 00:36:48,811 !Claro que no! Usé un alias. 723 00:36:49,312 --> 00:36:50,146 Pero escucha, 724 00:36:50,313 --> 00:36:51,606 necesitamos saber qué dijo 725 00:36:51,772 --> 00:36:53,232 tu pequeña hermana en la cárcel. 726 00:36:53,649 --> 00:36:56,027 De esa forma, todos sabremos qué decir. 727 00:36:59,322 --> 00:37:00,823 Nikki, ¿estás bien? 728 00:37:01,908 --> 00:37:02,825 Estoy bien. 729 00:37:03,242 --> 00:37:04,410 Escucha, Nikki, te prometo 730 00:37:04,577 --> 00:37:06,370 que te lo compensaré, ¿okey? 731 00:37:06,954 --> 00:37:08,205 No, gracias. Fue suficiente. 732 00:37:08,915 --> 00:37:10,583 Sé que hiciste lo correcto, ¿okey? 733 00:37:10,750 --> 00:37:13,544 Pero necesito el nombre del promotor del concierto. 734 00:37:14,045 --> 00:37:15,046 ¿De qué hablas? 735 00:37:15,212 --> 00:37:17,006 Estoy seguro de que te preguntaron el nombre 736 00:37:17,173 --> 00:37:20,301 del promotor que te dio las entradas para el concierto. 737 00:37:23,387 --> 00:37:25,556 Michael Smith es el nombre del promotor. 738 00:37:25,723 --> 00:37:27,308 Bien. Michael Smith. 739 00:37:27,683 --> 00:37:28,726 Gracias, Nikki. 740 00:37:29,060 --> 00:37:30,394 Púdrete, Demetrius. 741 00:37:37,985 --> 00:37:38,986 Hola, hermosa. 742 00:37:40,154 --> 00:37:41,781 - Terry, ¿cómo entraste? - Por favor, 743 00:37:41,948 --> 00:37:43,574 yo te compré la casa, ¿recuerdas? 744 00:37:45,159 --> 00:37:47,161 ¿Qué es tan importante a esta hora? 745 00:37:47,995 --> 00:37:49,497 Hablé con tu amigo Isaac. 746 00:37:50,331 --> 00:37:51,332 Está dentro. 747 00:37:51,791 --> 00:37:53,209 Te dije que era legítimo. 748 00:37:53,376 --> 00:37:55,503 Y le dije que se reportará contigo. 749 00:37:57,296 --> 00:38:00,675 - ¿Lo dices en serio? - Sí. Es en serio. 750 00:38:00,800 --> 00:38:02,009 Tienes buen instinto. 751 00:38:02,760 --> 00:38:03,844 Gracias, Tee. 752 00:38:04,929 --> 00:38:05,972 Saldrá bien. 753 00:38:06,555 --> 00:38:07,807 No tengo duda. 754 00:38:08,766 --> 00:38:10,351 Y gracias por pasar. 755 00:38:15,106 --> 00:38:16,190 Y, Tee... 756 00:38:18,651 --> 00:38:19,819 Toca la puerta. 757 00:39:01,527 --> 00:39:02,862 "Casa de empeños" 758 00:39:48,157 --> 00:39:49,241 ¿Aún no terminas? 759 00:39:50,076 --> 00:39:51,285 Te diré cuando acabe. 760 00:39:51,744 --> 00:39:52,870 Si se me da la gana. 761 00:39:59,710 --> 00:40:00,961 Ese es nuestro avión. 762 00:40:01,504 --> 00:40:02,505 Bien. 763 00:40:03,798 --> 00:40:04,882 Atención, equipo. 764 00:40:05,049 --> 00:40:06,592 En cuanto se abra esa puerta, 765 00:40:06,759 --> 00:40:08,094 arresten a todos los que vean. 766 00:40:08,260 --> 00:40:10,721 De hecho, no. Ir de frente no es la idea. 767 00:40:10,888 --> 00:40:12,681 Hacer eso ha costado muchas vidas. 768 00:40:12,848 --> 00:40:15,893 Sólo actuarán cuando vean a una persona al frente, Meech. 769 00:40:16,060 --> 00:40:18,270 - Si lo ven, atacamos. - ¿Ah, sí? 770 00:40:18,646 --> 00:40:20,981 Conocemos tus tácticas no sirven. 771 00:40:21,273 --> 00:40:22,983 Así que haremos lo que yo digo. 772 00:40:23,567 --> 00:40:24,944 Además, no hay garantía 773 00:40:25,111 --> 00:40:26,821 de que el tal Meech aparezca. 774 00:40:26,987 --> 00:40:28,322 Estamos aquí por el avión. 775 00:40:32,118 --> 00:40:33,077 Equipo. 776 00:40:33,452 --> 00:40:34,870 Okey, todos en posición. 777 00:40:36,455 --> 00:40:37,623 Prepárense. 778 00:40:38,165 --> 00:40:39,542 A mi cuenta. 779 00:40:40,835 --> 00:40:42,002 Tres... 780 00:40:42,962 --> 00:40:43,879 Dos... 781 00:40:44,922 --> 00:40:45,923 Uno. 782 00:40:46,549 --> 00:40:47,383 !Háganlo! 783 00:41:03,274 --> 00:41:04,400 !Es hora! 784 00:41:05,776 --> 00:41:07,027 - -! - Policías! !Cálmense! 785 00:41:07,194 --> 00:41:08,445 - -! - Cálmense! - -! - Oigan! 786 00:41:08,612 --> 00:41:10,739 !Bajen las armas! !Levanten las putas manos! 787 00:41:10,906 --> 00:41:15,244 - -! - Ahora! !Ahora! 788 00:41:15,411 --> 00:41:18,164 - -! - Oigan, todos, tranquilícense! - -! - Ahora! 789 00:41:18,330 --> 00:41:19,874 - -! - Cálmense! - -! - Al suelo! 790 00:41:20,040 --> 00:41:21,917 !Tírense al suelo! !No se muevan! 791 00:41:23,460 --> 00:41:25,754 !Todo el mundo debe calmarse! 792 00:41:26,297 --> 00:41:27,173 !Quietos, quietos! 793 00:41:31,427 --> 00:41:33,053 !Whoa! 794 00:41:33,179 --> 00:41:35,139 !Todo el mundo, alto al fuego! !Alto al fuego! 795 00:41:35,306 --> 00:41:38,142 !Kang! !Carajo! 796 00:41:38,475 --> 00:41:39,810 Twolips, !revisa el avión! 797 00:41:40,352 --> 00:41:41,145 !Mierda! 798 00:41:41,312 --> 00:41:42,479 !Tengo un oficial caído! 799 00:41:42,646 --> 00:41:44,523 Repito, !oficial caído! 800 00:41:44,690 --> 00:41:46,066 - ! - Oficial caído! 801 00:41:47,026 --> 00:41:49,528 !Revisa a esos putos colombianos! 802 00:41:50,779 --> 00:41:53,282 - ! - Kang! !Mierda! 803 00:41:53,449 --> 00:41:55,743 - -! - Apresúrate, carajo! 804 00:41:55,910 --> 00:41:57,912 - ! - Por favor, Kang! !Quédate conmigo! 805 00:41:58,078 --> 00:41:59,288 - -! - Kang! 806 00:42:00,164 --> 00:42:02,666 !Kang! !Kang! 807 00:42:06,670 --> 00:42:07,838 !Mierda! 808 00:42:08,005 --> 00:42:09,924 - ! - Dénse prisa! !Oficial caído! 809 00:42:11,383 --> 00:42:13,844 Está vacío. No hay drogas dentro. 810 00:42:15,471 --> 00:42:16,430 Mierda... 811 00:42:18,182 --> 00:42:19,183 !Ay, mierda! 812 00:42:19,350 --> 00:42:20,601 !Es sólo un teléfono! 813 00:42:21,227 --> 00:42:22,394 Mierda. 814 00:42:23,312 --> 00:42:25,856 ¿Qué carajos está pasando? Mierda... 815 00:42:26,523 --> 00:42:27,858 Creímos que estaba sacando un arma. 816 00:42:28,025 --> 00:42:30,152 - ! - Que alguien me explique qué está pasando aquí! 817 00:42:30,277 --> 00:42:33,948 - ! - Oficial caído! !Repito, oficial caído! 818 00:42:37,910 --> 00:42:39,828 Mm. Como dijiste. 819 00:42:41,288 --> 00:42:43,082 Verás, ese puto Godzilla negro siempre 820 00:42:43,249 --> 00:42:45,459 estaba vigilándome las espaldas en Detroit. 821 00:42:45,918 --> 00:42:48,295 Sólo le di un poco de su propia medicina. 822 00:42:48,462 --> 00:42:49,588 Y ahora está trabajando 823 00:42:49,713 --> 00:42:52,007 con los mismos hijos de puta que me acorralaron. 824 00:42:52,549 --> 00:42:54,468 Y estoy seguro de que sé lo que harán. 825 00:42:54,885 --> 00:42:57,221 Esos hijos de puta se acercaron demasiado. 826 00:42:57,388 --> 00:42:59,223 Pero ahora que los descubrimos, 827 00:42:59,848 --> 00:43:01,934 podemos estar un paso adelante. 828 00:43:02,309 --> 00:43:03,185 Así será. 829 00:43:03,644 --> 00:43:05,604 - Oye, una pregunta. - ¿Qué pasa? 830 00:43:06,021 --> 00:43:07,398 Si ese avión es el falso, 831 00:43:07,564 --> 00:43:10,317 ¿a dónde carajos envió Loco el verdadero? 832 00:43:16,865 --> 00:43:17,783 Ve a jugar, T.J. 833 00:43:17,950 --> 00:43:19,618 No te alejes demasiado, ¿quieres? 834 00:43:33,882 --> 00:43:36,760 Los primeros recuerdos de Meech y míos son en ese arenero. 835 00:43:38,637 --> 00:43:40,681 No me dejaban jugar con ustedes. 836 00:43:41,515 --> 00:43:42,641 Mira cómo cambiaron las cosas. 837 00:43:42,808 --> 00:43:44,810 Yo no soy un soplón, eso es un hecho. 838 00:43:46,020 --> 00:43:47,604 Bryant hizo lo de siempre. 839 00:43:48,439 --> 00:43:50,441 ¿Por qué carajo crees que después de tanto tiempo 840 00:43:50,607 --> 00:43:52,568 puedes llegar y hablar conmigo y Meech? 841 00:43:55,029 --> 00:43:56,030 Quiero volver. 842 00:43:59,658 --> 00:44:01,785 Negro, eres un maldito descarado. 843 00:44:02,786 --> 00:44:04,246 No es por mí, es por ella. 844 00:44:05,664 --> 00:44:06,832 Necesito dinero. 845 00:44:07,791 --> 00:44:09,209 ¿Por eso mataste a Lamar? 846 00:44:10,210 --> 00:44:11,211 ¿Para ganarnos otra vez? 847 00:44:11,378 --> 00:44:13,088 Les dije que quería hablar con ustedes. 848 00:44:13,797 --> 00:44:15,716 ¿Okey? No iba a dejar que Lamar lastimara a mi familia. 849 00:44:15,883 --> 00:44:17,593 Sí, pero tú ya no eres parte de esta familia, 850 00:44:17,760 --> 00:44:18,635 ¿entiendes eso? 851 00:44:27,061 --> 00:44:28,187 Esto es para ella. 852 00:44:30,356 --> 00:44:31,690 Así no lo quiero, Tee. 853 00:44:33,108 --> 00:44:36,779 Como ya te dije, quiero ganármelo. Si me permites. 854 00:44:54,088 --> 00:44:57,424 Bailemos su canción ya que está aquí, !Purdy! 855 00:44:57,758 --> 00:44:58,717 ♪ You're the one ♪ 856 00:44:58,884 --> 00:45:00,677 - ♪ You're the one ♪ - -! - Sí, eso! 857 00:45:00,844 --> 00:45:03,514 ♪ You're the one for me, you're the one ♪ 858 00:45:03,680 --> 00:45:05,265 Me encanta esa canción. 859 00:45:05,391 --> 00:45:06,558 Sí, a mí igual. 860 00:45:08,268 --> 00:45:09,895 ¿Qué no es Purdy quien está en la barra? 861 00:45:10,396 --> 00:45:11,939 ¿De quién? ¿De el del traje? 862 00:45:12,106 --> 00:45:14,441 No, hablo de la chica. La de la ropa rota. 863 00:45:16,318 --> 00:45:18,570 No veo que la traten como a una artista. 864 00:45:18,737 --> 00:45:19,655 Tampoco yo. 865 00:45:20,280 --> 00:45:23,575 ♪ To dance close to you all night ♪ 866 00:45:23,742 --> 00:45:26,412 Hola, ¿cómo estás? Me llamo Meech. 867 00:45:26,578 --> 00:45:28,205 Vine a felicitarte por esa canción. 868 00:45:28,330 --> 00:45:29,331 Realmente es buena. 869 00:45:29,748 --> 00:45:32,418 Gracias. Sí, me enorgullece. 870 00:45:32,584 --> 00:45:33,794 Aunque a mi mamá no. 871 00:45:33,961 --> 00:45:35,671 Ella dice que va contra la biblia. 872 00:45:35,796 --> 00:45:38,298 Oh, sí, qué locura. 873 00:45:38,424 --> 00:45:41,135 Verás, sé cómo se ponen las mamás cristianas. 874 00:45:42,052 --> 00:45:45,097 Escucha, ¿por qué bebes basura barata? 875 00:45:48,225 --> 00:45:51,979 Ah, Trell se guarda lo bueno para él. 876 00:45:52,146 --> 00:45:53,647 - -! - Trae la botella! - Produjo mi álbum. 877 00:45:54,022 --> 00:45:54,731 Ah, ¿sí? 878 00:45:57,109 --> 00:46:00,696 Con todo respeto, ¿qué carajo traes puesto? 879 00:46:03,991 --> 00:46:07,244 Trell dice que es todo lo que la disquera puede pagar. 880 00:46:09,621 --> 00:46:12,624 Oye, es la fiesta de lanzamiento de tu álbum, ¿okey? 881 00:46:12,791 --> 00:46:14,626 Aquí no bebemos nada barato. 882 00:46:15,836 --> 00:46:18,797 Se la devolveremos a ese tacaño. Prueba. 883 00:46:19,214 --> 00:46:21,133 Ah, eso-eso haría enojar a Trell. 884 00:46:21,633 --> 00:46:23,302 Trell ya me hizo enojar a mí. 885 00:46:23,469 --> 00:46:24,344 Sólo prueba. 886 00:46:24,511 --> 00:46:25,846 ♪ It's our life ♪ 887 00:46:26,013 --> 00:46:28,223 ♪ Let's live it our way ♪ 888 00:46:28,348 --> 00:46:29,933 ♪ Come on and get up ♪ 889 00:46:30,100 --> 00:46:33,103 ♪ Put your arms around my waist ♪ 890 00:46:33,228 --> 00:46:33,896 Mm. 891 00:46:50,245 --> 00:46:52,456 ♪ Dope love ♪ 892 00:46:58,337 --> 00:46:59,922 ♪ Dope love ♪ 893 00:47:01,256 --> 00:47:05,594 ♪ The love I have for you is strong ♪ 894 00:47:05,719 --> 00:47:07,012 ♪ Dope love ♪ 895 00:47:07,179 --> 00:47:12,434 ♪ Girl, your body's sun-kissed perfection ♪ 896 00:47:12,809 --> 00:47:14,394 Traje algunos dulces. 897 00:47:15,020 --> 00:47:18,065 ♪ Look into my eyes, can you see the future, babe? ♪ 898 00:47:18,232 --> 00:47:20,567 Lucky, no me meto nada por la nariz. 899 00:47:31,411 --> 00:47:32,788 ¿Qué carajo es eso? 900 00:47:32,955 --> 00:47:34,039 Blue Dolphin. 901 00:47:34,206 --> 00:47:36,500 Hará que tu pito dure toda la noche. 902 00:47:38,043 --> 00:47:40,128 !Ni creas, amor! No necesito eso. 903 00:47:40,254 --> 00:47:42,005 Hay suficiente Big Meech para la noche. 904 00:47:42,172 --> 00:47:43,715 Por favor, bebé. 905 00:47:44,299 --> 00:47:46,385 No tienes a nada qué temer. 906 00:47:47,928 --> 00:47:50,764 Por favor. Sólo tómalo. 907 00:47:56,853 --> 00:47:58,105 Abre grande. 908 00:48:08,699 --> 00:48:10,450 Tienes que tener la mente abierta 909 00:48:10,576 --> 00:48:11,702 para poder crecer. 910 00:48:12,452 --> 00:48:13,745 ♪ So come on and chickity-check yo' self ♪ 911 00:48:13,912 --> 00:48:15,497 ♪ Before you wreck yo' self ♪ 912 00:48:18,625 --> 00:48:20,043 Y si te permites vivir 913 00:48:20,210 --> 00:48:21,503 en el momento... 914 00:48:23,547 --> 00:48:26,383 Puedes abrir toda clase de puertas nuevas. 915 00:48:28,385 --> 00:48:31,597 Cuando hace calor en Atlanta, nieva en Saint Louis. 916 00:48:32,389 --> 00:48:34,057 Sí que hiciste un gran trabajo. 917 00:48:35,100 --> 00:48:36,226 Lo raro es que... 918 00:48:36,810 --> 00:48:38,312 La única razón por la que están aquí, 919 00:48:38,478 --> 00:48:41,857 es que por una vez vigilan a Meech, pero no a mí. 920 00:48:44,192 --> 00:48:47,654 Como yo lo veo, si movemos esto nosotros, 921 00:48:48,614 --> 00:48:50,032 ¿para qué queremos a Meech? 922 00:48:50,782 --> 00:48:52,868 ♪ You better check yo' self before your wreck yo' self ♪ 923 00:48:53,035 --> 00:48:55,329 ♪ 'Cause I'm bad for your health, I come real stealth ♪ 924 00:48:55,495 --> 00:48:57,831 ♪ Droppin' bombs on your moms, fuck car alarms ♪ 925 00:48:57,998 --> 00:49:00,292 ♪ Doing foul crime, I'm that nigga with your Alpine ♪ 926 00:49:00,459 --> 00:49:02,836 ♪ Sold it for a six-o, always let tricks know ♪ 927 00:49:03,003 --> 00:49:05,047 ♪ And friends know we got that indo ♪ 928 00:49:05,213 --> 00:49:08,634 Pero hay puertas, que no quieres abrir. 929 00:49:10,636 --> 00:49:12,346 ♪ Head-butt ya, you say you can't touch this ♪ 930 00:49:12,512 --> 00:49:14,514 ♪ And I wouldn't touch ya, punk motherfucker ♪ 931 00:49:14,681 --> 00:49:16,683 ♪ Here to let you know, boy, oh, boy ♪ 932 00:49:16,850 --> 00:49:19,269 ♪ I make dough, but don't call me Doughboy ♪ 933 00:49:19,436 --> 00:49:21,438 ♪ This ain't no fucking motion picture ♪ 934 00:49:21,605 --> 00:49:24,358 ♪ A guy or bitch-a, my nigga get wit' ya, and hit ya ♪ 935 00:49:24,524 --> 00:49:27,819 ♪ Taking that 'yac to the neck, so you better run a check ♪ 936 00:49:27,986 --> 00:49:29,529 ♪ So come on and chickity-check yo' self ♪ 937 00:49:29,696 --> 00:49:31,073 ♪ Before you wreck yo' self ♪ 938 00:49:31,239 --> 00:49:33,325 ♪ Chickity-check yo' self before you wreck yo' self, boy! ♪ 939 00:49:33,492 --> 00:49:35,577 ♪ Check yo' self before you wreck yo' self ♪ 940 00:49:35,744 --> 00:49:38,538 ♪ 'Cause shotgun bullets are bad for your health ♪ 941 00:49:40,499 --> 00:49:42,209 ♪ Chickity-check ♪ 942 00:49:42,376 --> 00:49:43,585 ♪ Yeah ♪ 943 00:49:45,170 --> 00:49:46,588 ♪ Chickity-check ♪ 944 00:49:47,839 --> 00:49:50,092 ♪ Tricks want to step to Cube and then they get played ♪ 945 00:49:50,258 --> 00:49:52,344 ♪ 'Cause they bitch-made,, pulling out a switchblade ♪ 946 00:49:52,511 --> 00:49:54,805 ♪ That's kinda trifle 'cause that's a knife, ho ♪ 947 00:49:54,971 --> 00:49:57,140 ♪ AK-47 assault rifle ♪ 948 00:49:57,307 --> 00:49:59,393 ♪ Hold the fifty, I'm nifty, pow! ♪ 949 00:49:59,559 --> 00:50:01,395 - ♪ Got a new style ♪ - Watch out now. 950 00:50:01,520 --> 00:50:04,564 ♪ I hate motherfuckers claiming that they folding bank ♪ 951 00:50:04,690 --> 00:50:06,983 ♪ But steady talking shit in the holding tank ♪ 952 00:50:07,150 --> 00:50:08,902 ♪ First you wanna step to me ♪ 953 00:50:09,069 --> 00:50:11,113 ♪ Now your ass screaming for the deputy ♪ 954 00:50:11,279 --> 00:50:14,366 ♪ They send you to Charlie-Baker-Denver row ♪ 70568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.