All language subtitles for BMF.S04E01.Graduation.Day.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,194 --> 00:00:08,405 Tee, vamos a apoderarnos de toda la puta nación. 2 00:00:08,571 --> 00:00:11,741 Negro, estoy hablando de media tonelada en cada estado. 3 00:00:11,908 --> 00:00:13,743 "En la temporada anterior en BMF." 4 00:00:13,910 --> 00:00:15,412 Atlanta es, oficialmente, 5 00:00:15,578 --> 00:00:16,788 el centro de distribución. 6 00:00:16,913 --> 00:00:19,207 Lo haces mucho mejor sin que Meech tome las decisiones. 7 00:00:19,374 --> 00:00:21,793 Todo este tiempo he intentado eclipsar a Meech. 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,962 Meech siempre será la cara de la BMF, 9 00:00:24,087 --> 00:00:25,547 siempre voy a estar en las sombras. 10 00:00:25,714 --> 00:00:28,133 Nos dispararon debido a nuestra relación. 11 00:00:28,299 --> 00:00:29,509 Boom aún es mi esposo. 12 00:00:29,676 --> 00:00:32,178 Quiero un... un nuevo comienzo en otra iglesia. 13 00:00:32,345 --> 00:00:37,142 La hermana Lucille ha aceptado el puesto de pastora asistente. 14 00:00:37,308 --> 00:00:38,184 !Gloria a Dios! 15 00:00:38,351 --> 00:00:39,561 Y ustedes van a divorciarse 16 00:00:39,728 --> 00:00:41,187 porque papá fue infiel con Mabel. 17 00:00:41,354 --> 00:00:42,564 Un amigo promotor nos contrató 18 00:00:42,731 --> 00:00:44,107 para un tour góspel de seis semanas. 19 00:00:44,274 --> 00:00:45,358 Deberías venir, Charles. 20 00:00:45,525 --> 00:00:46,693 ¿O sea que irás de gira conmigo? 21 00:00:46,860 --> 00:00:49,988 El único hombre que necesito en mi vida ahora es... 22 00:00:50,155 --> 00:00:51,573 mi padre celestial. 23 00:00:51,823 --> 00:00:53,575 - ¿Amigos? - Por siempre. 24 00:00:53,742 --> 00:00:54,576 Eso es muy dulce. 25 00:00:54,743 --> 00:00:56,119 Sí, porque en realidad me importas. 26 00:00:56,286 --> 00:00:59,038 He estado pensando que quiero estudiar cosmetología. 27 00:00:59,205 --> 00:01:01,416 Y ser peluquera, como siempre quise. 28 00:01:01,583 --> 00:01:03,334 - Es de la cirugía. - ¿Te duele? 29 00:01:03,501 --> 00:01:04,878 No, no. Estoy bien. Ven aquí. 30 00:01:05,044 --> 00:01:06,463 Me hice cargo del cabrón de Lamar 31 00:01:06,629 --> 00:01:07,672 justo como querías. 32 00:01:07,839 --> 00:01:09,257 Pero ahora te pido que respetes 33 00:01:09,382 --> 00:01:10,258 cómo manejo a B-Mickie. 34 00:01:10,425 --> 00:01:11,593 Meech, sabes que nunca he soportado 35 00:01:11,760 --> 00:01:12,927 a tu pequeño amigo, ¿cierto? 36 00:01:13,094 --> 00:01:15,472 ¿Por eso fue que intentaste ponerme una trampa? 37 00:01:16,389 --> 00:01:17,891 Ya no puedo volver a confiar en ti. 38 00:01:18,057 --> 00:01:19,392 Estás muerto para mí. 39 00:01:19,559 --> 00:01:22,061 Mi hijo está muerto por culpa de esos traficantes. 40 00:01:22,228 --> 00:01:23,813 - ¿Tú qué vas a hacer? - Tal vez vaya al sur. 41 00:01:23,980 --> 00:01:25,398 ¿Ahí es donde está Meech? 42 00:01:25,565 --> 00:01:26,775 - Oye, Remi... - -! - Milton! 43 00:01:26,900 --> 00:01:28,151 Matemos a estos hijos de puta. 44 00:01:28,276 --> 00:01:31,154 - -! - Carajo, debes salir de aquí! 45 00:01:31,321 --> 00:01:32,947 !Dijiste que nos protegerías! 46 00:01:33,114 --> 00:01:35,658 !Mira... lo que has hecho! 47 00:01:35,825 --> 00:01:38,495 Big Meech de Motor City. J-Pusha, de Hustle City. 48 00:01:38,661 --> 00:01:41,372 Estoy intentando expandir mi negocio hasta Saint Louis. 49 00:01:41,539 --> 00:01:43,750 Esta es mi ciudad y mi plan. 50 00:01:43,875 --> 00:01:46,002 ¿Entonces viniste a buscarme para ser mi contacto? 51 00:01:46,127 --> 00:01:49,214 - Sina dice que eres mi hombre. - Loco fue arrestado en México. 52 00:01:49,380 --> 00:01:51,090 No más suministro hasta que salga. 53 00:01:51,257 --> 00:01:53,510 Somos dos hombres negros en un país extranjero, 54 00:01:53,635 --> 00:01:56,179 !tratando de sacar de la cárcel a un maldito narcotraficante! 55 00:01:56,346 --> 00:01:58,932 Tee, ¿cuándo carajo nos preocupamos por la ley, eh? 56 00:01:59,098 --> 00:02:00,725 Siempre hemos seguido nuestras reglas 57 00:02:00,850 --> 00:02:02,894 y nos hemos apegado a nuestro manual 58 00:02:03,061 --> 00:02:04,604 porque no hay vuelta atrás. 59 00:02:06,773 --> 00:02:07,816 "La historia que verán 60 00:02:07,941 --> 00:02:09,025 "se basa ligeramente en la verdad. 61 00:02:09,150 --> 00:02:10,777 "Se usaron nombres, personajes, negocios 62 00:02:10,944 --> 00:02:12,946 "y eventos ficticios con fines dramáticos, 63 00:02:13,112 --> 00:02:15,156 "pero mucho de esto podría haber sucedido." 64 00:02:15,323 --> 00:02:16,574 "Me sentí bendecido 65 00:02:16,741 --> 00:02:18,326 "de participar en todas las partes del negocio. 66 00:02:18,493 --> 00:02:19,994 "Estar en México demostró mi amor, 67 00:02:20,161 --> 00:02:22,163 "lealtad y determinación por lo que creía 68 00:02:22,330 --> 00:02:23,623 "y estaba construyendo." 69 00:02:28,628 --> 00:02:29,712 "México." 70 00:02:31,464 --> 00:02:33,716 ♪ Yo... ♪ 71 00:02:35,844 --> 00:02:36,970 ♪ No sé ♪ 72 00:02:38,972 --> 00:02:40,807 ♪ Que haré... ♪ 73 00:02:42,600 --> 00:02:44,394 - ! - Se explotó la llanta! 74 00:02:45,812 --> 00:02:47,856 ♪ Yo no sé lo que voy hacer ♪ 75 00:02:48,356 --> 00:02:49,732 - ! - Ese maldito, cabrón! 76 00:02:49,899 --> 00:02:51,985 ¿Cómo dejé que me convencieras de esto? 77 00:02:54,696 --> 00:02:55,530 !Meech! 78 00:02:55,697 --> 00:02:57,073 !Rápido! !Vamos, vamos! 79 00:02:58,825 --> 00:02:59,868 - ! - Más cerca! 80 00:03:00,827 --> 00:03:02,579 - ! - Acércate más! ¿Qué esperas? 81 00:03:08,710 --> 00:03:10,670 !Se atascó este pinche rifle! 82 00:03:38,406 --> 00:03:40,491 Ah. Demetri. 83 00:03:41,910 --> 00:03:42,952 Nos vamos. 84 00:03:44,746 --> 00:03:48,249 Ah. Mierda... 85 00:03:54,213 --> 00:03:56,841 Carajo. Loco, sí que eres rápido vestido de mujer. 86 00:03:57,008 --> 00:04:00,219 Ese debe ser el disfraz más raro que he visto en mi vida. 87 00:04:00,386 --> 00:04:03,598 Y también es la mujer más fea que he visto en mi vida. 88 00:04:03,765 --> 00:04:05,183 Púdrete. 89 00:04:05,308 --> 00:04:07,143 Pero tu plan de escape sirvió, Loco. 90 00:04:07,310 --> 00:04:09,437 Porque la DEA y los federales son estúpidos. 91 00:04:09,604 --> 00:04:11,564 No entiendo de qué carajo se ríen. 92 00:04:11,731 --> 00:04:12,732 No dejarán de seguirnos 93 00:04:12,899 --> 00:04:14,567 hasta tener a este negro bajo custodia. 94 00:04:14,734 --> 00:04:15,652 No, no, no, no. 95 00:04:15,777 --> 00:04:18,029 Vamos a... mi casa en las montañas. 96 00:04:18,196 --> 00:04:19,113 Queda por allá. 97 00:04:19,656 --> 00:04:21,115 - ¿Las montañas? - Mm-hm. 98 00:04:21,240 --> 00:04:22,951 - ¿Qué tan lejos? - Mmm... 99 00:04:23,201 --> 00:04:24,911 Tres días. Caminando. 100 00:04:25,078 --> 00:04:27,497 ¿Tres días? No llegaremos con vida. 101 00:04:27,622 --> 00:04:29,958 Oye, ya deja de quejarte y concéntrate, ¿quieres? 102 00:04:30,083 --> 00:04:31,918 Oye, ¿por qué tu hermano es tan negativo? 103 00:04:32,085 --> 00:04:33,002 Si tienes algo que decirme, 104 00:04:33,169 --> 00:04:34,462 será mejor que me lo digas en mi cara. 105 00:04:34,629 --> 00:04:36,005 Yo no tengo que hacerte caso a ti, 106 00:04:36,130 --> 00:04:37,465 - yo no sigo tus órdenes. - Ay, ya cálmate, cálmate. 107 00:04:37,632 --> 00:04:39,133 Con razón te apodan el Loco. 108 00:04:39,300 --> 00:04:41,010 - -! - Ah! !Mierda! Mierda... 109 00:04:41,344 --> 00:04:42,679 - ! - Demetri! 110 00:04:43,596 --> 00:04:44,806 ¿Fue una puta serpiente? 111 00:04:44,973 --> 00:04:46,432 - Sí, una cascabel. - Ay, carajo... 112 00:04:47,934 --> 00:04:49,560 Es mortal, Demetri. 113 00:04:50,353 --> 00:04:51,479 Puta madre. 114 00:04:52,689 --> 00:04:53,815 Tranquilo, tranquilo, Meech. 115 00:04:53,982 --> 00:04:54,941 No te muevas. 116 00:04:55,108 --> 00:04:56,442 Loco, Loco, !ve y busca ayuda! 117 00:04:56,609 --> 00:04:57,819 - Terry, trata de cubrirlo, - Vas a estar bien, hermano. 118 00:04:57,986 --> 00:04:58,903 pero no lo muevas. 119 00:04:59,070 --> 00:05:00,071 - No lo muevas. Ya vuelvo. - Carajo... 120 00:05:00,196 --> 00:05:01,948 Meech, por favor, resiste, resiste. 121 00:05:02,073 --> 00:05:03,533 !Meech! !Meech! !Aguanta, por favor! 122 00:05:03,700 --> 00:05:04,575 !No te rindas! !Háblame! 123 00:05:04,742 --> 00:05:05,952 !Loco, apresúrate! 124 00:05:06,536 --> 00:05:08,579 Carajo... carajo. 125 00:05:09,664 --> 00:05:11,165 Mierda... resiste... 126 00:05:11,749 --> 00:05:13,668 Ya habíamos enfrentado a la muerte, 127 00:05:13,835 --> 00:05:15,712 pero esta vez, era diferente. 128 00:05:16,838 --> 00:05:18,464 Estábamos en medio de la nada. 129 00:05:19,424 --> 00:05:22,593 Y la invencibilidad que nos impulsaba se desvanecía. 130 00:05:23,636 --> 00:05:24,887 Junto con Meech. 131 00:05:25,972 --> 00:05:27,557 ♪ I got everything on the line ♪ 132 00:05:27,724 --> 00:05:30,351 ♪ Out here I'm on the grind, trying to get mine ♪ 133 00:05:30,518 --> 00:05:31,811 ♪ At least you could wish me luck ♪ 134 00:05:31,978 --> 00:05:34,355 ♪ A nigga movin' weight, trying to get the cake ♪ 135 00:05:34,522 --> 00:05:35,732 ♪ I'm in and out of state ♪ 136 00:05:35,898 --> 00:05:37,316 ♪ At least you could wish me luck ♪ 137 00:05:37,483 --> 00:05:39,861 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 138 00:05:39,986 --> 00:05:41,362 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 139 00:05:41,529 --> 00:05:42,947 ♪ At least you could wish me luck ♪ 140 00:05:43,072 --> 00:05:45,366 ♪ I don't go hand to hand , it go gram after gram ♪ 141 00:05:45,533 --> 00:05:47,201 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 142 00:05:47,368 --> 00:05:48,703 ♪ At least you could wish me luck ♪ 143 00:05:48,870 --> 00:05:51,205 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 144 00:05:51,372 --> 00:05:52,582 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 145 00:05:52,707 --> 00:05:54,083 ♪ At least you could wish me luck ♪ 146 00:05:54,250 --> 00:05:56,753 ♪ The D's ain't that good, these niggas is rattin' ♪ 147 00:05:56,878 --> 00:05:58,087 ♪ They tell 'em what's goin' on ♪ 148 00:05:58,254 --> 00:05:59,630 ♪ That's how they know what's happenin' ♪ 149 00:05:59,756 --> 00:06:02,091 ♪ I'm ridin' with the top down, trunk full of yola ♪ 150 00:06:02,258 --> 00:06:04,594 ♪ Ghetto pharmaceutical, I move that Coca-Cola ♪ 151 00:06:04,761 --> 00:06:07,472 ♪ Thousand grams of pure though, I fuck with the weirdos ♪ 152 00:06:07,638 --> 00:06:10,099 ♪ They snort away the pain, bang their dope in their vein ♪ 153 00:06:10,266 --> 00:06:11,726 ♪ Shorty crying, Christmas ain't coming ♪ 154 00:06:11,851 --> 00:06:14,020 ♪ Her pops locked up when it hurts the worst ♪ 155 00:06:14,187 --> 00:06:15,688 ♪ Your ace find out she knocked up ♪ 156 00:06:15,855 --> 00:06:18,524 ♪ Welfare ain't an option when the Feds come knocking ♪ 157 00:06:18,691 --> 00:06:21,569 ♪ It's all fucked up, so wish me luck ♪ 158 00:06:21,736 --> 00:06:24,072 ♪ A nigga movin' weight, tryna get the cake ♪ 159 00:06:24,238 --> 00:06:25,573 ♪ I'm in and out of state ♪ 160 00:06:25,740 --> 00:06:27,158 ♪ At least you could wish me luck ♪ 161 00:06:27,325 --> 00:06:29,619 ♪ Too many niggas fake, it's hard to tell a snake ♪ 162 00:06:29,786 --> 00:06:30,953 ♪ One more flip and I'm straight ♪ 163 00:06:31,079 --> 00:06:32,413 ♪ At least you could wish me luck ♪ 164 00:06:32,580 --> 00:06:35,166 ♪ I don't go hand to hand, it go gram after gram ♪ 165 00:06:35,333 --> 00:06:36,667 ♪ Yeah, holla at me, man ♪ 166 00:06:36,834 --> 00:06:38,211 ♪ At least you could wish me luck ♪ 167 00:06:38,377 --> 00:06:39,504 ♪ Too many niggas fake ♪ 168 00:06:39,670 --> 00:06:41,422 "BMF." 169 00:06:41,589 --> 00:06:42,507 ♪ And I'm straight ♪ 170 00:06:42,673 --> 00:06:45,093 ♪ At least you could wish me luck ♪ 171 00:06:45,259 --> 00:06:47,261 ♪ At least you could wish me luck ♪ 172 00:06:47,804 --> 00:06:52,016 ♪ Oh, yeah, wish me luck ♪ 173 00:06:52,141 --> 00:06:56,312 ♪ All you gotta do is wish me luck, yeah ♪ 174 00:06:57,021 --> 00:06:59,649 "Detroit. Seis meses después." 175 00:07:04,946 --> 00:07:08,491 ♪ All the ladies wanna know where he goes ♪ 176 00:07:08,658 --> 00:07:11,035 ♪ And where did he come from? ♪ 177 00:07:13,412 --> 00:07:16,124 ♪ Diamond in the back sitting low ♪ 178 00:07:16,290 --> 00:07:19,001 ♪ Yeah, he got his own flow ♪ 179 00:07:22,213 --> 00:07:23,673 !Gana! !El siete! 180 00:07:27,635 --> 00:07:28,970 No debería admitir esto, 181 00:07:29,137 --> 00:07:31,472 pero Parte de mí lo apoyaba. 182 00:07:32,265 --> 00:07:33,182 En lugares como este 183 00:07:33,307 --> 00:07:34,892 sólo debe apoyarse a uno mismo. 184 00:07:35,476 --> 00:07:37,145 Una de las ventajas de ser la dueña 185 00:07:37,311 --> 00:07:40,565 es que tengo la libertad de hacer lo que sea... que quiera. 186 00:07:41,149 --> 00:07:43,901 ¿La dueña? ¿Usted? 187 00:07:51,701 --> 00:07:53,202 Si es cierto que es la dueña, 188 00:07:53,369 --> 00:07:55,413 considere que si juego más, 189 00:07:55,830 --> 00:07:58,082 más posible es que recupere mi dinero. 190 00:07:58,666 --> 00:07:59,750 Eso es verdad. 191 00:08:00,501 --> 00:08:01,419 Imani. 192 00:08:02,044 --> 00:08:03,087 Terry. 193 00:08:03,546 --> 00:08:04,755 Me aseguro de saber quiénes 194 00:08:04,881 --> 00:08:07,925 son todos los jugadores importantes, Señor Flenory. 195 00:08:08,050 --> 00:08:10,219 Tendré un juego privado la otra semana. 196 00:08:10,344 --> 00:08:15,057 Me encantaría extenderle una invitación personal. 197 00:08:15,892 --> 00:08:17,226 Tenga por seguro que lo pensaré. 198 00:08:17,351 --> 00:08:18,686 Espero que lo haga. 199 00:08:19,478 --> 00:08:20,313 Suerte. 200 00:08:20,479 --> 00:08:21,856 Es su turno, señor. 201 00:08:22,315 --> 00:08:23,316 Claro. 202 00:08:28,029 --> 00:08:28,905 ¿Pasa algo? 203 00:08:29,363 --> 00:08:31,574 Tu hombre en Saint Louis, J-Pusha, 204 00:08:31,949 --> 00:08:34,118 dice que no nos piensa pagar otra vez. 205 00:08:36,996 --> 00:08:38,873 ¿Lo recibió, pero no pagará? 206 00:08:39,040 --> 00:08:41,542 O si, lo recibió De Duffy, en Atlanta. 207 00:08:41,709 --> 00:08:44,503 Y para empeorarlo, Sharp oyó que J-Pusha no paga 208 00:08:44,670 --> 00:08:48,007 y ahora los pagos de Alabama llegan cortos y tarde. 209 00:08:48,799 --> 00:08:50,426 ¿Por qué crees que estoy apostando? 210 00:08:51,886 --> 00:08:53,930 Para compensar todas estas pérdidas. 211 00:08:55,097 --> 00:08:56,349 ¿Y qué vamos a hacer? 212 00:08:59,268 --> 00:09:01,187 ¿El señor hará otro lanzamiento? 213 00:09:03,356 --> 00:09:04,690 Lo resolveré. 214 00:09:09,237 --> 00:09:11,822 Marjorie, de saber que alguien de la iglesia vendría, 215 00:09:11,948 --> 00:09:13,407 te hubiera preparado algo. 216 00:09:13,574 --> 00:09:16,160 Ay, bueno, las visitas son mejores 217 00:09:16,285 --> 00:09:18,162 si tomo al anfitrión por sorpresa. 218 00:09:18,329 --> 00:09:21,624 Bueno, lo único que conseguiste es una cocina medio vacía. 219 00:09:21,749 --> 00:09:23,292 Por Dios... 220 00:09:23,876 --> 00:09:26,462 Ah, Lucille, tengo noticias. 221 00:09:26,629 --> 00:09:28,965 La madre del pastor Flemming agoniza. 222 00:09:29,715 --> 00:09:31,133 Y está pensando en renunciar. 223 00:09:31,300 --> 00:09:32,677 Ay. Lo lamento escuchar eso. 224 00:09:32,843 --> 00:09:35,137 Sí. Estamos orando por ella. 225 00:09:35,304 --> 00:09:36,347 Lucille, 226 00:09:37,098 --> 00:09:38,349 a la junta le gustaría 227 00:09:38,516 --> 00:09:41,143 entrevistarte a ti para el puesto de pastor principal. 228 00:09:41,560 --> 00:09:43,980 - ¿A mí? - Sí. Tienes muchos dones. 229 00:09:44,605 --> 00:09:46,983 Conoces las escrituras al derecho y al revés. 230 00:09:47,149 --> 00:09:48,526 Eres una hermosa soprano 231 00:09:48,651 --> 00:09:50,111 y una predicadora brillante, 232 00:09:50,236 --> 00:09:52,947 una con quien la gente puede identificarse. 233 00:09:53,114 --> 00:09:55,366 !Guau! Gracias. En serio. 234 00:09:55,866 --> 00:09:58,494 Significa mucho viniendo especialmente de ti. 235 00:09:58,619 --> 00:10:00,746 Mañana entrevistaremos candidatos 236 00:10:00,871 --> 00:10:03,708 y sería todo un honor contar con tu presencia. 237 00:10:03,874 --> 00:10:05,459 - Espera, ¿mañana? - Mm-jmm. 238 00:10:05,584 --> 00:10:07,420 !Oh! Nicole... 239 00:10:07,545 --> 00:10:11,173 Nicole se gradúa de... Southwestern High. 240 00:10:11,299 --> 00:10:14,010 Los niños son una herencia del Señor. 241 00:10:14,719 --> 00:10:17,596 Pero tenemos un donante potencial que viene el domingo 242 00:10:17,763 --> 00:10:21,892 y necesitamos tener a nuestro nuevo pastor en el púlpito. 243 00:10:22,977 --> 00:10:24,312 La única pregunta es... 244 00:10:24,478 --> 00:10:26,689 si estás lista para volar este avión... 245 00:10:27,106 --> 00:10:28,774 o dejarlo para alguien más. 246 00:10:35,323 --> 00:10:37,074 Toc, toc, negro. Es la hora. 247 00:10:37,491 --> 00:10:38,326 ¿Quién habla? 248 00:10:38,492 --> 00:10:40,286 Soy yo, Tee de Detroit. 249 00:10:42,163 --> 00:10:43,247 ¿El hermano de Meech? 250 00:10:44,040 --> 00:10:44,874 ¿Por qué me interrumpes? 251 00:10:45,041 --> 00:10:46,125 Estoy en medio de algo. 252 00:10:46,250 --> 00:10:47,209 ¿Por este cuánto? 253 00:10:47,376 --> 00:10:49,420 Cuesta 50, pero a ti, 254 00:10:49,837 --> 00:10:52,214 - te lo dejaré en 30. - !Tú sí sabes! 255 00:10:52,673 --> 00:10:53,883 Oye, sé muy bien 256 00:10:54,008 --> 00:10:56,552 que no estás ahí pagándole a algún cabrón con mi dinero. 257 00:10:57,470 --> 00:10:59,347 Los proyectos de Southside están en auge, 258 00:10:59,513 --> 00:11:00,473 me sobra el dinero. 259 00:11:00,973 --> 00:11:03,434 Y viendo que la posesión llama la atención de la ley, 260 00:11:03,601 --> 00:11:05,728 esto es mío y no tienes derecho a reclamar. 261 00:11:05,895 --> 00:11:07,813 Escucha, Terry, ¿por qué me haces perder el tiempo? 262 00:11:07,980 --> 00:11:09,190 Tengo cosas más importantes. 263 00:11:09,315 --> 00:11:11,400 Escucha, tú o alguno de los tuyos 264 00:11:11,567 --> 00:11:12,902 necesita subirse a un auto 265 00:11:13,069 --> 00:11:14,445 e ir a Detroit ahora mismo. 266 00:11:15,029 --> 00:11:17,198 ¿Sabes algo? Mi trato no fue contigo. 267 00:11:17,365 --> 00:11:18,324 Traté con tu hermano 268 00:11:18,491 --> 00:11:21,786 y le pagaré a él cuando me busque, ¿okey? 269 00:11:21,952 --> 00:11:23,287 No tengo más de qué hablar contigo. 270 00:11:23,454 --> 00:11:26,040 Los imbéciles de Saint Louis hablan demasiado. 271 00:11:26,207 --> 00:11:27,208 No voy a soportar más 272 00:11:27,375 --> 00:11:28,626 esa falta de respeto. 273 00:11:28,793 --> 00:11:31,128 He estado en el juego mucho más tiempo que tú. 274 00:11:31,295 --> 00:11:33,547 Si quieres respeto, gánatelo. 275 00:11:34,340 --> 00:11:35,591 Si quieres ese dinero. 276 00:11:36,342 --> 00:11:38,719 Ven a Saint Louis y búscalo tú mismo. 277 00:11:44,517 --> 00:11:45,768 El cabrón colgó. 278 00:11:46,310 --> 00:11:47,269 !Carajo! 279 00:11:48,687 --> 00:11:50,272 Si no fuera por la graduación de Nikki, 280 00:11:50,439 --> 00:11:52,817 estaría en Saint Louis ahora mismo, te lo juro. 281 00:11:53,401 --> 00:11:54,276 Voy a llamar a Sterl. 282 00:11:54,443 --> 00:11:56,112 Necesito gente para ir a Saint Louis 283 00:11:56,278 --> 00:11:58,197 y obligar a J-Pusha a reunirse conmigo 284 00:11:58,364 --> 00:11:59,740 para poder lidiar con él en persona. 285 00:11:59,907 --> 00:12:00,991 ¿Tú crees que eso es lo correcto? 286 00:12:01,158 --> 00:12:02,118 J-Pusha no es un tipo 287 00:12:02,284 --> 00:12:03,452 cualquiera al que puedas amenazar. 288 00:12:03,619 --> 00:12:04,620 Ya lo decidí. 289 00:12:07,915 --> 00:12:10,000 ¿Ahora si me contarás qué pasó con Meech? 290 00:12:11,043 --> 00:12:13,629 Hoop, por favor, concentrémonos en lo que está pasando: 291 00:12:13,796 --> 00:12:15,089 hay que traer a J-Pusha 292 00:12:15,256 --> 00:12:17,174 y que enfrente su falta de respeto, 293 00:12:18,259 --> 00:12:19,301 Lo entiendo. 294 00:12:19,844 --> 00:12:20,886 Pero que no esté Meech 295 00:12:21,053 --> 00:12:22,972 es como si no estuviera Jesús en la última cena. 296 00:12:23,139 --> 00:12:25,307 !Ese es el puto problema, Hoop! 297 00:12:26,434 --> 00:12:27,268 Que ustedes lo tratan 298 00:12:27,435 --> 00:12:28,978 como si fuera el puto elegido. 299 00:12:29,145 --> 00:12:31,147 ¿Quién es el que pone la comida en sus mesas? 300 00:12:31,313 --> 00:12:32,314 Tú. 301 00:12:32,481 --> 00:12:34,608 Y agradecemos que te encargues del negocio. 302 00:12:34,775 --> 00:12:36,527 Sé que tienes mucho qué hacer. 303 00:12:36,694 --> 00:12:38,904 - Yo me encargo de J-Pusha. - Gracias. 304 00:12:59,425 --> 00:13:04,847 ♪ We shall overcome ♪ 305 00:13:05,222 --> 00:13:10,478 ♪ We shall overcome ♪ 306 00:13:11,103 --> 00:13:15,149 ♪ We shall overcome ♪ 307 00:13:15,316 --> 00:13:20,529 ♪ Someday ♪ 308 00:13:22,114 --> 00:13:26,076 ♪ Deep in my heart ♪ 309 00:13:26,243 --> 00:13:31,624 ♪ I still believe ♪ 310 00:13:32,708 --> 00:13:36,378 ♪ We shall overcome ♪ 311 00:13:36,545 --> 00:13:40,299 ♪ Someday ♪ 312 00:13:43,844 --> 00:13:48,474 ¿Quién necesita a Ray Charles cuando tienes a Lamar Silas? 313 00:13:48,974 --> 00:13:51,310 Eres... increíble. 314 00:13:52,686 --> 00:13:54,313 Dios la bendiga, señorita. 315 00:13:55,481 --> 00:13:57,733 Y hablando de cosas increíbles... 316 00:13:57,900 --> 00:14:02,196 ustedes han pasado los últimos 90 días trabajando duro 317 00:14:02,363 --> 00:14:03,906 y cavando profundo para llegar 318 00:14:04,073 --> 00:14:06,116 a los orígenes de sus adicciones. 319 00:14:06,700 --> 00:14:09,453 Sé que venir a este programa no fue opcional, 320 00:14:09,578 --> 00:14:10,788 sino una orden judicial. 321 00:14:10,955 --> 00:14:14,166 Aun así, espero que lo vean como algo más. 322 00:14:15,042 --> 00:14:16,752 ¿Qué es lo que debemos tener? 323 00:14:17,795 --> 00:14:20,839 El coraje de sanar y el coraje de cambiar. 324 00:14:20,965 --> 00:14:23,133 Y el coraje de usar las herramientas 325 00:14:23,300 --> 00:14:24,218 que aprendieron aquí... 326 00:14:24,385 --> 00:14:26,136 para llevar una vida significativa 327 00:14:26,303 --> 00:14:29,056 y respetuosa de la ley al volver a la sociedad. 328 00:14:29,848 --> 00:14:30,933 Yo creo en ustedes, 329 00:14:31,559 --> 00:14:33,644 ¿pero creen en ustedes mismos? 330 00:14:35,312 --> 00:14:36,855 Eso no fue retórico. 331 00:14:37,022 --> 00:14:39,567 ¿En verdad creen en ustedes mismos? 332 00:14:39,733 --> 00:14:40,568 !Sí! 333 00:14:40,734 --> 00:14:42,987 ¿Son más fuertes que los problemas? 334 00:14:43,153 --> 00:14:44,154 !Sí! 335 00:14:44,280 --> 00:14:46,740 - ¿Podrán superarlos? - !Sí! 336 00:14:46,865 --> 00:14:49,577 En ese caso, graduémonos. 337 00:14:50,160 --> 00:14:52,538 Señor Silas, al frente. 338 00:14:57,793 --> 00:14:59,753 Si te esfuerzas allá afuera tanto 339 00:14:59,920 --> 00:15:03,257 como lo hiciste en este programa durante estos tres meses, 340 00:15:03,966 --> 00:15:06,510 no hay forma de saber hasta dónde llegarás. 341 00:15:08,679 --> 00:15:10,014 Estoy orgullosa de ti. 342 00:15:13,267 --> 00:15:15,603 Gracias. Am... 343 00:15:19,648 --> 00:15:22,192 He sido adicto a muchas cosas en mi vida. 344 00:15:22,985 --> 00:15:24,028 Ah... 345 00:15:24,612 --> 00:15:25,613 Mujeres. 346 00:15:26,614 --> 00:15:27,281 Dinero. 347 00:15:27,406 --> 00:15:28,324 Poder. 348 00:15:29,992 --> 00:15:30,993 Venganza... 349 00:15:33,454 --> 00:15:34,455 Lo de la venganza, eso... 350 00:15:34,622 --> 00:15:37,625 eso fue lo que me puso de rodillas. 351 00:15:38,292 --> 00:15:39,209 Am... 352 00:15:39,960 --> 00:15:44,798 Me llevó a perder todo y a todos los que alguna vez amé. 353 00:15:47,468 --> 00:15:48,677 Y luego a... 354 00:15:49,136 --> 00:15:51,722 llegó el crack y fue una nueva adicción. 355 00:15:52,931 --> 00:15:53,974 No, no... 356 00:15:55,434 --> 00:15:58,437 Bueno, fue una... herramienta de destrucción 357 00:15:58,604 --> 00:15:59,813 usada contra mí. 358 00:16:02,608 --> 00:16:07,071 Pero vencí mi adicción antes... de que mi adicción me venciera. 359 00:16:08,989 --> 00:16:11,617 Y ahora, !nada nunca podrá vencerme! 360 00:16:15,162 --> 00:16:16,038 Nunca más. 361 00:16:16,622 --> 00:16:18,999 - - ! - Eso es! 362 00:16:40,479 --> 00:16:41,438 Hola, Tee. 363 00:16:53,450 --> 00:16:54,785 ¿Esto significa... 364 00:16:55,869 --> 00:16:56,870 que me perdonas? 365 00:16:57,287 --> 00:16:58,455 ¿Por lo de Miami? 366 00:16:58,872 --> 00:17:00,082 ¿Y huir a México? 367 00:17:00,749 --> 00:17:01,709 Mm-mm. 368 00:17:02,084 --> 00:17:03,544 Vine a hablar de negocios. 369 00:17:04,294 --> 00:17:05,462 Tengo una propuesta. 370 00:17:07,798 --> 00:17:08,799 Suena intrigante. 371 00:17:09,883 --> 00:17:12,761 Estoy harta de depender de hombres financieramente. 372 00:17:13,262 --> 00:17:14,763 Quiero independizarme. 373 00:17:15,639 --> 00:17:16,974 ¿Qué? 374 00:17:17,099 --> 00:17:20,436 Espera, espera. Am... ¿Esto es un discurso de ventas? 375 00:17:20,686 --> 00:17:22,187 ¿Qué carajo tiene de gracioso 376 00:17:22,354 --> 00:17:23,605 que una mujer quiera ser independiente? 377 00:17:23,772 --> 00:17:26,358 No, no lo es... no me estoy riendo de ti. 378 00:17:26,525 --> 00:17:27,735 Es sólo que... 379 00:17:28,444 --> 00:17:30,154 Amor, yo cuidaría de ti si me dejas. 380 00:17:30,529 --> 00:17:31,572 No estoy jugando, Tee. 381 00:17:31,739 --> 00:17:33,991 Si quieres una oportunidad de volver conmigo, 382 00:17:34,825 --> 00:17:36,326 debes ayudarme a entrar. 383 00:17:42,875 --> 00:17:43,834 ¿Quieres vender? 384 00:17:44,001 --> 00:17:45,794 Tengo contactos en ambos lados de la ley 385 00:17:45,961 --> 00:17:47,713 y puedo presentártelos. 386 00:17:47,880 --> 00:17:49,256 Tengo a Detroit asegurado. 387 00:17:50,007 --> 00:17:52,551 Nuestro objetivo es media tonelada en cada estado. 388 00:17:53,260 --> 00:17:56,388 No tengo tiempo ni espacio para nadie que no me obedezca. 389 00:17:56,513 --> 00:17:58,974 Escucha, Tee. He estado en esto mucho más tiempo que tú. 390 00:17:59,141 --> 00:18:01,393 Has visto el partido, pero nunca has jugado. 391 00:18:01,560 --> 00:18:02,811 Es una gran diferencia. 392 00:18:02,978 --> 00:18:04,062 Pero conozco las reglas. 393 00:18:04,229 --> 00:18:05,397 ¿Quién crees que le dijo a Boom 394 00:18:05,564 --> 00:18:06,398 que se expandiera al oeste 395 00:18:06,565 --> 00:18:08,025 y cambiara heroína por cocaína? 396 00:18:08,192 --> 00:18:09,234 Fui yo. 397 00:18:09,401 --> 00:18:10,861 ¿Y quién te dijo que exploraras los aeropuertos 398 00:18:10,986 --> 00:18:12,946 para tu negocio de automóviles? Yo. 399 00:18:13,113 --> 00:18:14,114 Y cuando tuviste problemas 400 00:18:14,281 --> 00:18:15,741 con servicios de protección al menor, 401 00:18:15,866 --> 00:18:16,784 ¿quién te ayudó? 402 00:18:17,075 --> 00:18:18,994 Adivina... no fuiste tú. 403 00:18:19,787 --> 00:18:23,248 Así, si quieres que yo... te obedezca a ti, en el futuro, 404 00:18:24,041 --> 00:18:26,877 respetarás mi valor y en lo que puedo aportarte. 405 00:18:27,294 --> 00:18:28,504 Sí, Markisha, eres... 406 00:18:28,670 --> 00:18:31,006 eres... eres útil, detrás de escena. 407 00:18:31,173 --> 00:18:33,759 Eres importante, en serio lo eres, 408 00:18:33,926 --> 00:18:36,762 ¿pero convencer a todos los demás 409 00:18:36,929 --> 00:18:39,848 de que eres más que una cara bonita? 410 00:18:40,599 --> 00:18:42,059 Eso no será fácil. 411 00:18:43,310 --> 00:18:44,311 Que tengas suerte. 412 00:18:44,603 --> 00:18:46,146 ¿Sabes qué? Jódete, Tee. 413 00:18:46,730 --> 00:18:48,690 Estoy harta de lidiar con niños. 414 00:18:49,233 --> 00:18:51,777 A partir de ahora solo me meteré con hombres reales. 415 00:19:06,875 --> 00:19:10,045 Es más matemática y ciencia de lo que esperaba, pero... 416 00:19:10,212 --> 00:19:12,548 me está encantando la escuela de cosmetología. 417 00:19:12,714 --> 00:19:14,341 Ah, excepto por el drama. 418 00:19:14,508 --> 00:19:15,843 Hay una chica, no te imaginas-- 419 00:19:16,009 --> 00:19:17,678 !Charles, por favor! 420 00:19:17,845 --> 00:19:20,055 !Intento prepararme para mi entrevista! 421 00:19:20,180 --> 00:19:22,015 Esta canción también es importante para mí. 422 00:19:22,182 --> 00:19:24,726 Ay, Dios mío. Ayúdame, por favor. Ayúdame. 423 00:19:24,893 --> 00:19:28,063 Y bien, primera clienta, ¿qué tal? ¿Te gustó? 424 00:19:28,981 --> 00:19:30,440 LaWanda, yo-yo... 425 00:19:30,607 --> 00:19:33,151 Yo quería esto... no esto. 426 00:19:33,318 --> 00:19:34,611 Luces igual que ella. 427 00:19:34,778 --> 00:19:35,863 Es justo lo que le digo. 428 00:19:36,029 --> 00:19:37,573 !Mírate! Te ves hermosa. 429 00:19:37,698 --> 00:19:39,867 En serio, LaWanda, hiciste un gran trabajo. 430 00:19:41,285 --> 00:19:43,745 ¿Quién es? !Es mi casa, Charles! 431 00:19:44,121 --> 00:19:47,124 !Ay, por Dios! Okey, okey. Hola. 432 00:19:47,291 --> 00:19:49,751 Tengo una entrega para Lucille Flenory. 433 00:19:49,918 --> 00:19:50,711 Esa soy yo. 434 00:19:50,878 --> 00:19:52,379 Okey, serán $70 435 00:19:52,546 --> 00:19:54,381 por el pastel, entrega y propina. 436 00:19:54,548 --> 00:19:56,758 ¿20 dólares extra sólo por una calle? 437 00:19:56,925 --> 00:19:58,468 Señora, ¿va a querer el pastel? 438 00:19:59,386 --> 00:20:01,722 Está bien, no puede ser. 439 00:20:01,889 --> 00:20:02,931 ¿De qué sabor es el pastel, mamá? 440 00:20:03,056 --> 00:20:04,224 Ah, es de vainilla. 441 00:20:04,349 --> 00:20:06,226 - A mí me gusta el chocolate. - Y está rico. 442 00:20:07,436 --> 00:20:10,397 Escucha. No tuve tiempo de ir al banco hoy, 443 00:20:10,564 --> 00:20:14,651 pero... te puedo dar esto y pagarte lo demás más tarde. 444 00:20:14,776 --> 00:20:15,569 ¿Puedo? 445 00:20:15,736 --> 00:20:16,695 - Por favor, arréglalo. - Lo siento. 446 00:20:16,862 --> 00:20:17,905 Toma. 447 00:20:18,071 --> 00:20:18,989 No te preocupes. 448 00:20:19,656 --> 00:20:21,116 - Quédate con el cambio. - Gracias. 449 00:20:21,241 --> 00:20:22,159 Sí, claro. 450 00:20:22,743 --> 00:20:24,786 ¿En serio? ¿"Quédate el cambio"? 451 00:20:25,162 --> 00:20:26,622 ¿Dónde está lo de la manutención? 452 00:20:26,788 --> 00:20:29,958 El Señor nos pide ser dadores generosos y alegres. 453 00:20:30,459 --> 00:20:31,585 Volveremos a estar 454 00:20:31,752 --> 00:20:33,879 en números negros antes de que termine la gira. 455 00:20:34,046 --> 00:20:36,173 ¿Ah, sí, ¿y exactamente cuándo será? 456 00:20:37,424 --> 00:20:38,926 Nicole, te ves bien, bebé. 457 00:20:39,092 --> 00:20:40,427 Lista para graduarte. 458 00:20:41,261 --> 00:20:43,221 - Te lo dije. - ¿Qué hay, papá? 459 00:20:44,181 --> 00:20:46,391 Oh, carajo. Luces como... 460 00:20:46,516 --> 00:20:48,602 - Luces como Tito Jackson. - - ! - Terry! 461 00:20:48,769 --> 00:20:49,978 Terry, sabes que este es mi sueño. 462 00:20:50,145 --> 00:20:51,939 - No es gracioso. - Ay, por favor, es una broma. 463 00:20:52,105 --> 00:20:53,231 Sabes que debo hacerlo para que a Nikki 464 00:20:53,398 --> 00:20:54,566 no se le suba la fama a la cabeza. 465 00:20:54,733 --> 00:20:56,944 !Terry! ¿Meech va a llegar para la graduación? 466 00:20:57,069 --> 00:20:57,945 No lo sé, mamá. 467 00:20:58,111 --> 00:20:59,363 Bueno, ¿has hablado con él? 468 00:20:59,529 --> 00:21:01,782 !No! Y, además, hoy es el día de Nikki. 469 00:21:01,907 --> 00:21:03,867 No necesitamos a Meechie arruinando la fiesta, mamá. 470 00:21:04,034 --> 00:21:05,118 Por favor, ¿qué te pasa? 471 00:21:05,285 --> 00:21:06,620 Nikki, es para ti. 472 00:21:07,663 --> 00:21:09,456 Vaya, no esperaba esto de ti, Terry. 473 00:21:09,581 --> 00:21:10,624 ¿Y por qué no? 474 00:21:11,416 --> 00:21:12,876 !Oh! 475 00:21:14,211 --> 00:21:18,465 !Mira eso! Guau, esto es demasiado 476 00:21:18,632 --> 00:21:19,591 para que una estudiante 477 00:21:19,758 --> 00:21:20,801 de prepa lo use en la calle. 478 00:21:20,968 --> 00:21:22,803 Lucille, ella es la graduada. !Deja que lo use! 479 00:21:22,928 --> 00:21:24,179 Sí, se lo merece. 480 00:21:24,680 --> 00:21:26,682 Ah, y a la próxima que vayas a la joyería, 481 00:21:26,848 --> 00:21:27,933 no olvides a la mamá de tu bebé. 482 00:21:28,100 --> 00:21:29,351 No puede ser. Ya vas a empezar. 483 00:21:29,518 --> 00:21:31,061 Sólo digo que nunca puedes darme un detalle-- 484 00:21:31,228 --> 00:21:32,187 LaWanda, es broma. 485 00:21:32,354 --> 00:21:33,814 - Estoy jugando. !Carajo! - -! - Ay, por Dios! 486 00:21:33,981 --> 00:21:36,024 !Van a hacer que llegue tarde a mi entrevista 487 00:21:36,191 --> 00:21:37,359 con todas sus tonterías! 488 00:21:37,484 --> 00:21:39,987 - Yo te llevo, mamá. - -! - Wanda! 489 00:21:47,077 --> 00:21:49,454 El viejo Lamar habría echado sus cosas en un saco. 490 00:21:49,788 --> 00:21:51,665 Este programa te hizo cambiar mucho. 491 00:21:51,832 --> 00:21:52,958 No todo ha cambiado. 492 00:21:54,292 --> 00:21:55,210 Vamos. 493 00:21:55,377 --> 00:21:56,628 Uno para el camino. 494 00:21:57,546 --> 00:22:00,007 ¿Aquí? Es contra las reglas. 495 00:22:00,173 --> 00:22:01,383 Antes no te importaba. 496 00:22:01,550 --> 00:22:03,051 Lamar, no me digas que quieres 497 00:22:03,218 --> 00:22:04,886 que te atrapen para no salir de aquí. 498 00:22:05,762 --> 00:22:06,888 ¿Y siquiera te funciona? 499 00:22:07,014 --> 00:22:09,433 La bolsa ya no está y estoy como piedra. 500 00:22:10,017 --> 00:22:10,851 Mm-mm. 501 00:22:11,018 --> 00:22:12,686 Negro, yo seré una rara, 502 00:22:12,978 --> 00:22:14,062 pero no una tonta. 503 00:22:14,813 --> 00:22:17,107 Hiciste lo mismo cuando saliste de la institución. 504 00:22:18,191 --> 00:22:19,901 No hay nada para mí allá afuera. 505 00:22:20,485 --> 00:22:21,820 Aun si las cosas mejoran, 506 00:22:23,030 --> 00:22:24,406 la marea siempre cambia. 507 00:22:25,365 --> 00:22:26,450 No esta vez. 508 00:22:27,576 --> 00:22:29,953 Escucha, el sistema te falló cuando eras joven, 509 00:22:30,120 --> 00:22:32,289 pero ahora tienes el poder de cambiar. 510 00:22:32,789 --> 00:22:34,374 Y eso quieres, ¿no es así? 511 00:22:34,541 --> 00:22:36,043 Más de lo que puedas imaginarte. 512 00:22:36,752 --> 00:22:38,962 Muy bien. Ahora toma tus medicamentos. 513 00:22:39,421 --> 00:22:41,548 La salud mental y la sobriedad van de la mano. 514 00:22:42,007 --> 00:22:44,092 Y no intentes esconderlos bajo la lengua. 515 00:22:44,676 --> 00:22:48,513 Especialmente, porque planeo usarla mucho más tarde. 516 00:22:48,638 --> 00:22:49,556 Esa es mi chica. 517 00:22:51,933 --> 00:22:53,435 - Lamar. - ¿Ajá? 518 00:22:53,894 --> 00:22:55,312 Tienes otra visita. 519 00:23:01,693 --> 00:23:03,487 Mm-jm. Sí. 520 00:23:03,653 --> 00:23:05,238 Lo único que extrañé estando de gira 521 00:23:05,405 --> 00:23:06,615 fueron tus cortes de pelo. 522 00:23:06,782 --> 00:23:08,533 Claro, porque te atiendo bien, papá. 523 00:23:08,658 --> 00:23:10,243 Y nunca me cobras. 524 00:23:10,994 --> 00:23:12,704 ¿Sabes cuánto cuesta un buen corte? 525 00:23:14,206 --> 00:23:16,833 Oye... ¿cómo está nuestra pequeña? 526 00:23:16,958 --> 00:23:18,168 Ah, ya camina. 527 00:23:18,335 --> 00:23:20,712 !Uf! ¿Tan pronto? 528 00:23:20,879 --> 00:23:22,923 - Sí. - Y es que los Flenory siempre 529 00:23:23,090 --> 00:23:24,382 seremos los primeros. 530 00:23:27,177 --> 00:23:28,178 Terry... 531 00:23:29,262 --> 00:23:31,014 Tu madre y yo llevamos meses pidiéndote 532 00:23:31,139 --> 00:23:32,974 que nos digas algo sobre Meech. 533 00:23:33,975 --> 00:23:36,353 Ya les dije. Está en México por negocios. 534 00:23:37,229 --> 00:23:39,815 ¿Y está a salvo? Ya han pasado seis meses. 535 00:23:39,940 --> 00:23:41,399 Bueno, eso espero. 536 00:23:51,368 --> 00:23:53,036 "Iglesia New Cornerstone." 537 00:23:53,203 --> 00:23:56,289 Soy una mujer temerosa de Dios y... 538 00:23:56,456 --> 00:23:57,791 una madre y... 539 00:23:57,916 --> 00:24:00,335 ahora que estoy en esta habitación con ustedes, 540 00:24:00,502 --> 00:24:03,588 siento que me he preparado para este momento toda mi vida. 541 00:24:04,131 --> 00:24:06,216 Te divorciaste recientemente. 542 00:24:06,716 --> 00:24:08,468 Y es públicamente sabido 543 00:24:08,635 --> 00:24:11,221 que tus hijos no caminan en el camino santo. 544 00:24:14,558 --> 00:24:15,475 Bueno... 545 00:24:16,184 --> 00:24:19,688 no tengo ningún deseo de estar por encima de nuestro pueblo, 546 00:24:19,855 --> 00:24:22,357 y-y-y predicar desde el púlpito. 547 00:24:22,858 --> 00:24:24,609 Quiero sentarme donde se sientan. 548 00:24:24,734 --> 00:24:26,194 Quiero orar donde oran. 549 00:24:26,528 --> 00:24:27,988 Para que, cuando les pida 550 00:24:28,155 --> 00:24:29,823 que se comprometan con el amor, 551 00:24:29,990 --> 00:24:32,284 y-y el perdón y el sacrificio... 552 00:24:32,701 --> 00:24:35,120 cuando les pida que se comprometan con las obras 553 00:24:35,287 --> 00:24:37,414 de esta iglesia, que ellos me reciban 554 00:24:37,539 --> 00:24:41,877 y quieran seguirme porque sabrán que soy una de ellos. 555 00:24:50,719 --> 00:24:51,595 Aquí tienes. 556 00:24:52,137 --> 00:24:55,056 !Maldita sea, Tee! Concéntrate en el juego. 557 00:24:55,223 --> 00:24:56,349 ¿Cómo repartes así? 558 00:24:56,933 --> 00:24:58,810 ¿Quién te enseñó a jugar? Debiste retirarte. 559 00:24:58,977 --> 00:25:00,020 Sabías que tenía el as de espadas. 560 00:25:00,187 --> 00:25:01,479 Oigan, no pueden estar hablando en el juego, 561 00:25:01,605 --> 00:25:02,647 a mí me reclamaron la última vez. 562 00:25:02,814 --> 00:25:04,399 - Ya cállate. - Cálmate. 563 00:25:04,566 --> 00:25:07,861 Sé que estás estresado por lo de Lou, mis hombres están en eso. 564 00:25:08,028 --> 00:25:09,237 Sí, te agradezco, amigo. 565 00:25:09,988 --> 00:25:11,740 Es que necesito el dinero más temprano que tarde. 566 00:25:11,865 --> 00:25:13,074 Lo tendrás, Tee. 567 00:25:13,241 --> 00:25:15,202 Solo está tardando un poco más de lo esperado. 568 00:25:20,415 --> 00:25:21,666 ¿No recibiste el memo? 569 00:25:24,377 --> 00:25:25,253 ¿Cuál memo? 570 00:25:25,420 --> 00:25:26,963 El del código de vestimenta, negro. 571 00:25:27,088 --> 00:25:28,048 Ustedes son la representación 572 00:25:28,215 --> 00:25:30,050 de mí y mi organización. 573 00:25:30,217 --> 00:25:33,511 Con eso dicho, necesito que todos usen la misma ropa 574 00:25:33,678 --> 00:25:34,763 y se vean igual. 575 00:25:34,888 --> 00:25:36,848 ¿Cómo conseguiremos mujeres vestidos todos igual? 576 00:25:37,015 --> 00:25:38,683 Son mi gente y mis putas reglas. 577 00:25:38,850 --> 00:25:42,312 De hecho, ya que no quieres cumplir, reduciré tu paga. 578 00:25:42,479 --> 00:25:43,772 !No puedes hacer eso, Terry! 579 00:25:44,481 --> 00:25:45,941 ¿Qué? ¿Ahora somos el ejército? 580 00:25:46,066 --> 00:25:47,734 Sí, negro, somos el ejército, 581 00:25:48,068 --> 00:25:49,236 y este es mi negocio, 582 00:25:49,402 --> 00:25:51,780 mis reglas, y desde ahora así se harán las cosas. 583 00:25:52,405 --> 00:25:53,615 Terminamos. 584 00:25:54,991 --> 00:25:57,661 De cualquier forma, ¿por qué usas esa camisa tan colorida? 585 00:25:59,871 --> 00:26:01,289 Sé todo lo que puedas ser. 586 00:26:03,625 --> 00:26:06,044 Sigues siendo mi amor. Siempre y para siempre. 587 00:26:06,503 --> 00:26:08,171 Tú no actuabas así antes. 588 00:26:08,296 --> 00:26:11,091 Y cuando llegó el tal Saint, tú tampoco. 589 00:26:12,259 --> 00:26:13,802 No tuve que ver con eso. 590 00:26:14,803 --> 00:26:15,720 Como digas. 591 00:26:16,096 --> 00:26:17,722 Terminé con Tee hace meses. 592 00:26:18,139 --> 00:26:19,766 Y a pesar de todo lo que hemos pasado, 593 00:26:19,933 --> 00:26:21,810 aun sigo siendo tu esposa, Boom. 594 00:26:21,935 --> 00:26:23,311 Tardaste mucho en recordarlo. 595 00:26:23,436 --> 00:26:24,688 Y como mi hombre 596 00:26:25,230 --> 00:26:27,148 y el padre de nuestros hijos, 597 00:26:28,441 --> 00:26:29,985 esto será de por vida. 598 00:26:34,990 --> 00:26:37,075 Necesito que me apoyes. 599 00:26:37,951 --> 00:26:39,869 Ya casi se acaba lo que dejaste. 600 00:26:43,331 --> 00:26:44,165 Y ya no hay. 601 00:26:44,624 --> 00:26:46,793 Creo que iré a la oficina de asistencia social. 602 00:26:46,960 --> 00:26:47,919 Ni hablar. 603 00:26:48,086 --> 00:26:49,921 Ninguna esposa mía pedirá asistencia social. 604 00:26:51,464 --> 00:26:54,384 ¿Isaac Roberts aún tiene algo de tu dinero? 605 00:26:54,926 --> 00:26:55,844 Sí. 606 00:26:57,304 --> 00:26:58,596 Por lo que recuerdo, 607 00:26:58,763 --> 00:27:00,974 tenía una auxiliar que trabajaba en los registros del juzgado. 608 00:27:01,141 --> 00:27:03,560 - Sí, Kiki. - Comenzaré por ahí. 609 00:27:04,185 --> 00:27:05,186 No lo olvides... 610 00:27:07,355 --> 00:27:08,523 ...eres mi mujer, ¿okey? 611 00:27:09,482 --> 00:27:10,317 ¿Me escuchaste? 612 00:27:10,483 --> 00:27:11,943 Y eres el premio, no la jugadora. 613 00:27:12,110 --> 00:27:14,654 Así que mantén las putas piernas cerradas. 614 00:27:15,655 --> 00:27:16,990 Y los ojos abiertos. 615 00:27:17,157 --> 00:27:19,659 Okey. Entiendo. 616 00:27:20,994 --> 00:27:23,455 Muy bien, familia, me alegra anunciar 617 00:27:23,621 --> 00:27:26,374 que la dama del momento está lista. 618 00:27:26,791 --> 00:27:29,252 Les presento... a la graduada. 619 00:27:30,920 --> 00:27:32,756 - -! - Ooh! - -! - Ay, mi bebé! 620 00:27:32,922 --> 00:27:34,674 Nunca te habías visto tan hermosa. 621 00:27:34,841 --> 00:27:35,884 - Estoy muy orgulloso. - Gracias. 622 00:27:36,051 --> 00:27:38,887 !Uy! Todas las dificultades, luchas y desafíos 623 00:27:39,054 --> 00:27:41,056 que atravesamos para llegar a este momento. 624 00:27:41,222 --> 00:27:42,349 - -! - Lo logramos! - Ven acá. 625 00:27:42,515 --> 00:27:44,851 Ven aquí, bebé. Mm, mm, mm. 626 00:27:45,226 --> 00:27:46,019 - ! - Uy-uy-uy! El peinado. 627 00:27:46,186 --> 00:27:47,312 El peinado, se lo arruinan. 628 00:27:47,479 --> 00:27:48,688 LaWanda, ¿nos tomarías una foto? 629 00:27:48,855 --> 00:27:49,814 - Gracias. - Sí, sí. Dámela. 630 00:27:49,981 --> 00:27:52,025 Muy bien, acérquense. Acérquense. 631 00:27:52,400 --> 00:27:53,610 Digan "queso". 632 00:27:53,777 --> 00:27:54,611 Queso. 633 00:27:58,865 --> 00:28:00,367 Mírate, niña. 634 00:28:00,950 --> 00:28:02,994 Sabes que eres mi primera graduada. 635 00:28:04,037 --> 00:28:05,789 Solo desearía que Meechie estuviera aquí 636 00:28:05,955 --> 00:28:08,833 para celebrar este glorioso momento, ¿sabes? 637 00:28:10,418 --> 00:28:11,503 Gracias, mamá. 638 00:28:12,045 --> 00:28:13,129 Yo igual. 639 00:28:20,720 --> 00:28:21,721 Kiki. 640 00:28:22,806 --> 00:28:24,307 - ¿Markisha? - -! - Hola! 641 00:28:25,225 --> 00:28:27,894 No te veía desde la noche en que Boom se lanzó contra Isaac. 642 00:28:28,061 --> 00:28:29,646 Sí, esa fue una noche muy salvaje. 643 00:28:29,813 --> 00:28:30,480 Sí... 644 00:28:30,647 --> 00:28:31,856 Así son los hombres, ¿no? 645 00:28:32,023 --> 00:28:34,734 En serio creí que Boom lo iba a matar o algo así... 646 00:28:34,901 --> 00:28:36,820 Y luego tú... no sé, 647 00:28:36,986 --> 00:28:38,571 le susurraste algo al oído 648 00:28:38,738 --> 00:28:39,948 y salvaste el puto día. 649 00:28:40,115 --> 00:28:42,575 Ellos pretenden que no quieren escucharnos, 650 00:28:42,951 --> 00:28:45,120 pero... no son nada sin nosotras. 651 00:28:45,245 --> 00:28:47,330 Y tienes razón. 652 00:28:49,082 --> 00:28:50,500 Siempre te respeté. 653 00:28:54,546 --> 00:28:56,673 Tienes que respetarte a ti misma, Kiki. 654 00:28:57,841 --> 00:28:59,551 Mereces algo mejor que esto. 655 00:29:00,760 --> 00:29:02,178 ¿Y crees que no sé eso? 656 00:29:03,263 --> 00:29:05,390 Isaac y yo teníamos grandes planes. 657 00:29:05,974 --> 00:29:08,351 Y luego decidió no dejar a su esposa. 658 00:29:10,061 --> 00:29:12,063 Nunca estuvo orgulloso de mí como Boom de ti. 659 00:29:12,230 --> 00:29:14,232 ¿Al menos pagó por tus estudios como dijo que lo haría? 660 00:29:14,357 --> 00:29:15,942 No, nunca lo hizo. ¿Y sabes qué? 661 00:29:16,359 --> 00:29:18,987 Se fue del estado con esa perra y me dejó. 662 00:29:19,404 --> 00:29:20,405 Me abandonó. 663 00:29:21,364 --> 00:29:23,700 Desgraciado Lo siento, Kiki. 664 00:29:24,993 --> 00:29:28,455 Escucha... Necesito hablar con Isaac. 665 00:29:29,873 --> 00:29:31,207 ¿Me ayudarías? 666 00:29:32,000 --> 00:29:34,043 No quiero hablar nunca más con él. 667 00:29:34,586 --> 00:29:35,837 Sólo dame un número. 668 00:29:36,337 --> 00:29:39,257 No le voy a decir cómo lo conseguí ni con quién hablé. 669 00:29:39,424 --> 00:29:40,884 No lo sé, Markisha, eso... 670 00:29:41,050 --> 00:29:43,428 Sólo... un número. 671 00:29:44,929 --> 00:29:46,389 Kiki, puedo pagarte. 672 00:29:47,307 --> 00:29:49,726 Para que vayas a una universidad comunitaria. 673 00:29:50,685 --> 00:29:52,604 ¿Por qué dices cómo gastar mi dinero? 674 00:29:53,021 --> 00:29:55,148 Porque quiero que salgamos adelante. 675 00:29:56,232 --> 00:29:58,985 Cuanto menos dependamos de estos cabrones, será mejor. 676 00:30:00,445 --> 00:30:01,654 Sólo un número. 677 00:30:05,450 --> 00:30:06,659 Está bien. 678 00:30:09,162 --> 00:30:10,121 Toma. 679 00:30:10,997 --> 00:30:12,081 Te buscaré. 680 00:30:15,877 --> 00:30:18,129 Nicole Danielle Flenory. 681 00:30:24,511 --> 00:30:25,970 "Felicidades, Nicole." 682 00:30:43,154 --> 00:30:44,572 ¿Y qué sigue para ti? 683 00:30:44,739 --> 00:30:45,532 Practicaré fútbol 684 00:30:45,698 --> 00:30:46,741 en Clark este verano. 685 00:30:46,908 --> 00:30:48,910 Eso me dará tiempo extra para la vida del campus. 686 00:30:49,035 --> 00:30:50,578 ¿Y qué tan lejos está de Morris Brown? 687 00:30:50,745 --> 00:30:51,913 Ay, no está tan lejos, además... 688 00:30:52,080 --> 00:30:54,332 Ah... será emocionante estar cerca. 689 00:30:54,457 --> 00:30:56,876 Nicole, estamos muy orgullosos de ti. 690 00:30:58,169 --> 00:31:00,171 Superaste todas tus circunstancias. 691 00:31:00,338 --> 00:31:01,339 Gracias. 692 00:31:02,298 --> 00:31:04,133 ¿En tu gira hubo alguien famoso? 693 00:31:04,717 --> 00:31:06,553 Bueno, hemos conocido de todo. 694 00:31:06,719 --> 00:31:08,930 Por favor, primo. No seas así, dinos nombres. 695 00:31:09,097 --> 00:31:11,015 Por favor, no me gusta andar presumiendo. 696 00:31:11,182 --> 00:31:13,017 - Por favor, dinos. - Eso no es presumir, solo dinos. 697 00:31:13,184 --> 00:31:15,228 Nos hemos cruzado con 698 00:31:15,395 --> 00:31:18,022 The Winans, Kirk Franklin... 699 00:31:18,189 --> 00:31:20,275 ¿Kirk Franklin? ¿Cuándo harás otra gira? 700 00:31:20,441 --> 00:31:22,986 La estamos planeando, hermano. !La estamos planeando! 701 00:31:23,152 --> 00:31:23,987 Escucha, Charles. 702 00:31:24,153 --> 00:31:26,406 Te mereces todo el oro que obtengas. 703 00:31:26,531 --> 00:31:28,700 Sí, hay una olla de oro en cada arcoíris. 704 00:31:28,866 --> 00:31:29,993 Así es, Charles. 705 00:31:30,118 --> 00:31:31,911 ¿CeCe se consiguió algunos melones? 706 00:31:32,078 --> 00:31:34,497 !Muchos melones, duraznos, todo el bufet! 707 00:31:34,664 --> 00:31:36,332 !No te imaginas las mujeres que hay por allá! 708 00:31:36,499 --> 00:31:38,001 Directo al infierno. 709 00:31:38,167 --> 00:31:39,711 !El Señor tendrá que perdonarme! 710 00:31:39,877 --> 00:31:41,713 !Si me voy al infierno, nos vamos juntos! 711 00:31:43,506 --> 00:31:44,924 - ! - Hola a todos! 712 00:31:45,091 --> 00:31:46,968 ¿Se la están pasando bien? 713 00:31:48,845 --> 00:31:51,055 !Veo que ya abrieron la pista de baile! 714 00:31:53,141 --> 00:31:54,767 Gracias a todos por venir. 715 00:31:54,934 --> 00:31:56,561 ¿Les importa si hacemos una oración 716 00:31:56,686 --> 00:31:57,687 antes de comer? 717 00:31:57,854 --> 00:32:00,523 Muy bien. !Así me gusta! Sí. 718 00:32:00,940 --> 00:32:03,610 Muy bien. Inclinemos la cabeza... 719 00:32:04,193 --> 00:32:06,321 Señor Dios, te damos muchas gracias 720 00:32:06,487 --> 00:32:08,823 por esta trascendental graduación. 721 00:32:09,616 --> 00:32:13,369 Criar una hija en este espacio y tiempo ha sido una bendición, 722 00:32:13,494 --> 00:32:15,830 Señor, y simplemente te agradecemos. 723 00:32:15,997 --> 00:32:18,333 Y sólo te pedimos que todos estemos 724 00:32:18,499 --> 00:32:21,753 siempre atentos a las necesidades de los demás 725 00:32:21,919 --> 00:32:25,757 y que bendigas esta comida que estamos a punto de disfrutar. 726 00:32:25,923 --> 00:32:28,176 En el nombre de Jesús, Amén. 727 00:32:28,509 --> 00:32:30,511 - Amén. - -! - Amén! 728 00:32:30,678 --> 00:32:32,555 Está bien, la comida está en la mesa, 729 00:32:32,680 --> 00:32:34,557 pero Nicole tiene algo que decir. 730 00:32:35,224 --> 00:32:37,810 Muy bien, antes de que todos empiecen a comer... 731 00:32:37,935 --> 00:32:39,312 Papá, acércate. ¿Quieres? 732 00:32:40,146 --> 00:32:42,607 Primero tengo que agradecerles a mis padres 733 00:32:42,774 --> 00:32:44,150 y a Terry por esta fiesta. 734 00:32:44,275 --> 00:32:48,154 He trabajado realmente duro para llegar a este momento. 735 00:32:48,821 --> 00:32:51,407 Ha sido un sueño mío desde hace tiempo ir a la universidad 736 00:32:51,574 --> 00:32:52,909 y enorgullecer a mis padres. 737 00:32:53,076 --> 00:32:57,080 Y algunos de ustedes ya saben que iré a Morris Brown en otoño. 738 00:32:59,165 --> 00:33:03,836 Pero lo que en serio quiero compartir con ustedes... es... 739 00:33:06,464 --> 00:33:07,548 ¿Meech? 740 00:33:09,384 --> 00:33:11,928 Ay, Dios mío. Mi bebé está de vuelta. 741 00:33:12,095 --> 00:33:13,012 Hola, mamá, te extrañé. 742 00:33:13,137 --> 00:33:14,764 !Estaba preocupada por ti! 743 00:33:16,891 --> 00:33:20,353 !Bienvenido, hijo! !Qué gusto verte! 744 00:33:21,104 --> 00:33:21,854 Hola. 745 00:33:22,021 --> 00:33:23,856 Estoy orgulloso de ti, hermanita. 746 00:33:24,023 --> 00:33:24,816 Gracias. 747 00:33:24,982 --> 00:33:26,693 !La primera Flenory en graduarse! 748 00:33:26,859 --> 00:33:28,945 Terry, ¿no saludas a tu hermano? 749 00:33:34,742 --> 00:33:36,327 Nikki, tengo algo que enseñarte. 750 00:33:36,494 --> 00:33:37,328 ¿Vamos afuera? 751 00:33:37,495 --> 00:33:38,454 - -! - Está bien, Meech! - Ven, sígueme, 752 00:33:38,621 --> 00:33:40,289 - ¿Pero qué hay? - vamos. 753 00:33:42,542 --> 00:33:44,377 Terry, vamos, ¿quieres? 754 00:33:45,920 --> 00:33:47,505 Bienvenido a casa, Meech. 755 00:33:49,716 --> 00:33:51,300 Dime, ¿tienes un minuto? 756 00:33:51,676 --> 00:33:52,844 ¿A ti quién te invitó? 757 00:33:53,261 --> 00:33:55,388 Ellas son Vee y Aisha. 758 00:33:55,930 --> 00:33:57,223 Tú no deberías estar aquí. 759 00:33:57,390 --> 00:33:58,182 Por favor, Meech. 760 00:33:58,349 --> 00:34:00,643 Hola, hermosa. ¿Cómo estás? 761 00:34:01,769 --> 00:34:03,604 Bienvenida, Aisha. Soy Lucille. 762 00:34:03,771 --> 00:34:05,732 He oído mucho de usted, Señora Lucille. 763 00:34:05,898 --> 00:34:07,692 Es como una segunda madre para Brian. 764 00:34:08,025 --> 00:34:09,110 Es un placer conocerte. 765 00:34:09,277 --> 00:34:11,529 Se acerca la próxima cirugía de Vee y... 766 00:34:12,447 --> 00:34:15,074 no quise perderme la oportunidad de felicitar a Nicole. 767 00:34:16,409 --> 00:34:17,618 Familia, ¿no? 768 00:34:18,911 --> 00:34:20,413 Está bien. Yo lo recibiré. 769 00:34:20,955 --> 00:34:21,914 Gracias. 770 00:34:22,415 --> 00:34:23,499 Vamos, Nicole. 771 00:34:27,295 --> 00:34:28,254 Escucha, 772 00:34:28,796 --> 00:34:30,256 no te alejes, cariño. 773 00:34:30,423 --> 00:34:31,841 Muchas gracias por el regalo. 774 00:34:31,966 --> 00:34:33,342 - Te lo agradezco, ¿sí? - Seguro. 775 00:34:38,973 --> 00:34:40,433 Cierra tus ojos, Nikki, ciérralos. 776 00:34:40,600 --> 00:34:42,477 Los tengo cerrados, Meech. 777 00:34:45,021 --> 00:34:47,398 - Nikki, no hagas trampa. - -! - No estoy haciendo trampa! 778 00:34:47,565 --> 00:34:48,566 Okey, okey. Abrelos. 779 00:34:48,733 --> 00:34:49,901 - Ya puedes abrirlos. - ¿A dónde me llevas? 780 00:34:50,067 --> 00:34:51,110 Es todo tuyo. 781 00:34:51,277 --> 00:34:53,029 Tiene nuevo sistema de sonido. 782 00:34:53,529 --> 00:34:56,491 !Nooo! Meechie, !eres el mejor! 783 00:34:56,616 --> 00:34:57,867 - ! - Tengo mi propio auto 784 00:34:57,992 --> 00:34:59,452 - y mi propia libertad! - Díganme, ¿les gusta? 785 00:35:01,662 --> 00:35:04,624 Ahora ya no tendrás que pedirle a mamá y papá que te lleven. 786 00:35:04,791 --> 00:35:08,169 !Ay, por Dios! Ya tengo a todos mis bebés. 787 00:35:08,336 --> 00:35:09,962 Te superaste en esto, Meech. 788 00:35:10,129 --> 00:35:11,506 Gracias, papá. 789 00:35:11,672 --> 00:35:13,174 - ! - Meechie, eso es muy generoso de tu parte, bebé! 790 00:35:13,341 --> 00:35:14,342 ¿Hola? 791 00:35:14,467 --> 00:35:15,676 No encontramos a Pusha en Saint Louis, 792 00:35:15,843 --> 00:35:17,512 porque el cabrón está aquí en el restaurante. 793 00:35:17,678 --> 00:35:18,638 ¿En serio? 794 00:35:18,805 --> 00:35:20,097 Bien, voy para allá. 795 00:35:21,641 --> 00:35:22,683 Terry, ¿a dónde vas? 796 00:35:22,850 --> 00:35:23,935 !Terry, vuelve! 797 00:35:24,101 --> 00:35:25,144 Meech acaba de volver. 798 00:35:25,311 --> 00:35:27,438 Papá, deja que la diva haga su berrinche. 799 00:35:27,605 --> 00:35:28,356 Estará bien. 800 00:35:28,898 --> 00:35:31,108 ¿Qué es lo que está pasando entre tú y Terry? 801 00:35:33,319 --> 00:35:34,278 Te amo, mamá. 802 00:35:34,695 --> 00:35:36,364 Pero esto es entre Terry y yo. 803 00:35:58,344 --> 00:36:00,388 No me importa que tan fuerte grite esta puta, 804 00:36:00,555 --> 00:36:02,515 no abras la puerta hasta que yo te diga. 805 00:36:02,932 --> 00:36:04,141 Hola, hermanito. 806 00:36:06,644 --> 00:36:07,687 ¿Esto es tuyo? 807 00:36:08,145 --> 00:36:09,105 ¿Cuánto ganas? 808 00:36:10,147 --> 00:36:12,066 No es tu puto problema. ¿Dónde está mi dinero? 809 00:36:15,027 --> 00:36:16,237 ¿Tan mal te va? 810 00:36:16,946 --> 00:36:18,656 Escucha, nadie quiere comer 811 00:36:18,823 --> 00:36:20,533 algo que su mamá puede hacer en casa. 812 00:36:20,700 --> 00:36:23,035 Tienes que venderles la fantasía, no la comida. 813 00:36:23,202 --> 00:36:25,872 Ya sabes, como chino, francés. 814 00:36:26,038 --> 00:36:26,956 Ponle un nombre elegante. 815 00:36:27,081 --> 00:36:29,417 Sube los precios. Vende la imagen. 816 00:36:31,127 --> 00:36:33,421 O me devuelves mi dinero en efectivo... 817 00:36:34,297 --> 00:36:35,923 o lo recuperaremos en sangre. 818 00:36:36,716 --> 00:36:37,884 - ! - Oigan, Meech está aquí! 819 00:36:38,050 --> 00:36:39,886 No, no abras la puerta. No abras esa puta... 820 00:36:40,052 --> 00:36:41,637 ¿Qué hay, bro? 821 00:36:43,347 --> 00:36:46,058 Miren esto. Meech ha vuelto. 822 00:36:46,225 --> 00:36:48,436 El hombre con el plan maestro. 823 00:36:48,603 --> 00:36:49,854 ¿Qué hay de nuevo? 824 00:36:50,021 --> 00:36:51,230 ¿Cómo son las señoritas al sur de la frontera? 825 00:36:51,397 --> 00:36:52,857 - ¿Muy calientes? - -! - Sabes que sí! 826 00:36:54,066 --> 00:36:56,068 Pero no existe nada como las de Detroit. 827 00:36:56,235 --> 00:36:57,737 !Ah! 828 00:36:59,238 --> 00:37:01,073 Dime, Tee. ¿Por qué apagas las luces 829 00:37:01,240 --> 00:37:03,200 como si fuera película de terror? 830 00:37:03,951 --> 00:37:04,952 Estoy haciendo negocios. 831 00:37:05,119 --> 00:37:06,162 No te metas en esto, Meech. 832 00:37:06,287 --> 00:37:08,581 Tu hermanito se siente todo un mafioso. 833 00:37:08,748 --> 00:37:10,583 - ¿Ah, sí? - Sí, pero, ya sabes, 834 00:37:10,750 --> 00:37:12,877 Carter también se pasa de la raya de vez en cuando. 835 00:37:13,336 --> 00:37:15,796 Sabe que no debe arruinar negocios por deudas fantasmas. 836 00:37:15,963 --> 00:37:17,965 ¿De qué mierda hablas? No has pagado en meses. 837 00:37:18,132 --> 00:37:19,467 No, por eso estoy aquí. 838 00:37:19,592 --> 00:37:21,886 Es por eso que vino a la ciudad, a pagarme. 839 00:37:23,346 --> 00:37:26,557 - ¿Tú cobraste? - Sí, yo lo cobré. 840 00:37:27,224 --> 00:37:29,936 Estamos a punto de llevar a BMF a un nivel diferente, Tee. 841 00:37:30,102 --> 00:37:32,647 Y J-Pusha ayuda a expandir el negocio. 842 00:37:33,481 --> 00:37:35,858 Yo me estaba encargando, igual que me encargué de todo 843 00:37:36,025 --> 00:37:38,694 mientras tenías tu cita en México con Loco. 844 00:37:43,366 --> 00:37:44,617 ¿Perdiste la puta cabeza? 845 00:37:44,784 --> 00:37:46,327 Alguien debe poner a ese negro en su lugar, 846 00:37:46,494 --> 00:37:47,536 justo como lo haré contigo ahora. 847 00:37:47,703 --> 00:37:49,038 Cierra la puta boca, hermanito. 848 00:37:49,205 --> 00:37:51,207 - ¿Quién carajo te crees? - ¿Qué vas a hacer? 849 00:37:51,582 --> 00:37:52,959 - -! - Tee, no haremos esto! 850 00:37:53,125 --> 00:37:55,795 - -! - Oigan! - -! - Ay, mierda! !Carajo! 851 00:38:01,425 --> 00:38:03,302 ¿Qué carajo hacen? !Sepárense! 852 00:38:04,762 --> 00:38:05,763 !Carajo! 853 00:38:21,612 --> 00:38:22,780 !Meech, ya! 854 00:38:24,490 --> 00:38:25,533 !Ah! 855 00:38:34,083 --> 00:38:36,210 ¿Qué carajo piensas hacer con eso? 856 00:38:39,588 --> 00:38:41,924 ¿Qué carajos fue lo que pasó en México? 857 00:38:42,675 --> 00:38:43,884 !Lárguense de aquí! 858 00:38:45,094 --> 00:38:46,804 !Todos ya lárguense! 859 00:38:48,806 --> 00:38:50,474 Puto negro, jódete. 860 00:38:53,436 --> 00:38:55,021 ¿México te dejó sordo? 861 00:38:55,187 --> 00:38:56,105 ¿No escuchaste? 862 00:38:56,230 --> 00:38:57,815 !También tú lárgate, Meech! 863 00:39:01,819 --> 00:39:03,362 Eres una maldita perra. 864 00:39:11,412 --> 00:39:14,373 Encontramos otro regalo para ti en la puerta de la cocina. 865 00:39:14,540 --> 00:39:16,250 Me encanta ser la graduada. 866 00:39:22,757 --> 00:39:25,426 "Para la nueva piloto, Pastora Lucille." 867 00:39:27,178 --> 00:39:30,306 "Llévanos más alto, con amor, te agradece tu rebaño." 868 00:39:30,431 --> 00:39:32,308 Ay, gracias, Jesús. Gracias. 869 00:39:32,475 --> 00:39:33,350 !Felicitaciones, Lucille! 870 00:39:33,517 --> 00:39:35,061 - -! - No lo puedo creer! 871 00:39:35,227 --> 00:39:36,353 Abrelo, es tuyo mamá. 872 00:39:36,771 --> 00:39:39,315 Ay, por Dios. Okey. 873 00:39:42,193 --> 00:39:43,778 !Ay, Dios! 874 00:39:45,905 --> 00:39:47,782 Las dos recibimos túnicas hoy. 875 00:39:48,282 --> 00:39:49,450 Mm. 876 00:39:49,575 --> 00:39:51,452 - Me la probaré ahora. - Okey. 877 00:39:53,245 --> 00:39:56,582 Y yo solo quiero decir una vez más lo orgulloso 878 00:39:57,124 --> 00:39:58,876 que estoy de ti por ser la primera Flenory en graduarse. 879 00:39:59,001 --> 00:40:01,879 Por ser inteligente y hermosa, 880 00:40:03,130 --> 00:40:04,799 y tener una buena cabeza. 881 00:40:05,132 --> 00:40:06,425 Tienes un futuro brillante 882 00:40:06,592 --> 00:40:07,426 y nunca dejes que nada 883 00:40:07,593 --> 00:40:09,428 se interponga en el camino de tus sueños. 884 00:40:10,471 --> 00:40:12,431 ¿Qué fue lo que le pasó a tu papá? 885 00:40:13,265 --> 00:40:14,350 Mm. 886 00:40:15,810 --> 00:40:18,270 Era un hombre muy trabajador y un gran músico. 887 00:40:19,563 --> 00:40:20,773 Terminó del lado equivocado 888 00:40:20,940 --> 00:40:23,526 de una porra durante una protesta de derechos civiles. 889 00:40:24,652 --> 00:40:25,945 Una noche que... 890 00:40:27,613 --> 00:40:30,032 destruyó su mano y sus sueños. 891 00:40:30,199 --> 00:40:31,826 Oh, papá, me alegro de que al fin puedas 892 00:40:31,992 --> 00:40:34,203 perseguir ese sueño por ustedes dos. 893 00:40:34,954 --> 00:40:36,080 Y aunque estés de gira, 894 00:40:36,247 --> 00:40:38,040 me alegro de que hayas podido tomarte un tiempo libre 895 00:40:38,207 --> 00:40:39,875 y pasar tiempo con nosotros. 896 00:40:43,212 --> 00:40:45,464 - ¿Qué? - Bueno, hoy fue tu día. 897 00:40:45,631 --> 00:40:46,966 Y no quería eclipsarte, 898 00:40:47,925 --> 00:40:51,053 pero recibí una llamada, y vuelvo la gira. 899 00:40:51,762 --> 00:40:54,098 - Me voy en una semana. - Bien por ti. 900 00:40:54,640 --> 00:40:55,766 No quiero que te preocupes 901 00:40:55,933 --> 00:40:57,935 por ganar dinero para enviarme a la universidad. 902 00:40:58,561 --> 00:41:00,563 Soy tu padre y debo preocuparme por tu educación. 903 00:41:00,729 --> 00:41:02,648 Quería contárselo a todo el mundo en la fiesta 904 00:41:02,815 --> 00:41:05,651 antes de que llegara Meech. Pero yo... 905 00:41:07,278 --> 00:41:09,655 conseguí una beca completa para Morris Brown. 906 00:41:09,822 --> 00:41:11,157 - ¿Conseguiste qué? - Sí. 907 00:41:12,533 --> 00:41:13,534 Sí. 908 00:41:13,701 --> 00:41:15,953 Estás llena de sorpresas, ¿no es así? 909 00:41:16,120 --> 00:41:18,289 Sí, de tal palo tal astilla. 910 00:41:20,541 --> 00:41:21,417 Pequeña, 911 00:41:22,960 --> 00:41:25,254 eres la mejor versión de nosotros. 912 00:41:28,883 --> 00:41:30,676 Bueno, ya que tu papá no está aquí, 913 00:41:31,218 --> 00:41:32,887 quiero decirte en nombre de los dos 914 00:41:33,053 --> 00:41:36,015 que estoy orgullosa de ti, papá. 915 00:41:49,987 --> 00:41:56,785 ♪ Jesus, he loves me ♪ 916 00:41:56,952 --> 00:42:03,375 ♪ This I know ♪ 917 00:42:03,792 --> 00:42:09,798 ♪ For the Bible ♪ 918 00:42:09,965 --> 00:42:16,096 ♪ It tells me so ♪ 919 00:42:16,263 --> 00:42:19,266 ♪ Oh, little... ♪ 920 00:42:21,977 --> 00:42:24,104 Esta es tu parte, yo iré por la mía. 921 00:42:28,525 --> 00:42:30,402 - ¿Y ahora qué? - ¿Cómo que ahora qué? 922 00:42:30,527 --> 00:42:32,321 Yo regresaré a casa, a Atlanta, eso haré. 923 00:42:32,488 --> 00:42:34,615 - -! - Mierda! 924 00:42:35,199 --> 00:42:36,242 !Puta madre! 925 00:42:41,622 --> 00:42:43,082 ...!Meech, me quedé sin balas! 926 00:42:43,499 --> 00:42:44,375 Mierda. 927 00:42:44,541 --> 00:42:45,751 Meech, tenemos que correr. 928 00:42:45,918 --> 00:42:46,961 Negro, no llegaremos lejos. 929 00:42:47,127 --> 00:42:49,088 !Pero es mejor que morir aquí! 930 00:42:49,213 --> 00:42:51,131 Mierda. 931 00:43:01,684 --> 00:43:03,143 - -! - Carajo! - -! - Está cerrado! 932 00:43:05,187 --> 00:43:06,772 Meech. Cuidado, cuidado. 933 00:43:17,449 --> 00:43:18,909 !Oh! ¿Pero qué carajo? 934 00:43:20,327 --> 00:43:22,329 La adicción es una droga poderosa, ¿no? 935 00:43:22,454 --> 00:43:24,373 !Y ustedes creyeron que ganaron! ¿Jmm? 936 00:43:24,540 --> 00:43:26,542 Debimos matarte cuando tuvimos la oportunidad. 937 00:43:26,709 --> 00:43:28,877 !Pero superé mi adicción, negro! 938 00:43:29,003 --> 00:43:30,713 - -! - Aah! !Aah! 939 00:43:31,297 --> 00:43:32,339 ¿Quién disparó? 940 00:43:32,673 --> 00:43:33,632 ¿Qué mierda es esto? 941 00:43:34,216 --> 00:43:35,801 - -! - Carajo, B-Mickie! - -! - Hay que irnos de aquí! 942 00:43:35,968 --> 00:43:37,303 Los seguí desde la fiesta para hablar. 943 00:43:37,469 --> 00:43:39,054 Negro, esto no significa nada. No hay nada de qué hablar. 944 00:43:39,221 --> 00:43:40,514 Por favor, solo escúchame, ¿quieres? 945 00:43:40,681 --> 00:43:42,099 !Tienes que largarte de aquí, negro! 946 00:43:42,224 --> 00:43:43,017 Púdrete. 947 00:43:43,142 --> 00:43:44,268 !Perdiste la puta cabeza! 948 00:43:44,435 --> 00:43:46,061 Yo me largo de esta maldita ciudad. 949 00:44:14,757 --> 00:44:15,966 Tee, soy yo. 950 00:44:24,475 --> 00:44:25,601 ¿Todo está bien? 951 00:44:35,027 --> 00:44:36,362 Sí, fue sólo... 952 00:44:37,321 --> 00:44:39,323 Pasaron cosas en la graduación de Niki. 953 00:44:40,449 --> 00:44:41,367 Ya veo. 954 00:44:41,867 --> 00:44:44,328 Escucha... Vi a mi contacto 955 00:44:44,453 --> 00:44:46,372 y tiene a alguien en Carolina del Sur. 956 00:44:46,872 --> 00:44:47,831 Podría conectarlos, 957 00:44:47,998 --> 00:44:50,000 ya que quieres media tonelada en cada estado. 958 00:44:53,754 --> 00:44:56,090 Bien. Gracias. 959 00:44:56,715 --> 00:44:58,550 Me pondré en contacto. 960 00:45:00,260 --> 00:45:01,553 Intento ser respetuoso. 961 00:45:02,304 --> 00:45:04,181 Dijiste que son negocios, no placer. 962 00:45:14,858 --> 00:45:18,112 Me dijeron que él me visitaría en mis sueños. 963 00:45:19,446 --> 00:45:20,948 Pero aún no he visto nada. 964 00:45:21,490 --> 00:45:23,784 Milton habría cumplido 13 años ayer y... 965 00:45:26,286 --> 00:45:27,663 ...necesitaba un trago. 966 00:45:29,164 --> 00:45:31,125 Había otro ebrio en el bar. 967 00:45:31,875 --> 00:45:33,836 El bartender dijo que era un cliente habitual. 968 00:45:34,002 --> 00:45:35,712 Le pregunté cuántos años tenía. 969 00:45:36,422 --> 00:45:37,673 ¿Saben qué dijo? 970 00:45:38,382 --> 00:45:39,508 73. 971 00:45:40,426 --> 00:45:44,430 Ese ebrio llegó a los 73 y mi hijo iba a cumplir 13... 972 00:45:45,097 --> 00:45:47,433 Malditos traficantes, trajeron la violencia 973 00:45:47,599 --> 00:45:50,144 a mi puerta y mataron a mi hijo. 974 00:45:50,561 --> 00:45:52,688 Estaba en casa, en Techwood. 975 00:45:53,772 --> 00:45:57,401 Le encantaba jugar a la rayuela... en la acera. 976 00:45:57,985 --> 00:45:59,653 Y esos animales, yo... 977 00:46:01,738 --> 00:46:03,615 ...los quiero a todos enjaulados. 978 00:46:05,409 --> 00:46:06,452 Gracias, Abe. 979 00:46:07,369 --> 00:46:08,704 Queremos que la policía de Atlanta 980 00:46:08,871 --> 00:46:10,372 obtenga justicia para Milton. 981 00:46:11,707 --> 00:46:14,376 Mark, ¿te gustaría decir algo? 982 00:46:20,299 --> 00:46:22,968 ♪ Have you ever ran from the block when it was hot? ♪ 983 00:46:23,135 --> 00:46:25,762 ♪ Have you ever seen your homeboys getting shot? ♪ 984 00:46:25,929 --> 00:46:28,515 ♪ Have you ever lost everything that you got? ♪ 985 00:46:28,682 --> 00:46:30,976 ♪ Probably not, but I've seen a lot ♪ 986 00:46:31,143 --> 00:46:33,770 ♪ Have you ever... ♪ 987 00:46:49,828 --> 00:46:50,829 Traje ayuda. 988 00:46:51,371 --> 00:46:52,539 ¿Quién es? 989 00:46:52,664 --> 00:46:53,874 ¿Y por qué demonios tiene un pollo en las manos? 990 00:46:54,041 --> 00:46:56,084 - Dame tu reloj. - ¿Qué haces...? 991 00:46:56,251 --> 00:46:57,586 ¿Qué carajo haces, Loco? 992 00:46:58,170 --> 00:47:01,215 Es un sanador, necesita tu reloj para pagarle. 993 00:47:02,341 --> 00:47:05,177 El sabe muchas cosas, de muchos lugares. 994 00:47:11,517 --> 00:47:13,769 - -! - Oye! ¿Pero qué hizo? 995 00:47:13,936 --> 00:47:15,229 Descuida, es para sanarlo. 996 00:47:15,395 --> 00:47:16,897 No, no, no. Oye, somos cristianos. 997 00:47:17,064 --> 00:47:19,066 No hacemos estas cosas. No voy a permitir esto-- 998 00:47:19,191 --> 00:47:20,984 No estorbes y ya cállate, carajo. 999 00:48:08,282 --> 00:48:09,866 Loco, ¿qué mierda está haciendo? 1000 00:48:18,166 --> 00:48:21,545 Mierda... Despertó. ¿Estás bien? 1001 00:48:21,712 --> 00:48:23,589 - ! - Tienes mucha vida por delante 1002 00:48:24,089 --> 00:48:25,674 y vas a ser una leyenda! 1003 00:48:26,383 --> 00:48:27,968 ¿Es en serio que será una leyenda? 1004 00:48:28,135 --> 00:48:29,469 Eso es lo que dicen. 1005 00:48:30,262 --> 00:48:32,264 Se convertirá en leyenda. ¿Una leyenda? 1006 00:48:32,431 --> 00:48:33,432 Si, como Escobar. 1007 00:48:33,849 --> 00:48:35,058 El Pablo Escobar negro. 1008 00:48:35,225 --> 00:48:37,436 Y tú. Serás un líder. 1009 00:48:38,478 --> 00:48:41,607 Y tendrás una familia y una casa en una colina. 1010 00:48:42,316 --> 00:48:43,567 ¿Por qué carajo habla de mi familia? 1011 00:48:43,734 --> 00:48:45,652 Lo que dice es que serás líder. 1012 00:48:45,819 --> 00:48:48,030 Vivirás con tu familia en la colina. 1013 00:48:48,196 --> 00:48:49,114 ¿Ya ves, Tee? 1014 00:48:49,531 --> 00:48:50,991 Dios tiene grandes planes para nosotros. 1015 00:48:51,116 --> 00:48:53,285 Por favor, Meech. No metas a Dios en esta mierda. 1016 00:48:53,452 --> 00:48:54,703 Esto es del diablo. 1017 00:48:54,828 --> 00:48:56,955 La biblia dice: "No pongas otros dioses delante de mí". 1018 00:48:57,122 --> 00:48:58,165 - Por favor, Meech. - Tee. 1019 00:48:58,749 --> 00:49:02,169 Voy a hacer lo que tenga que hacer para salir vivo de esta. 1020 00:49:02,336 --> 00:49:04,713 Meech, eso es blasfemia. El no te salvó, sino Dios, 1021 00:49:04,880 --> 00:49:06,298 y Dios nos va a castigar por esto. 1022 00:49:06,465 --> 00:49:08,258 Dios no está enojado conmigo. 1023 00:49:09,176 --> 00:49:10,344 Está loco por mí. 1024 00:49:10,510 --> 00:49:11,928 Ey. No se muevan. No se muevan. 1025 00:49:22,689 --> 00:49:23,649 !Ah! 1026 00:49:26,068 --> 00:49:27,277 !Hay que irnos! 1027 00:49:29,863 --> 00:49:31,490 - Gracias... - Gracias. 1028 00:49:41,708 --> 00:49:43,043 Mierda... 1029 00:49:43,210 --> 00:49:46,296 Sobrevivir a México nos cambió a mí y a Terry para siempre. 1030 00:49:47,047 --> 00:49:48,924 Aunque nos llevó a tomar caminos diferentes, 1031 00:49:49,091 --> 00:49:51,301 sabía que el viejo tenía razón sobre mí. 1032 00:49:52,427 --> 00:49:55,931 La cosa es... que me di cuenta de que había pensado en pequeño. 1033 00:49:56,431 --> 00:49:58,266 La única forma de cumplir mi destino 1034 00:49:58,684 --> 00:50:00,352 era graduarme al siguiente nivel 1035 00:50:00,769 --> 00:50:02,771 y hacer del mundo mi perra. 1036 00:50:12,698 --> 00:50:16,201 "Atlanta, hogar de So So Def Recordings." 1037 00:50:26,503 --> 00:50:28,880 "En memoria de Jacqueline A. Huggins." 1038 00:50:32,050 --> 00:50:34,636 ♪ You better run, mad and I got my gun ♪ 1039 00:50:34,761 --> 00:50:36,680 ♪ In broad day and it's not the sun ♪ 1040 00:50:36,847 --> 00:50:38,765 ♪ Full clip and I'm not for losing ♪ 1041 00:50:38,932 --> 00:50:41,059 ♪ Ten toes in, no socks and shoes in ♪ 1042 00:50:41,226 --> 00:50:43,854 ♪ We be down, I don't think these niggas want to test my ♪ 1043 00:50:44,020 --> 00:50:46,523 ♪ Wrong word and I'm at your throat like a necktie ♪ 1044 00:50:46,690 --> 00:50:48,859 ♪ It's the one bringing pain, so it gotta be ♪ 1045 00:50:49,025 --> 00:50:51,153 ♪ Number one policy, leaving no apology ♪ 1046 00:50:51,319 --> 00:50:53,447 ♪ So you wanna be down? ♪ ♪ I don't think they want that ♪ 1047 00:50:53,613 --> 00:50:55,824 ♪ Say you wanna be down? ♪ ♪ I don't think they want that ♪ 1048 00:50:55,949 --> 00:50:58,076 ♪ So you wanna be down? ♪ ♪ I don't think they want that ♪ 1049 00:50:58,243 --> 00:51:00,579 ♪ Say you wanna be down? ♪ ♪ I don't think they want that ♪ 1050 00:51:00,746 --> 00:51:02,831 ♪ So you wanna be down? ♪ ♪ I don't think they want that ♪ 1051 00:51:02,998 --> 00:51:05,333 ♪ Say you wanna be down? ♪ ♪ I don't think they want that ♪ 1052 00:51:05,500 --> 00:51:07,544 ♪ So you wanna be down? ♪ ♪ I don't think they want that ♪ 1053 00:51:07,711 --> 00:51:10,464 ♪ Say you wanna be down? ♪ ♪ I don't think they want that ♪ 78301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.