All language subtitles for B.S01E08.1080p.WEB.H264.GGEZ.35088_track3_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,715 - Hé, lâchez-la ! - Au secours ! Au secours ! 2 00:00:07,882 --> 00:00:10,885 Il s'est approché et il a poignardé Darius, 3 00:00:10,969 --> 00:00:12,804 et je ne sais pas pourquoi. 4 00:00:12,887 --> 00:00:15,724 C'est un crime de mentir à un officier de police. 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,767 PRÉCÉDEMMENT DANS BMF 6 00:00:22,647 --> 00:00:24,482 Les plus gros gagneurs de mon écurie. 7 00:00:24,566 --> 00:00:25,942 Enchanté. 8 00:00:26,317 --> 00:00:29,779 Tu le secoues un peu, rien de plus. 9 00:00:29,863 --> 00:00:31,406 Merde, c'est Noël avant l'heure. 10 00:00:31,489 --> 00:00:34,451 Le rapport d'autopsie confirme que Jay Mo est mort d'une balle dans la tête. 11 00:00:35,285 --> 00:00:37,620 Ça ? C'est fini aussi. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,664 Une infirmière a assisté à la deuxième opération de Terry. 13 00:00:39,748 --> 00:00:41,750 J'ai des raisons de croire que le chirurgien a fait une erreur. 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,334 On devra peut-être ajuster le plan de ravitaillement. 15 00:00:43,418 --> 00:00:45,211 Je ne te donne pas de délai. 16 00:00:45,295 --> 00:00:46,463 Cette fille est spéciale. 17 00:00:46,546 --> 00:00:48,798 Arrête cette histoire, aujourd'hui même. 18 00:00:48,882 --> 00:00:49,966 Bute Meech. 19 00:00:51,509 --> 00:00:53,553 - Parle ! - Je travaillais pour Lamar. 20 00:00:53,636 --> 00:00:54,929 Je veux que t'arrêtes le bizness. 21 00:00:55,013 --> 00:00:56,806 Il est temps de choisir, Tee. 22 00:01:01,770 --> 00:01:03,063 Officier à terre ! Officier à terre ! 23 00:01:03,146 --> 00:01:06,232 L'inspecteur Lopez a subi une hémorragie cérébrale massive. 24 00:01:06,316 --> 00:01:07,817 Désolé. Il n'a pas survécu. 25 00:01:08,902 --> 00:01:10,904 L'HISTOIRE QUE VOUS ALLEZ VOIR EST EN PARTIE INSPIRÉE DE FAITS RÉELS. 26 00:01:10,987 --> 00:01:12,989 CERTAINS NOMS, PERSONNAGES, SOCIÉTÉS OU ÉVÉNEMENTS 27 00:01:13,073 --> 00:01:15,033 ONT ÉTÉ ROMANCÉS DANS UN BUT PUREMENT DRAMATIQUE. 28 00:01:15,116 --> 00:01:17,077 MAIS TOUTE CETTE MERDE A VRAIMENT EXISTÉ. 29 00:01:17,577 --> 00:01:19,996 "CE QUI SE PASSAIT À DETROIT, C'ÉTAIT UNIQUE. 30 00:01:20,080 --> 00:01:24,209 LES JEUNES NOIRS QUI TRAFIQUAIENT À DETROIT ONT INFLUENCÉ TOUT LE PAYS. 31 00:01:24,292 --> 00:01:26,419 CETTE SÉRIE DOIT ABSOLUMENT MONTRER ÇA." 32 00:01:31,841 --> 00:01:34,385 Rien ne vaut l'arrivée du beau temps à Detroit. 33 00:01:34,469 --> 00:01:37,055 Tout le monde est dehors et en profite, 34 00:01:37,138 --> 00:01:38,389 sans se soucier de rien. 35 00:01:38,890 --> 00:01:41,226 La météo du Michigan, comme la vie, est imprévisible. 36 00:01:42,060 --> 00:01:44,521 En cinq minutes, la température peut changer. 37 00:01:45,522 --> 00:01:48,691 Mais ce qui ne doit jamais changer, c'est la loyauté. 38 00:02:15,301 --> 00:02:18,138 - Qu'est-ce qui t'arrive ? - Ça va aller si tu fais ce que je dis. 39 00:02:19,055 --> 00:02:20,682 L'escorte de Meech sera allégée demain 40 00:02:20,765 --> 00:02:23,768 quand il verra son fournisseur au garage sur High Street. 41 00:02:25,478 --> 00:02:26,980 Tu me prends pour un con ? 42 00:02:27,313 --> 00:02:31,192 Pas possible que cet enculé aille choper de la came sans mecs armés. 43 00:02:31,276 --> 00:02:32,318 J'ai vu son frère. 44 00:02:32,402 --> 00:02:35,572 Meech fait confiance à personne, surtout avec un fournisseur. 45 00:02:36,072 --> 00:02:38,658 - Comment tu sais ça ? - Parce que je baise son bras droit. 46 00:02:38,741 --> 00:02:43,246 Allez, quoi. On attrape pas les mouches avec du vinaigre. 47 00:02:44,998 --> 00:02:46,708 T'as pas intérêt à me mentir. 48 00:02:49,127 --> 00:02:52,839 Je surveillerai l'escorte à l'intérieur pour que tu le butes plus facilement, 49 00:02:52,922 --> 00:02:55,383 sauf si ça t'inquiète de le faire dans ton état. 50 00:02:59,888 --> 00:03:01,097 Tiens-moi juste au courant. 51 00:03:49,729 --> 00:03:51,189 Merde. Merde ! 52 00:04:00,406 --> 00:04:01,824 C'est la police ! 53 00:04:09,332 --> 00:04:12,210 Les mains sur le volant et pas un geste. Les mains sur le volant et pas un geste. 54 00:04:16,381 --> 00:04:19,884 Jeune homme, descendez doucement du véhicule. 55 00:04:19,968 --> 00:04:21,261 Qu'y a-t-il, monsieur l'agent ? 56 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 - Je roulais doucement. - Peu importe. 57 00:04:23,221 --> 00:04:25,640 Laissez vos mains bien en vue. 58 00:04:27,225 --> 00:04:29,185 Quand j'ouvrirai la porte, sortez du véhicule. 59 00:04:30,770 --> 00:04:31,771 Allez. 60 00:04:36,526 --> 00:04:37,777 C'est n'importe quoi. 61 00:04:45,702 --> 00:04:49,580 J'en ai ras-le-bol que Mme Khem nous donne tous ces devoirs. 62 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 À qui le dis-tu ! 63 00:04:51,541 --> 00:04:53,710 Putain, vise-moi ça ! 64 00:04:55,420 --> 00:04:57,213 Ils assurent. 65 00:04:58,965 --> 00:05:00,967 - La vache ! - Pas mal. 66 00:05:05,346 --> 00:05:07,265 Mate ce jeu de jambes. 67 00:05:15,189 --> 00:05:17,233 Terry Flenory, veuillez nous suivre. 68 00:05:17,317 --> 00:05:18,568 C'est quoi, ce bordel ? 69 00:05:23,364 --> 00:05:26,367 - Suis-les, Terry. - Mais j'ai rien fait ! 70 00:05:31,414 --> 00:05:35,001 Retournez tous en classe ! En classe ! 71 00:05:38,588 --> 00:05:41,674 Arrête de t'amuser et va me chercher un autre morceau de poulet. 72 00:05:41,758 --> 00:05:44,802 Ma mère n'aime pas qu'on picore quand elle cuisine. 73 00:05:44,886 --> 00:05:47,305 Elle ne dira rien si tu dis que c'est pour moi. 74 00:05:47,972 --> 00:05:49,474 Tu sais que Josie m'adore. 75 00:05:49,557 --> 00:05:51,684 Tant mieux si tu crois que quelqu'un t'aime ici. 76 00:05:51,768 --> 00:05:55,772 Ta maman m'aime, ton papa, tout le monde. 77 00:06:06,407 --> 00:06:07,450 Qu'est-ce qui se passe, Meech ? 78 00:06:07,533 --> 00:06:09,077 Qu'est-ce que vous foutez ? 79 00:06:09,160 --> 00:06:10,703 T'es en état d'arrestation, connard ! 80 00:06:10,787 --> 00:06:12,455 Ne le touchez pas ! Ça va pas ? 81 00:06:12,538 --> 00:06:14,707 - Foutaises ! - Qu'est-ce qui se passe ? 82 00:06:14,791 --> 00:06:17,251 - Me touchez pas, putain ! - Laissez-le ! - Me touchez pas, putain ! - Laissez-le ! 83 00:06:17,335 --> 00:06:19,921 C'est n'importe quoi ! Je vais le signaler. 84 00:06:23,341 --> 00:06:24,967 C'est quoi, ce bordel, Bryant ? 85 00:06:26,511 --> 00:06:29,055 Les conséquences, connard. Embarquez-le. 86 00:06:29,138 --> 00:06:30,139 - On y va. - Quoi ? 87 00:06:30,556 --> 00:06:32,183 Tu me fous dans la merde ! 88 00:06:33,184 --> 00:06:35,311 Vraiment ? Chez ma mère ? 89 00:06:36,312 --> 00:06:38,940 Rentre dans la maison, maintenant. 90 00:06:47,448 --> 00:06:49,242 J'ai appris beaucoup de choses dans ma vie, 91 00:06:49,951 --> 00:06:53,579 mais la plus grande leçon, c'est que la loyauté n'est pas un choix. 92 00:06:54,122 --> 00:06:55,248 C'est un style de vie. 93 00:06:57,375 --> 00:06:58,793 Et c'est pas donné. 94 00:08:37,350 --> 00:08:40,186 On est forcément là à cause du flic que Kato a buté. 95 00:08:40,269 --> 00:08:42,438 - Elle est où, d'ailleurs ? - J'en sais rien. 96 00:08:42,522 --> 00:08:44,482 - Elle s'est peut-être enfuie. - Kato n'a pas fui. 97 00:08:44,565 --> 00:08:47,610 J'étais sûr que Teub-Mouillée allait dire une connerie de ce genre. 98 00:08:47,693 --> 00:08:49,695 Je devrais te casser la gueule pour ça. 99 00:08:49,779 --> 00:08:51,113 Fermez-la, tous les deux. 100 00:08:51,531 --> 00:08:53,991 Et calme-toi, mec. Putain. 101 00:08:54,825 --> 00:08:58,663 Chaque fois qu'il se passe un truc pas net, 102 00:08:58,996 --> 00:09:00,831 Kato est justement dans les parages. 103 00:09:00,915 --> 00:09:02,041 Oui, c'est vrai. 104 00:09:02,124 --> 00:09:04,418 Mais sans elle hier, j'étais cuit. 105 00:09:04,502 --> 00:09:08,839 Qu'est-ce qu'on sait de cette meuf, au juste ? 106 00:09:16,013 --> 00:09:17,682 Merde. On sait qu'elle s'est pas barrée. 107 00:09:18,975 --> 00:09:21,352 Mais on doit trouver comment sortir de ce merdier. 108 00:09:22,061 --> 00:09:23,813 Quand les keufs ont débarqué, on a tout jeté au sol Quand les keufs ont débarqué, on a tout jeté au sol 109 00:09:23,896 --> 00:09:26,482 et tout était à disposition de tout le monde au centre sportif. 110 00:09:27,817 --> 00:09:28,818 Tu sais quoi ? 111 00:09:30,152 --> 00:09:32,280 J'ai pas encore passé mon coup de fil. 112 00:09:32,363 --> 00:09:34,031 CENTRE SPORTIF D'ECORSE 113 00:10:11,027 --> 00:10:12,778 Enfoirés de flics. 114 00:10:18,701 --> 00:10:19,869 Punaise, la meuf. 115 00:10:20,620 --> 00:10:22,163 Pourquoi t'es pas venue m'arrêter ? 116 00:10:22,538 --> 00:10:23,998 Je serais venu tout de suite. 117 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 Vraiment ? 118 00:10:26,834 --> 00:10:29,420 Un de mes hommes a été tué en poursuivant un membre de votre gang. 119 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 Désolé. Je vois pas de quoi vous parlez. 120 00:10:31,839 --> 00:10:34,592 Je vois d'où votre petite sœur tient son culot. 121 00:10:35,509 --> 00:10:36,802 Oui, Nicole était sur cette chaise 122 00:10:36,886 --> 00:10:39,597 et m'a menti sur le meurtrier de Darius Grills. 123 00:10:39,680 --> 00:10:42,892 Ce meurtre a causé la répression qui a causé la mort de mon agent. 124 00:10:42,975 --> 00:10:46,562 Bien que vous ayez toujours réussi à vous en tirer, 125 00:10:47,521 --> 00:10:49,899 votre petite sœur est liée au meurtre d'un policier. 126 00:10:57,740 --> 00:10:59,867 C'est un peu tiré par les cheveux. 127 00:10:59,950 --> 00:11:01,327 Essayons autre chose. 128 00:11:01,410 --> 00:11:05,414 Si je n'obtiens pas un nom, je remets Nicole sur le grill. 129 00:11:05,498 --> 00:11:08,834 Je pourrais l'incarcérer comme témoin clé et porter plainte contre votre mère. 130 00:11:08,918 --> 00:11:12,672 À votre avis, combien de temps avant que l'une des deux craque ? 131 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 Portez-vous bien, Meech. On se revoit bientôt. 132 00:11:16,676 --> 00:11:18,260 Ah bon ? Quand ça ? 133 00:11:18,344 --> 00:11:19,345 Très bientôt. 134 00:11:22,890 --> 00:11:25,184 On a retrouvé l'infirmière dont je vous ai parlé 135 00:11:25,893 --> 00:11:27,269 et elle a fait une déposition. 136 00:11:28,270 --> 00:11:31,857 L'infirmière Alicia Green a senti de l'alcool dans l'haleine du chirurgien 137 00:11:31,941 --> 00:11:33,776 pendant la seconde opération de Terry. 138 00:11:33,859 --> 00:11:35,778 J'ai menacé l'hôpital de rendre cela public... 139 00:11:35,861 --> 00:11:37,697 Et ils ont proposé un autre accord ? 140 00:11:46,956 --> 00:11:48,833 230 000 dollars ? 141 00:11:49,417 --> 00:11:53,003 Après les frais, vous toucherez environ 150 000 dollars. 142 00:11:53,087 --> 00:11:55,047 Mon Dieu ! Mon Dieu, Charles. 143 00:11:55,548 --> 00:11:58,008 On n'aura pas une meilleure offre sans aller au procès. 144 00:11:58,092 --> 00:12:00,052 Et je ne veux pas prendre ce risque. 145 00:12:00,302 --> 00:12:02,471 Donc, voulez-vous accepter l'offre ? 146 00:12:02,555 --> 00:12:04,140 - Oui. Oui. - Oui. 147 00:12:04,223 --> 00:12:05,850 - Bien sûr, on accepte. - Super. 148 00:12:05,933 --> 00:12:08,227 Vous deux et Terry devrez signer ces papiers 149 00:12:08,310 --> 00:12:09,895 et on mettra le processus en marche. 150 00:12:09,979 --> 00:12:12,732 J'aimerais m'excuser 151 00:12:13,315 --> 00:12:15,568 et vous remercier. 152 00:12:15,651 --> 00:12:16,694 Je vous en prie. 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,285 Putain ! 154 00:12:24,368 --> 00:12:25,453 On sort ! 155 00:12:39,550 --> 00:12:41,510 Ils nous ont arrêtés pour des foutaises ! 156 00:12:42,178 --> 00:12:44,638 Ils le savent, c'est pour ça qu'ils nous laissent partir. 157 00:12:44,722 --> 00:12:47,850 Et on se barre comme des vrais mecs de la mafia. 158 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Pourquoi on les laisse partir ? 159 00:12:49,143 --> 00:12:51,645 On n'en a chopé aucun avec de la drogue 160 00:12:51,729 --> 00:12:54,648 et on n'a rien pour monter un dossier pour le procureur sur le meurtre de Lopez. 161 00:12:54,732 --> 00:12:56,734 Pourquoi on les a arrêtés, alors ? 162 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Parce que l'un des nôtres a été tué. 163 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 C'est comme regarder des chiottes qui débordent. 164 00:13:01,280 --> 00:13:02,698 Merci pour l'image. 165 00:13:02,782 --> 00:13:05,576 Je ne veux pas qu'ils vendent même des miettes 166 00:13:05,659 --> 00:13:07,286 sans qu'on leur tombe dessus. 167 00:13:07,369 --> 00:13:10,664 Toute la zone reste sous surveillance jusqu'à ce que l'un d'eux parle. 168 00:13:10,748 --> 00:13:12,958 Dublin, Hall, allez au centre sportif. 169 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 On y va. 170 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 Et qu'est-ce que je fais ? 171 00:13:16,128 --> 00:13:18,005 Je ne suis pas certaine dans quelle équipe vous jouez, 172 00:13:18,088 --> 00:13:20,800 alors vous restez à votre bureau jusqu'à nouvel ordre. 173 00:13:39,902 --> 00:13:41,111 Viens avec moi. 174 00:14:01,757 --> 00:14:03,050 Qu'est-ce que t'as dit aux keufs ? 175 00:14:03,551 --> 00:14:06,846 Que dalle. J'ai dit que je savais pas de quoi ils parlaient. 176 00:14:07,847 --> 00:14:08,931 Mais je vais pas te mentir, 177 00:14:09,473 --> 00:14:11,767 c'était super dur de voir les photos de ce flic. 178 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 J'arrive pas à croire qu'il est mort. 179 00:14:15,020 --> 00:14:17,606 Flippe pas. T'as fait ce qu'il fallait. 180 00:14:20,150 --> 00:14:21,151 Merci. 181 00:14:22,444 --> 00:14:23,487 Merci de dire ça. 182 00:14:24,864 --> 00:14:27,533 Comment tu t'es retrouvée dans cette vie-là ? 183 00:14:29,410 --> 00:14:32,454 Avec ma mère, on se prenait la tête tout le temps, 184 00:14:33,539 --> 00:14:35,958 jusqu'à ce que je déménage du Tennessee jusqu'à ce que je déménage du Tennessee 185 00:14:36,041 --> 00:14:38,544 pour vivre avec mon daron quand j'avais 12 ans. 186 00:14:38,627 --> 00:14:42,715 Il fourguait de tout. Fausses ordonnances, pièces de voiture... 187 00:14:43,507 --> 00:14:46,093 Je traînais avec lui et ses potes dans notre sous-sol, 188 00:14:46,176 --> 00:14:47,970 j'absorbais leurs connaissances. 189 00:14:48,053 --> 00:14:49,680 Avec mon meilleur pote Roly, 190 00:14:49,763 --> 00:14:51,098 on allait jusqu'à l'Est de la ville 191 00:14:51,181 --> 00:14:54,768 pour aller voir Maserati Rick et ses gars dealer au lavage auto. 192 00:14:54,852 --> 00:14:57,479 Mon père et ses potes parlaient toujours de cet endroit. 193 00:14:58,188 --> 00:15:00,482 On y était tout le temps. 194 00:15:00,566 --> 00:15:02,985 J'ai sûrement connu ton père. Il s'appelait comment ? 195 00:15:03,068 --> 00:15:05,112 Cliff. Clifford Forday. 196 00:15:05,195 --> 00:15:06,822 Mais tout le monde l'appelait C-Luv. 197 00:15:08,991 --> 00:15:09,992 Cool. 198 00:15:10,910 --> 00:15:12,369 Il était avec les Delray Boyz ? 199 00:15:13,287 --> 00:15:16,749 Non, avec les BK, je crois. Un truc comme ça. 200 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 Ça rappelle des souvenirs. 201 00:15:19,168 --> 00:15:20,377 Tu m'étonnes. 202 00:15:20,461 --> 00:15:25,966 Un gang de Noirs qui se font appeler les Black Killers ? Quoi ? 203 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Putain. 204 00:15:28,928 --> 00:15:30,304 T'es un bon soldat, Kato. 205 00:15:31,347 --> 00:15:34,600 Tu travailles dur et t'as la tête sur les épaules. 206 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 Merci. 207 00:15:37,561 --> 00:15:39,063 Venant de toi, ça me fait vraiment plaisir. Venant de toi, ça me fait vraiment plaisir. 208 00:15:44,151 --> 00:15:45,152 Quoi de neuf ? 209 00:15:46,403 --> 00:15:47,571 Putain, j'arrive. 210 00:15:49,865 --> 00:15:51,200 Ils ont repéré Lamar. 211 00:15:51,283 --> 00:15:53,869 Il se planque près de Joy Road. 212 00:15:58,207 --> 00:16:02,711 Je dirais bien que ça me fait plus mal qu'à toi, mais je mentirais. 213 00:16:03,921 --> 00:16:05,506 On y est presque. 214 00:16:05,923 --> 00:16:08,008 On y est presque. On y est presque. 215 00:16:08,092 --> 00:16:10,970 Putain, aïe ! Magne-toi. 216 00:16:11,053 --> 00:16:13,514 Tu veux que je me dépêche et que je fasse un travail bâclé 217 00:16:13,597 --> 00:16:15,891 ou que je prenne mon temps pour faire ça bien ? 218 00:16:16,684 --> 00:16:18,519 Relax. C'est presque fini. 219 00:16:19,645 --> 00:16:22,189 Tu vois ? Le plus dur est fait. 220 00:16:24,066 --> 00:16:25,067 C'était pas si terrible. 221 00:16:27,194 --> 00:16:28,195 Bon. 222 00:16:30,572 --> 00:16:34,576 T'es pas censé recouvrir ces gens d'un drap ou quelque chose ? 223 00:16:34,660 --> 00:16:36,578 Je pourrais pas me rincer l´œil. 224 00:16:37,287 --> 00:16:38,956 T'as vu les nibards de cette meuf ? 225 00:16:39,039 --> 00:16:41,166 C'est ma chérie. C'est ma chérie. 226 00:16:41,250 --> 00:16:42,960 Putain, t'es malade dans ta tête. 227 00:16:45,170 --> 00:16:47,923 - T'as pas des anti-douleurs ? - Des anti-douleurs... 228 00:16:48,007 --> 00:16:50,801 Tu crois que quelqu'un ici a besoin d'anti-douleurs ? 229 00:16:51,301 --> 00:16:53,387 Levez la main si vous voulez des anti-douleurs ! 230 00:16:54,096 --> 00:16:58,392 Levez la main si vous voulez des anti-douleurs. 231 00:16:59,935 --> 00:17:00,936 C'est bien fait, en tout cas. 232 00:17:02,479 --> 00:17:04,148 Bon, casse-toi vite d'ici. 233 00:17:07,818 --> 00:17:10,946 Ah ouais, encore un truc. 234 00:17:15,034 --> 00:17:16,452 Achète-lui une sucette. 235 00:17:16,535 --> 00:17:19,038 - Mais non. - Arrête ! 236 00:17:19,663 --> 00:17:21,540 Yo, gros, on allait vers Rouge, 237 00:17:21,623 --> 00:17:23,584 et on a vu la Thunderbird de Lamar. 238 00:17:23,667 --> 00:17:24,960 Et son autre voiture ? 239 00:17:25,294 --> 00:17:28,505 Il a dû abandonner celle avec le diable qui baise un ange sur le capot. 240 00:17:29,423 --> 00:17:32,926 Il est là, en tout cas. Il y a plein de sang dans cette caisse. 241 00:17:33,010 --> 00:17:34,636 Allons fumer ce bâtard, alors. 242 00:17:34,720 --> 00:17:35,721 On va l'avoir. 243 00:17:36,638 --> 00:17:38,265 La musique de Detroit était différente, 244 00:17:38,682 --> 00:17:40,893 et je ne parle pas que de la Motown et d'Eminem. 245 00:17:41,351 --> 00:17:43,020 Des DJs comme The Wizard et Mojo 246 00:17:43,103 --> 00:17:45,814 nous faisaient toujours découvrir des trucs éclectiques, nous faisaient toujours découvrir des trucs éclectiques, 247 00:17:46,607 --> 00:17:47,608 comme ça. 248 00:17:55,199 --> 00:17:57,701 Il faut que je me mette à l'aise avant de commencer. 249 00:17:59,078 --> 00:18:03,624 Laisse-moi... C'est une sacrée aréole. 250 00:18:04,208 --> 00:18:06,251 C'est quoi ce truc de taré ? 251 00:18:06,335 --> 00:18:10,047 Yo, c'est une putain de morgue, mec, 252 00:18:10,130 --> 00:18:12,007 alors un peu de respect. 253 00:18:12,091 --> 00:18:14,802 C'est toi, le taré, qui parle de respect ? 254 00:18:14,885 --> 00:18:16,804 - Tu baises des macchabées. - Quoi ? 255 00:18:17,096 --> 00:18:20,849 - On cherche Lamar. - Voici Coco. Elle, c'est Tanya. 256 00:18:20,933 --> 00:18:24,478 Je suis Alvin, et je ne connais pas de Lamar. 257 00:18:24,561 --> 00:18:27,856 Vérifiez tous les cercueils et les pièces jusqu'à ce qu'on le trouve. 258 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 S'il est ici, 259 00:18:30,901 --> 00:18:33,362 tu vas te retrouver allongé près de ta copine morte. 260 00:18:51,588 --> 00:18:52,756 - Salut, chéri. - Salut. 261 00:18:52,840 --> 00:18:54,007 T'as fait tomber quelque chose. 262 00:18:54,091 --> 00:18:55,134 SOCIÉTÉ À VENDRE LOCATION DE VOITURES DE LUXE JF 263 00:18:55,717 --> 00:18:56,718 C'est quoi ? 264 00:18:59,221 --> 00:19:02,099 Le pasteur Swift m'a suggéré de lancer une boîte de location de voitures. 265 00:19:03,183 --> 00:19:04,810 Tu écoutes ses conseils maintenant ? 266 00:19:05,269 --> 00:19:07,146 Tu sais que j'en parle depuis longtemps. 267 00:19:07,229 --> 00:19:10,482 Chéri, cet argent est à Terry, il n'est pas à nous. 268 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 Et encore, s'il accepte l'offre. 269 00:19:13,527 --> 00:19:14,528 Il ne le mérite pas. 270 00:19:14,611 --> 00:19:16,738 Après ce que lui et son frère nous ont fait subir ? 271 00:19:16,822 --> 00:19:20,450 Chéri, ce qui nous revient nous reviendra. 272 00:19:20,534 --> 00:19:23,996 Et c'est à Terry de décider quoi faire de cet argent. 273 00:19:24,705 --> 00:19:25,914 Tout ira bien pour nous. 274 00:19:37,176 --> 00:19:38,844 DISQUES 275 00:19:38,927 --> 00:19:41,597 Et ça, c'est un domino ! 276 00:19:41,930 --> 00:19:44,516 Hé, yo, du calme. 277 00:19:44,600 --> 00:19:46,143 Yo, yo, attendez. 278 00:19:46,226 --> 00:19:48,061 J'ai pensé à un nom pour la bande. 279 00:19:49,146 --> 00:19:50,898 Que dites-vous de la Mafia Family ? 280 00:19:50,981 --> 00:19:54,026 Putain, c'est cool, et ça nous décrit bien. 281 00:19:54,109 --> 00:19:55,402 - Oui. - Unis comme une famille. 282 00:19:55,485 --> 00:19:57,196 Sauf qu'on est pas Italiens. 283 00:19:57,696 --> 00:20:00,824 - On est Noirs, bande de bouffons. - Et alors ? 284 00:20:00,908 --> 00:20:03,202 Y a pas des Italiens noirs quelque part ? 285 00:20:03,285 --> 00:20:05,120 - Arrête un peu. - Ouais. 286 00:20:06,038 --> 00:20:07,581 Vous deux. Quinze. 287 00:20:08,957 --> 00:20:11,710 Je sais que tu parles pas de talc pour bébé. 288 00:20:11,793 --> 00:20:13,295 Pourquoi vous avez mis si longtemps ? 289 00:20:14,171 --> 00:20:16,131 Quelqu'un a appelé pour un tuyau sur Lamar, 290 00:20:16,215 --> 00:20:18,091 mais il se l'est jouée Casper, le petit fantôme. 291 00:20:20,093 --> 00:20:23,513 On s'en branle de Lamar. On doit se concentrer sur fourguer ces sacs. 292 00:20:23,889 --> 00:20:25,641 Yo, Capone et Gotti, aidez-moi à compter ça. 293 00:20:25,724 --> 00:20:27,851 - T'es pas mon boss. - Relax, tout va bien. 294 00:20:27,935 --> 00:20:28,977 Bâtard. 295 00:20:31,813 --> 00:20:33,357 On est à court de temps. 296 00:20:34,066 --> 00:20:35,984 Plus que deux jours avant le ravitaillement. 297 00:20:36,401 --> 00:20:39,905 On devrait peut-être bouger. Ça dit quoi, à l'Est ? 298 00:20:39,988 --> 00:20:41,657 Juteux, si on trouve un endroit. 299 00:20:41,990 --> 00:20:43,784 Mais un gang local gère la zone. 300 00:20:44,284 --> 00:20:46,161 Mieux vaut dealer avec eux qu'avec les flics. 301 00:20:46,245 --> 00:20:48,872 Ouais, mais ils vont probablement pas se barrer sans rien dire. 302 00:20:48,956 --> 00:20:50,666 Ouais, je compte là-dessus. 303 00:20:52,918 --> 00:20:54,795 Terry, voici votre chèque de dédommagement. 304 00:20:57,547 --> 00:21:00,384 L'argent sera détenu sur un compte jusqu'aux 18 ans de Terry. 305 00:21:00,634 --> 00:21:02,177 Il ne peut pas le dépenser avant. 306 00:21:03,887 --> 00:21:07,015 Pardon, je veux juste être sûre de bien comprendre. 307 00:21:07,099 --> 00:21:11,436 Vous dites que personne dans la famille n'a accès à l'argent ? 308 00:21:11,520 --> 00:21:14,022 Les parents peuvent investir l'argent avec la permission d'un juge. 309 00:21:14,481 --> 00:21:15,649 Attendez, attendez. 310 00:21:16,149 --> 00:21:18,652 Un docteur m´abîme la vue 311 00:21:18,735 --> 00:21:21,947 et je ne peux pas utiliser l'argent qu'on m'a accordé 312 00:21:22,030 --> 00:21:24,533 sans la permission d'un juge ou de mes parents ? 313 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 - Vous trouvez ça juste ? - Ça ne l'est pas. 314 00:21:27,661 --> 00:21:30,122 C'est une magouille pour qu'on se fasse toujours avoir. 315 00:21:30,205 --> 00:21:32,207 Si vous voulez dépenser l'argent, mettez-vous d'accord. 316 00:21:32,291 --> 00:21:33,583 Je peux vous aider à avoir l'autorisation du juge. 317 00:21:33,667 --> 00:21:35,711 - Quelle connerie. - Charles. 318 00:21:42,926 --> 00:21:45,637 Mme Flenory, c'est vraiment un bon accord 319 00:21:45,721 --> 00:21:47,723 qui servira à votre famille pendant des années. 320 00:21:47,806 --> 00:21:49,766 - Félicitations. - Merci. 321 00:22:01,069 --> 00:22:03,864 Yo, quoi de neuf, Detroit ? Ici, DJ Big 10 322 00:22:03,947 --> 00:22:06,908 pour réveiller votre après-midi sur WJLB. 323 00:22:06,992 --> 00:22:10,120 J'espère que tout le monde profite du beau temps en cette belle... 324 00:22:10,203 --> 00:22:11,955 Tu dois d'abord acheter quelque chose. 325 00:22:12,039 --> 00:22:13,999 Je veux acheter 50 dollars de crack. 326 00:22:14,082 --> 00:22:17,586 Mec, pas à nous. T'achètes un truc avant qu'on te serve. 327 00:22:17,669 --> 00:22:18,920 - Allez. - Tu le sais. 328 00:22:24,384 --> 00:22:26,219 T'as dit qu'il y avait un gang local. 329 00:22:27,346 --> 00:22:30,515 - Tu sais qui les fournit ? - Non. 330 00:22:31,933 --> 00:22:35,729 Moi non plus, mais on va bientôt le savoir. 331 00:22:45,530 --> 00:22:46,531 Que le spectacle commence. 332 00:22:55,248 --> 00:22:57,793 Vous devez pas être du coin, bande de bâtards, Vous devez pas être du coin, bande de bâtards, 333 00:22:58,251 --> 00:22:59,711 alors je vais le dire qu'une fois. 334 00:23:00,337 --> 00:23:01,797 Dégagez de mon quartier. 335 00:23:01,880 --> 00:23:03,256 Pas futé, le mec. 336 00:23:03,840 --> 00:23:06,635 On reçoit pas d'ordres, mec. On les donne. 337 00:23:07,260 --> 00:23:09,721 Vous l'avez entendu, avec sa coupe dégradée ? 338 00:23:10,639 --> 00:23:12,307 Quelqu'un d'autre n'est pas d'accord. 339 00:23:12,391 --> 00:23:14,768 Yo, c'est quoi, ce bordel ? 340 00:23:14,851 --> 00:23:16,061 Tu dois pas savoir à qui tu t'en prends. 341 00:23:16,144 --> 00:23:17,187 Et j'en ai rien à foutre. 342 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 Tout le monde se calme. 343 00:23:20,774 --> 00:23:22,150 Je vais t'expliquer rapido. 344 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 Si tu te casses pas de ma vue... 345 00:23:23,735 --> 00:23:25,570 Emmène-moi voir ton boss. 346 00:23:25,654 --> 00:23:28,698 C'est moi, le boss, petit merdeux. 347 00:23:29,241 --> 00:23:31,701 J'en doute. C'est clair que tu as de la came. 348 00:23:31,785 --> 00:23:34,246 Si t'es le boss, c'est pas très malin. 349 00:23:34,871 --> 00:23:36,164 Plus malin que toi. 350 00:23:36,623 --> 00:23:39,167 Yo. Je veux pas te manquer de respect. 351 00:23:39,251 --> 00:23:40,585 Je dis juste les faits. 352 00:23:41,336 --> 00:23:43,004 Que dira ton vrai boss, 353 00:23:43,088 --> 00:23:47,008 s'il apprend que j'ai voulu lui offrir de la meilleure came à un meilleur prix, 354 00:23:47,926 --> 00:23:49,094 mais que t'as tout foiré ? 355 00:23:50,637 --> 00:23:52,347 Qu'est-ce qui t'arriverait, hein ? 356 00:24:03,650 --> 00:24:04,818 Ouais ! 357 00:24:20,208 --> 00:24:22,586 - Vous vous connaissez ? - Ouais, je les connais. 358 00:24:22,669 --> 00:24:24,337 J'emmerde ces cappuccinos. 359 00:24:24,421 --> 00:24:26,590 Tais-toi, Saint. Meech ! 360 00:24:26,965 --> 00:24:29,634 - Terry, ça va ? - Quoi de neuf ? 361 00:24:30,302 --> 00:24:32,471 Je vous présente Tracy. 362 00:24:32,721 --> 00:24:34,097 Vous jouez ? 363 00:24:34,347 --> 00:24:37,434 Donne-moi une minute, que je tâte le terrain d'abord. 364 00:24:37,517 --> 00:24:40,812 Raconte pas de conneries. Prends les dés et lance-les. 365 00:24:40,896 --> 00:24:41,938 Pourquoi, mec ? 366 00:24:42,355 --> 00:24:44,983 Je vais encore te massacrer comme je l'ai fait toute la soirée. 367 00:24:48,487 --> 00:24:50,322 On y va, d'accord ? Vingt. 368 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 Non, disons plutôt 40 sur 6-8. 369 00:24:54,743 --> 00:24:56,661 - Tu suis ? - Je double. 370 00:24:56,995 --> 00:24:58,872 - Putain. - Merde. 371 00:24:58,955 --> 00:25:00,415 Je vais pas être aussi con que vous. 372 00:25:00,499 --> 00:25:02,125 Allez, Ponytail. J'ai un cinq. Allez, Ponytail. J'ai un cinq. 373 00:25:02,209 --> 00:25:03,210 Tu peux parier. 374 00:25:04,586 --> 00:25:07,088 - Là, ça devient sérieux. - Tout le monde crache un peu. 375 00:25:10,467 --> 00:25:13,136 Putain ! C'est pour ça... 376 00:25:13,220 --> 00:25:14,804 - Ouais. - C'est ta faute ! 377 00:25:14,888 --> 00:25:15,972 Ouais, bébé. 378 00:25:16,056 --> 00:25:17,807 C'est ça. 379 00:25:17,891 --> 00:25:19,935 Ouais, mec. 380 00:25:20,018 --> 00:25:22,521 Je suis presque rincé avec ce jeu. 381 00:25:24,022 --> 00:25:25,482 Meech, faut que je te parle. 382 00:25:29,861 --> 00:25:32,531 Je déteste m'asseoir et discuter après avoir perdu. 383 00:25:32,614 --> 00:25:34,366 Gagner et perdre font partir du jeu. 384 00:25:35,700 --> 00:25:38,119 Si tu continues dans le biz, ça t'arriveras aussi. 385 00:25:38,203 --> 00:25:40,288 Tu sais, Tee et moi, on a largué Pat, 386 00:25:40,372 --> 00:25:41,706 parce qu'on en avait marre de perdre. 387 00:25:42,749 --> 00:25:43,792 Ouais. 388 00:25:45,460 --> 00:25:46,628 Ouais, j'en ai entendu parler. 389 00:25:48,296 --> 00:25:51,341 C'est pour ça que vous traînez par ici, à foutre la merde dans mon bizness ? 390 00:25:51,424 --> 00:25:53,468 On essaie de faire le contraire, en fait. 391 00:25:53,552 --> 00:25:55,845 - Comment ça ? - On veut t'apporter plus de bizness. 392 00:26:01,142 --> 00:26:03,311 J'ai l'air d'avoir besoin de plus de bizness ? 393 00:26:05,063 --> 00:26:06,398 Allez, mec. 394 00:26:06,481 --> 00:26:10,402 J'aime le fait que tu as eu l'audace d'essayer de te la jouer comme ça. 395 00:26:10,485 --> 00:26:12,237 C'est le seul moyen d'avancer. 396 00:26:12,320 --> 00:26:15,699 Crois-moi quand je te dis que moi et Tee, 397 00:26:15,782 --> 00:26:18,285 on fera exactement ce qu'on a dit. 398 00:26:18,368 --> 00:26:21,580 Ouais, je sais. Je le vois dans tes yeux. 399 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 Ne mets plus les pieds chez moi. 400 00:26:27,502 --> 00:26:29,963 Boom, t'as entendu parler d'un ancien du nom de C-Luv ? 401 00:26:30,046 --> 00:26:31,423 Il était avec les BK. 402 00:26:31,506 --> 00:26:33,717 Ouais, un sacré taré. 403 00:26:34,801 --> 00:26:37,721 Mais il était pas avec les BK. Il était avec les Delray Boyz. 404 00:26:37,804 --> 00:26:39,347 Lamar Silas était aussi avec eux ? 405 00:26:39,431 --> 00:26:41,600 Ouais. Des tarés tous les deux. 406 00:26:43,685 --> 00:26:46,688 - Cool. - Souviens-toi de ce que j'ai dit, Meech. 407 00:27:01,620 --> 00:27:04,039 Je suis lessivée. 408 00:27:04,122 --> 00:27:06,207 Oui, Meech nous fait bosser comme des dingues. 409 00:27:07,876 --> 00:27:09,169 Tu crois qu'il se doute pour nous ? 410 00:27:09,252 --> 00:27:11,046 Non, je l'aurais su. 411 00:27:12,172 --> 00:27:14,382 J'ai flippé quand il m'a dit de venir avec lui. 412 00:27:15,008 --> 00:27:17,677 - J'ai cru que tu m'avais vendue. - C'est vrai ? 413 00:27:18,470 --> 00:27:21,181 Vous êtes potes depuis longtemps. Je sais pas. 414 00:27:21,264 --> 00:27:22,891 Meech, c'est la famille, OK ? 415 00:27:23,892 --> 00:27:25,477 Mais ce que je ressens avec toi, c'est différent 416 00:27:32,817 --> 00:27:34,402 On va faire quoi pour Lamar ? 417 00:27:35,111 --> 00:27:37,072 On a raté le coche hier 418 00:27:37,155 --> 00:27:39,574 et je vais pas le rappeler pour le voir encore. 419 00:27:40,158 --> 00:27:41,618 Utilisons l'option qu'il nous reste. 420 00:27:41,993 --> 00:27:44,454 Tu lui as dit que Meech rencontrait un fournisseur ce soir ? 421 00:27:44,537 --> 00:27:47,457 - Oui, j'ai inventé ça sur le moment. - Lamar ne le sait pas. 422 00:27:49,626 --> 00:27:53,004 Donc, on fait comme si c'était vrai ? 423 00:27:53,088 --> 00:27:54,089 Ouais. 424 00:27:54,589 --> 00:27:56,591 J'irai au rendez-vous à la place de Meech. 425 00:27:57,217 --> 00:27:58,760 Et je le buterai. Simple. 426 00:28:02,722 --> 00:28:05,308 Tu es un garçon... 427 00:28:06,267 --> 00:28:07,310 très malin. 428 00:28:11,064 --> 00:28:12,941 J'ai tout prévu. Aie confiance. 429 00:28:16,903 --> 00:28:19,280 Mais tu peux pas le rater ou te faire choper par les flics, 430 00:28:19,364 --> 00:28:20,990 parce qu'il me tuera. 431 00:28:21,074 --> 00:28:23,201 Dis à cet enculé de te retrouver au Visger Bar 432 00:28:23,284 --> 00:28:25,370 pour fêter le fait qu'il aura tué Meech. 433 00:28:25,954 --> 00:28:28,164 Comme ça, en cas de problème, Lamar viendra. 434 00:28:28,790 --> 00:28:30,417 Mais t'auras un coup d'avance sur lui. 435 00:28:32,293 --> 00:28:34,337 Écoute, flippe pas. 436 00:28:35,797 --> 00:28:38,675 Je te bipe dès que j'aurai fumé ce bâtard. 437 00:28:39,759 --> 00:28:40,844 Ouais ? 438 00:29:04,993 --> 00:29:06,369 Je veux vous montrer quelque chose. 439 00:29:06,453 --> 00:29:08,663 Jay Freedman habite ici. Il possède une boîte de location. 440 00:29:08,747 --> 00:29:10,582 Parfois, je conduis pour lui le week-end. 441 00:29:10,665 --> 00:29:12,125 Charles, on en a parlé. Charles, on en a parlé. 442 00:29:12,208 --> 00:29:14,627 On a parlé de ce qu'on ferait nous avec l'argent de l'accord. 443 00:29:14,711 --> 00:29:16,087 Ce serait pour Terry. 444 00:29:17,422 --> 00:29:19,632 Pourquoi ce type n'a pas son propre bureau ? 445 00:29:19,716 --> 00:29:22,802 Sa femme est tombée malade l'an dernier et il s'est mis à travailler de chez lui. 446 00:29:22,886 --> 00:29:26,347 Il vend son entreprise pour s'occuper d'elle à plein temps. 447 00:29:26,431 --> 00:29:27,474 La boîte tourne bien. 448 00:29:28,099 --> 00:29:31,352 Il gagne 85 $ par jour après avoir payé le chauffeur et l'essence. 449 00:29:31,436 --> 00:29:35,523 Génial. Ça fait 600 $ par semaine avec seulement quatre voitures. 450 00:29:35,899 --> 00:29:39,944 Ce type se fait pas loin de 125 000 par an. 451 00:29:40,028 --> 00:29:41,988 Les gens auront toujours besoin d'être conduits, fiston. 452 00:29:42,739 --> 00:29:44,991 C'est donc un investissement fiable. 453 00:29:45,742 --> 00:29:47,243 Donc, tu essaies de me brancher là-dessus ? 454 00:29:47,327 --> 00:29:49,913 Comme je l'ai dit, le but est de te le donner. 455 00:29:49,996 --> 00:29:51,831 Je pourrais conduire jusqu'à ce que tu aies le permis, 456 00:29:51,915 --> 00:29:54,751 et ta mère pourrait arrêter de bosser au restaurant et nous aider. 457 00:29:54,834 --> 00:29:57,003 Tu serais rentré dans tes frais au bout d'un an. 458 00:29:57,086 --> 00:29:58,671 Si on pouvait avoir une autre voiture, 459 00:29:58,755 --> 00:30:00,799 la boîte se paierait toute seule. 460 00:30:00,882 --> 00:30:04,969 Terry, ça pourrait être ton issue, pour toi et ta famille. 461 00:30:05,053 --> 00:30:07,263 On y serait tous gagnants. 462 00:30:07,764 --> 00:30:10,308 Les Noirs ont rarement des entreprises à léguer à leurs enfants. 463 00:30:10,892 --> 00:30:12,560 Je sais que je n'ai rien pour vous. 464 00:30:13,269 --> 00:30:15,980 Ce serait l'opportunité pour toi de le faire pour Terry Jr. Ce serait l'opportunité pour toi de le faire pour Terry Jr. 465 00:30:23,279 --> 00:30:26,157 Oui, je vois ce que tu veux dire, papa. 466 00:30:26,991 --> 00:30:29,410 Mais j'ai besoin de temps pour penser à tout ça. 467 00:30:33,081 --> 00:30:35,333 D'accord. D'accord. 468 00:30:47,345 --> 00:30:49,472 Duke. Hé, Duke. 469 00:30:50,348 --> 00:30:52,475 - Quoi de neuf ? - Ça va ? 470 00:30:53,476 --> 00:30:54,853 J'ai réparé ton enceinte 471 00:30:55,270 --> 00:30:57,939 et j'ai mis la planque pour la came que tu m'as demandée. 472 00:30:58,022 --> 00:31:00,024 - Ah ouais ? - Monte, je vais te montrer. 473 00:31:00,108 --> 00:31:01,109 D'accord. 474 00:31:01,776 --> 00:31:02,902 Yo. 475 00:31:02,986 --> 00:31:05,238 Yo. Ça va ? 476 00:31:05,321 --> 00:31:08,950 Duke m'a fait une planque d'enfer. 477 00:31:09,033 --> 00:31:10,577 Duke fait ce qu'il sait faire. 478 00:31:10,827 --> 00:31:12,412 - Ouais. - Il assure. 479 00:31:13,162 --> 00:31:14,664 T'as cassé avec ta meuf ? 480 00:31:15,748 --> 00:31:17,208 Ouais, c'est fait. Ouais, c'est fait. 481 00:31:18,126 --> 00:31:20,962 - Ah ouais ? T'as bien fait. - Ouais. 482 00:31:21,880 --> 00:31:23,172 Tu penses qu'elle est loyale ? 483 00:31:24,340 --> 00:31:25,341 Ouais, elle est clean. 484 00:31:25,842 --> 00:31:27,302 Tu lui confierais ta vie ? 485 00:31:28,553 --> 00:31:30,972 Et la mienne ? Ou celle de Terry ? 486 00:31:34,017 --> 00:31:35,935 - Ouais. - C'est bon, oublie. 487 00:31:36,644 --> 00:31:38,855 Cette histoire avec Lamar m'a retourné. 488 00:31:38,938 --> 00:31:40,732 Je réévalue tout. 489 00:31:41,399 --> 00:31:43,151 Mais la loyauté n'est jamais garantie. 490 00:31:43,234 --> 00:31:44,485 Je le sais. 491 00:31:44,903 --> 00:31:47,780 Je t'apprécie, mon pote. Pour de vrai. 492 00:31:47,864 --> 00:31:48,865 Je t'apprécie vraiment. 493 00:31:49,616 --> 00:31:51,492 Tout ce que tu as fait avec nous, mec. 494 00:31:51,576 --> 00:31:54,120 Si tous ces idiots pouvaient avoir la moitié de ta loyauté, 495 00:31:54,787 --> 00:31:56,831 on serait déjà les boss de cette ville. 496 00:32:00,293 --> 00:32:01,502 J'ai quelque chose à te dire. 497 00:32:03,880 --> 00:32:05,214 Kato travaillait pour Lamar. 498 00:32:05,757 --> 00:32:07,216 Je le savais déjà. 499 00:32:07,675 --> 00:32:10,136 Je devais vérifier la loyauté de ceux qui nous entourent. 500 00:32:10,219 --> 00:32:13,640 Quoi ? Qu'est-ce que t'aurais fait si je te l'avais pas dit ? 501 00:32:15,892 --> 00:32:18,436 Elle me l'a dit car elle veut plus rouler pour Lamar. 502 00:32:18,519 --> 00:32:19,938 Mais elle pouvait pas arrêter comme ça, Mais elle pouvait pas arrêter comme ça, 503 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 alors on a trouvé un plan pour descendre Lamar 504 00:32:21,731 --> 00:32:23,399 au garage sur High Street. 505 00:32:24,359 --> 00:32:29,364 Cet enculé est un gros taré, mais il est pas idiot. 506 00:32:29,906 --> 00:32:31,783 Il aurait flairé l'embrouille à un kilomètre. 507 00:32:37,372 --> 00:32:38,414 Sauf si on veut qu'il le fasse. 508 00:32:45,129 --> 00:32:47,840 - Qu'est-ce que t'as appris sur la meuf ? - Elle est réglo. 509 00:32:49,133 --> 00:32:50,677 Et ton pote Lamar ? 510 00:32:50,760 --> 00:32:52,512 Il a toujours une prime sur sa tête. 511 00:32:54,597 --> 00:32:57,308 Mais j'ai appris que t'avais eu un dédommagement, Terry Flenory. 512 00:32:58,559 --> 00:33:01,604 Les parents t'ont convaincu d'investir dans des études ? 513 00:33:02,271 --> 00:33:04,607 Non, pas du tout. 514 00:33:04,691 --> 00:33:05,692 C'est ça. 515 00:33:09,445 --> 00:33:12,490 Alors, qu'est-ce que tu penses de BMF ? 516 00:33:12,573 --> 00:33:13,950 Ça veut dire quoi ? 517 00:33:14,033 --> 00:33:16,202 Big Meech Flenory ? 518 00:33:16,285 --> 00:33:18,413 N'importe quoi. Tu me prends pour un prétentieux ? 519 00:33:20,456 --> 00:33:21,457 Ne réponds pas. 520 00:33:21,958 --> 00:33:24,752 BMF, c'est pour Black Mafia Family, idiot, BMF, c'est pour Black Mafia Family, idiot, 521 00:33:24,836 --> 00:33:26,879 et ça dit bien ce qu'on est, Tee. 522 00:33:26,963 --> 00:33:28,089 On est Noirs, 523 00:33:28,798 --> 00:33:30,883 notre groupe est structuré comme la mafia 524 00:33:31,759 --> 00:33:33,177 et on est une famille. 525 00:33:34,095 --> 00:33:35,930 D'accord. C'est pas mal. 526 00:33:37,140 --> 00:33:38,933 Non, ça assure à mort. 527 00:33:39,017 --> 00:33:40,309 - Je vais pas mentir. - Ouais, t'as vu ? 528 00:33:40,393 --> 00:33:41,644 C'est cool, franchement. 529 00:33:41,936 --> 00:33:44,022 On a cartonné en dealant à la supérette. 530 00:33:44,522 --> 00:33:45,815 J'ai fait un deal avec Saint. 531 00:33:45,898 --> 00:33:48,443 Je lui ai promis cinq kilos pour arrondir les angles. 532 00:33:48,526 --> 00:33:51,154 - C'est tout notre stock. - Je sais, Tee. 533 00:33:51,237 --> 00:33:52,780 Mais on peut en choper d'autre. 534 00:33:53,406 --> 00:33:56,701 Si tu veux pas le faire, emmène-moi voir Big L et je le ferai. 535 00:33:56,784 --> 00:33:58,536 Non, pas question. 536 00:33:58,619 --> 00:34:00,830 Tu vois, c'est la différence entre nous. 537 00:34:01,789 --> 00:34:03,458 Tu demandes toujours la permission 538 00:34:03,541 --> 00:34:05,251 au lieu de prendre ce qui te revient. 539 00:34:05,334 --> 00:34:08,046 Les Noirs seraient encore esclaves ou assis à l'arrière du bus avec toi. 540 00:34:08,129 --> 00:34:10,089 Si on fait chier cette femme... 541 00:34:10,173 --> 00:34:12,842 Mais non ! Emmène-moi avec toi. 542 00:34:12,925 --> 00:34:15,178 Je te promets que j'obtiendrai le double de ce qu'on a. 543 00:34:15,261 --> 00:34:17,889 Putain ! D'accord, très bien. 544 00:34:25,104 --> 00:34:27,273 RÉPARATIONS ET COLLISIONS 545 00:34:47,251 --> 00:34:49,087 C'est fini, les coups fourrés de cette salope. 546 00:35:03,267 --> 00:35:06,187 T'as essayé de m'avoir. Lève ton cul. 547 00:35:06,270 --> 00:35:07,271 Allez, viens. 548 00:35:10,191 --> 00:35:11,943 - Lâche-moi. - Vas-y, fais un scandale. 549 00:35:12,026 --> 00:35:14,362 Je te fumerai avec tous ceux qui sont là. 550 00:35:14,445 --> 00:35:15,822 Lamar, laisse-moi t'expliquer. 551 00:35:15,905 --> 00:35:19,033 T'as essayé de me piéger pour que ton copain me dézingue, hein ? 552 00:35:19,117 --> 00:35:21,744 - Non. Non, Lamar... - Tu me prends pour un con ? 553 00:35:21,828 --> 00:35:23,788 Je sais que t'es un con, espèce d'enculé. 554 00:35:27,750 --> 00:35:31,212 Tu crois qu'on en a quelque chose à foutre d'une salope qui bosse pour toi ? 555 00:35:37,552 --> 00:35:38,719 Désolé. 556 00:35:40,054 --> 00:35:43,599 Quelle saloperie ! Il s'est servi de toi pour m'atteindre. 557 00:36:12,086 --> 00:36:13,337 Regarde-moi, enculé. 558 00:36:14,964 --> 00:36:16,757 C'est toi qui as tiré sur mon frère ? 559 00:36:19,802 --> 00:36:21,846 Peu importe, mec. T'es déjà mort. 560 00:36:23,848 --> 00:36:25,308 Je vais te regarder souffrir. 561 00:36:40,990 --> 00:36:41,991 Je t'aime. 562 00:36:53,920 --> 00:36:54,962 Je t'aime aussi. 563 00:37:03,137 --> 00:37:06,515 Yo, B ! Faut qu'on se casse. Maintenant ! 564 00:37:19,779 --> 00:37:23,282 J'ai merdé, Meech. Je peux pas croire que j'ai tué ma chérie. 565 00:37:28,871 --> 00:37:30,498 Elle t'aurait brisé le cœur, tôt ou tard. 566 00:37:31,499 --> 00:37:34,460 Parfois, mieux vaut arracher le pansement et supporter la douleur. Parfois, mieux vaut arracher le pansement et supporter la douleur. 567 00:37:34,543 --> 00:37:37,880 Dixit un enfoiré qui n'aime personne d'autre que lui-même. 568 00:37:38,965 --> 00:37:40,716 Kato est la première fille que j'ai aimée. 569 00:37:43,678 --> 00:37:45,554 Et j'ai cramé ça pour toi. 570 00:37:45,638 --> 00:37:46,764 B, on est une famille. 571 00:37:46,847 --> 00:37:49,392 Dans une famille, on fait ce qu'il faut pour se protéger. 572 00:37:49,475 --> 00:37:50,893 Va te faire foutre. 573 00:38:04,115 --> 00:38:06,534 Maman, comment ça va ? 574 00:38:07,952 --> 00:38:10,204 Brian, je veux pas que tu conduises comme ça. 575 00:38:10,288 --> 00:38:12,498 Va t'allonger sur le canapé, compris ? 576 00:38:12,581 --> 00:38:13,874 D'accord, j'y vais. 577 00:38:17,211 --> 00:38:19,922 Désolé d'être ici. Sa copine vient de le quitter. 578 00:38:20,006 --> 00:38:22,717 C'est pour ça que tu transformes ma maison en lieu de débauche ? 579 00:38:22,800 --> 00:38:24,385 Je ne faisais que passer. 580 00:38:31,434 --> 00:38:34,270 J'ai remarqué que tes gardes n'étaient plus devant la maison. 581 00:38:36,063 --> 00:38:37,898 Vous n'avez plus à vous inquiéter. 582 00:38:40,359 --> 00:38:42,653 Qu'est-ce que tu as fait, Demetrius ? 583 00:38:42,737 --> 00:38:43,988 J'ai protégé notre famille. 584 00:38:46,615 --> 00:38:48,034 Maman, c'est pas ta faute. 585 00:38:48,951 --> 00:38:50,661 Ça ne me réconforte pas. 586 00:38:53,247 --> 00:38:56,042 Je ne te reconnais plus. 587 00:38:57,585 --> 00:38:59,170 Je suis toujours ton fils aîné. 588 00:39:00,838 --> 00:39:02,006 Je te le promets. 589 00:39:02,089 --> 00:39:03,507 Oui, tu l'es. 590 00:39:07,219 --> 00:39:10,097 Mais tu as rompu ce lien depuis longtemps. 591 00:39:38,209 --> 00:39:39,919 Putain, c'est quoi, cet endroit ? 592 00:39:40,002 --> 00:39:42,004 C'est là que Big L stocke son bordel. 593 00:39:43,547 --> 00:39:45,674 - Mate-moi ça. - Yo, Meech, allez. 594 00:39:45,758 --> 00:39:48,219 Arrête, on dirait un gamin dans un magasin de bonbons. Pose ça. 595 00:39:48,302 --> 00:39:50,846 Je peux pas m'en empêcher. Je suis curieux. Merde. 596 00:39:51,389 --> 00:39:52,807 Tu sais même pas ce qui s'est passé hier soir. 597 00:39:52,890 --> 00:39:53,974 Hier soir ? 598 00:39:54,058 --> 00:39:56,310 Non. Putain ! 599 00:39:57,353 --> 00:40:01,982 C'est une pièce de Shigaraki, au Japon, qui date de l'ère Meiji, au 19ème siècle 600 00:40:02,066 --> 00:40:04,777 et elle vaut 250 000 dollars. 601 00:40:05,361 --> 00:40:06,904 À moins que tu ne veuilles l'acheter, 602 00:40:06,987 --> 00:40:10,699 je te suggère de ne pas toucher ma marchandise et de sortir de ma galerie. 603 00:40:11,158 --> 00:40:12,993 Je ne travaille pas avec toi, Meech. 604 00:40:13,077 --> 00:40:14,078 Pas directement, 605 00:40:14,537 --> 00:40:18,999 mais mes mains ont touché chaque dollar dans le sac que mon frère va te donner, 606 00:40:19,083 --> 00:40:20,501 donc je pense être assez relié 607 00:40:20,584 --> 00:40:22,628 pour te dire que notre bizness se développe. 608 00:40:22,711 --> 00:40:25,506 Mais il nous faut plus de produit. Dix kilos devraient suffire. 609 00:40:25,589 --> 00:40:28,634 Et on serait ravis de continuer à étendre nos affaires ensemble. 610 00:40:33,097 --> 00:40:35,266 Casse-toi d'ici avant que je te fasse sauter la tête 611 00:40:35,349 --> 00:40:37,560 pour faire une œuvre d'art avec ton sang. 612 00:40:40,146 --> 00:40:42,773 Ça va. J'ai compris. 613 00:40:50,197 --> 00:40:53,159 Si tu me manques de respect encore une fois, 614 00:40:53,242 --> 00:40:56,162 le sang de ton frère ne sera pas le seul à couler. 615 00:40:56,245 --> 00:40:57,997 Tout ce que Meech a dit était vrai. 616 00:40:58,080 --> 00:40:59,832 J'en ai rien à foutre. 617 00:40:59,915 --> 00:41:04,378 Dix kilos, c'est beaucoup pour un type qui m'a demandé un délai la dernière fois. 618 00:41:04,462 --> 00:41:06,505 Oui, on est les boss du Sud-Ouest, 619 00:41:06,589 --> 00:41:09,216 et on commence à s'étendre dans le Nord et à l'Est. 620 00:41:16,015 --> 00:41:18,058 Terry, tu es sûr que c'est ce que tu veux ? 621 00:41:20,769 --> 00:41:21,770 Carrément. 622 00:41:23,105 --> 00:41:25,900 Bien. C'est exactement ce que j'avais besoin d'entendre. 623 00:41:26,484 --> 00:41:28,819 - Carl va te fournir. - Merci. 624 00:41:31,113 --> 00:41:33,365 Ce partenariat peut nous conduire très loin, 625 00:41:33,449 --> 00:41:36,202 à condition que tu respectes les termes de notre accord. 626 00:42:05,773 --> 00:42:08,275 Meuf, t'assures à mort. 627 00:42:08,359 --> 00:42:09,360 C'est du travail d'équipe. 628 00:42:09,860 --> 00:42:11,862 C'est ça, mais ça va pas durer. 629 00:42:22,164 --> 00:42:25,459 Aide-moi à éliminer Lamar. On peut le faire ensemble. 630 00:42:26,794 --> 00:42:27,878 B, juste toi et moi. 631 00:42:33,926 --> 00:42:36,470 Putain ! Merde. 632 00:42:57,533 --> 00:42:59,118 Tu peux sortir de la voiture ? 633 00:43:00,995 --> 00:43:02,246 Il y a un problème, monsieur l'agent ? 634 00:43:03,455 --> 00:43:05,416 Je t'ai dit de sortir de cette putain de voiture. 635 00:43:11,589 --> 00:43:12,923 Ferme la porte. 636 00:43:16,927 --> 00:43:18,262 Habitue-toi à cette position. 637 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Allez. 638 00:43:44,121 --> 00:43:45,664 Putain ! 639 00:43:46,790 --> 00:43:48,584 Putain, elle nous les a donnés ? Putain, elle nous les a donnés ? 640 00:43:48,667 --> 00:43:50,836 Rassemble toute l'équipe, mec. 641 00:43:50,919 --> 00:43:52,421 On va fêter ça. C'est épique. 642 00:43:53,130 --> 00:43:54,340 Tu as dit épique ? 643 00:43:55,799 --> 00:43:57,843 Ne nous emballons pas, Meech. 644 00:43:57,926 --> 00:44:00,095 On a toujours Lamar sur notre dos. 645 00:44:00,179 --> 00:44:02,598 Il ne fêtera plus son anniversaire grâce à moi. 646 00:44:02,681 --> 00:44:04,183 T'es heureux de ça, Meech ? 647 00:44:04,266 --> 00:44:05,851 Putain, ouais, je suis heureux de ça 648 00:44:05,934 --> 00:44:08,020 et tu devrais essayer de fêter ça avec moi 649 00:44:08,103 --> 00:44:10,189 au lieu de jouer le rabat-joie. 650 00:44:10,272 --> 00:44:12,399 On a tout ce qu'on souhaitait. 651 00:44:12,483 --> 00:44:15,653 Lamar est mort. On vient de choper dix kilos. 652 00:44:15,736 --> 00:44:18,364 On est en train de devenir les rois de cette putain de Detroit. 653 00:44:19,448 --> 00:44:21,283 Je me casse. Tu vas pas me gâcher la fête. 654 00:44:40,511 --> 00:44:42,304 De quoi voulais-tu nous parler, fiston ? 655 00:44:46,100 --> 00:44:48,644 J'ai beaucoup réfléchi à... 656 00:44:49,770 --> 00:44:52,815 ce que vous avez dit sur tout ce qui s'est passé et... ce que vous avez dit sur tout ce qui s'est passé et... 657 00:44:53,982 --> 00:44:54,983 Où tu vas ? 658 00:44:55,984 --> 00:44:59,071 Avec Terry Jr., on va vivre chez ma cousine 659 00:44:59,154 --> 00:45:00,948 en Pennsylvanie pendant quelques mois. 660 00:45:01,031 --> 00:45:02,282 Quelques mois ? 661 00:45:02,658 --> 00:45:03,909 Qu'est-ce que tu racontes ? 662 00:45:03,992 --> 00:45:06,245 Je t'ai donné l'opportunité de choisir, 663 00:45:06,328 --> 00:45:08,539 mais je ne pensais pas que ça prendrait si longtemps. 664 00:45:08,789 --> 00:45:11,458 Je voulais pas prendre une décision précipitée, 665 00:45:11,542 --> 00:45:12,626 alors j'ai pris mon temps. 666 00:45:12,710 --> 00:45:14,211 C'est ma réponse, Terry. 667 00:45:16,422 --> 00:45:19,883 J'ai besoin de prendre le temps de réfléchir à ce que je veux faire. 668 00:45:19,967 --> 00:45:22,761 - D'accord ? - Non, tu emmènes pas mon fils. 669 00:45:22,845 --> 00:45:24,513 Hé, hé. 670 00:45:24,596 --> 00:45:26,390 Tu ne peux pas la retenir contre son gré. 671 00:45:26,640 --> 00:45:28,976 Je m'en fous. Elle peut pas me prendre mon fils. 672 00:45:32,646 --> 00:45:34,273 Viens, LaWanda, je t'accompagne. 673 00:45:39,111 --> 00:45:40,112 Merde. 674 00:45:42,698 --> 00:45:43,741 Ne t'inquiète pas. 675 00:45:44,366 --> 00:45:46,034 Tout va s'arranger. 676 00:45:46,118 --> 00:45:48,370 Maman, c'est des conneries. 677 00:45:58,672 --> 00:46:00,841 Tu crois que c'est qui ? Meech ou Terry ? 678 00:46:01,842 --> 00:46:03,260 À tous les coups, c'est Meech. 679 00:46:07,598 --> 00:46:09,808 Même si c'est Ronald Reagan, je m'en fous. 680 00:46:10,392 --> 00:46:11,810 Je peux partir maintenant ? 681 00:46:11,894 --> 00:46:13,771 Pas avant d'avoir eu des réponses. 682 00:46:14,354 --> 00:46:15,689 On en a parlé. 683 00:46:15,773 --> 00:46:19,651 Quelqu'un a vu ma voiture au Visger Bar hier soir, et alors ? 684 00:46:20,527 --> 00:46:23,071 Ça veut pas dire que je suis mêlé à la mort de Lamar. 685 00:46:28,285 --> 00:46:31,455 On a trouvé ça dans ta voiture, dans ta planque bidon. 686 00:46:32,331 --> 00:46:35,876 Peu importe si on peut pas te coincer pour le meurtre de Lamar Silas. 687 00:46:36,627 --> 00:46:38,253 La balistique a relié ton arme 688 00:46:38,337 --> 00:46:41,089 aux meurtres de Catherine Eda et James Williams. 689 00:46:42,674 --> 00:46:43,675 Jamais entendu parler d'eux. 690 00:46:44,635 --> 00:46:45,928 Jay Mo. 691 00:46:46,011 --> 00:46:49,598 Un petit mec tout mince comme toi, t'auras du succès en prison. 692 00:46:50,474 --> 00:46:53,352 Ou ce flingue pourrait s'égarer parmi les pièces à conviction. 693 00:46:56,313 --> 00:46:57,940 À quoi vous jouez ? 694 00:46:58,023 --> 00:47:00,275 C'est pas un jeu. J'en ai rien à foutre de toi. 695 00:47:00,859 --> 00:47:02,110 Je veux Meech. 696 00:47:02,861 --> 00:47:06,990 Aide-moi à le coincer, ou je te colle ces deux meurtres. 697 00:47:09,952 --> 00:47:11,161 Tic toc, mec. 698 00:47:13,622 --> 00:47:14,623 Tic toc. 699 00:47:20,546 --> 00:47:24,007 Mec, ça va pas ? Tu manges dans la rue au lieu d'aller au Coney ? 700 00:47:24,091 --> 00:47:27,261 Ouais, je sors de chez l'avocat. J'avais soif, alors j'ai pris un soda. 701 00:47:27,803 --> 00:47:29,012 Où est tout le monde ? 702 00:47:29,596 --> 00:47:30,639 J'ai annulé la réunion. 703 00:47:32,307 --> 00:47:34,685 Regarde-moi ça. 704 00:47:36,395 --> 00:47:37,396 La vache. 705 00:47:38,564 --> 00:47:39,898 BMF. 706 00:47:40,524 --> 00:47:43,569 T'es vraiment en train de devenir le roi de Detroit, Meech. 707 00:47:43,652 --> 00:47:46,488 On s'en fout de Detroit, ce qu'on vise, c'est le pays. 708 00:47:46,572 --> 00:47:48,907 - Puis le monde entier. - Ouais. 709 00:47:51,952 --> 00:47:52,953 Ouais. 710 00:47:55,539 --> 00:47:57,457 - Yo, Meech. - Quoi ? 711 00:48:00,836 --> 00:48:01,837 Quoi ? 712 00:48:04,673 --> 00:48:05,674 J'arrête. 713 00:48:06,592 --> 00:48:10,512 Avec le dédommagement de l'hôpital, j'investis dans une affaire familiale. 714 00:48:11,430 --> 00:48:13,307 Avec papa, on lance une boite de location de voitures. 715 00:48:15,684 --> 00:48:16,935 Quoi ? 716 00:48:17,019 --> 00:48:19,229 Pourquoi arrêter un truc où t'es bon 717 00:48:19,313 --> 00:48:21,523 pour faire un truc que t'as jamais fait de ta vie ? 718 00:48:24,860 --> 00:48:25,944 D'accord, tant pis. 719 00:48:26,820 --> 00:48:28,655 Ces voitures, c'est le nouveau plan. 720 00:48:28,739 --> 00:48:30,449 Duke vient de mettre une planque dans ma caisse. 721 00:48:30,532 --> 00:48:32,534 Il pourrait en mettre dans toutes tes caisses 722 00:48:32,618 --> 00:48:34,661 - pour transporter... - Je veux pas faire ça. 723 00:48:34,745 --> 00:48:36,538 Je veux plus faire cette merde. 724 00:48:37,915 --> 00:48:41,376 - LaWanda te met la pression ? - Ça n'a rien à voir avec elle. 725 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Ni toi, d'ailleurs. 726 00:48:43,503 --> 00:48:47,007 Il s'agit de moi et de ce que je veux dans la vie. 727 00:48:47,090 --> 00:48:49,301 Après tout ce qu'on a fait pour en arriver là, 728 00:48:49,384 --> 00:48:50,427 tu fais ça maintenant ? 729 00:48:51,511 --> 00:48:52,512 Dis-moi pourquoi. 730 00:48:53,555 --> 00:48:57,559 Je veux utiliser cet argent pour bâtir un héritage pour la famille. 731 00:48:57,643 --> 00:48:59,227 Et tu crois qu'on fait quoi ? 732 00:48:59,311 --> 00:49:02,105 Je veux plus me faire tirer dessus ou aller en taule. Je veux plus me faire tirer dessus ou aller en taule. 733 00:49:02,648 --> 00:49:03,649 Pas question. 734 00:49:04,650 --> 00:49:05,984 T'es mon petit frère. 735 00:49:06,526 --> 00:49:09,237 Je te connais mieux que personne dans ce putain de monde. 736 00:49:09,905 --> 00:49:12,074 Cette histoire de voitures, ça te plaira pas. 737 00:49:12,908 --> 00:49:13,992 On est des trafiquants, 738 00:49:14,701 --> 00:49:16,662 et tu aimes ce fric autant que moi. 739 00:49:17,245 --> 00:49:18,747 On a ça dans le sang, putain. 740 00:49:20,499 --> 00:49:22,125 Et on assure, 741 00:49:23,293 --> 00:49:25,045 surtout quand on est ensemble. 742 00:49:25,128 --> 00:49:26,505 Personne peut nous niquer. 743 00:49:29,925 --> 00:49:32,427 Désolé, frérot. J'arrête. 744 00:49:35,889 --> 00:49:38,350 Comment tu peux me lâcher, avec cette histoire de Big L? 745 00:49:38,433 --> 00:49:41,603 - Elle veut pas traiter avec moi. - C'est plus mon problème. 746 00:49:42,980 --> 00:49:44,731 Me lâche pas comme ça, Tee. 747 00:49:46,817 --> 00:49:48,485 Tu vas laisser tomber ton frère ? 748 00:49:51,029 --> 00:49:52,614 Me lâche pas comme ça, putain ! 749 00:49:55,575 --> 00:49:57,411 Du berceau à la tombe, t'as oublié ? 750 00:50:04,209 --> 00:50:06,628 On dit que la loyauté aveugle est une preuve d'amour. 751 00:50:07,212 --> 00:50:08,213 Avec le recul, 752 00:50:08,839 --> 00:50:10,924 je demandais une loyauté aveugle à mon frère, 753 00:50:12,217 --> 00:50:14,761 sans me soucier de sa volonté ni de ses besoins. 754 00:50:16,596 --> 00:50:18,140 Tee commençait à vouloir arrêter. 755 00:50:18,849 --> 00:50:21,143 Quand il me l'a montré, j'ai pas voulu le voir. 756 00:50:21,768 --> 00:50:24,479 Et quand il me l'a dit, j'ai refusé de l'écouter. 757 00:50:30,444 --> 00:50:31,987 Puis, il a arrêté le bizness. 758 00:50:32,404 --> 00:50:35,323 Ça aurait dû me calmer, mais ça n'a pas été le cas. 759 00:50:37,951 --> 00:50:40,787 Je ne pensais qu'à devenir le roi de Detroit, 760 00:50:40,871 --> 00:50:43,206 mais je ne pouvais pas savoir que mon royaume 761 00:50:43,290 --> 00:50:46,084 serait bien plus grand que ma ville 762 00:50:47,627 --> 00:50:50,380 ni que je tomberais de bien plus haut. 60322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.