Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,200
Sư tôn ơi, đệ tử thật sự hết kìm nén nổi
2
00:00:05,200 --> 00:00:08,440
nữa rồi.
3
00:00:09,000 --> 00:00:12,280
Xin lỗi người, sau khi thức tỉnh Lư Đỉnh
4
00:00:12,280 --> 00:00:15,559
thể, ta ý loạn tình mê, lỡ ngủ luôn với
5
00:00:15,559 --> 00:00:18,680
sư tôn Tu Vô Tình Đạo, lại còn vô ý cấn
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,519
thai luôn, đã bảo sư tôn lúc ngủ đừng có
7
00:00:21,519 --> 00:00:24,080
nhập định cơ mà.
8
00:00:24,080 --> 00:00:27,039
bị người ta sơ múi, hệt như dọn cỗ dâng
9
00:00:27,039 --> 00:00:30,519
tận miệng vậy.
10
00:00:35,239 --> 00:00:39,920
Lẽ nào là mang thai rồi?
11
00:00:41,399 --> 00:00:44,360
Hôm sau, ta dáng lết cái thân tàn tạ lén
12
00:00:44,360 --> 00:00:47,120
lút xuống núi, ôm theo một tia hy vọng
13
00:00:47,120 --> 00:00:49,480
mỏng manh, muốn phủ nhận cái suy nghĩ
14
00:00:49,480 --> 00:00:51,680
đáng sợ kia.
15
00:00:51,680 --> 00:00:54,440
"Chúc mừng nương tử. Ồ không đúng, là
16
00:00:54,440 --> 00:00:56,640
công tử, mạch tượng của ngài trầm ổn
17
00:00:56,640 --> 00:00:59,440
mạnh mẽ, là hỉ mạch, ngài đã mang thai
18
00:00:59,440 --> 00:01:02,719
rồi. Trời [âm nhạc] đất ơi, muốn bỏ đứa
19
00:01:02,719 --> 00:01:05,760
bé sao? Thể chất công tử quá đặc thù, e
20
00:01:05,760 --> 00:01:07,720
là không thể dùng phương thuốc phá thai
21
00:01:07,720 --> 00:01:10,400
của nữ nhân thường được.
22
00:01:10,400 --> 00:01:12,439
Lão khuyên ngài cứ an tâm tĩnh dưỡng,
23
00:01:12,439 --> 00:01:14,759
bồi bổ đã rồi hãy quyết định. Ta đành
24
00:01:14,759 --> 00:01:17,080
nhét cho ông lão mấy nén bạc dặn mồm
25
00:01:17,080 --> 00:01:19,360
miệng cho kín.
26
00:01:19,360 --> 00:01:21,840
Tâm trạng nặng nề, ta Lê bước trở về
27
00:01:21,840 --> 00:01:24,439
tông môn. truyền lệnh xuống, dốc toàn
28
00:01:24,439 --> 00:01:26,560
lực lục giới truy bắt tên hái hoa tặc
29
00:01:26,560 --> 00:01:30,079
lọt vào tẩm điện ta đêm đó.
30
00:01:30,079 --> 00:01:32,439
Sống phải thấy người,
31
00:01:32,439 --> 00:01:36,280
chết phải thấy xác.
32
00:01:36,479 --> 00:01:39,240
Thánh [âm nhạc] Thánh Tôn, ngài ngài tìm
33
00:01:39,240 --> 00:01:41,520
được kẻ to gan đó rồi thì rốt cuộc định
34
00:01:41,520 --> 00:01:45,280
xử trí ra sao? Hừ, còn làm gì nữa? Chém
35
00:01:45,280 --> 00:01:48,320
thành muôn mảnh, lấy máu chó của hắn, tế
36
00:01:48,320 --> 00:01:51,560
cái vô tình đạo của ta.
37
00:01:51,560 --> 00:01:55,079
tiêu đời rồi.
38
00:01:56,119 --> 00:02:00,799
Nhưng tên hái hoa tặc kia lại là ta.
39
00:02:00,799 --> 00:02:03,200
Vậy sư tôn đã có đối tượng đáng ngờ nào
40
00:02:03,200 --> 00:02:06,840
chưa? Có chứ. Hắn biết rồi sao? Lẽ nào
41
00:02:06,840 --> 00:02:09,200
cái đêm hoang đường đó hắn thực ra vẫn
42
00:02:09,200 --> 00:02:11,560
luôn tỉnh táo? Hắn cố tình vờ không biết
43
00:02:11,560 --> 00:02:14,120
là để dụ ta ngoan ngoãn tự khai nhận,
44
00:02:14,120 --> 00:02:16,640
chắc chắn là yêu nữ hợp hoan tông, trên
45
00:02:16,640 --> 00:02:19,000
người toàn mùi son phấn, thân thể mềm
46
00:02:19,000 --> 00:02:21,280
nhũn. Đúng là cái điệu bộ hồ ly tinh
47
00:02:21,280 --> 00:02:24,400
lẳng lơ, dám phá bĩnh ta thanh tu. May
48
00:02:24,400 --> 00:02:26,760
quá, may dư tôn chưa nghi ta, đúng là
49
00:02:26,760 --> 00:02:29,280
nhờ cái thân thể song tính dở ương này.
50
00:02:29,280 --> 00:02:31,840
Ta đâu có mùi của Hợp Hoan tông, hắn có
51
00:02:31,840 --> 00:02:34,160
sách dép cũng chả ngờ tới ta, nhưng sư
52
00:02:34,160 --> 00:02:37,160
tôn túc chí đa mưu, sớm muộn gì hắn cũng
53
00:02:37,160 --> 00:02:39,360
sẽ sinh nghi. Hơn nữa nếu mọi chuyện bại
54
00:02:39,360 --> 00:02:42,440
lộ, ta và cái thai trong bụng này. Cầm
55
00:02:42,440 --> 00:02:44,640
chắc cái chết dưới kiếm sư tôn. Minh
56
00:02:44,640 --> 00:02:47,360
Triệt, con sao thế? Thấy trong người khó
57
00:02:47,360 --> 00:02:49,640
ở à? Không.
58
00:02:49,640 --> 00:02:52,480
Không không có gì thưa sư tôn, chắc tối
59
00:02:52,480 --> 00:02:55,080
qua con ăn bậy bạ trúng thực thôi. Không
60
00:02:55,080 --> 00:02:57,239
sao đâu ạ.
61
00:02:57,239 --> 00:02:59,360
Cây hạnh trong sân sắp bị con vặt trụi
62
00:02:59,360 --> 00:03:02,680
lá rồi đấy. Quả hạnh chua lạnh. Ăn ít
63
00:03:02,680 --> 00:03:05,000
thôi [âm nhạc] kẻo sót ruột. Sư tôn đối
64
00:03:05,000 --> 00:03:07,840
với ta thật là quá tốt, vậy mà ta lại
65
00:03:07,840 --> 00:03:10,560
làm cái trò đồi bại đó, lại còn ôm tâm
66
00:03:10,560 --> 00:03:13,000
tư sằng bệnh, lấy cái thân dị hậu này
67
00:03:13,000 --> 00:03:15,720
vấy bẩn người. Ta đúng là đại nghịch bất
68
00:03:15,720 --> 00:03:18,920
đạo, về nghỉ ngơi sớm đi,
69
00:03:18,920 --> 00:03:20,640
không khỏe thì tĩnh dưỡng cho đàng
70
00:03:20,640 --> 00:03:27,080
hoàng. Dạ vâng, đệ tử tạ ơn sư tôn.
71
00:03:27,760 --> 00:03:30,439
Con đi đâu vậy? Dạ, trong lòng buồn bực
72
00:03:30,439 --> 00:03:34,239
nên con ra ngoài đi dạo chút thôi ạ.
73
00:03:34,239 --> 00:03:36,680
lại đây dùng bữa nào? Vi sư chuẩn bị
74
00:03:36,680 --> 00:03:40,680
toàn món con thích đấy.
75
00:03:42,840 --> 00:03:45,080
Sư tôn, ngươi vẫn còn đang bận lòng
76
00:03:45,080 --> 00:03:47,840
phiền não chuyện đêm đó sao? Nhớ đâu đêm
77
00:03:47,840 --> 00:03:51,120
đó là một người ái mộ người,
78
00:03:51,120 --> 00:03:53,720
là một nữ tử, sư tôn cũng vẫn sẽ dứt
79
00:03:53,720 --> 00:03:56,319
khoát ra tay tuyệt tình hạ sát ư? Kẻ đê
80
00:03:56,319 --> 00:03:58,959
tiện chơ chẽn, cớ gì lại không giết? Sư
81
00:03:58,959 --> 00:04:01,120
tôn chưa từng nghĩ tới việc tìm đạo lữ
82
00:04:01,120 --> 00:04:04,480
sao? Minh Triệt, con chót phải lòng cô
83
00:04:04,480 --> 00:04:07,480
nương nào rồi à? Dạ không, tuyệt đối
84
00:04:07,480 --> 00:04:09,280
không có.
85
00:04:09,280 --> 00:04:12,239
Không cần nhiều lời nữa. Thân mật với kẻ
86
00:04:12,239 --> 00:04:14,120
mình không ưa thích chỉ tổ khiến bản
87
00:04:14,120 --> 00:04:17,759
thân thêm ghê tởm, buồn nôn thôi. Vậy lỡ
88
00:04:17,759 --> 00:04:20,160
như kẻ đó,
89
00:04:20,160 --> 00:04:22,759
mang thai con của người,
90
00:04:22,759 --> 00:04:24,639
đã có nghiệt chủng thì càng phải giết
91
00:04:24,639 --> 00:04:27,880
tận gốc.
92
00:04:28,720 --> 00:04:33,160
Thăm dò giúp con rồi đó nhóc con ạ.
93
00:04:33,520 --> 00:04:37,120
Sư tôn sẽ chẳng thèm màng tới con đâu,
94
00:04:37,120 --> 00:04:39,840
ngay cả ta
95
00:04:39,840 --> 00:04:42,759
hắn cũng có thèm để tâm chút nào đâu. Sư
96
00:04:42,759 --> 00:04:45,160
đệ, đệ làm bụng cô nương nhà tông môn
97
00:04:45,160 --> 00:04:49,120
nào to ra rồi hả?
98
00:04:50,199 --> 00:04:54,680
Sư tỷ, tỷ ăn nói sằng bậy gì thế?
99
00:04:54,680 --> 00:04:56,639
A,
100
00:04:56,639 --> 00:04:58,880
để loe được thiên hạ chứ sao qua mặt
101
00:04:58,880 --> 00:05:02,600
được tỷ. thành thật khai báo mau
102
00:05:02,600 --> 00:05:06,320
sư tỷ thật sự không có mà a ha cậy miệng
103
00:05:06,320 --> 00:05:08,759
không nói đúng không thế thì tỷ đi mách
104
00:05:08,759 --> 00:05:11,759
sư tôn đây ấy để khai là được chứ gì
105
00:05:11,759 --> 00:05:17,039
thuốc an thai này đệ tính tự mình uống
106
00:05:19,360 --> 00:05:21,400
sư tỷ à
107
00:05:21,400 --> 00:05:26,120
ta chỉ kể cho tỷ nghe thôi đó
108
00:05:28,720 --> 00:05:32,680
đêm đó. Người ngủ với sư tôn là đệ à? Để
109
00:05:32,680 --> 00:05:34,800
lại còn mang luôn cốt nhục của ngài,
110
00:05:34,800 --> 00:05:37,600
chấn động. Ôi mẹ ơi, cái chuyện này nó
111
00:05:37,600 --> 00:05:40,240
ly kỳ kích thích quá mức rồi đấy. Đệ bị
112
00:05:40,240 --> 00:05:43,120
dở à? Mấy cái thoại bản cấm luyến kiểu
113
00:05:43,120 --> 00:05:46,880
này đa phần sư tôn toàn nằm dưới cơ mà.
114
00:05:46,880 --> 00:05:48,800
Chẳng ngờ tông môn ta lại chơi hệ lật
115
00:05:48,800 --> 00:05:51,280
kèo ngược thế này. Đáng mừng, đáng mừng
116
00:05:51,280 --> 00:05:54,039
quá nha. Ủa không đúng, sư tỷ, trọng
117
00:05:54,039 --> 00:05:56,400
điểm là đệ sắp bị sư tôn lôi ra chém rồi
118
00:05:56,400 --> 00:06:00,520
đây này. Đáng mừng cái nỗi gì?
119
00:06:00,520 --> 00:06:02,479
mà nói [âm nhạc] lại nhé. Đệ định giữ
120
00:06:02,479 --> 00:06:06,400
cái thai này hả? Đệ không được giữ.
121
00:06:06,400 --> 00:06:08,240
Sư tôn sẽ không dung túng nghiệt chủng
122
00:06:08,240 --> 00:06:11,039
đâu. Y mà không vung kiếm chém đệ thì
123
00:06:11,039 --> 00:06:13,720
cũng tống cổ đệ ra khỏi sư môn. Đệ chỉ
124
00:06:13,720 --> 00:06:16,960
muốn mãi mãi ở cạnh sư tôn.
125
00:06:16,960 --> 00:06:19,400
Sau này đệ xuống núi xem bệnh, tỷ sẽ đi
126
00:06:19,400 --> 00:06:21,840
theo che chắn cho. Lang Trung dặn đệ nửa
127
00:06:21,840 --> 00:06:24,800
tháng đến bắt mạch một lần, chờ thời cơ
128
00:06:24,800 --> 00:06:26,919
để bỏ thai.
129
00:06:26,919 --> 00:06:29,520
Nhưng mà xuống núi giết bị sư tôn dòng
130
00:06:29,520 --> 00:06:32,880
ngó sinh nghi mất rồi. Minh Triệt dạo
131
00:06:32,880 --> 00:06:36,039
này con luyện công bê trễ quá đấy. Dưới
132
00:06:36,039 --> 00:06:39,280
núi rốt cuộc là có phường nào? Mùi trài
133
00:06:39,280 --> 00:06:42,280
làm con liên tục mò xuống đó. Dưới núi
134
00:06:42,280 --> 00:06:44,400
rốt cuộc có ai mồi trài mà con chạy
135
00:06:44,400 --> 00:06:47,199
xuống đó biết làm gì? Có ai ở đó đâu
136
00:06:47,199 --> 00:06:50,440
chứ? Chỉ là một lão đại phu dâu trắng
137
00:06:50,440 --> 00:06:53,280
mặt nhăn nheo mà thôi.
138
00:06:53,280 --> 00:06:56,599
Sư tôn, con biết lỗi rồi. Do dạo này đồ
139
00:06:56,599 --> 00:06:59,160
nhi mải chơi lêu lồng quá thôi. Sau này
140
00:06:59,160 --> 00:07:04,199
con xin thề không thế nữa. Lại đây
141
00:07:06,680 --> 00:07:09,160
để vi sư kiểm tra xem dạo này kiếm pháp
142
00:07:09,160 --> 00:07:12,759
của con có bị lụt nghề không.
143
00:07:12,759 --> 00:07:15,440
Chiêu Nguyệt hạ thiêu hoa luyện thế nào
144
00:07:15,440 --> 00:07:18,240
nhỉ? Sư tôn đang nhìn. Thôi xong loạn
145
00:07:18,240 --> 00:07:21,039
hết rồi. Ta dạy con chiêu khỉ hái đào từ
146
00:07:21,039 --> 00:07:23,919
thuở nào hả?
147
00:07:23,919 --> 00:07:27,240
Là Nguyệt Hạ Thiêu Hoa mà sư tôn. Ồ con
148
00:07:27,240 --> 00:07:29,840
mà không nói, vi sư còn tưởng con đang
149
00:07:29,840 --> 00:07:32,000
luyện chiêu tiên nhân thất cổ tự vẫn nữa
150
00:07:32,000 --> 00:07:34,120
đấy chứ.
151
00:07:34,120 --> 00:07:37,000
Cái mỏ sư tôn độc thật đấy. Sau này tiểu
152
00:07:37,000 --> 00:07:39,440
tổ tông ra đời, ngàn vạn lần đừng có
153
00:07:39,440 --> 00:07:42,080
thừa hưởng cái nết này của hắn nha.
154
00:07:42,080 --> 00:07:45,039
Nhưng con của ta và sư tôn
155
00:07:45,039 --> 00:07:48,639
đâu có cửa mà giữ lại được chứ. Ba ngày
156
00:07:48,639 --> 00:07:51,560
sau, ta lại rón rén lén lút từ dưới chân
157
00:07:51,560 --> 00:07:54,240
núi chuồn về tông môn. Nào ngờ vừa mở
158
00:07:54,240 --> 00:07:59,599
cửa, sư tôn đã ở ngay bên trong.
159
00:08:02,159 --> 00:08:05,159
Sao sư tôn lại phát hiện ra? Sao hắn lại
160
00:08:05,159 --> 00:08:07,680
tìm được thứ này? Giải thích xem nào. Đồ
161
00:08:07,680 --> 00:08:10,520
nhi ngoan của ta? Ngày ngày con bỏ xuống
162
00:08:10,520 --> 00:08:12,080
núi,
163
00:08:12,080 --> 00:08:14,240
rốt cục là thậm thụt có thai với cô
164
00:08:14,240 --> 00:08:17,639
nương nhà nào rồi hả?
165
00:08:17,639 --> 00:08:19,680
Minh Triệt,
166
00:08:19,680 --> 00:08:21,960
con có còn nhớ bản thân tu luyện là vô
167
00:08:21,960 --> 00:08:25,159
tình đạo không hả? Có còn xứng với đạo
168
00:08:25,159 --> 00:08:28,680
tâm của mình không? Sư tôn, con biết sai
169
00:08:28,680 --> 00:08:31,800
rồi, vi sư cho con thời hạn ba ngày, đi
170
00:08:31,800 --> 00:08:34,839
cắt đứt triệt để với nữ nhân kia đi. Lần
171
00:08:34,839 --> 00:08:37,519
tới xuống núi, đích thân ta sẽ đi giám
172
00:08:37,519 --> 00:08:40,880
sát con. cất đứt với nữ nhân. Ta bới đâu
173
00:08:40,880 --> 00:08:43,440
ra cô nương nào để đóng kịch bây giờ.
174
00:08:43,440 --> 00:08:46,120
Người mang thai rõ ràng là ta mà. Không
175
00:08:46,120 --> 00:08:49,399
xong, thế này thì toang thật rồi. Con
176
00:08:49,399 --> 00:08:51,760
thương yêu à? Ta
177
00:08:51,760 --> 00:08:54,720
xi mê đến cái nông nỗi này rồi cơ à?
178
00:08:54,720 --> 00:08:57,720
Vâng.
179
00:08:57,839 --> 00:09:00,360
Hay lắm. Đồ nhi ngoan thật sự mọc đủ
180
00:09:00,360 --> 00:09:03,120
lông đủ cánh rồi. Vi sư hết quản nổi con
181
00:09:03,120 --> 00:09:06,399
rồi đúng không? Sư tôn ngươi đừng quỳ
182
00:09:06,399 --> 00:09:09,839
ngay xuống đó cho ta.
183
00:09:11,920 --> 00:09:14,360
Á
184
00:09:14,360 --> 00:09:17,600
á, con biết lỗi rồi sư tôn, xin người
185
00:09:17,600 --> 00:09:20,279
đừng đánh con nữa. Cũng tại cái Lư Đỉnh
186
00:09:20,279 --> 00:09:23,800
thể đáng chết này,
187
00:09:23,800 --> 00:09:26,320
dám sinh ra vọng niệm vào lúc này, đúng
188
00:09:26,320 --> 00:09:29,040
là quá đỗi dâm tà đê tiện mà. Khóc lóc
189
00:09:29,040 --> 00:09:32,040
đáng thương thế kia, biết sai thật rồi
190
00:09:32,040 --> 00:09:35,040
à?
191
00:09:37,480 --> 00:09:39,240
Sư tôn,
192
00:09:39,240 --> 00:09:43,399
sư tôn, con thực sự si mến cô ấy.
193
00:09:43,399 --> 00:09:47,120
Con chưa từng si mến nữ tử nào đến vậy.
194
00:09:47,120 --> 00:09:49,880
Cúi xin sư tôn thanh toàn cho con vậy.
195
00:09:49,880 --> 00:09:52,920
Sao ta thấy con vẫn chưa biết mình sai ở
196
00:09:52,920 --> 00:09:56,120
đâu, cứ ở lì đây đi, lúc nào nghĩ thông
197
00:09:56,120 --> 00:10:00,040
suốt thì hãy ra ngoài.
198
00:10:01,279 --> 00:10:04,079
nói một lời nói dối, phải dùng vô số lời
199
00:10:04,079 --> 00:10:06,920
rối gian để lấp liếm. Chuyến này phải
200
00:10:06,920 --> 00:10:09,240
tính sao mới ổn thỏa đây hả? Tiểu tổ
201
00:10:09,240 --> 00:10:10,959
tông,
202
00:10:10,959 --> 00:10:13,560
bao giờ sư tôn mới chịu thả chúng ta ra
203
00:10:13,560 --> 00:10:16,160
đây? Bị nhốt trong phòng biết chắc con
204
00:10:16,160 --> 00:10:18,600
bí bách lắm nhỉ?
205
00:10:18,600 --> 00:10:22,079
Sư ca, ăn cơm thôi. Đầu sư tử hồng xíu,
206
00:10:22,079 --> 00:10:24,480
cải thảo xào chua ngọt, sâm đất xào lạt
207
00:10:24,480 --> 00:10:26,560
này. Huynh đói mốc meo rồi đúng không?
208
00:10:26,560 --> 00:10:28,959
Toàn món ngon thế này. Sư tôn vẫn xót
209
00:10:28,959 --> 00:10:31,680
huynh lắm đó. Nghe đồn huynh đi dây dưa
210
00:10:31,680 --> 00:10:34,480
mờ ám với nữ nhân dưới núi nên sư tôn
211
00:10:34,480 --> 00:10:38,160
mới giận lôi đình.
212
00:10:41,600 --> 00:10:43,720
Không lẽ cả tông môn này đều biết rành
213
00:10:43,720 --> 00:10:47,360
rẽ hết rồi sao? Không có, chỉ là mấy sư
214
00:10:47,360 --> 00:10:49,399
huynh đệ tụi này lén lút nhiều chuyện
215
00:10:49,399 --> 00:10:52,279
xíu thôi. Sư ca vừa xuất sơn đã đụng
216
00:10:52,279 --> 00:10:55,720
ngay mị ma đẳng cấp vương giả rồi. Ta
217
00:10:55,720 --> 00:10:58,639
biết ngay mà. Cái vô tình đạo này làm gì
218
00:10:58,639 --> 00:11:02,680
có ai tu thành chứ?
219
00:11:06,040 --> 00:11:08,880
Ý gì đây? Ý là huynh vừa mới biết mùi
220
00:11:08,880 --> 00:11:11,480
tình ái đã va phải người khiến đệ nhất
221
00:11:11,480 --> 00:11:13,800
kiến trung tình. Chắc huynh chỉ hận
222
00:11:13,800 --> 00:11:16,600
không thể lao xuống núi ở bên cô ta cả
223
00:11:16,600 --> 00:11:18,839
đời chứ gì?
224
00:11:18,839 --> 00:11:22,680
Nói cũng có lý phết.
225
00:11:24,480 --> 00:11:27,519
Ta nói này sư đệ, sao đệ lại rành rẽ mấy
226
00:11:27,519 --> 00:11:29,760
chuyện này thế? Vì đệ là người xuyên
227
00:11:29,760 --> 00:11:33,680
không mà. Ờ thì ý đệ là do đệ đọc thoại
228
00:11:33,680 --> 00:11:36,040
bản nhiều quá đó, toàn là học mót từ
229
00:11:36,040 --> 00:11:39,680
trong đó ra thôi.
230
00:11:43,320 --> 00:11:48,240
Ủa, sư huynh, huynh bị sao vậy?
231
00:11:50,079 --> 00:11:52,920
Khi mở mắt ra lần nữa, đập vào mắt ta là
232
00:11:52,920 --> 00:11:54,920
bước rèm lụa màu nguyệt bạch quen thuộc
233
00:11:54,920 --> 00:11:57,279
trong phòng sư tôn.
234
00:11:57,279 --> 00:11:59,160
Sư tôn đang ngồi ngay ngắn nhắm mắt
235
00:11:59,160 --> 00:12:01,120
dưỡng thần bên chiếc trõng cách đó không
236
00:12:01,120 --> 00:12:05,320
xa, nhịp tim ta chợt hẫng đi một nhịp,
237
00:12:05,320 --> 00:12:09,440
ánh mắt ngập tràn sự si mê và kính úy.
238
00:12:09,440 --> 00:12:12,519
Sư tôn
239
00:12:12,519 --> 00:12:15,279
Minh Triệt, con sao rồi? Dạ con không
240
00:12:15,279 --> 00:12:18,000
sao. Minh Triệt từ nhỏ tính con đã thanh
241
00:12:18,000 --> 00:12:20,279
lãnh ít nói, không màng thế sự ngoài
242
00:12:20,279 --> 00:12:23,360
thân, nay lại vì một nữ nhân mà tiểu tụy
243
00:12:23,360 --> 00:12:27,279
đến mức này sao? Rốt cuộc ả là ai? Chẳng
244
00:12:27,279 --> 00:12:30,079
lẽ là hồ ly lột ra người, lại có thể làm
245
00:12:30,079 --> 00:12:33,920
con mê mẩn tới mức này? Dạ không phải,
246
00:12:33,920 --> 00:12:37,000
thật sự không phải vì nàng. Y sư nói con
247
00:12:37,000 --> 00:12:39,760
vì ưu tư quá độ mà ngất xỉu, không lẽ
248
00:12:39,760 --> 00:12:42,920
con ngày đêm thương nhớ ả ta sao?
249
00:12:42,920 --> 00:12:45,440
Ngày đó tuyết rơi đầy trời, ta nhặt con
250
00:12:45,440 --> 00:12:48,199
về, đặt tên cho con là Minh Triệt, chỉ
251
00:12:48,199 --> 00:12:50,720
mong con một đời vô ưu, không bị tình ái
252
00:12:50,720 --> 00:12:53,440
cản bước, là vi sư chưa thể làm một tấm
253
00:12:53,440 --> 00:12:55,839
gương tốt cho con.
254
00:12:55,839 --> 00:12:58,680
Tự ta làm dặn nứt vô tình đạo tâm, lại
255
00:12:58,680 --> 00:13:02,320
chẳng bảo vệ được con, đều do ta sai cả.
256
00:13:02,320 --> 00:13:04,760
Không đâu ạ, sư tôn đối với con là tốt
257
00:13:04,760 --> 00:13:07,560
nhất, bấy lâu nay luôn chờ che, dạy con
258
00:13:07,560 --> 00:13:11,160
tu hành, người bảo gì con cũng chịu.
259
00:13:11,160 --> 00:13:13,800
Thật không? Vậy ta cùng con đi xuống núi
260
00:13:13,800 --> 00:13:16,639
chấm dứt với ả ta đi. Kẻo con tự hành hạ
261
00:13:16,639 --> 00:13:20,639
mình héo mòn. Không chịu sao? Lúc nãy
262
00:13:20,639 --> 00:13:23,320
còn bảo sai gì cũng nghe. Bây giờ thì
263
00:13:23,320 --> 00:13:25,480
sao?
264
00:13:25,480 --> 00:13:28,600
Con ưng thuận con sẽ dứt khoát êm đẹp
265
00:13:28,600 --> 00:13:31,079
với nàng, quyết không để sư tôn thêm
266
00:13:31,079 --> 00:13:34,279
phiền lòng nữa. Đồ nhi ngoan [âm nhạc]
267
00:13:34,279 --> 00:13:37,519
phải thế chứ? Vi sư ra ngoài chút lát
268
00:13:37,519 --> 00:13:40,199
mang bánh táo chua về cho con. Sư tôn
269
00:13:40,199 --> 00:13:43,000
đúng là quá hiểu ta. Răm ba câu đã đánh
270
00:13:43,000 --> 00:13:45,519
gục phòng tuyến trong ta, phải đào đâu
271
00:13:45,519 --> 00:13:47,920
ra một nữ nhân đây rồi sinh linh trong
272
00:13:47,920 --> 00:13:51,120
bụng ta nữa. Sau này chắc chắn sư tôn
273
00:13:51,120 --> 00:13:53,800
càng không đời nào thả ta xuống núi nữa.
274
00:13:53,800 --> 00:13:56,720
Minh Triệt
275
00:13:56,720 --> 00:13:59,199
sư tỷ, đệ vừa đúng lúc có chuyện muốn
276
00:13:59,199 --> 00:14:02,079
nhờ tỷ nè. Tỷ giúp đệ tìm một cô nương
277
00:14:02,079 --> 00:14:04,720
được không? Đệ muôn, đừng nữ nhân nam
278
00:14:04,720 --> 00:14:08,120
nhân cái gì nữa sư đệ? Trễ rồi, chuyện
279
00:14:08,120 --> 00:14:11,639
của đệ bung bét hết rồi. Bung bét sao?
280
00:14:11,639 --> 00:14:14,240
Lộ chuyện gì chứ? Sáng nay tỷ nghe Phong
281
00:14:14,240 --> 00:14:16,560
Thanh, con cóc trước hồ của sư tôn thành
282
00:14:16,560 --> 00:14:19,000
tinh rồi. Nó khai đã thấy rõ kẻ vào
283
00:14:19,000 --> 00:14:22,560
phòng sư tôn đêm đó. Trí mạng hơn là sư
284
00:14:22,560 --> 00:14:25,120
tôn đang ngự kiếm phi tốc về núi rồi.
285
00:14:25,120 --> 00:14:27,199
Tính nhẩm thời gian, chừng nửa canh giờ
286
00:14:27,199 --> 00:14:29,160
nữa là tới nơi. Đệ mà không té lẹ là
287
00:14:29,160 --> 00:14:33,160
không kịp đâu. Nhưng mà sư tôn nói,
288
00:14:33,160 --> 00:14:35,720
sư tôn bảo sẽ mua bánh táo chua dưới núi
289
00:14:35,720 --> 00:14:39,120
về cho đệ mà. Táo với trả chua, lát
290
00:14:39,120 --> 00:14:41,199
người về dần đệ nát bét thành tương táo
291
00:14:41,199 --> 00:14:43,880
luôn. Ấy, đó là người tu vô tình đạo
292
00:14:43,880 --> 00:14:48,120
đấy. Minh Triệt, đệ nói ta nghe.
293
00:14:48,120 --> 00:14:50,040
Từ thuở nào đệ thấy người nương tay
294
00:14:50,040 --> 00:14:53,240
chưa? Xưa đệ là bảo bối của người, người
295
00:14:53,240 --> 00:14:55,279
trêu truộng chờ che đệ, nhưng giờ thì
296
00:14:55,279 --> 00:14:57,759
sao? Đệ tự phá nát đạo tâm của người,
297
00:14:57,759 --> 00:15:00,399
nhòm ngó sư tôn trái với luân thường. Đệ
298
00:15:00,399 --> 00:15:02,320
tưởng người nương tình sao? Người hận
299
00:15:02,320 --> 00:15:05,360
không thể lột ra đệ ấy. Minh Triệt, đừng
300
00:15:05,360 --> 00:15:07,240
ngốc nữa, đệ còn đứa nhỏ trong [âm nhạc]
301
00:15:07,240 --> 00:15:09,639
bụng bị người tóm được là cả hai cha con
302
00:15:09,639 --> 00:15:13,320
xuống mồ hết đó.
303
00:15:16,600 --> 00:15:19,600
Mình đi thôi. Sư tỷ, mau dẫn đệ trốn
304
00:15:19,600 --> 00:15:23,079
khỏi đây đi.
305
00:15:26,440 --> 00:15:28,480
Như vậy rủi có chạm mặt người trong tông
306
00:15:28,480 --> 00:15:31,959
môn, chưa chắc họ đã nhận ra. Vóc dáng
307
00:15:31,959 --> 00:15:34,920
ta vốn dĩ nhỏ nhắn, đội thêm cái duy mạo
308
00:15:34,920 --> 00:15:37,360
này nữa, thoạt nhìn có khác gì cô nương
309
00:15:37,360 --> 00:15:41,560
yếu ớt mỏng manh đâu. Sư tôn, chờ ngươi
310
00:15:41,560 --> 00:15:44,519
biết được chân tướng, ta đã vấy bẩn đạo
311
00:15:44,519 --> 00:15:46,759
tâm của người, trà đạp tinh nghĩa của
312
00:15:46,759 --> 00:15:49,279
người, chắc người sẽ ghê tởm lắm. Liệu
313
00:15:49,279 --> 00:15:51,519
người có hối tiếc việc năm xưa cưu mang
314
00:15:51,519 --> 00:15:57,800
ta không? Sư đệ, đệ đừng khóc nữa mà.
315
00:15:58,639 --> 00:16:02,279
Đệ đâu có khóc.
316
00:16:07,839 --> 00:16:10,759
Nước mắt làm ướt sũng cả vạt áo rồi kìa,
317
00:16:10,759 --> 00:16:13,341
còn mạnh miệng kêu không khóc. Là
318
00:16:13,341 --> 00:16:16,160
[âm nhạc] là do gió tạt đó, gió trên núi
319
00:16:16,160 --> 00:16:18,759
dạo này thổi rát quá, cát bay vào làm
320
00:16:18,759 --> 00:16:21,800
mắt đệ cay xẻ thôi chứ bộ. Thôi bớt dẻo
321
00:16:21,800 --> 00:16:24,639
mỏ lại đi, tỷ đây cũng đâu có thèm chê
322
00:16:24,639 --> 00:16:27,440
cười đệ. Mình phải mau chóng tìm lang
323
00:16:27,440 --> 00:16:29,959
trung thôi, đệ đang mang thai lặn lội
324
00:16:29,959 --> 00:16:32,160
xương gió mãi sao chịu thấu, phải điều
325
00:16:32,160 --> 00:16:35,079
dưỡng cho tử tế.26230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.