Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,300 --> 00:03:21,401
¡Agojie! Comportamiento...
2
00:03:23,236 --> 00:03:24,839
¡ ¡Agojie!
3
00:04:09,316 --> 00:04:10,785
¡No!
4
00:04:30,303 --> 00:04:31,506
¿Dónde están los prisioneros?
5
00:04:31,639 --> 00:04:33,273
¿Dónde está nuestra gente?
6
00:04:33,406 --> 00:04:36,043
Somos agricultores. ¡No llevamos a nadie!
7
00:04:36,177 --> 00:04:37,845
Miganón.
8
00:05:07,474 --> 00:05:10,410
Pronto estarás en casa.
9
00:05:28,361 --> 00:05:30,397
Caballos.
10
00:05:32,465 --> 00:05:35,335
Eso solo puede significar soldados oyo.
11
00:05:47,480 --> 00:05:49,116
¿Quién es ella?
12
00:05:50,518 --> 00:05:52,320
Mi madre.
13
00:05:52,452 --> 00:05:54,222
Te llevaremos de vuelta
a tu pueblo.
14
00:05:54,354 --> 00:05:57,424
- Quizás tu padre...
- Lo vendieron.
15
00:05:58,458 --> 00:06:00,427
y mis hermanos
16
00:06:00,561 --> 00:06:02,462
Los vendieron todos.
17
00:06:18,378 --> 00:06:19,614
Miganón.
18
00:06:19,747 --> 00:06:22,617
Los prisioneros están listos
para marchar.
19
00:06:29,657 --> 00:06:34,028
Tráeme guerreros más fuertes.
20
00:07:03,524 --> 00:07:05,760
Gracias.
21
00:07:09,330 --> 00:07:11,464
Para Matt... nawi!
22
00:07:11,599 --> 00:07:13,433
- ¿Sí?
- Dile a tu madre
23
00:07:13,567 --> 00:07:15,269
a verme por el vestido.
24
00:07:15,403 --> 00:07:17,271
¿Que vestido?
25
00:07:17,405 --> 00:07:19,439
Tu vestido de novia.
26
00:07:19,573 --> 00:07:21,976
Te haré hermosa.
27
00:07:22,109 --> 00:07:23,344
Dile a ella.
28
00:07:23,476 --> 00:07:25,913
¿Te han hecho
otro partido?
29
00:07:26,047 --> 00:07:29,417
No sé de qué
está hablando.
30
00:07:31,252 --> 00:07:32,320
Ellos estan viniendo.
31
00:07:32,452 --> 00:07:34,555
Lo haremos.
32
00:07:41,862 --> 00:07:43,496
¡Ven aquí!
33
00:07:43,631 --> 00:07:46,667
- ¡Hija! ¡Venir!
- ¡Mi hija!
34
00:07:46,801 --> 00:07:49,437
¡Mi hermana!
35
00:07:49,570 --> 00:07:51,072
¡Mi hermana!
36
00:07:51,205 --> 00:07:52,506
¡Madre!
37
00:07:52,640 --> 00:07:54,875
Estoy tan feliz de verte.
38
00:08:27,541 --> 00:08:29,777
- Pero quiero ver.
- ¡Shh!
39
00:08:29,910 --> 00:08:33,780
El rey no nos
permite mirar el agojie.
40
00:09:10,584 --> 00:09:12,521
Nanisca
41
00:09:12,653 --> 00:09:14,622
es una victoria
42
00:09:14,755 --> 00:09:16,957
Ellos están aquí para ti.
43
00:09:17,091 --> 00:09:19,860
No saben
que viene un mal.
44
00:09:21,228 --> 00:09:24,231
Saben que los protegerás.
45
00:09:28,903 --> 00:09:30,771
Quiero hablar con el rey.
46
00:09:30,905 --> 00:09:32,606
Solo ve esposas hoy.
47
00:09:32,740 --> 00:09:34,809
Dile. Voy a esperar.
48
00:09:34,942 --> 00:09:36,877
La bebida agojie de los cráneos
49
00:09:37,011 --> 00:09:39,480
de los hombres que han matado.
- No.
50
00:09:39,613 --> 00:09:41,048
les cortaron la cabeza
51
00:09:41,182 --> 00:09:44,553
y derretir su piel
en calderos hirvientes.
52
00:09:44,718 --> 00:09:47,755
- ¡Hermana! ¡Hermana!
- Naui.
53
00:09:47,888 --> 00:09:49,690
- ¿Mmm?
- Tenemos un visitante.
54
00:09:49,824 --> 00:09:52,226
Es un hombre rico de cana.
55
00:09:52,359 --> 00:09:53,461
Venir.
56
00:09:53,594 --> 00:09:55,796
Venir.
57
00:09:55,930 --> 00:09:58,899
Tal vez es guapo.
58
00:10:09,810 --> 00:10:13,647
Soy dueño de tres campos
de palmeras.
59
00:10:13,781 --> 00:10:16,117
Trabajarás.
60
00:10:18,686 --> 00:10:22,022
¿No hablas con tu marido?
61
00:10:25,226 --> 00:10:28,262
En mi casa
aprenderás a obedecer.
62
00:10:30,798 --> 00:10:32,733
Nawi!
63
00:10:33,734 --> 00:10:35,936
Perdona a mi hija.
64
00:10:37,606 --> 00:10:39,541
Los susurros tenían razón.
65
00:10:39,673 --> 00:10:41,642
Está...
66
00:10:41,775 --> 00:10:44,011
La chica no vale nada.
67
00:10:44,678 --> 00:10:47,715
Maestro Abad.
68
00:10:54,288 --> 00:10:55,823
¡Venir!
69
00:11:00,828 --> 00:11:04,665
Deseo dar mi hija
al rey.
70
00:11:15,142 --> 00:11:16,944
Ningún marido la tendrá.
71
00:11:17,077 --> 00:11:19,847
No me casaré con un viejo
que me golpea.
72
00:11:19,980 --> 00:11:21,849
Ve a la guerra, entonces.
73
00:11:21,982 --> 00:11:25,719
Entenderás
lo que es el dolor.
74
00:11:28,822 --> 00:11:30,958
Ingresar.
75
00:11:40,868 --> 00:11:43,672
En el palacio,
no tienes que mirar hacia otro lado.
76
00:11:45,806 --> 00:11:47,308
Venir.
77
00:11:58,953 --> 00:12:00,555
Cierra tu boca.
78
00:12:00,689 --> 00:12:02,356
Pareces un pez.
79
00:12:15,869 --> 00:12:17,371
¿Que hay ahi?
80
00:12:17,505 --> 00:12:19,708
Tinte índigo.
81
00:12:19,840 --> 00:12:21,710
Vaya.
82
00:12:21,842 --> 00:12:24,646
¿Qué pensaste que era?
83
00:12:24,778 --> 00:12:26,615
Cabezas.
84
00:12:26,747 --> 00:12:28,782
No.
85
00:12:28,916 --> 00:12:30,918
Esas son las cabezas.
86
00:12:31,051 --> 00:12:34,623
Algunos de los hombres
que asaltaron nuestro pueblo.
87
00:12:34,755 --> 00:12:37,758
El resto se venderá en ouidah.
88
00:12:39,193 --> 00:12:40,961
No se permiten hombres excepto los eunucos.
89
00:12:41,095 --> 00:12:42,863
en el palacio después del anochecer.
90
00:12:42,997 --> 00:12:46,267
Más allá de este muro,
este es un palacio de mujeres.
91
00:12:56,810 --> 00:12:58,513
Venir.
92
00:13:28,809 --> 00:13:31,211
Oye.
93
00:13:32,980 --> 00:13:35,249
Vayan y báñense.
94
00:14:18,092 --> 00:14:20,928
Oye, ¿puedes ver esto?
95
00:14:21,061 --> 00:14:25,834
Tus camaradas asesinados...
96
00:14:25,966 --> 00:14:27,401
por mujeres
97
00:14:29,870 --> 00:14:37,044
Los dahomey se vuelven demasiado audaces
bajo su nuevo rey.
98
00:14:38,946 --> 00:14:40,481
Mis amores.
99
00:14:41,716 --> 00:14:43,050
Mis amores.
100
00:14:43,884 --> 00:14:45,854
Mi amor.
101
00:14:46,788 --> 00:14:49,089
Mi amor.
102
00:14:50,991 --> 00:14:53,327
Nanisca, ven conmigo.
103
00:15:04,405 --> 00:15:07,007
¿Por qué siempre la favorece?
104
00:15:07,141 --> 00:15:11,145
Ella viene aquí sucia,
no muestra respeto.
105
00:15:11,278 --> 00:15:13,782
Luchó por él
durante el golpe.
106
00:15:13,914 --> 00:15:15,550
Ponlo en el trono.
107
00:15:15,683 --> 00:15:17,951
¿Qué hiciste?
108
00:15:18,085 --> 00:15:20,954
Te encerraste en un armario.
109
00:15:26,193 --> 00:15:29,163
Los oyo han entrado en nuestra tierra.
110
00:15:30,063 --> 00:15:33,000
Han roto la paz.
111
00:15:33,133 --> 00:15:35,804
Cuando vienen por el tributo,
112
00:15:35,936 --> 00:15:37,605
no lo pagaremos.
113
00:15:39,741 --> 00:15:41,621
- Pero eso significaría la guerra.
- Migan, hemos estado
114
00:15:41,709 --> 00:15:43,977
bajo el pie del oyo
desde la época de mi padre.
115
00:15:44,111 --> 00:15:46,480
¿No estás cansado? ¿eh?
116
00:15:46,614 --> 00:15:50,017
Oh, porque nosotros...
Tememos su poder.
117
00:15:51,084 --> 00:15:52,587
Por miedo.
118
00:15:52,720 --> 00:15:56,891
Rey mío, son una nación que
nos dobla en tamaño,
119
00:15:57,024 --> 00:15:58,492
con caballos y más mosquetes.
120
00:15:58,626 --> 00:16:01,796
Necesitamos tiempo para planificar
y preparar nuestros ejércitos.
121
00:16:01,930 --> 00:16:03,330
Los agojie están listos.
122
00:16:03,464 --> 00:16:05,999
¿Cuántos perdiste
en esta última batalla ?
123
00:16:06,133 --> 00:16:09,036
contra el humilde mahi?
124
00:16:09,169 --> 00:16:13,173
Mi rey, escucho susurros
de un nuevo general.
125
00:16:13,307 --> 00:16:16,578
Este último ataque
fue un ruido de espadas.
126
00:16:16,711 --> 00:16:17,946
Nada pero.
127
00:16:18,078 --> 00:16:19,279
Estoy de acuerdo.
128
00:16:19,413 --> 00:16:20,915
Dahomey ha prosperado
en la paz.
129
00:16:21,048 --> 00:16:22,382
Y el oyo también.
130
00:16:22,517 --> 00:16:25,920
La trata de esclavos
es la razón por la que prosperamos.
131
00:16:26,086 --> 00:16:27,254
¿Pero a qué precio?
132
00:16:27,387 --> 00:16:30,023
Es un veneno
que nos mata lentamente,
133
00:16:30,157 --> 00:16:31,559
y los europeos lo saben.
134
00:16:31,693 --> 00:16:34,328
Vienen a nuestra tierra
por su carga humana.
135
00:16:34,461 --> 00:16:35,996
Han venido a comerciar.
136
00:16:36,129 --> 00:16:37,498
Les vendemos lo que quieren.
137
00:16:37,632 --> 00:16:39,901
Pero, ¿por qué vendemos a nuestros cautivos?
138
00:16:40,033 --> 00:16:41,703
¿Para las armas?
139
00:16:41,836 --> 00:16:44,271
¿ Capturar a más personas
para venderlas por más armas?
140
00:16:44,404 --> 00:16:47,876
Es un círculo oscuro sin final.
141
00:16:48,008 --> 00:16:49,878
Esta no es la manera.
142
00:16:50,010 --> 00:16:51,813
Los espíritus han hablado.
143
00:16:51,946 --> 00:16:53,715
Ifá busca la luz.
144
00:16:55,182 --> 00:16:57,150
Entonces, ¿qué sugieres,
nanisca?
145
00:16:57,284 --> 00:16:59,988
Tenemos otras cosas para vender.
146
00:17:00,120 --> 00:17:01,221
Oro. Aceite de palma.
147
00:17:01,355 --> 00:17:02,824
Podemos duplicar nuestra cosecha.
148
00:17:02,957 --> 00:17:05,025
Ella quiere hacer de nosotros
una nación de campesinos.
149
00:17:05,157 --> 00:17:07,662
Quiero que Dahomey sobreviva.
150
00:17:10,430 --> 00:17:12,800
Los dioses nos han traído
un nuevo rey.
151
00:17:12,934 --> 00:17:15,002
Un rey a temer.
152
00:17:15,135 --> 00:17:16,470
Nadie le teme a un granjero.
153
00:17:16,604 --> 00:17:21,040
Ya hemos empezado
a recoger el homenaje.
154
00:17:21,174 --> 00:17:24,344
Quizás paguemos, para ganar tiempo.
155
00:17:28,147 --> 00:17:30,217
Promesa...
156
00:17:30,350 --> 00:17:33,521
Este será el último.
157
00:17:33,655 --> 00:17:38,292
En cuanto al aceite de palma,
nanisca, enséñame.
158
00:17:38,425 --> 00:17:42,296
Muéstrame cuánto puedes
producir y ya veremos.
159
00:17:53,373 --> 00:17:55,944
Hablas en secreto al rey.
160
00:17:56,076 --> 00:17:57,812
Buscas cortarme.
161
00:17:57,946 --> 00:18:00,080
Si el rey me respeta,
162
00:18:00,213 --> 00:18:02,717
es porque me lo he ganado.
163
00:18:07,120 --> 00:18:09,089
Adivinar
164
00:18:11,224 --> 00:18:12,560
Lo estoy haciendo.
165
00:18:12,694 --> 00:18:15,863
Vienes al palacio de ghezo,
166
00:18:15,997 --> 00:18:18,365
el noveno monarca
del pueblo dahomey,
167
00:18:18,498 --> 00:18:22,036
descendientes del
leopardo agasu,
168
00:18:22,169 --> 00:18:27,542
amada por los dioses gemelos,
mawu y su hermano Lisa.
169
00:18:27,675 --> 00:18:31,579
Estás llamado a unirte a
la guardia del rey.
170
00:18:38,185 --> 00:18:40,088
Nosotros peleamos...
171
00:18:40,220 --> 00:18:42,255
O morimos.
172
00:18:45,225 --> 00:18:48,863
Luchamos por Dahomey,
173
00:18:48,997 --> 00:18:50,999
para nuestras hermanas,
174
00:18:51,131 --> 00:18:53,166
para nuestro gran rey.
175
00:18:53,300 --> 00:18:56,169
Serás venerado.
176
00:18:57,270 --> 00:19:00,108
Se le pagará por su trabajo.
177
00:19:00,240 --> 00:19:01,843
Sus opiniones serán escuchadas.
178
00:19:01,976 --> 00:19:06,346
Ninguna tribu o reino
en toda África
179
00:19:06,480 --> 00:19:09,182
comparte este privilegio.
180
00:19:09,316 --> 00:19:10,652
Por este honor,
181
00:19:10,785 --> 00:19:14,889
vivimos nuestras vidas
en estos muros de palacio.
182
00:19:17,157 --> 00:19:20,028
No tomamos marido.
183
00:19:20,160 --> 00:19:22,764
No tendremos hijos.
184
00:19:22,897 --> 00:19:24,732
mahi mujeres,
185
00:19:24,866 --> 00:19:27,702
ningún mal te sobrevendrá
por los pecados de tus hombres.
186
00:19:27,835 --> 00:19:31,639
Te ofrezco a ti y a nuestra gente
una elección.
187
00:19:33,007 --> 00:19:36,844
Cualquier mujer que no desee
quedarse...
188
00:19:38,245 --> 00:19:39,947
Puede irse.
189
00:20:05,372 --> 00:20:06,841
No puedo continuar con este.
190
00:20:06,974 --> 00:20:09,110
Estás hablando de vodún.
No quieres escuchar.
191
00:20:09,242 --> 00:20:10,578
No, quieres reírte.
192
00:20:12,880 --> 00:20:16,050
No toques
el arma de otro guerrero.
193
00:20:16,184 --> 00:20:19,319
Mm. Especialmente ese.
194
00:20:19,453 --> 00:20:21,288
esta maldito
195
00:20:21,421 --> 00:20:24,491
Esi no podría golpear a un elefante
en una estampida.
196
00:20:24,625 --> 00:20:26,127
Da la espalda y mira
197
00:20:26,259 --> 00:20:28,863
cuán cierto es mi objetivo.
- Ah, yo?
198
00:20:30,230 --> 00:20:31,298
Mm.
199
00:20:38,573 --> 00:20:40,541
Pasé todas mis libertades
caminando por el río
200
00:20:40,675 --> 00:20:43,211
hasta que encontré
la piedra de afilar perfecta.
201
00:20:43,343 --> 00:20:46,246
Moldeado suave por la cascada.
202
00:20:46,379 --> 00:20:48,649
Se afila a una espina.
203
00:20:50,484 --> 00:20:53,320
Sácales los ojos, la
pelea ha terminado.
204
00:20:55,089 --> 00:20:59,259
También son útiles para mantener a
los alumnos en línea.
205
00:20:59,392 --> 00:21:00,595
¿Por qué no te has bañado?
206
00:21:00,728 --> 00:21:02,295
Vas a traer
los buitres.
207
00:21:02,429 --> 00:21:04,899
- Dejo que los demás vayan antes que yo.
- Ah.
208
00:21:05,032 --> 00:21:08,202
La primera regla del entrenamiento:
209
00:21:08,335 --> 00:21:11,438
Obedece siempre a izogie.
210
00:21:14,307 --> 00:21:17,410
soy izogie
211
00:21:42,203 --> 00:21:44,272
Lo siento.
212
00:21:44,404 --> 00:21:47,575
Puedes quedarte.
213
00:21:47,708 --> 00:21:50,410
¿Eres uno de
los cautivos que liberamos?
214
00:21:50,545 --> 00:21:52,513
No. Mi padre me trajo.
215
00:21:52,647 --> 00:21:54,347
Como regalo al rey.
216
00:21:54,481 --> 00:21:57,084
¿Tu padre es rico?
217
00:21:57,218 --> 00:21:58,686
Él debe ser.
218
00:21:58,820 --> 00:22:01,321
De lo contrario, te habría
vendido a un marido rico.
219
00:22:01,454 --> 00:22:03,390
El intentó.
220
00:22:03,524 --> 00:22:06,227
No quiero un marido.
221
00:22:06,359 --> 00:22:07,695
quiero ser soldado
222
00:22:07,829 --> 00:22:10,298
- Un agojie.
- ¿Cuantos años tienes?
223
00:22:10,430 --> 00:22:12,033
Tengo 19 años.
224
00:22:12,166 --> 00:22:13,400
Pareces un niño.
225
00:22:13,534 --> 00:22:15,269
Trabajo duro.
226
00:22:15,402 --> 00:22:16,971
Más duro que nadie.
227
00:22:17,104 --> 00:22:20,373
Muchas hijas obstinadas
son arrojadas al palacio.
228
00:22:20,508 --> 00:22:22,944
Suelen fallar.
229
00:22:24,245 --> 00:22:25,980
Toda nuestra vida, ellos...
230
00:22:26,113 --> 00:22:29,016
Nos cuentan historias
sobre el agojie.
231
00:22:29,150 --> 00:22:30,618
Que tienes magia.
232
00:22:30,751 --> 00:22:34,622
Me pareces
una anciana común y corriente.
233
00:22:37,558 --> 00:22:41,662
La lucha no es magia.
234
00:22:42,362 --> 00:22:44,165
es habilidad
235
00:22:44,298 --> 00:22:47,434
Veremos si tienes alguno.
236
00:23:00,447 --> 00:23:03,483
no soy un soldado
237
00:23:03,618 --> 00:23:06,486
¿Entonces por qué te quedaste?
238
00:23:06,621 --> 00:23:08,890
No tengo adónde ir.
239
00:23:11,325 --> 00:23:13,294
estás trabajando.
240
00:23:13,426 --> 00:23:14,695
¿Por qué te quedaste?
241
00:23:14,829 --> 00:23:19,100
Aquí, seré el cazador,
no la presa.
242
00:23:38,719 --> 00:23:41,856
Hoy recibes
tu primera arma.
243
00:23:55,468 --> 00:23:57,437
No es bueno.
244
00:24:00,473 --> 00:24:01,943
Ah bueno.
245
00:24:06,147 --> 00:24:07,181
Otra vez.
246
00:24:08,481 --> 00:24:10,184
Una cuerda no es un arma.
247
00:24:11,819 --> 00:24:14,555
¿Deseas un arma diferente?
248
00:24:15,656 --> 00:24:17,692
Ponerse de pie.
249
00:24:19,760 --> 00:24:22,930
Vamos. Ataca al soldado.
Toma su cabeza.
250
00:24:27,702 --> 00:24:30,538
- Me disculpo.
- No te disculpes. Hazlo.
251
00:25:00,634 --> 00:25:03,537
Trabajaría en esa cuerda.
252
00:25:09,377 --> 00:25:11,712
Oye. Tsetsé.
253
00:25:12,713 --> 00:25:14,315
¿Quién es tsetsé?
254
00:25:14,448 --> 00:25:15,783
Tú, pequeña mosca.
255
00:25:15,916 --> 00:25:18,886
Zumbando a toda velocidad.
256
00:25:19,020 --> 00:25:21,389
Pero no sabes
a dónde vas.
257
00:25:21,522 --> 00:25:23,524
Necesitamos guerreros inteligentes.
258
00:25:23,657 --> 00:25:24,525
Los tontos mueren rápidamente.
259
00:25:24,658 --> 00:25:26,360
No soy tonto.
260
00:25:26,494 --> 00:25:27,561
-Entonces muestrame.
261
00:25:27,695 --> 00:25:29,497
Hay que entrenar diferente.
262
00:25:29,630 --> 00:25:31,932
Los ejercicios son un juego.
263
00:25:32,066 --> 00:25:34,702
Es un juego,
como cuando eras niño.
264
00:25:34,835 --> 00:25:37,506
No me permitieron jugar.
265
00:25:37,638 --> 00:25:39,173
Me hicieron trabajar.
266
00:25:39,306 --> 00:25:41,475
Una historia tan triste.
267
00:25:41,609 --> 00:25:43,210
No sabes nada.
268
00:25:48,983 --> 00:25:53,921
Ya sabes, cuando tenía 14 años,
269
00:25:54,055 --> 00:25:57,691
mi madre puso un letrero
para vender mi virginidad.
270
00:25:58,659 --> 00:26:00,294
Llegó el primer hombre,
271
00:26:00,428 --> 00:26:03,764
y lloré por mi madre,
pero ella no vino.
272
00:26:03,898 --> 00:26:07,536
El segundo hombre vino
y se quejó de mis lágrimas,
273
00:26:07,668 --> 00:26:09,136
entonces ella me golpeó.
274
00:26:09,270 --> 00:26:13,908
Vino el tercer hombre,
y lo quemé con una brasa.
275
00:26:17,078 --> 00:26:19,747
Tu familia fue cruel,
276
00:26:19,880 --> 00:26:22,750
como era mi madre.
277
00:26:22,883 --> 00:26:25,886
Es suficiente para hacerte llorar.
278
00:26:26,821 --> 00:26:29,924
Pero es mejor reír. ¿Sí?
279
00:26:31,659 --> 00:26:34,295
Ahora tienes una nueva familia.
280
00:26:39,934 --> 00:26:41,469
Aprendices, los prepararemos
281
00:26:41,602 --> 00:26:43,070
para la prueba final.
282
00:26:43,204 --> 00:26:46,307
Realizarás tus
habilidades de batalla ante el rey.
283
00:26:47,808 --> 00:26:50,311
Los que pasan la prueba
284
00:26:50,444 --> 00:26:51,846
se convertirá en agojie.
285
00:26:51,979 --> 00:26:55,517
Y los que fracasen
se irán del palacio,
286
00:26:55,649 --> 00:26:56,750
para nunca volver
287
00:27:00,988 --> 00:27:04,091
Oye, mírate.
El oyo te atrapará,
288
00:27:04,225 --> 00:27:06,760
colgarte de los pies
y cortarte el cuello.
289
00:27:07,761 --> 00:27:09,864
¡Usa tus pies y camina!
290
00:27:28,983 --> 00:27:31,785
Levantarse.
Estás esperando a morir.
291
00:27:35,723 --> 00:27:37,791
¿Estamos entrenando para cocinar?
292
00:27:37,925 --> 00:27:41,563
Estás cortando un cuerpo,
no un ñame.
293
00:27:41,695 --> 00:27:44,131
Columpiarse con propósito.
294
00:27:51,805 --> 00:27:55,109
Listo. ¡Fuego!
295
00:28:00,080 --> 00:28:02,183
Bien, Oda.
296
00:28:02,316 --> 00:28:04,885
- ¡Salir!
- Nawi, te mueves como un perezoso.
297
00:28:10,858 --> 00:28:12,193
Así es.
298
00:28:13,928 --> 00:28:17,364
¡Dahomey!
299
00:28:19,568 --> 00:28:22,703
Isogía!
300
00:28:54,401 --> 00:28:58,739
¡ ¡Agojie!
301
00:29:07,982 --> 00:29:09,083
Fumar.
302
00:29:09,216 --> 00:29:11,752
Muéstrame cómo atar la cuerda.
303
00:29:11,885 --> 00:29:14,054
Nunca.
304
00:29:14,188 --> 00:29:16,725
Es lo único que
puedo hacer mejor que tú.
305
00:29:16,857 --> 00:29:19,728
Oda, esto.
306
00:29:22,863 --> 00:29:24,733
¿Pero viste a Izogie?
307
00:29:24,865 --> 00:29:26,867
Con la daga aquí.
308
00:29:27,001 --> 00:29:29,738
Ella está de pie allí,
sin moverse, sin dolor.
309
00:29:29,870 --> 00:29:31,805
- Guau.
- Me encanta.
310
00:29:31,939 --> 00:29:33,774
voy a ser como ella
311
00:29:33,907 --> 00:29:34,907
Si mi amigo.
312
00:29:35,009 --> 00:29:36,310
- Tan fuerte como ella.
- Mm-hmm.
313
00:29:36,443 --> 00:29:38,546
Si intentas apuñalarme,
te lo devolveré.
314
00:29:38,680 --> 00:29:40,814
Sí.
315
00:29:40,948 --> 00:29:42,517
Retroceso.
316
00:29:56,830 --> 00:30:00,535
¿Quién de ustedes diseñó
este truco?
317
00:30:03,605 --> 00:30:04,972
¿Mmm?
318
00:30:05,105 --> 00:30:07,642
- Entonces todos ustedes serán castigados.
- Lo hice.
319
00:30:07,776 --> 00:30:10,077
- Todos lo hicimos.
- No.
320
00:30:10,944 --> 00:30:12,647
Fui yo.
321
00:30:12,781 --> 00:30:13,847
Me disculpo.
322
00:30:13,981 --> 00:30:16,483
Una vez más.
323
00:30:17,918 --> 00:30:19,953
Vuelve al cuartel.
324
00:30:24,992 --> 00:30:28,429
¿Cómo se hace esta explosión?
325
00:30:29,631 --> 00:30:32,833
No necesitas armas
para usar pólvora.
326
00:30:32,966 --> 00:30:34,968
Sólo necesitamos una chispa.
327
00:30:35,903 --> 00:30:38,472
¿Te gustan las armas?
328
00:30:38,606 --> 00:30:41,041
¿Te gusta practicar
con los hombres de infantería?
329
00:30:41,175 --> 00:30:44,178
Te veo coqueteando.
330
00:30:44,311 --> 00:30:46,514
- ¿Esto no esta permitido?
- Sabes que no lo es.
331
00:30:46,648 --> 00:30:48,015
¿Por que no?
332
00:30:48,148 --> 00:30:50,851
Los hombres que son soldados
tienen esposas e hijos,
333
00:30:50,984 --> 00:30:52,721
pero el agojie no puede.
334
00:30:52,853 --> 00:30:54,288
¿Cómo es eso justo?
335
00:30:54,421 --> 00:30:56,156
¿Eras así de arrogante
con tu familia?
336
00:30:56,290 --> 00:30:57,925
No me extraña que te hayan regalado.
337
00:30:58,058 --> 00:31:00,595
Eres tú quien es arrogante.
338
00:31:01,929 --> 00:31:03,798
soy un general
339
00:31:03,931 --> 00:31:04,998
me lo he ganado
340
00:31:05,132 --> 00:31:06,835
No has ganado nada.
341
00:31:06,967 --> 00:31:08,102
Debería sacarte.
342
00:31:08,235 --> 00:31:09,870
- No.
- He visto morir soldados.
343
00:31:10,003 --> 00:31:12,106
porque no
tenían disciplina.
344
00:31:12,239 --> 00:31:13,842
Su vida fácil
no los preparó para
345
00:31:13,974 --> 00:31:17,945
- esta vida aquí como un agojie.
- No tuve una vida fácil.
346
00:31:19,913 --> 00:31:22,684
No tuve una vida fácil.
347
00:31:22,817 --> 00:31:24,017
Por favor.
348
00:31:24,151 --> 00:31:25,953
Quiero estar aquí
con los demás.
349
00:31:26,086 --> 00:31:28,188
Quiero luchar por mi rey.
350
00:31:30,457 --> 00:31:31,959
Por favor.
351
00:31:32,092 --> 00:31:36,463
Tus lágrimas no significan nada.
352
00:31:38,132 --> 00:31:41,402
Para ser un guerrero,
debes matar tus lágrimas.
353
00:31:48,976 --> 00:31:50,512
Lo haremos.
354
00:31:51,813 --> 00:31:53,147
ah
355
00:32:01,488 --> 00:32:03,457
Lo haremos.
356
00:32:09,997 --> 00:32:11,566
Oye.
357
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Eres un prisionero mahi.
358
00:32:14,101 --> 00:32:15,904
Eso es todo lo que alguna vez serás.
359
00:32:16,036 --> 00:32:18,338
¿Qué dijiste?
360
00:32:18,472 --> 00:32:20,875
- Ella mató a nuestra gente.
- Tú mataste al mío.
361
00:32:21,008 --> 00:32:24,011
Yo también vine aquí cautivo.
362
00:32:24,144 --> 00:32:26,881
¿Te crees
mejor que yo?
363
00:32:27,014 --> 00:32:28,115
No, ajá.
364
00:32:28,248 --> 00:32:30,585
Si superas
la prueba final,
365
00:32:30,718 --> 00:32:33,020
Eres uno de nosotros.
366
00:32:33,153 --> 00:32:36,056
No importa de dónde vengas.
367
00:32:40,060 --> 00:32:42,062
Mmm.
368
00:32:46,901 --> 00:32:48,837
Oye, tsetsé.
369
00:32:48,969 --> 00:32:49,970
Comer hasta.
370
00:32:50,103 --> 00:32:53,240
Nanisca favorece a los fuertes.
371
00:32:53,373 --> 00:32:56,343
¿Cuál es la primera regla
del entrenamiento?
372
00:33:01,215 --> 00:33:03,651
Obedece siempre a izogie.
373
00:33:08,055 --> 00:33:09,990
Ven conmigo.
374
00:33:13,595 --> 00:33:15,630
Beber.
375
00:33:15,763 --> 00:33:17,164
¿Qué es?
376
00:33:17,297 --> 00:33:20,067
Lo único que
traen los hombres blancos que vale la pena tener.
377
00:33:20,200 --> 00:33:22,871
Lo llaman whisky.
378
00:33:24,404 --> 00:33:28,375
Ahí. Finalmente encontramos
una manera de calmar a tse.
379
00:33:28,510 --> 00:33:30,043
Sabes que tu lengua
te atrapará
380
00:33:30,177 --> 00:33:32,045
pateado de vuelta a su pueblo.
381
00:33:32,179 --> 00:33:34,348
¿Por qué
desafías al miganon?
382
00:33:34,481 --> 00:33:36,518
Si estoy callado, ella no me verá.
383
00:33:36,651 --> 00:33:39,219
¿Crees que
tiene tiempo para pensar en ti?
384
00:33:39,353 --> 00:33:43,123
Ella está pensando en el mundo.
385
00:33:43,257 --> 00:33:46,026
Sabes que algún día
puede ser el kpojito.
386
00:33:46,159 --> 00:33:48,095
- ¿La mujer rey?
- Mm-hmm.
387
00:33:48,228 --> 00:33:51,064
Pero no hemos tenido uno
en tantos años.
388
00:33:51,198 --> 00:33:53,166
Su hermano no lo honró,
389
00:33:53,300 --> 00:33:57,037
pero el rey ghezo cree
en la tradición.
390
00:33:57,170 --> 00:34:01,009
En los dioses gemelos, mawu y Lisa.
391
00:34:01,141 --> 00:34:03,043
Mujer y hombre.
392
00:34:03,176 --> 00:34:04,913
Igual.
393
00:34:05,045 --> 00:34:07,080
Ghezo nombrará rey a una mujer.
394
00:34:07,214 --> 00:34:09,984
Para los dioses y el pueblo.
395
00:34:10,117 --> 00:34:13,021
¿Pero es eso lo que
quiere el miganon?
396
00:34:13,152 --> 00:34:15,023
No puedo decir.
397
00:34:15,188 --> 00:34:18,324
Pero en el palacio,
ella es una leyenda.
398
00:34:18,458 --> 00:34:21,061
Capturado como un joven soldado.
399
00:34:21,194 --> 00:34:23,063
Dada por muerta.
400
00:34:23,196 --> 00:34:25,264
Pero ella volvió,
401
00:34:25,399 --> 00:34:30,038
con los kofes de los bastardos de oyo
colgando de su cinturón.
402
00:34:54,929 --> 00:34:57,031
Sabes que odio esa bebida.
403
00:34:57,164 --> 00:35:00,034
El rey bebe
todo lo que le doy.
404
00:35:00,167 --> 00:35:01,401
El rey es joven.
405
00:35:01,536 --> 00:35:04,137
Trae a esa tonta esposa
al consejo.
406
00:35:04,271 --> 00:35:06,406
Shante.
407
00:35:06,541 --> 00:35:11,345
Ah, ella es ambiciosa, ¿hmm?
408
00:35:20,320 --> 00:35:22,155
Cuéntame el sueño, nani.
409
00:35:24,726 --> 00:35:29,797
Disipa su magia
si dices las palabras.
410
00:35:33,133 --> 00:35:35,069
estoy en la selva
411
00:35:35,202 --> 00:35:37,270
Mm-hmm.
412
00:35:38,506 --> 00:35:43,210
Hay algo ahí fuera,
en la oscuridad.
413
00:35:45,178 --> 00:35:46,047
Una bestia.
414
00:35:46,179 --> 00:35:48,415
Enfadado.
415
00:35:53,286 --> 00:35:55,556
Puedo oler su sudor, su miedo.
416
00:35:55,690 --> 00:35:58,693
¿Qué aspecto tiene la bestia?
417
00:35:59,861 --> 00:36:01,395
No sé.
418
00:36:01,529 --> 00:36:04,297
Entonces es cuando me despierto.
419
00:36:06,166 --> 00:36:07,935
El sueño es una advertencia, ¿no?
420
00:36:09,269 --> 00:36:11,204
Debemos preguntarle a legba.
421
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Oh, no. No las nueces.
422
00:36:13,473 --> 00:36:16,110
No los llames locos.
423
00:36:18,245 --> 00:36:20,180
son sagrados.
424
00:36:28,288 --> 00:36:31,159
Tienes enemigos reuniéndose.
425
00:36:31,291 --> 00:36:32,894
Debes hacerlo mejor que eso.
426
00:36:36,396 --> 00:36:38,599
Veo fuego.
427
00:36:38,733 --> 00:36:44,172
Algo o alguien
de tu pasado.
428
00:36:44,304 --> 00:36:47,075
Esto no tiene sentido.
429
00:36:47,207 --> 00:36:48,543
Y tu medicina también.
430
00:36:48,676 --> 00:36:52,212
- Ni siquiera estoy cansado.
- Ve al altar.
431
00:36:52,345 --> 00:36:55,449
Deja regalos para los muertos.
432
00:36:57,284 --> 00:36:59,887
Hazlo.
433
00:37:00,021 --> 00:37:04,726
Si no respetas ifá,
respeta tu propio sueño.
434
00:39:28,636 --> 00:39:31,438
Soy general sobre Ade.
435
00:39:37,144 --> 00:39:41,716
La estimada consideración
del rey de oyo.
436
00:39:41,849 --> 00:39:46,621
Regalos para el reino oyo,
como es tradición.
437
00:39:47,454 --> 00:39:49,523
Nanisca
438
00:39:57,430 --> 00:39:58,542
Esto es menos que nunca.
439
00:39:58,566 --> 00:40:00,601
¿Creías que no nos veríamos?
440
00:40:00,735 --> 00:40:02,370
¿Pensaste que
no veríamos tu mano ?
441
00:40:02,503 --> 00:40:04,572
en el asalto a nuestro pueblo?
442
00:40:06,406 --> 00:40:08,643
Para compensar
tus defectos,
443
00:40:08,776 --> 00:40:11,411
Aceptaré una adición
al tributo.
444
00:40:11,545 --> 00:40:13,180
Hace 40 años.
445
00:40:15,216 --> 00:40:17,785
No muy viejo.
446
00:40:19,620 --> 00:40:21,822
- ¿Y si me niego?
- Entonces ya no puedes
447
00:40:21,956 --> 00:40:23,436
usa el puerto de ouidah
para tu comercio.
448
00:40:23,557 --> 00:40:25,326
El puerto pertenece a dahomey.
449
00:40:25,458 --> 00:40:27,460
Hemos tomado el control.
450
00:40:27,595 --> 00:40:29,196
Nos pertenece ahora.
451
00:40:33,401 --> 00:40:36,370
Estoy tan sorprendido de que hayas traído
tus caballos aquí a la meseta.
452
00:40:36,504 --> 00:40:38,539
Si les pican las moscas,
453
00:40:38,673 --> 00:40:42,143
pueden contraer
la enfermedad del sueño.
454
00:40:42,276 --> 00:40:46,446
A veces, un ratón
puede derribar a un elefante.
455
00:40:46,580 --> 00:40:48,616
¿Amenazas al oyo,
usurpador?
456
00:40:48,749 --> 00:40:50,751
Respetarás al rey.
457
00:40:52,653 --> 00:40:54,487
Mm-mm-mm-mm-mm. Migan.
458
00:40:54,622 --> 00:40:56,557
Este nuevo general busca
provocarnos.
459
00:40:56,691 --> 00:40:59,226
No saltaremos
ante su estupidez.
460
00:40:59,360 --> 00:41:01,494
Dejanos hablar.
461
00:41:15,943 --> 00:41:20,181
20 agojie de nuestra elección.
462
00:41:20,314 --> 00:41:23,651
Los llevaremos a ouidah
y los entregaremos.
463
00:41:23,784 --> 00:41:26,087
Y el puerto permanece abierto
para nuestro comercio.
464
00:41:27,421 --> 00:41:28,756
voy a dejar boma
465
00:41:28,889 --> 00:41:30,758
para disfrutar del festín
que has preparado.
466
00:41:30,891 --> 00:41:35,029
En ouidah, estaré esperando.
467
00:41:36,097 --> 00:41:37,231
Oh
468
00:43:03,417 --> 00:43:04,885
Nanisca
469
00:43:07,621 --> 00:43:08,789
¿Qué sucedió?
470
00:43:08,923 --> 00:43:12,226
Tus nueces finalmente tenían razón.
471
00:45:04,872 --> 00:45:06,040
Agojie.
472
00:45:06,173 --> 00:45:08,842
Agojie está aquí.
473
00:45:13,180 --> 00:45:15,584
¡Oye, un trato es un trato!
474
00:45:42,810 --> 00:45:46,113
Traemos tributo
del rey ghezo.
475
00:45:46,247 --> 00:45:49,651
Dahomey no tiene
suficientes soldados.
476
00:45:49,783 --> 00:45:52,753
Tienen que usar a sus mujeres.
477
00:45:53,787 --> 00:45:55,356
Es contra los dioses.
478
00:45:56,991 --> 00:45:59,661
Mis hombres encontrarán mucho
uso para ellos.
479
00:45:59,793 --> 00:46:01,929
Estás equivocado.
480
00:46:02,062 --> 00:46:04,798
Estos soldados
no son tu tributo.
481
00:46:04,932 --> 00:46:07,234
Este es tu homenaje.
482
00:46:08,068 --> 00:46:10,505
Que sea conocido por todos
483
00:46:10,639 --> 00:46:15,109
el gran y poderoso rey ghezo
no teme a nadie.
484
00:46:25,986 --> 00:46:29,490
- ¡Oyó!
- ¡Oyó!
485
00:47:06,160 --> 00:47:08,829
¡Levanta la puerta!
486
00:47:22,943 --> 00:47:25,446
¡Miganón!
487
00:47:25,580 --> 00:47:26,781
¡Lo haremos!
488
00:47:32,654 --> 00:47:34,589
¡Lo haremos! ¡Lo haremos!
489
00:48:17,898 --> 00:48:20,134
Empujar.
490
00:48:30,010 --> 00:48:32,012
¿Por qué no seguiste el plan?
491
00:48:32,146 --> 00:48:33,748
Ibas a ir a los barcos.
492
00:48:33,882 --> 00:48:35,048
Los soldados venían.
493
00:48:35,182 --> 00:48:36,885
Si no volviera
como lo hice...
494
00:48:37,017 --> 00:48:38,385
Entonces, ¿tú eres el héroe?
495
00:48:38,520 --> 00:48:41,455
¿Puedes actuar por tu cuenta,
ignorando las órdenes?
496
00:48:41,589 --> 00:48:44,692
- No te habrías escapado.
- Naui.
497
00:48:48,429 --> 00:48:51,699
Eres tú quien se enfrentó a la captura
al desobedecer mis órdenes.
498
00:48:56,838 --> 00:48:58,807
Somos agojie.
499
00:48:58,939 --> 00:49:00,307
No actuamos solos.
500
00:49:00,441 --> 00:49:02,610
Nos movemos juntos
con un propósito.
501
00:49:02,744 --> 00:49:04,244
Solo, eres débil.
502
00:49:04,378 --> 00:49:07,147
Solo, te matan o algo peor.
503
00:49:08,182 --> 00:49:10,984
Ahora has visto
los barracones.
504
00:49:11,118 --> 00:49:14,087
Un agojie capturado es un esclavo.
505
00:49:15,022 --> 00:49:16,791
Usado por hombres.
506
00:49:16,925 --> 00:49:19,159
Se deja pudrir.
507
00:49:20,862 --> 00:49:23,865
Es mejor morir.
508
00:49:23,997 --> 00:49:25,999
Corta tu propia garganta.
509
00:49:32,640 --> 00:49:35,510
Nunca te cuestionaré
frente a los demás,
510
00:49:35,643 --> 00:49:38,045
pero eres tú quien no
siguió el plan.
511
00:49:38,178 --> 00:49:41,148
Solo he tenido un plan,
amenza.
512
00:49:41,281 --> 00:49:42,884
Para tomar su cabeza.
513
00:49:43,016 --> 00:49:45,319
Nanisca, yo...
514
00:50:10,043 --> 00:50:11,713
Nanisca
515
00:50:11,846 --> 00:50:13,213
Adelante.
516
00:50:18,352 --> 00:50:20,755
Escuché que has tenido una victoria.
517
00:50:23,758 --> 00:50:27,361
Nanisca, creo que hemos
empezado con mal pie.
518
00:50:27,494 --> 00:50:29,597
Deseo ser tu amigo.
519
00:50:29,731 --> 00:50:32,266
Puedo ayudarle.
Tengo la oreja del rey.
520
00:50:32,399 --> 00:50:34,234
Debemos trabajar juntos
para servir a nuestro rey.
521
00:50:34,368 --> 00:50:36,403
Para asegurarse de que crezca
solo más poderoso.
522
00:50:36,538 --> 00:50:39,439
Eres tú quien quiere
ser poderoso.
523
00:50:39,574 --> 00:50:44,111
Para permanecer seguro y rico
en tu hermoso palacio.
524
00:50:45,647 --> 00:50:48,282
Demasiados cambios
pueden ser peligrosos.
525
00:50:48,415 --> 00:50:50,818
Le he dicho esto
a mi marido.
526
00:50:50,952 --> 00:50:55,489
Entonces pronto entenderemos
quién realmente tiene su oído.
527
00:51:11,606 --> 00:51:14,509
Este campo solo produce
528
00:51:14,642 --> 00:51:17,110
miles de barriles
de aceite de palma.
529
00:51:17,244 --> 00:51:19,647
Si cosechamos muchos campos
cada año,
530
00:51:19,781 --> 00:51:22,850
tendremos un
suministro continuo para el comercio.
531
00:51:22,984 --> 00:51:24,084
Mmm.
532
00:51:24,217 --> 00:51:27,354
Nunca vi un camino antes,
nanisca.
533
00:51:28,388 --> 00:51:30,024
Pero mira esto.
534
00:51:30,190 --> 00:51:31,626
Ahora lo hago.
535
00:51:31,759 --> 00:51:35,228
La visión es ver
lo que otros no ven.
536
00:51:35,362 --> 00:51:37,264
Pero ahora hemos declarado la guerra.
537
00:51:37,397 --> 00:51:40,001
Conquistaremos el oyo,
538
00:51:40,133 --> 00:51:42,704
y ampliaremos nuestra tierra.
539
00:51:42,837 --> 00:51:45,773
Nanisca, seremos
el imperio más grande de África.
540
00:51:45,907 --> 00:51:49,142
Sí, mi rey,
pero no seamos un imperio.
541
00:51:49,276 --> 00:51:51,445
que vende a su gente.
542
00:51:51,579 --> 00:51:54,147
Seamos un imperio
que ama a su gente.
543
00:51:54,281 --> 00:51:57,184
Mi hermano vendió el nuestro.
544
00:51:57,317 --> 00:51:58,920
Nunca haré eso.
545
00:51:59,053 --> 00:52:03,958
Incluso si no son dahomey,
siguen siendo nuestra gente.
546
00:52:04,092 --> 00:52:06,828
El hombre blanco ha traído la
inmoralidad aquí.
547
00:52:06,961 --> 00:52:09,229
No pararán
hasta que toda África
548
00:52:09,363 --> 00:52:11,532
es de ellos para esclavizar.
549
00:52:12,232 --> 00:52:14,035
Lo haremos.
550
00:52:18,840 --> 00:52:22,043
La armada inglesa
ahora patrulla las aguas,
551
00:52:22,175 --> 00:52:23,945
ataca y se lleva nuestra carga.
552
00:52:24,078 --> 00:52:26,814
Tu guerra tribal
no es de mi incumbencia.
553
00:52:26,948 --> 00:52:29,249
Y el tuyo con dahomey
no es de los nuestros.
554
00:52:29,383 --> 00:52:32,553
Pronto terminará.
555
00:52:32,687 --> 00:52:35,657
El mahi, el igbo,
están con nosotros.
556
00:52:35,790 --> 00:52:39,027
Por la luna llena,
marcharemos sobre su ciudad,
557
00:52:39,159 --> 00:52:40,494
y lo tomaremos.
558
00:52:40,628 --> 00:52:43,397
Ouidah está abierto para los negocios.
559
00:52:43,531 --> 00:52:45,465
Tendrás tu carga.
560
00:54:50,258 --> 00:54:52,260
Vuelve a ouidah, esclavista.
561
00:54:52,392 --> 00:54:55,229
Desnudo como la gente que vendes.
562
00:54:55,362 --> 00:54:56,463
No soy esclavista.
563
00:54:56,597 --> 00:54:58,365
¿Tu me entiendes?
564
00:54:58,498 --> 00:55:01,501
Mi madre era dahomey.
565
00:55:02,502 --> 00:55:04,437
No te pareces a Dahomey.
566
00:55:04,572 --> 00:55:08,209
Mi padre es blanco.
567
00:55:08,341 --> 00:55:11,646
Entonces eres dahomey pero no.
568
00:55:12,345 --> 00:55:13,981
Y blanco...
569
00:55:14,115 --> 00:55:16,617
Pero no.
570
00:55:18,786 --> 00:55:22,089
¿Crees que podría
tener mis pantalones ahora?
571
00:55:27,427 --> 00:55:30,330
Té somos un ouidah.
572
00:55:30,463 --> 00:55:32,365
¿Por qué estás aquí en la selva?
573
00:55:32,499 --> 00:55:35,303
Voy a Dahomey.
574
00:55:35,435 --> 00:55:38,940
El lugar del que mi madre me habló
tanto.
575
00:55:39,073 --> 00:55:42,375
Tal vez te
vea allí también.
576
00:55:42,510 --> 00:55:45,345
Si se le permite
entrar en el palacio.
577
00:56:10,504 --> 00:56:12,573
Soy Malik.
578
00:56:13,473 --> 00:56:15,408
Malik!
579
00:56:34,028 --> 00:56:37,231
No me gusta
este joven capitán.
580
00:56:37,365 --> 00:56:39,333
Inflado como un gallo banty.
581
00:56:39,466 --> 00:56:40,601
Finalmente, estamos de acuerdo.
582
00:56:53,047 --> 00:56:55,482
Así que ahora eres capitán, ¿eh?
583
00:56:55,616 --> 00:56:56,684
- Sí.
- Muy bueno.
584
00:57:01,789 --> 00:57:03,791
Bien hecho.
585
00:57:10,430 --> 00:57:13,034
Tienes mi agradecimiento.
586
00:57:23,511 --> 00:57:26,347
También se llevaron a mi madre.
587
00:57:26,479 --> 00:57:28,749
Vendido por mi hermano.
588
00:57:28,883 --> 00:57:31,319
Tengo muchos hombres en tu país
buscándola,
589
00:57:31,451 --> 00:57:33,387
y la traerán de vuelta.
590
00:57:33,521 --> 00:57:35,122
Es un deber.
591
00:57:35,256 --> 00:57:38,359
Y, uh, si encuentran a
tu madre,
592
00:57:38,491 --> 00:57:40,394
también la traerán de vuelta.
593
00:57:40,528 --> 00:57:42,196
La acabo de enterrar.
594
00:57:42,330 --> 00:57:45,633
Era su último deseo
que yo fuera a su casa.
595
00:57:45,766 --> 00:57:47,969
El único lugar
en el que siempre estuvo libre.
596
00:57:49,270 --> 00:57:51,272
Esta es tu casa.
597
00:57:51,405 --> 00:57:53,407
Es tuyo, ¿eh?
598
00:57:53,541 --> 00:57:56,210
Y llegaste en el día indicado.
599
00:57:56,344 --> 00:57:57,645
Nuestro magnífico agojie,
600
00:57:57,778 --> 00:57:59,479
están haciendo su prueba final.
601
00:57:59,613 --> 00:58:01,515
Así que por favor siéntate, ¿eh?
602
00:58:01,649 --> 00:58:03,483
Vamos. Anda, siéntate. Vamos.
603
00:58:03,617 --> 00:58:06,020
Prepara los asientos para ellos.
604
00:58:09,190 --> 00:58:10,891
Muy bueno.
605
00:58:11,592 --> 00:58:13,027
Empecemos.
606
00:58:17,565 --> 00:58:19,100
Lo haremos.
607
00:58:38,352 --> 00:58:40,087
No temáis.
608
00:58:40,221 --> 00:58:41,655
Enfréntalo de frente.
609
00:58:41,789 --> 00:58:44,592
Sin descanso, lucharemos.
610
00:59:17,258 --> 00:59:18,459
Fumar.
611
00:59:22,663 --> 00:59:26,133
- No no no no no NO.
- ¡Venir!
612
00:59:28,936 --> 00:59:31,439
Cómo. Cómo. Cómo.
613
00:59:31,572 --> 00:59:33,274
Venir.
614
00:59:33,407 --> 00:59:35,309
Cómo. Cómo.
615
00:59:35,443 --> 00:59:36,545
Venir.
616
01:00:15,883 --> 01:00:18,219
¡Sí!
617
01:00:52,086 --> 01:00:55,624
¡Sí!
618
01:01:04,231 --> 01:01:06,700
Cómo.
Cómo, cómo, cómo, cómo, cómo.
619
01:01:06,834 --> 01:01:08,769
Ven, querida.
Ven ven ven.
620
01:01:13,707 --> 01:01:14,775
¿Cuál es su nombre?
621
01:01:14,909 --> 01:01:16,343
Soy nawi, mi rey.
622
01:01:16,477 --> 01:01:17,678
nausicaa
623
01:01:17,811 --> 01:01:20,147
Eres hermosa
como eres feroz.
624
01:01:21,482 --> 01:01:23,217
Si ella no fuera tan hábil,
habría
625
01:01:23,350 --> 01:01:25,953
la hizo una esposa, ahora.
626
01:01:29,823 --> 01:01:31,392
¡Al Vencedor!
627
01:01:35,530 --> 01:01:39,166
Los dioses te bendecirán.
Los dioses te mantendrán a salvo.
628
01:01:44,805 --> 01:01:46,907
Enhorabuena a todos ustedes.
629
01:01:47,041 --> 01:01:50,579
Ustedes son los
guerreros más fuertes de África.
630
01:01:50,711 --> 01:01:52,614
Bienvenido a la guardia del rey.
631
01:02:05,859 --> 01:02:06,994
¡ ¡Agojie!
632
01:02:07,127 --> 01:02:08,697
-¡ ¡ Wu
suu!-¡ ¡Agojie!
633
01:02:08,829 --> 01:02:10,599
-¡ ¡ Wu
suu!-¡ ¡Agojie!
634
01:02:10,731 --> 01:02:12,634
Wu boca!
635
01:02:17,004 --> 01:02:20,107
Oye, quédate quieto.
636
01:02:21,308 --> 01:02:23,811
Gracias.
637
01:02:23,944 --> 01:02:26,548
¿Por qué
volviste a ayudar a fumbe?
638
01:02:26,681 --> 01:02:27,748
Podrías haber perdido.
639
01:02:27,881 --> 01:02:29,551
Fumbe es mi amigo.
640
01:02:29,684 --> 01:02:30,751
Quiero que se quede.
641
01:02:30,884 --> 01:02:32,753
Para quedarse, debe pasar la prueba.
642
01:02:32,886 --> 01:02:36,223
Para ser útil,
debe valerse por sí misma.
643
01:02:38,125 --> 01:02:40,227
¿No ayudarías a
tu amigo, miganon?
644
01:02:40,361 --> 01:02:41,395
¿Qué hizo él?
645
01:02:41,529 --> 01:02:45,032
Le pisaría la cabeza
para ganar una carrera.
646
01:02:48,902 --> 01:02:50,639
Ah, tus primeras cicatrices.
647
01:02:50,771 --> 01:02:52,906
La marca de un guerrero.
648
01:02:53,841 --> 01:02:55,710
¿Verás?
649
01:02:55,843 --> 01:02:57,778
¿Mmm?
650
01:02:57,911 --> 01:03:00,347
Tendrás muchos más.
651
01:03:03,317 --> 01:03:04,451
¿Mmm?
652
01:03:05,587 --> 01:03:07,288
¿Mmm?
653
01:03:10,725 --> 01:03:12,793
Cerciorarse...
654
01:03:12,926 --> 01:03:14,596
Salen todas las espinas.
655
01:03:14,729 --> 01:03:15,796
Aquí Aquí.
656
01:03:15,929 --> 01:03:17,464
- Mm-hmm.
- Aquí.
657
01:03:17,599 --> 01:03:18,700
Mm-hmm.
658
01:03:18,832 --> 01:03:20,602
Aquí.
659
01:03:20,735 --> 01:03:23,137
¿Qué es esto?
660
01:03:23,270 --> 01:03:27,374
Uh, mi padre solía llamarlo
la marca del diablo.
661
01:03:27,509 --> 01:03:31,078
Fue allí cuando me eligió
del orfanato.
662
01:03:31,945 --> 01:03:34,014
¿Eres huérfano?
663
01:03:35,883 --> 01:03:37,752
Pero tu padre...
664
01:03:37,885 --> 01:03:39,453
Él me acogió.
665
01:03:39,587 --> 01:03:42,823
Supongo que no resulté
ser la hija que él quería.
666
01:04:05,913 --> 01:04:07,582
¿Nani?
667
01:04:13,153 --> 01:04:16,357
- ¿Qué hiciste con eso?
- ¿Con que?
668
01:04:22,896 --> 01:04:24,131
Me dijiste que nunca te lo dijera.
669
01:04:24,264 --> 01:04:26,867
- Estoy preguntando.
- Dijiste que preguntarías,
670
01:04:27,000 --> 01:04:28,936
- y me hiciste jurar.
- ¡Amenza!
671
01:04:30,871 --> 01:04:34,576
Yo no soy tu sirviente, nanisca.
672
01:04:45,919 --> 01:04:47,321
Se la di a los misioneros.
673
01:04:47,454 --> 01:04:49,533
- ¿Qué misioneros?
- Los que nos cruzamos en el camino
674
01:04:49,557 --> 01:04:51,434
cuando marchábamos.
- ¿Dónde la llevaron?
675
01:04:51,458 --> 01:04:53,828
- No tengo manera de saber eso.
- ¿En qué dirección fueron?
676
01:04:53,961 --> 01:04:56,798
Seguí tu orden...
677
01:04:56,930 --> 01:04:59,768
Para liberarte de la carga...
678
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
Y opté por regalarla.
679
01:05:02,035 --> 01:05:03,705
- ¿Y eso es todo lo que sabes?
- ¡Sí!
680
01:05:03,838 --> 01:05:05,472
No te miento.
681
01:05:07,474 --> 01:05:11,646
¿Por qué haces estas preguntas
después de tanto tiempo?
682
01:05:13,981 --> 01:05:17,685
¿Porque nawi es huérfano?
683
01:05:19,621 --> 01:05:23,591
No podrías pensar
que sh-she...
684
01:05:26,795 --> 01:05:28,596
Por supuesto que no.
685
01:05:29,764 --> 01:05:31,465
No.
686
01:05:42,009 --> 01:05:45,647
Los dioses no son tan crueles.
687
01:05:53,688 --> 01:05:57,057
Habla mi idioma
cuando estés en mi palacio.
688
01:05:59,092 --> 01:06:00,394
tu esposa Shante,
689
01:06:00,528 --> 01:06:03,464
ella dijo que buscas
el fin del comercio.
690
01:06:04,998 --> 01:06:06,734
Ella no habla por mí.
691
01:06:06,868 --> 01:06:09,970
Y ella será castigada
por pensar que lo hace.
692
01:06:11,405 --> 01:06:13,808
Ella dice que este es
el deseo de tu general.
693
01:06:13,942 --> 01:06:14,975
y tal vez no la tuya.
694
01:06:15,108 --> 01:06:17,311
Mis generales obedecen mis deseos.
695
01:06:17,444 --> 01:06:21,014
Así que desea vender... Aceite de
palma.
696
01:06:21,148 --> 01:06:23,885
Deseo que mi pueblo prospere,
697
01:06:24,017 --> 01:06:25,352
como hacen los de tu tierra.
698
01:06:25,486 --> 01:06:29,189
Ghezo, la gente de mis tierras
prospera
699
01:06:29,323 --> 01:06:32,392
por el comercio de esclavos.
700
01:06:32,527 --> 01:06:35,229
Y este mismo comercio
te ha hecho rico.
701
01:06:35,362 --> 01:06:39,233
Tan rico como el rey de Inglaterra.
702
01:06:39,366 --> 01:06:43,972
Si detienes el comercio,
no serás nada.
703
01:06:44,104 --> 01:06:46,608
Rey, tal vez, pero...
704
01:06:46,741 --> 01:06:48,242
Rey del barro.
705
01:06:48,375 --> 01:06:52,112
Todos estos capitanes llevarán
sus negocios a otra parte.
706
01:06:52,246 --> 01:06:55,449
¿ El negocio
de vender africanos?
707
01:06:56,818 --> 01:06:59,319
Estarás desprotegido.
708
01:07:00,053 --> 01:07:02,790
¿Desprotegido?
709
01:07:04,124 --> 01:07:06,928
Vaya.
710
01:07:07,060 --> 01:07:08,730
Sabes, no me hago ilusiones
711
01:07:08,863 --> 01:07:13,701
que nos ve
como algo más que una mercancía.
712
01:07:16,103 --> 01:07:19,139
Pero yo soy un rey.
713
01:07:19,273 --> 01:07:22,744
Con o sin tu respeto.
714
01:07:22,877 --> 01:07:27,949
Y si ya no eres
una necesidad para mí,
715
01:07:28,081 --> 01:07:32,085
tú también estás desprotegido.
716
01:07:37,157 --> 01:07:38,826
¡Sí!
717
01:07:51,071 --> 01:07:52,540
Malik.
718
01:07:56,044 --> 01:07:57,979
nausicaa
719
01:07:58,111 --> 01:08:00,280
- ¿Puedo pasar?
- No.
720
01:08:00,414 --> 01:08:03,283
Ningún hombre puede cruzar la línea de la palma.
721
01:08:03,417 --> 01:08:06,253
¿ En Brasil, los hombres extranjeros pueden mirar
a las mujeres del rey?
722
01:08:06,386 --> 01:08:09,924
En Brasil,
las mujeres se cubren el cuerpo
723
01:08:10,058 --> 01:08:12,326
con mangas largas, faldas largas.
724
01:08:12,459 --> 01:08:14,729
Entonces, ¿cómo corren?
725
01:08:18,066 --> 01:08:20,133
¿Sí? Asegúrate de eso...
726
01:08:20,267 --> 01:08:22,870
Acampamos
fuera de los muros esta noche.
727
01:08:23,004 --> 01:08:24,005
Ven a verme.
728
01:08:24,136 --> 01:08:26,674
Esta noche, hacemos nuestro juramento de sangre.
729
01:08:26,808 --> 01:08:28,676
Después.
730
01:08:28,810 --> 01:08:31,310
Si deseas que una chica
venga a tu tienda,
731
01:08:31,444 --> 01:08:33,085
hay chicas
que puedes pagar en el mercado.
732
01:08:33,145 --> 01:08:37,250
No, no, solo quiero
hablar contigo.
733
01:08:37,384 --> 01:08:40,153
Malik!
734
01:08:43,290 --> 01:08:45,792
¿Vendrás a verme?
735
01:09:35,175 --> 01:09:36,944
¡ ¡Agojie!
736
01:09:38,245 --> 01:09:40,048
Sangre de nuestras hermanas.
737
01:09:43,250 --> 01:09:44,250
♪ Haznos invencibles ♪
738
01:09:47,121 --> 01:09:48,121
♪ tu vives para mi ♪
739
01:09:49,524 --> 01:09:51,191
♪ y yo por ti ♪
740
01:09:53,060 --> 01:09:54,896
♪ sangre de nuestras hermanas ♪
741
01:09:56,229 --> 01:09:57,999
♪ nos hace invencibles ♪
742
01:10:03,336 --> 01:10:05,106
♪ tu vives para mi
y yo para ti ♪
743
01:10:06,774 --> 01:10:08,341
♪ tu vives para mi
y yo para ti ♪
744
01:10:08,475 --> 01:10:11,012
♪ agojie ♪
745
01:10:16,184 --> 01:10:18,251
Ahora eres mi hermana.
746
01:10:18,385 --> 01:10:20,922
Estaré orgulloso
de pelear contigo.
747
01:10:21,055 --> 01:10:22,557
Quiero que me enseñes.
748
01:10:22,690 --> 01:10:24,759
Como te enseña el miganon.
749
01:10:24,892 --> 01:10:28,196
Yo también quiero ser grande.
750
01:10:28,328 --> 01:10:31,632
Para ser grande, debes concentrarte.
751
01:10:31,766 --> 01:10:34,102
No puede haber distracciones.
752
01:10:34,234 --> 01:10:35,570
Voy a.
753
01:10:37,171 --> 01:10:42,476
En la prueba, vi al hombre
de Brasil saludarte con la mano.
754
01:10:43,343 --> 01:10:45,312
¿Conoces a este hombre?
755
01:10:45,445 --> 01:10:49,217
Yo... me lo encontré
en la jungla.
756
01:10:49,349 --> 01:10:51,886
"En la jungla".
757
01:10:53,554 --> 01:10:55,757
Entonces, ¿qué,
sientes algo por él?
758
01:10:55,890 --> 01:10:59,660
No tengo manera de saber
lo que siento por él.
759
01:11:01,328 --> 01:11:03,430
Quieres que te enseñe.
760
01:11:07,467 --> 01:11:09,503
eres poderoso
761
01:11:09,637 --> 01:11:12,140
Más de lo que sabes.
762
01:11:12,272 --> 01:11:15,042
No entregues tu poder.
763
01:11:15,176 --> 01:11:16,811
¿Mmm?
764
01:11:18,613 --> 01:11:20,214
¿Quieres decir amar?
765
01:11:20,347 --> 01:11:23,050
El amor te hace débil.
766
01:11:23,184 --> 01:11:25,052
¿De verdad crees eso?
767
01:11:27,555 --> 01:11:29,857
¿Nunca has amado?
768
01:11:31,358 --> 01:11:34,327
Seré miganon algún día.
769
01:11:36,197 --> 01:11:38,498
No puedes tener ambos.
770
01:11:38,633 --> 01:11:40,367
¿Será eso suficiente?
771
01:11:40,500 --> 01:11:43,538
Esta es la vida que hemos elegido.
772
01:11:43,671 --> 01:11:46,207
Cada uno sobrevivimos a nuestra manera.
773
01:11:46,339 --> 01:11:48,676
Encontrarás el tuyo.
774
01:12:02,489 --> 01:12:04,424
Mi madre era una esclava.
775
01:12:04,559 --> 01:12:07,195
Eso es todo lo que he sabido
de los africanos.
776
01:12:07,327 --> 01:12:11,065
Nunca soñé que fuéramos...
777
01:12:11,199 --> 01:12:15,069
Reyes y guerreros.
778
01:12:17,337 --> 01:12:20,107
Pero ahora...
779
01:12:20,241 --> 01:12:22,543
Veo la majestad.
780
01:12:23,644 --> 01:12:25,546
Veo la belleza.
781
01:12:25,680 --> 01:12:28,683
Creo que eres un buen hombre.
782
01:12:28,816 --> 01:12:32,220
No debes aliarte
con los esclavistas.
783
01:12:32,352 --> 01:12:33,988
Crecimos juntos.
784
01:12:34,121 --> 01:12:37,390
Pero, ¿ve él nuestra belleza
como tú?
785
01:12:47,335 --> 01:12:49,402
Nawi, los oyo están llegando.
786
01:12:49,537 --> 01:12:50,638
Estamos listos.
787
01:12:50,771 --> 01:12:53,174
No, no solo el oyo.
788
01:12:53,307 --> 01:12:55,343
Otras tribus también.
789
01:12:55,475 --> 01:12:58,346
Escuché el complot general.
790
01:12:58,478 --> 01:13:00,948
Debemos decírselo al miganon.
791
01:13:01,082 --> 01:13:02,250
Debo regresar.
792
01:13:02,382 --> 01:13:03,885
Nawi, espera.
793
01:13:04,018 --> 01:13:07,121
Mañana, nos vamos a ir.
794
01:13:20,400 --> 01:13:22,637
Este es ogo.
795
01:13:22,770 --> 01:13:24,639
Él es coraje y fuerza.
796
01:13:24,772 --> 01:13:27,808
Tal vez él te traerá
de vuelta a nosotros.
797
01:13:30,645 --> 01:13:33,614
No tengo nada que darte.
798
01:13:53,433 --> 01:13:56,537
Te llevaré de regreso.
799
01:14:14,588 --> 01:14:16,590
Miganón.
800
01:14:19,492 --> 01:14:21,062
He oído algo.
801
01:14:21,195 --> 01:14:23,397
Uno de los hombres que vino
al palacio,
802
01:14:23,531 --> 01:14:24,932
Malik, dice el oyo general
803
01:14:25,066 --> 01:14:27,401
está creciendo su ejército
con otras tribus.
804
01:14:27,535 --> 01:14:29,370
Marcharán sobre Dahomey.
805
01:14:29,502 --> 01:14:32,606
Los oyo les han dado coraje.
806
01:14:34,408 --> 01:14:39,479
¿Dónde estabas hablando
con este hombre, Malik?
807
01:14:39,613 --> 01:14:41,182
Me habló a
través de la línea de la palma.
808
01:14:41,315 --> 01:14:43,651
En la noche que juras lealtad
a tus hermanas,
809
01:14:43,784 --> 01:14:46,486
hablas en secreto
con un traficante de esclavos?
810
01:14:46,620 --> 01:14:47,487
Él no es un esclavista.
811
01:14:47,621 --> 01:14:49,457
En la madre era dahomey.
812
01:14:49,590 --> 01:14:52,360
¿Lo defiendes?
813
01:14:52,526 --> 01:14:55,096
¿Ese cuchillo es un regalo?
814
01:14:56,664 --> 01:14:59,000
¿Dónde has estado?
815
01:14:59,133 --> 01:15:01,936
- No he estado en ninguna parte.
- Ven aquí.
816
01:15:04,138 --> 01:15:05,539
Aquí.
817
01:15:18,686 --> 01:15:21,022
Eres un agoji.
818
01:15:21,856 --> 01:15:23,891
No puedes estar con un hombre.
819
01:15:24,025 --> 01:15:27,628
¿Crees que eres tan especial
que no te sacaré?
820
01:15:27,762 --> 01:15:28,829
Porque lo haré.
821
01:15:28,963 --> 01:15:30,564
No creo que sea especial.
822
01:15:30,698 --> 01:15:32,299
No inclines la cabeza.
823
01:15:32,433 --> 01:15:34,568
No haga.
824
01:15:35,503 --> 01:15:37,071
Conozco tu arrogancia.
825
01:15:37,204 --> 01:15:39,206
Sigues haciendo lo
que te plazca.
826
01:15:39,340 --> 01:15:40,408
Ignoras las reglas.
827
01:15:40,541 --> 01:15:42,676
¿Qué quieres de mí?
828
01:15:43,611 --> 01:15:45,346
Me probé a mí mismo hoy.
829
01:15:45,479 --> 01:15:46,480
Yo soy el mejor.
830
01:15:46,614 --> 01:15:49,450
No basta con ser el mejor.
831
01:15:49,583 --> 01:15:52,586
Tu arrogancia y tu
estupidez harán que te atrapen.
832
01:15:52,720 --> 01:15:54,588
No soy tú.
833
01:15:54,722 --> 01:15:56,457
Izogie me dijo
que te capturaron.
834
01:15:56,590 --> 01:15:57,992
¡Ese nunca seré yo!
835
01:15:58,125 --> 01:16:00,961
Fui violada muchas veces
cada noche.
836
01:16:04,031 --> 01:16:08,302
Cuando vendrían,
sólo deseaba morir.
837
01:16:10,404 --> 01:16:12,406
Se lo llevaron todo.
838
01:16:12,541 --> 01:16:15,176
Todo lo que sabía.
839
01:16:15,309 --> 01:16:19,313
Y cuando finalmente escapé,
estaba embarazada.
840
01:16:19,447 --> 01:16:22,750
Un hijo de esos hombres.
841
01:16:22,883 --> 01:16:25,786
Tendría que dejar a
mis hermanas para siempre,
842
01:16:25,920 --> 01:16:28,255
así que tuve que esconderme.
843
01:16:29,457 --> 01:16:31,225
Me bañé solo.
844
01:16:31,358 --> 01:16:33,327
Y mi vientre creció.
845
01:16:48,242 --> 01:16:49,777
era una niña
846
01:16:49,910 --> 01:16:53,447
Le dije a amenza, "llévatela".
847
01:16:53,582 --> 01:16:58,385
Pero la sangre, siguió saliendo,
y amenza se escapó
848
01:16:58,520 --> 01:17:01,789
para encontrar medicina,
y me dejó con ella.
849
01:17:04,559 --> 01:17:06,827
Así que hice algo.
850
01:17:35,356 --> 01:17:36,591
hice un corte
851
01:17:36,724 --> 01:17:38,993
en la parte posterior del brazo izquierdo,
852
01:17:39,126 --> 01:17:42,496
y le presioné un diente.
853
01:17:42,631 --> 01:17:44,765
Un diente de tiburón.
854
01:17:51,672 --> 01:17:53,807
no soy yo
855
01:20:04,773 --> 01:20:07,875
Están a un día de
viaje de nuestra meseta.
856
01:20:08,008 --> 01:20:10,811
Allí acamparán.
857
01:20:11,979 --> 01:20:13,682
Esperan que nos
defendamos
858
01:20:13,814 --> 01:20:15,617
desde detrás de nuestros muros.
859
01:20:15,750 --> 01:20:17,184
Estamos muy superados en número.
860
01:20:17,318 --> 01:20:21,422
Su tamaño los hace
arrogantes y lentos,
861
01:20:21,556 --> 01:20:23,324
como sus armas.
862
01:20:38,172 --> 01:20:41,942
Pero no necesitas un arma
para usar pólvora.
863
01:20:43,043 --> 01:20:46,681
Solo necesitas una chispa.
864
01:20:46,815 --> 01:20:52,186
A veces, una termita
puede acabar con un elefante.
865
01:20:53,153 --> 01:20:56,725
Les llevaremos la guerra.
866
01:21:01,563 --> 01:21:02,731
¡ ¡Agojie!
867
01:21:54,582 --> 01:21:57,117
Durante 90 años,
868
01:21:57,251 --> 01:22:00,789
dahomey ha vivido
bajo el control del oyo!
869
01:22:02,189 --> 01:22:03,725
Cuando llueve,
870
01:22:03,858 --> 01:22:07,562
nuestros antepasados lloran
por el dolor que hemos sentido
871
01:22:07,695 --> 01:22:12,634
en los cascos oscuros de los barcos
con destino a costas lejanas!
872
01:22:15,102 --> 01:22:17,438
Cuando el viento sopla,
873
01:22:17,572 --> 01:22:20,941
nuestros ancestros nos empujan
a marchar a la batalla
874
01:22:21,074 --> 01:22:23,110
contra los que nos esclavizan!
875
01:22:23,243 --> 01:22:25,713
cuando truena,
876
01:22:25,847 --> 01:22:30,984
nuestros antepasados exigen
que rompamos las cadenas de la duda
877
01:22:31,118 --> 01:22:33,287
de nuestras mentes
y luchar con coraje!
878
01:22:34,988 --> 01:22:39,026
¡Luchamos no solo por hoy
sino por el futuro!
879
01:22:39,928 --> 01:22:44,264
¡Somos la lanza de la victoria!
880
01:22:44,398 --> 01:22:47,067
¡Somos la espada de la libertad!
881
01:22:47,968 --> 01:22:51,004
¡Somos dahomey!
882
01:22:51,138 --> 01:22:52,005
¡ ¡Agojie!
883
01:22:52,139 --> 01:22:53,608
-¡ ¡ Wu
suu!-¡ ¡Agojie!
884
01:22:53,741 --> 01:22:54,809
Wu boca!
885
01:22:54,943 --> 01:22:56,544
- ¡ ¡Agojie!
- ¡ ¡Wu suu!
886
01:22:56,678 --> 01:22:57,745
¡ ¡Agojie!
887
01:22:57,879 --> 01:22:59,413
-¡ ¡ Wu
suu!-¡ ¡Agojie!
888
01:22:59,547 --> 01:23:00,615
Wu boca!
889
01:24:15,122 --> 01:24:18,191
¡Estamos bajo ataque! ¡Ataque!
890
01:24:26,834 --> 01:24:28,736
¡Agarra tus armas!
891
01:24:28,870 --> 01:24:30,838
¡Somos Oyo!
892
01:24:31,973 --> 01:24:33,073
Oyo!
893
01:28:21,334 --> 01:28:23,070
¿Dónde está Oba?
894
01:28:25,573 --> 01:28:27,208
¡¿Dónde está Oba?!
895
01:28:41,055 --> 01:28:43,090
¡Retroceder!
896
01:28:43,224 --> 01:28:45,358
¡Retroceder! ¡Oyo, retrocede!
897
01:29:18,826 --> 01:29:20,528
Coge el agojie.
898
01:29:20,661 --> 01:29:23,331
¡Oye, muévete!
899
01:29:23,463 --> 01:29:25,299
Oba quiere el agojie.
900
01:29:25,432 --> 01:29:27,702
¡Muevete Muevete muevete!
901
01:29:42,449 --> 01:29:43,784
¡Se están retirando!
902
01:29:43,918 --> 01:29:46,587
¡Muevete Muevete muevete!
903
01:30:10,511 --> 01:30:14,749
Luchaste bien,
mi hermana menor.
904
01:30:18,586 --> 01:30:20,988
Ahora debes descansar.
905
01:30:26,794 --> 01:30:30,097
¡Ghezo! Wu boca!
906
01:30:33,367 --> 01:30:35,369
Ella no está aquí.
907
01:30:35,502 --> 01:30:38,039
Nadie la ha visto.
908
01:31:21,649 --> 01:31:23,184
Fumar.
909
01:31:24,352 --> 01:31:25,419
Fallé.
910
01:31:25,553 --> 01:31:26,553
No.
911
01:31:26,654 --> 01:31:28,723
Te mantuviste vivo.
912
01:31:31,926 --> 01:31:34,061
No estás atado a nadie.
913
01:31:34,195 --> 01:31:35,396
Mm-mm.
914
01:31:35,529 --> 01:31:37,031
Superalo
915
01:31:38,699 --> 01:31:41,202
¿Quieres vivir?
916
01:31:44,305 --> 01:31:46,140
Ahora.
917
01:32:06,894 --> 01:32:09,430
Tenemos que comprar pasaje.
918
01:32:09,563 --> 01:32:10,631
¿No nos vamos a casa?
919
01:32:10,765 --> 01:32:12,299
Hemos perdido.
920
01:32:12,433 --> 01:32:15,569
En casa somos hombres muertos.
921
01:32:17,605 --> 01:32:19,473
Pon esto en exhibición.
922
01:32:19,607 --> 01:32:23,010
Las ofertas serán más altas
para los soldados.
923
01:32:27,681 --> 01:32:29,483
Muevete.
924
01:32:29,617 --> 01:32:31,152
Dije mover.
925
01:32:53,707 --> 01:32:55,544
¡Retroceder!
926
01:32:55,676 --> 01:32:58,879
Haz espacio para uno más.
927
01:33:13,994 --> 01:33:17,031
Isogía.
928
01:33:18,799 --> 01:33:21,202
Venir. Sentar.
929
01:33:21,335 --> 01:33:23,170
Sentarse.
930
01:33:35,716 --> 01:33:36,917
Contendiente.
931
01:33:37,051 --> 01:33:40,020
Necesitaremos nuestra fuerza
para escapar.
932
01:33:43,757 --> 01:33:45,527
Mi brazo está roto.
933
01:33:45,659 --> 01:33:48,262
Sé lo que debo hacer.
934
01:33:49,797 --> 01:33:52,032
Lo que dijo el miganon.
935
01:33:54,034 --> 01:33:56,737
Nos cortaremos la garganta.
936
01:33:58,305 --> 01:34:00,307
Nosotros no.
937
01:34:02,511 --> 01:34:03,512
"No temas.
938
01:34:03,644 --> 01:34:06,113
"Lo enfrento de frente.
939
01:34:08,182 --> 01:34:11,719
Lucharemos implacablemente".
940
01:34:13,622 --> 01:34:14,755
Oye.
941
01:34:14,889 --> 01:34:17,592
Eres izogie.
942
01:34:17,725 --> 01:34:19,660
Tu lo dijiste.
943
01:34:19,793 --> 01:34:22,830
"Sin descanso, lucharemos".
944
01:34:23,797 --> 01:34:25,166
¡Lo haremos!
945
01:34:45,719 --> 01:34:47,922
Vuelva a juntarlo.
946
01:35:13,914 --> 01:35:16,951
Eres fuerte para una pequeña mosca.
947
01:35:27,629 --> 01:35:29,430
¿Ahora que?
948
01:35:57,391 --> 01:35:59,594
Nos estaban
llevando a los barracones.
949
01:35:59,728 --> 01:36:01,795
¿Cuántos otros?
950
01:36:01,929 --> 01:36:03,565
Uh, tres, creo.
951
01:36:03,698 --> 01:36:05,933
- ¿Izogie?
- Vaya...
952
01:36:06,066 --> 01:36:07,801
No la vi.
953
01:36:09,203 --> 01:36:11,606
Nawi dijo que me tirara
del vagón.
954
01:36:11,740 --> 01:36:13,907
¿Nawi?
955
01:36:18,912 --> 01:36:21,048
Miganon, ajahi.
956
01:36:21,181 --> 01:36:23,350
El rey te pide.
957
01:36:23,484 --> 01:36:27,187
Te he traído aquí
porque he elegido kpojito.
958
01:36:27,321 --> 01:36:30,257
Kpojito es amado
por la gente.
959
01:36:30,391 --> 01:36:34,261
Ella debe ser merecedora de su
admiración y su confianza.
960
01:36:34,395 --> 01:36:38,767
Debemos compartir la misma visión
para nuestro futuro.
961
01:36:38,899 --> 01:36:40,067
Un futuro audaz.
962
01:36:40,200 --> 01:36:44,805
Por eso,
he elegido nanisca.
963
01:36:48,942 --> 01:36:50,377
Ella es un soldado común.
964
01:36:50,512 --> 01:36:52,122
- ¿Quieres sentarte?
- Arruinado por el enemigo.
965
01:36:52,146 --> 01:36:54,815
- ¡Sentaos y quedaos en silencio!
- Shanté.
966
01:36:57,418 --> 01:37:01,889
Kelu, que, ve y habla con ella.
Ve! Ve! Ve.
967
01:37:03,123 --> 01:37:05,192
celebraremos
968
01:37:05,326 --> 01:37:07,194
Llevaremos la ciudad
al palacio,
969
01:37:07,328 --> 01:37:08,896
y tendremos una gran fiesta.
970
01:37:09,029 --> 01:37:10,931
Ve y prepárate.
971
01:37:17,004 --> 01:37:19,039
Bien hecho.
972
01:37:32,019 --> 01:37:34,988
Mi rey, es un gran honor.
973
01:37:35,122 --> 01:37:37,257
Pero tal vez sea demasiado pronto,
974
01:37:37,391 --> 01:37:39,126
cuando hemos perdido
tantos soldados
975
01:37:39,259 --> 01:37:40,861
y la gente está de duelo.
976
01:37:40,994 --> 01:37:42,863
¿Afligido?
977
01:37:42,996 --> 01:37:43,864
Nadie está de duelo.
978
01:37:43,997 --> 01:37:45,132
hemos ganado
979
01:37:45,265 --> 01:37:46,900
Nos hemos quitado el yugo.
980
01:37:47,034 --> 01:37:48,902
Mi rey, deseo buscar
nuestra agojie perdida.
981
01:37:49,036 --> 01:37:50,137
Algunos fueron llevados cautivos.
982
01:37:50,270 --> 01:37:51,615
Serán vendidos,
usados por los hombres.
983
01:37:51,639 --> 01:37:54,542
Nanisca, el momento
que buscas está aquí.
984
01:37:54,676 --> 01:37:56,578
Los pocos han sido sacrificados
por los muchos.
985
01:37:56,711 --> 01:37:59,581
- Ahora debemos seguir adelante.
- Puedo ir solo. Déjame intentarlo.
986
01:37:59,714 --> 01:38:02,584
- El oyo...
- Me desobedeces, nanisca.
987
01:38:02,717 --> 01:38:06,353
¿Estás confundiendo
mi admiración con la debilidad?
988
01:38:07,020 --> 01:38:09,323
Soy tu rey.
989
01:38:09,456 --> 01:38:13,894
Déjame decirte que no
buscarás a esos cautivos.
990
01:38:14,027 --> 01:38:15,996
Debes quedarte a mi lado
991
01:38:16,130 --> 01:38:18,899
y toma el honor que te concedo.
992
01:38:19,900 --> 01:38:22,236
No fuerces mi ira.
993
01:38:37,317 --> 01:38:39,119
Por la mañana vendrán.
994
01:38:39,253 --> 01:38:41,155
- ¡Respaldo! ¡Muévelo! ¡Muévelo!
- ¡Volver! ¡Atrás!
995
01:38:41,288 --> 01:38:43,390
- ¡Retroceder!
- ¡Atrás! ¡Muévelo!
996
01:38:43,525 --> 01:38:44,525
¡Agente de mudanzas!
997
01:38:44,559 --> 01:38:47,161
¡Quedarse atrás!
998
01:38:55,703 --> 01:38:57,204
¡Agente de mudanzas!
999
01:38:57,337 --> 01:39:00,608
Tomarán el agojie primero.
1000
01:39:22,229 --> 01:39:26,233
En tus pies.
1001
01:39:33,307 --> 01:39:36,276
Debemos tener Paciencia.
1002
01:39:42,015 --> 01:39:44,084
Cuando nos traen
al bloque,
1003
01:39:44,218 --> 01:39:46,688
seremos liberados.
1004
01:39:46,821 --> 01:39:49,156
Tendremos nuestras piernas.
1005
01:39:59,132 --> 01:40:02,570
No debemos dejar que vean que
mi brazo está roto.
1006
01:40:19,286 --> 01:40:23,023
Cuando estemos vendidos,
ese será el momento.
1007
01:40:23,156 --> 01:40:24,993
Harás una distracción.
1008
01:40:25,125 --> 01:40:26,895
Te doy 90 por este.
1009
01:40:27,027 --> 01:40:28,563
120.
1010
01:40:30,163 --> 01:40:32,499
Oba, dijiste que serías
bueno conmigo aquí.
1011
01:40:32,634 --> 01:40:34,802
Mm-mm. Irá
al mejor postor.
1012
01:40:34,936 --> 01:40:38,006
Cada uno de nosotros
desarmará a un guardia y correrá.
1013
01:40:38,138 --> 01:40:41,108
No te detengas
hasta llegar al agua.
1014
01:40:41,241 --> 01:40:43,343
150 reales.
1015
01:40:49,416 --> 01:40:51,251
Nawi!
1016
01:41:43,972 --> 01:41:45,305
No.
1017
01:41:48,241 --> 01:41:50,845
No.
1018
01:41:53,380 --> 01:41:54,849
No.
1019
01:42:01,221 --> 01:42:02,824
Isogía.
1020
01:42:02,957 --> 01:42:07,028
Lo haremos. Lo haremos. Lo haremos.
1021
01:42:07,160 --> 01:42:08,796
Levantarse.
1022
01:42:08,930 --> 01:42:09,998
¡No!
1023
01:42:10,130 --> 01:42:13,367
Izogie, levántate.
1024
01:42:19,306 --> 01:42:22,142
No, no, no, no.
1025
01:42:22,275 --> 01:42:23,845
Lo siento.
1026
01:42:23,978 --> 01:42:25,278
N-Nawi.
1027
01:42:27,447 --> 01:42:29,483
Te mueves como un perezoso.
1028
01:42:29,617 --> 01:42:32,020
Lo siento.
1029
01:42:32,152 --> 01:42:33,286
Lo siento.
1030
01:42:33,420 --> 01:42:35,155
Lo siento. Vamos-vamos.
1031
01:42:35,288 --> 01:42:37,357
Lo haremos.
1032
01:42:41,228 --> 01:42:43,097
¿Es isogía?
1033
01:42:43,263 --> 01:42:45,533
Isogía. Isogía.
1034
01:42:49,302 --> 01:42:51,204
¡Te alejas de ella!
1035
01:42:51,338 --> 01:42:54,108
¡Escapar!
1036
01:43:11,224 --> 01:43:15,195
Si quieres este, 100 reales.
1037
01:43:34,849 --> 01:43:36,416
- ¿Qué estás haciendo?
- Muevase a un lado.
1038
01:43:36,551 --> 01:43:38,753
Sabes lo
que te hará el rey si lo desafías.
1039
01:43:38,886 --> 01:43:40,387
¿Quieres que te expulsen
o algo peor?
1040
01:43:40,521 --> 01:43:42,289
- No, no, no, no,
Nanisca.
1041
01:43:42,422 --> 01:43:45,059
- No puedo quedarme quieto.
- Sé lo que es.
1042
01:43:45,193 --> 01:43:47,628
En el sueño.
1043
01:43:47,762 --> 01:43:50,932
La bestia de la que tengo tanto miedo.
1044
01:43:56,403 --> 01:43:58,706
Soy yo.
1045
01:44:02,577 --> 01:44:05,479
Es esa chica que fue silenciada
1046
01:44:05,613 --> 01:44:09,517
en esos grilletes por esos hombres.
1047
01:44:12,319 --> 01:44:14,488
La he escondido.
1048
01:44:14,622 --> 01:44:17,558
He negado su dolor.
1049
01:44:21,361 --> 01:44:24,832
Pero voy a escucharla ahora.
1050
01:44:25,933 --> 01:44:27,168
¿Mmm?
1051
01:44:27,300 --> 01:44:29,737
Tengo que intentar salvarla.
1052
01:44:29,871 --> 01:44:31,005
No.
1053
01:44:32,439 --> 01:44:34,474
Por favor.
1054
01:45:59,560 --> 01:46:01,929
No es seguro para nosotros.
Te traje ropa.
1055
01:46:02,063 --> 01:46:04,532
Te sacaré a escondidas
al anochecer.
1056
01:46:04,665 --> 01:46:06,334
¿Eres dueño de mí ahora?
1057
01:46:06,466 --> 01:46:07,935
- Por supuesto que no.
- ¡Salir!
1058
01:46:08,069 --> 01:46:09,989
- Estoy tratando de protegerte.
- ¿Encerrarme?
1059
01:46:10,071 --> 01:46:12,273
¿Sabes lo
que te harían?
1060
01:46:12,405 --> 01:46:14,609
Un hombre blanco fue asesinado.
1061
01:46:18,512 --> 01:46:21,515
Tienes la llave ahora.
1062
01:46:21,649 --> 01:46:24,785
Puede elegir
cuándo se gira la cerradura.
1063
01:47:28,082 --> 01:47:32,520
Mi madre me guió aquí
para encontrarme a mí mismo.
1064
01:47:33,453 --> 01:47:34,922
Y te encontré.
1065
01:47:35,056 --> 01:47:39,527
He reservado un pasaje en
un carguero con destino a Inglaterra.
1066
01:47:40,728 --> 01:47:42,196
Quiero mantenerte a salvo.
1067
01:47:47,568 --> 01:47:51,906
Mi corazón tiene muchas cicatrices.
1068
01:48:08,289 --> 01:48:11,491
Esposo, por favor acepte
mis más sinceras disculpas .
1069
01:48:11,625 --> 01:48:14,628
- por cuestionar su voluntad.
- Mm.
1070
01:48:14,762 --> 01:48:16,464
¿Qué quieres?
1071
01:48:16,630 --> 01:48:17,630
Muévete, amigo.
1072
01:48:17,732 --> 01:48:19,633
Las esposas están susurrando.
1073
01:48:19,767 --> 01:48:21,669
Le dije a tanonu
lo que dicen, y...
1074
01:48:21,802 --> 01:48:23,204
¿No te he dicho que
no discutas
1075
01:48:23,337 --> 01:48:25,373
mi negocio con las esposas?
¿No te lo he dicho?
1076
01:48:25,505 --> 01:48:27,608
Mi rey, por favor, perdóname.
1077
01:48:27,742 --> 01:48:29,210
Nanisca se fue a ouidah
1078
01:48:29,343 --> 01:48:31,612
con la migan
y varios de sus soldados.
1079
01:48:31,746 --> 01:48:33,581
- ¿Eh?
- Debemos posponer la fiesta.
1080
01:48:33,714 --> 01:48:35,316
No no. La gente chismea.
1081
01:48:35,449 --> 01:48:39,086
No puedes posponerlo ahora,
no sin parecer débil.
1082
01:49:19,593 --> 01:49:22,730
¿Donde están los otros?
1083
01:49:22,863 --> 01:49:26,200
Izogie fue asesinado, miganon.
1084
01:49:26,333 --> 01:49:28,669
Naui se ha ido.
1085
01:49:45,686 --> 01:49:47,556
No habrá prisioneros.
1086
01:49:47,688 --> 01:49:51,258
Quemar todo su comercio
hasta los cimientos.
1087
01:50:17,985 --> 01:50:21,255
¡Suena la alarma!
1088
01:50:40,908 --> 01:50:42,810
Mucho. Mucho.
1089
01:50:42,943 --> 01:50:44,945
necesito entrar
1090
01:50:46,814 --> 01:50:47,882
Debemos irnos.
1091
01:50:48,015 --> 01:50:49,884
Han venido mis hermanas.
1092
01:50:50,017 --> 01:50:51,620
Tengo que ayudarlos.
1093
01:50:51,752 --> 01:50:53,654
Entonces te ayudaré.
1094
01:50:53,787 --> 01:50:56,790
No. Malik.
1095
01:50:57,691 --> 01:50:59,960
Tienes que ir.
1096
01:51:04,965 --> 01:51:07,301
Tu ropa está ensangrentada.
1097
01:51:10,539 --> 01:51:12,773
Puedes usar estos.
1098
01:51:19,847 --> 01:51:22,449
Yo cuidaré de él.
1099
01:51:23,652 --> 01:51:25,920
Estaré en la playa.
1100
01:52:02,890 --> 01:52:04,925
quiero oba.
1101
01:52:21,576 --> 01:52:24,778
¡ Date prisa, por aquí, por
aquí! ¡Vamos!
1102
01:52:24,912 --> 01:52:26,780
¡Muévete, maldita sea!
1103
01:52:34,522 --> 01:52:36,524
No! No! No!
1104
01:52:36,658 --> 01:52:38,492
Malik!
1105
01:52:42,830 --> 01:52:45,866
Malik! ¡Malik, adentro!
1106
01:52:59,113 --> 01:53:01,215
¡Malik, no! ¡No! ¡No!
1107
01:53:01,348 --> 01:53:02,950
¡Sueltame! ¡Sueltame!
1108
01:53:03,083 --> 01:53:05,754
¡No! ¡No! ¡No!
1109
01:53:05,886 --> 01:53:08,556
Malik! ¡Malik, no!
1110
01:53:08,690 --> 01:53:11,425
¡No!
1111
01:53:52,900 --> 01:53:55,336
¡Oye!
1112
01:55:28,863 --> 01:55:31,498
No me recuerdas.
1113
01:55:34,903 --> 01:55:38,138
Ahora nunca lo olvidarás.
1114
01:56:17,010 --> 01:56:19,246
No, no, no, no!
1115
01:57:16,671 --> 01:57:17,939
¡ ¡Agojie!
1116
01:57:18,071 --> 01:57:19,139
Wu boca!
1117
01:57:19,273 --> 01:57:21,809
- ¡ ¡Agojie!
- ¡ ¡Wu suu!
1118
01:57:21,943 --> 01:57:23,210
¡ ¡Agojie!
1119
01:57:23,343 --> 01:57:24,846
Wu boca!
1120
01:57:24,979 --> 01:57:26,848
- ¡ ¡Agojie!
- ¡ ¡Wu suu!
1121
01:57:26,981 --> 01:57:28,583
¡ ¡Agojie!
1122
01:57:28,716 --> 01:57:29,784
Wu boca!
1123
01:57:29,918 --> 01:57:31,586
¡ ¡Agojie!
1124
01:57:31,719 --> 01:57:33,153
Wu boca!
1125
01:57:35,188 --> 01:57:36,056
Venir. No podemos quedarnos aquí.
1126
01:57:36,189 --> 01:57:37,725
¡Sube al barco!
1127
01:58:25,172 --> 01:58:27,174
Shante, bien hecho.
1128
01:58:27,307 --> 01:58:29,077
Te lo mereces.
1129
01:58:45,727 --> 01:58:47,929
¡Nanisca! ¡Nanisca!
1130
01:58:48,062 --> 01:58:51,298
¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca!
1131
01:58:51,431 --> 01:58:54,334
¡Nanisca! ¡Nanisca!
1132
01:58:54,468 --> 01:58:58,205
¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca!
1133
01:58:58,338 --> 01:59:01,075
¡Nanisca! ¡Nanisca!
1134
01:59:01,208 --> 01:59:04,812
¡Nanisca! ¡Nanisca! ¡Nanisca!
1135
01:59:04,946 --> 01:59:07,180
¡Nanisca! ¡Nanisca!
1136
01:59:07,314 --> 01:59:09,917
¡Nanisca! ¡Nanisca!
1137
01:59:30,605 --> 01:59:35,342
Desobedeces a tu rey, nanisca.
1138
01:59:36,611 --> 01:59:39,614
Renunciaré a mi mando.
1139
01:59:50,490 --> 01:59:52,392
Gente de Dahomey...
1140
01:59:54,494 --> 01:59:56,731
Hemos terminado con el reinado
del imperio oyo.
1141
02:00:04,438 --> 02:00:06,140
Mira los rostros
de los guerreros.
1142
02:00:06,273 --> 02:00:08,375
Míralos.
1143
02:00:09,342 --> 02:00:11,612
Muchos nunca lo pensaron posible.
1144
02:00:12,312 --> 02:00:14,247
Pero creímos.
1145
02:00:15,382 --> 02:00:17,618
Eso es lo que hace
a un gran líder.
1146
02:00:18,519 --> 02:00:20,588
Ver lo que otros no ven.
1147
02:00:20,722 --> 02:00:24,525
Los europeos
y los americanos han visto
1148
02:00:24,659 --> 02:00:28,228
si quieres tener
encadenado a un pueblo,
1149
02:00:28,361 --> 02:00:29,764
primero hay que convencerlos
1150
02:00:29,897 --> 02:00:33,366
que están destinados a ser atados.
1151
02:00:33,500 --> 02:00:37,105
Nos unimos a ellos para convertirnos en
nuestro propio opresor.
1152
02:00:37,237 --> 02:00:39,439
Pero no más.
1153
02:00:40,942 --> 02:00:42,844
No más.
1154
02:00:44,311 --> 02:00:46,748
¡Somos un pueblo guerrero!
1155
02:00:46,881 --> 02:00:50,450
Y hay poder
en nuestra mente...
1156
02:00:50,585 --> 02:00:54,856
En nuestra unidad, en nuestra cultura.
1157
02:00:54,989 --> 02:00:58,626
Si entendemos ese poder,
seremos ilimitados.
1158
02:01:00,128 --> 02:01:02,196
Mi gente,
1159
02:01:02,329 --> 02:01:04,899
esta es una visión que lideraré.
1160
02:01:05,833 --> 02:01:08,770
Es una visión que se comparte.
1161
02:01:13,508 --> 02:01:16,544
héroes de dahomey,
1162
02:01:16,677 --> 02:01:20,380
he aquí el más valiente de los valientes,
1163
02:01:20,515 --> 02:01:22,415
nombrado por el rey ghezo,
1164
02:01:22,550 --> 02:01:26,286
elevado al sagrado título
de kpojito,
1165
02:01:26,419 --> 02:01:29,190
nanisca, la mujer rey.
1166
02:02:23,511 --> 02:02:26,681
Una ofrenda para izogie.
1167
02:02:26,814 --> 02:02:30,051
Ella no quiere esa agua.
1168
02:02:31,152 --> 02:02:32,954
Ella quiere esto.
1169
02:02:48,970 --> 02:02:51,839
En mi sangre está la sangre
de un asesino.
1170
02:02:56,510 --> 02:02:59,714
Un hombre que te dio tanto dolor.
1171
02:03:04,518 --> 02:03:06,787
Lo siento.
1172
02:03:16,097 --> 02:03:18,132
Eres agojie.
1173
02:03:29,644 --> 02:03:32,412
Lo siento.
1174
02:03:33,480 --> 02:03:35,750
Te dejé.
1175
02:03:39,553 --> 02:03:42,156
No fui lo suficientemente valiente.
1176
02:03:45,126 --> 02:03:49,830
Pero sobreviviste porque
estabas destinado a estar aquí.
1177
02:03:57,805 --> 02:04:01,474
No es tu culpa
lo que me pasó.
1178
02:04:04,512 --> 02:04:06,714
Tú...
1179
02:04:06,847 --> 02:04:10,117
No son las cosas que me hacen daño.
1180
02:04:14,555 --> 02:04:16,891
Eres naui.
1181
02:04:20,594 --> 02:04:22,997
Tu eres mi hija.
1182
02:04:25,166 --> 02:04:26,901
Lo siento.
1183
02:05:56,824 --> 02:05:59,160
Madre, ¿bailarás?
1184
02:09:38,045 --> 02:09:40,080
Hermanas de sangre.
1185
02:09:40,214 --> 02:09:45,886
Te caes y ahora te levantas.
1186
02:09:47,955 --> 02:09:49,490
Baila con nosotros.
1187
02:09:49,624 --> 02:09:52,761
estar con nosotros
1188
02:09:52,893 --> 02:09:55,095
tu vives para mi...
1189
02:09:55,963 --> 02:09:58,065
Y yo por ti.
1190
02:10:02,436 --> 02:10:04,138
Isogía.
1191
02:10:04,905 --> 02:10:07,241
Oda.
1192
02:10:08,543 --> 02:10:09,910
Esi.
1193
02:10:10,811 --> 02:10:12,614
Yoshe.
1194
02:10:12,747 --> 02:10:14,481
Alekko.
1195
02:10:14,616 --> 02:10:16,483
Mala suerte.
1196
02:10:16,618 --> 02:10:18,152
Breona.
1197
02:10:26,894 --> 02:10:29,096
♪ Tengo que entender ♪
1198
02:10:29,229 --> 02:10:32,399
♪ lo que pase a partir de aquí
está en nuestras manos ♪
1199
02:10:32,534 --> 02:10:36,337
♪ de poderosos reinos
de una tierra lejana ♪
1200
02:10:36,470 --> 02:10:40,207
♪ dar la vuelta al mundo
sí, podemos ♪
1201
02:10:40,341 --> 02:10:41,842
♪ solo tenemos que ♪
1202
02:10:41,975 --> 02:10:45,580
♪ levántate, levántate ♪
1203
02:10:45,714 --> 02:10:49,249
♪ levántate, levántate ♪
1204
02:10:49,383 --> 02:10:53,287
♪ levántate, levántate ♪
1205
02:10:53,420 --> 02:10:57,257
♪ levántate, levántate ♪
1206
02:10:58,025 --> 02:10:59,761
♪ no, no, si ♪
1207
02:10:59,893 --> 02:11:01,563
♪ no ♪
1208
02:11:01,696 --> 02:11:03,631
♪ no, no, si ♪
1209
02:11:03,765 --> 02:11:05,232
♪ no ♪
1210
02:11:05,366 --> 02:11:07,468
♪ no, no, si ♪
1211
02:11:07,602 --> 02:11:09,503
♪ no ♪
1212
02:11:09,637 --> 02:11:11,505
♪ no, no, si ♪
1213
02:11:11,639 --> 02:11:12,873
♪ no ♪
1214
02:11:21,014 --> 02:11:23,217
♪ He estado marchando tanto tiempo ♪
1215
02:11:23,350 --> 02:11:26,588
♪ ¿Qué tan lejos es llegar
a donde vamos? ♪
1216
02:11:26,721 --> 02:11:30,491
♪ ¿No sabes
que juntos somos fuertes? ♪
1217
02:11:30,625 --> 02:11:34,629
♪ Vamos a luchar contra la locura
hasta que desaparezca ♪
1218
02:11:34,763 --> 02:11:36,096
♪ solo tenemos que ♪
1219
02:11:36,230 --> 02:11:39,933
♪ levántate, levántate ♪
1220
02:11:40,067 --> 02:11:43,772
♪ levántate, levántate ♪
1221
02:11:43,904 --> 02:11:47,642
♪ levántate, levántate ♪
1222
02:11:47,776 --> 02:11:54,682
♪ levántate, levántate ♪
1223
02:11:55,949 --> 02:11:57,819
♪ no, no, si ♪
1224
02:11:57,951 --> 02:11:59,721
♪ no ♪
1225
02:11:59,854 --> 02:12:01,689
♪ no, no, si ♪
1226
02:12:01,823 --> 02:12:03,223
♪ no ♪
1227
02:12:03,357 --> 02:12:07,094
♪ es... ♪
1228
02:12:30,317 --> 02:12:34,087
♪ Levántate, levántate ♪
1229
02:12:34,221 --> 02:12:38,091
♪ levántate, levántate ♪
1230
02:12:38,225 --> 02:12:41,896
♪ levántate, levántate ♪
1231
02:12:42,029 --> 02:12:45,499
♪ levántate, levántate ♪
1232
02:12:45,633 --> 02:12:48,402
♪ no, no, si ♪
1233
02:12:48,536 --> 02:12:49,838
♪ no ♪
1234
02:12:49,970 --> 02:12:51,906
♪ no, no, si ♪
1235
02:12:52,039 --> 02:12:54,107
♪ no ♪
1236
02:12:54,241 --> 02:12:56,043
♪ no, no, si ♪
1237
02:12:56,176 --> 02:12:57,812
♪ no ♪
1238
02:12:57,946 --> 02:12:59,848
♪ no, no, si ♪
1239
02:12:59,980 --> 02:13:01,181
♪ no ♪76984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.