All language subtitles for The First Jasmine - Mo Li Episode 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,499 --> 00:00:07,840 (Respect copyright) 2 00:00:14,112 --> 00:00:20,704 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 3 00:00:24,288 --> 00:00:30,432 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 4 00:00:32,640 --> 00:00:35,872 ♪Endings only mark new routes♪ 5 00:00:36,096 --> 00:00:42,112 ♪It's all part of the scenery♪ 6 00:00:42,432 --> 00:00:45,856 ♪To the horizon's call♪ 7 00:00:45,920 --> 00:00:52,480 ♪Your journey hasn't started♪ 8 00:00:53,536 --> 00:00:57,472 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 9 00:00:57,472 --> 00:01:03,552 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 10 00:01:03,840 --> 00:01:07,712 ♪Put every twist behind you♪ 11 00:01:07,712 --> 00:01:12,576 ♪Drift leisurely through time♪ 12 00:01:12,960 --> 00:01:15,680 ♪Make headway against the wind♪ 13 00:01:15,680 --> 00:01:18,667 ♪Let mountains bow to your pace♪ 14 00:01:18,720 --> 00:01:24,128 ♪Rush towards a life without regret♪ 15 00:01:24,640 --> 00:01:28,579 ♪Let your nature burst free♪ 16 00:01:30,240 --> 00:01:34,490 =The First Jasmine= 17 00:01:35,344 --> 00:01:37,808 =Episode 18= 18 00:01:38,660 --> 00:01:39,581 You eat your soup. 19 00:01:39,581 --> 00:01:40,701 You may go. 20 00:01:41,981 --> 00:01:42,941 You have to rewrite. 21 00:01:44,900 --> 00:01:46,020 Let me check. 22 00:01:49,300 --> 00:01:50,540 Luckily, the inside isn't wet. 23 00:01:51,781 --> 00:01:53,221 You go take a seat. 24 00:01:53,820 --> 00:01:54,861 Leave it alone. 25 00:01:56,820 --> 00:01:57,820 You eat your soup. 26 00:02:13,540 --> 00:02:14,501 Is Qingshuang here? 27 00:02:14,901 --> 00:02:16,021 Why? 28 00:02:16,660 --> 00:02:17,501 I'll call her over. 29 00:02:17,781 --> 00:02:18,461 No need. 30 00:02:21,540 --> 00:02:22,901 What plans do you have today? 31 00:02:23,700 --> 00:02:26,021 After writing the letter, I need to go to Shende Shop. 32 00:02:26,660 --> 00:02:27,700 I'll go with you. 33 00:02:28,501 --> 00:02:29,781 You have the day off again? 34 00:02:30,221 --> 00:02:31,536 I'll go to work in the afternoon. 35 00:02:32,260 --> 00:02:33,941 I haven't even been to your shop. 36 00:02:34,380 --> 00:02:36,781 It's also my business, after all. I should go take a look. 37 00:02:37,901 --> 00:02:39,260 Your business? 38 00:02:39,621 --> 00:02:41,621 That was my dowry from my mom. 39 00:02:42,781 --> 00:02:44,181 I even gave you all my property. 40 00:02:44,820 --> 00:02:46,260 But I haven't given you mine. 41 00:02:48,380 --> 00:02:49,901 That's rather stingy of you. 42 00:02:55,380 --> 00:02:56,181 Alright. 43 00:02:57,820 --> 00:02:59,380 Even though it's your private asset, 44 00:02:59,660 --> 00:03:01,621 it shouldn't hurt to take a look, right? 45 00:03:04,501 --> 00:03:05,941 I'll have Jin mail them for you. 46 00:03:06,260 --> 00:03:08,380 No need. Qingshuang will handle it. 47 00:03:09,540 --> 00:03:10,941 Qingshuang is quite capable. 48 00:03:11,540 --> 00:03:13,860 At least, she is better than some troublemaker. 49 00:03:20,260 --> 00:03:22,540 Alright, shall we go to my shop right now? 50 00:03:30,461 --> 00:03:31,140 I need your help. 51 00:03:34,181 --> 00:03:36,061 Your Highness, you've gained some weight. 52 00:03:36,260 --> 00:03:37,621 The food must have been delicious. 53 00:03:38,181 --> 00:03:40,021 Perhaps you need to get more exercise. 54 00:03:41,941 --> 00:03:42,741 Hey, please. 55 00:03:43,781 --> 00:03:44,580 Are you afraid? 56 00:03:44,781 --> 00:03:46,061 I'm afraid you might fall. 57 00:03:46,580 --> 00:03:47,741 If you are, I'll slow down. 58 00:03:50,140 --> 00:03:51,820 Look, he's convulsing. 59 00:03:51,980 --> 00:03:53,461 Was he hit by something? 60 00:03:53,660 --> 00:03:55,221 - His mouth is purplish! - Wake up! 61 00:03:55,741 --> 00:03:57,221 Whose employee is this? 62 00:03:57,221 --> 00:03:58,341 What should we do? 63 00:03:58,341 --> 00:03:59,181 Just moments ago... 64 00:03:59,181 --> 00:04:01,301 A fallen crate hit him in the chest. 65 00:04:01,901 --> 00:04:02,860 Take a look! 66 00:04:03,021 --> 00:04:05,461 His chest is puffed up like an inflatable bag. 67 00:04:07,660 --> 00:04:08,621 Inflatable bag? 68 00:04:10,341 --> 00:04:12,260 Sir, what should we do? 69 00:04:12,380 --> 00:04:13,540 Is there a physician? 70 00:04:14,221 --> 00:04:15,021 Please step aside. 71 00:04:23,184 --> 00:04:24,272 How did this happen? 72 00:04:26,288 --> 00:04:27,504 Get him to a clinic. 73 00:04:30,181 --> 00:04:32,380 Purple face, breathing fast, and bulging neck veins. 74 00:04:33,220 --> 00:04:36,020 The fallen crate crushed his internal organs. 75 00:04:36,621 --> 00:04:38,621 His lung is damaged. He is in danger now. 76 00:04:39,020 --> 00:04:40,181 Tear open his robe. 77 00:04:40,621 --> 00:04:42,981 Young Lady, how could you unlace a man's robe on the street? 78 00:04:43,220 --> 00:04:43,900 Exactly! 79 00:04:43,900 --> 00:04:45,101 People are watching. 80 00:04:45,101 --> 00:04:46,260 Quite inappropriate. 81 00:04:46,260 --> 00:04:47,580 Watch your manners! 82 00:04:47,580 --> 00:04:48,380 Hurry! 83 00:04:58,580 --> 00:04:59,460 Press on his ribs! 84 00:04:59,632 --> 00:05:00,528 A knife? 85 00:05:01,616 --> 00:05:02,576 Will this work? 86 00:05:02,640 --> 00:05:03,504 Stabbing him? 87 00:05:05,008 --> 00:05:06,096 He's already in danger. 88 00:05:14,501 --> 00:05:16,101 I've let the air out of his lungs. 89 00:05:16,501 --> 00:05:17,741 He needs to lie flat. 90 00:05:18,301 --> 00:05:19,981 Get him to a clinic quickly. 91 00:05:20,220 --> 00:05:22,421 Otherwise, nobody can save him! 92 00:05:24,336 --> 00:05:26,020 (Shende Shop) 93 00:05:26,020 --> 00:05:26,820 Careful. 94 00:05:33,820 --> 00:05:35,460 They became inseparable. 95 00:05:51,101 --> 00:05:53,220 The accounts are complex. Can you make sense of them? 96 00:05:55,741 --> 00:05:59,700 Your Highness, do you know who wrote "Essentials of Mathematics"? 97 00:06:01,780 --> 00:06:03,020 One of your tutors? 98 00:06:04,501 --> 00:06:06,741 Master Chen of Lishan Academy. 99 00:06:08,140 --> 00:06:10,340 Your tutor wrote it, not you! 100 00:06:10,340 --> 00:06:12,421 So, can you read the ledger? 101 00:06:13,900 --> 00:06:15,820 Princess Ding is remarkably intelligent. 102 00:06:16,340 --> 00:06:17,941 Back in the Lishan Academy, 103 00:06:18,501 --> 00:06:19,900 our tutor often said 104 00:06:20,820 --> 00:06:22,780 that Princess Ding was young 105 00:06:23,140 --> 00:06:26,741 but better at accounting and calculations 106 00:06:26,741 --> 00:06:29,621 than all his senior disciples. 107 00:06:30,020 --> 00:06:31,700 No need to praise me. 108 00:06:31,981 --> 00:06:33,900 You manage so many shops 109 00:06:34,101 --> 00:06:36,301 and take care of many things. You've worked so hard. 110 00:06:36,380 --> 00:06:37,700 You deserve praise. 111 00:06:37,700 --> 00:06:38,900 You flatter me. 112 00:06:39,020 --> 00:06:40,421 But to be honest, 113 00:06:40,501 --> 00:06:44,700 I'm getting increasingly busy. 114 00:06:45,220 --> 00:06:47,460 I can't handle it alone anymore. 115 00:06:47,700 --> 00:06:50,941 I think it's time to hire some workers. 116 00:06:51,181 --> 00:06:52,700 You decide. 117 00:06:53,900 --> 00:06:56,220 You may go do your things. No need to stay here. 118 00:06:59,460 --> 00:07:00,421 I'm leaving. 119 00:07:01,741 --> 00:07:05,700 Oh, this is the book you requested. 120 00:07:05,820 --> 00:07:06,780 Thank you. 121 00:07:10,981 --> 00:07:13,580 Any plans after finishing the ledger? 122 00:07:15,941 --> 00:07:16,981 Nothing else. 123 00:07:17,700 --> 00:07:20,541 Come with me to the prefecture office then. 124 00:07:21,981 --> 00:07:24,421 You're on duty there. Why should I go? 125 00:07:24,501 --> 00:07:25,301 To accompany me. 126 00:07:27,140 --> 00:07:30,020 I refuse. Jingzhao Prefecture is stuffy. 127 00:07:31,421 --> 00:07:33,301 But I came to the shop with you. 128 00:07:35,061 --> 00:07:36,460 I didn't ask you to come. 129 00:07:37,181 --> 00:07:38,541 You came of your own accord. 130 00:07:39,181 --> 00:07:39,981 You... 131 00:07:40,301 --> 00:07:41,140 Master Feng. 132 00:07:41,900 --> 00:07:42,780 Zhuang. 133 00:07:43,700 --> 00:07:44,460 Please come inside. 134 00:07:49,421 --> 00:07:50,501 Greetings, Your Highness. 135 00:07:55,301 --> 00:07:57,820 Your Highness, you didn't stop by the Qingfeng Mingyue Tower. 136 00:07:57,861 --> 00:07:58,900 Why is that? 137 00:07:59,020 --> 00:08:02,061 Well, I came to my own shop. 138 00:08:02,181 --> 00:08:03,301 Must I report to you? 139 00:08:04,421 --> 00:08:05,541 Your own shop, huh? 140 00:08:06,020 --> 00:08:07,780 Jinbao Shop has been open for six years. 141 00:08:08,380 --> 00:08:10,340 Yet His Highness has never been there. 142 00:08:12,580 --> 00:08:13,941 Times have changed. 143 00:08:15,020 --> 00:08:18,340 Your Highness, I advise you to be careful. 144 00:08:20,900 --> 00:08:24,340 One moment, someone holds you dear. 145 00:08:24,501 --> 00:08:26,380 The next, they change as they please. 146 00:08:26,700 --> 00:08:30,541 When they favor you, they praise your genius in trade. 147 00:08:30,820 --> 00:08:32,860 They long to entrust everything to you. 148 00:08:32,980 --> 00:08:34,141 When you lose favor, 149 00:08:34,460 --> 00:08:38,460 they turn their backs on you and offer it all to others. 150 00:08:39,181 --> 00:08:40,740 I'm so unlucky. 151 00:08:41,820 --> 00:08:43,141 Your Highness, take a look. 152 00:08:44,580 --> 00:08:45,781 What do I hold in my hands? 153 00:08:47,860 --> 00:08:48,980 Nothing at all. 154 00:08:49,700 --> 00:08:52,381 Yes! Completely empty. 155 00:08:53,220 --> 00:08:56,820 So, you must be careful. 156 00:08:58,340 --> 00:08:59,261 Are you done? 157 00:08:59,460 --> 00:09:00,980 Let's go. Time to work. 158 00:09:02,061 --> 00:09:02,860 Okay. 159 00:09:03,261 --> 00:09:05,061 We haven't met for several days. 160 00:09:05,220 --> 00:09:06,421 Let's chat more. 161 00:09:08,901 --> 00:09:12,941 Your Highness, come to your own shop again. 162 00:09:22,021 --> 00:09:23,901 Your medical skills are impressive. 163 00:09:23,901 --> 00:09:25,820 Thank you for saving the patient. 164 00:09:26,460 --> 00:09:27,860 You two have blood stains. 165 00:09:27,860 --> 00:09:31,021 If you don't mind, follow me inside for a quick cleaning. 166 00:09:32,781 --> 00:09:33,580 Alright. 167 00:10:08,980 --> 00:10:10,941 Your knife has an unusual form. 168 00:10:11,740 --> 00:10:13,781 Looks like the triangular knives in the southwest. 169 00:10:14,340 --> 00:10:15,460 Good eye, sir. 170 00:10:16,620 --> 00:10:18,661 Earlier, you seemed calm and composed. 171 00:10:19,620 --> 00:10:20,620 Do you know medicine? 172 00:10:21,820 --> 00:10:22,860 Late autumn last year, 173 00:10:23,340 --> 00:10:25,661 I stayed in a southwestern hamlet for a month or so. 174 00:10:25,860 --> 00:10:27,661 I learned some methods from their physician. 175 00:10:27,980 --> 00:10:30,820 So I learned about pneumothorax. 176 00:10:30,820 --> 00:10:32,580 It's not a life-threatening illness. 177 00:10:32,901 --> 00:10:34,820 If the air trapped in the chest can't get out, 178 00:10:35,100 --> 00:10:36,460 it will suffocate a person alive. 179 00:10:40,421 --> 00:10:42,460 Is the hamlet near the Chishui Valley? 180 00:10:43,700 --> 00:10:46,141 Yes! How do you know? 181 00:10:46,740 --> 00:10:49,261 That place is remote and sparsely populated. 182 00:10:50,100 --> 00:10:50,980 You've been there? 183 00:10:52,820 --> 00:10:53,620 On business. 184 00:10:53,980 --> 00:10:54,941 When? 185 00:10:56,061 --> 00:10:56,980 Early this spring. 186 00:10:58,500 --> 00:10:59,820 How coincidental. 187 00:11:00,021 --> 00:11:02,021 I just left, and then you arrived. 188 00:11:03,141 --> 00:11:05,980 Did you pass the Qianxing Inn outside the valley? 189 00:11:06,421 --> 00:11:09,740 Their snake gall liquor is strong and spicy. 190 00:11:09,941 --> 00:11:12,141 I've been craving that liquor since leaving. 191 00:11:13,620 --> 00:11:14,580 I stayed two days. 192 00:11:15,301 --> 00:11:17,580 Just as the owner had a baby, 193 00:11:17,820 --> 00:11:20,061 their snake gall liquor is half price. 194 00:11:41,181 --> 00:11:41,980 Are you okay? 195 00:11:42,980 --> 00:11:46,421 When I was there last year, she hadn't delivered yet. 196 00:11:46,421 --> 00:11:47,381 She had a big belly. 197 00:11:48,620 --> 00:11:49,820 Tell me! 198 00:11:50,421 --> 00:11:52,021 Were the mother and child safe? 199 00:11:52,021 --> 00:11:53,421 Did she have a boy or a girl? 200 00:11:53,421 --> 00:11:54,460 What was the weight? 201 00:11:56,141 --> 00:11:58,181 Both were safe. A baby girl. 202 00:12:00,620 --> 00:12:01,421 You two. 203 00:12:03,061 --> 00:12:04,500 The patient is now out of danger. 204 00:12:04,500 --> 00:12:06,460 His wife came here to care for him. 205 00:12:06,460 --> 00:12:09,021 But his family is poor, growing melons for a living. 206 00:12:09,100 --> 00:12:11,181 They can't afford to pay you. 207 00:12:11,421 --> 00:12:13,421 His wife is grateful for your kindness. 208 00:12:13,421 --> 00:12:16,460 She brought two homegrown melons for you two. 209 00:12:19,301 --> 00:12:21,061 Money isn't better than melon! 210 00:12:21,872 --> 00:12:23,216 I'm glad you like it. 211 00:12:35,580 --> 00:12:36,381 Have a try. 212 00:12:40,340 --> 00:12:41,381 But your knife? 213 00:12:42,421 --> 00:12:44,421 I've wiped it. It's clean. 214 00:12:51,460 --> 00:12:53,860 Back in the southwest, I stumbled into wolves. 215 00:12:53,860 --> 00:12:56,261 I used this very knife to kill the wolf pack. 216 00:12:58,700 --> 00:13:01,620 And then I still slice meat with it. 217 00:13:02,141 --> 00:13:04,500 People say unhygienic food makes them sick. 218 00:13:04,500 --> 00:13:05,740 That's nonsense. 219 00:13:05,941 --> 00:13:08,820 The sturdier people become, the better their lives are. 220 00:13:14,261 --> 00:13:16,820 Turns out a melon cut with your knife tastes this sweet. 221 00:13:17,740 --> 00:13:18,980 I told you it was sweet! 222 00:13:19,952 --> 00:13:25,424 (Ren'an Clinic) 223 00:13:26,941 --> 00:13:28,021 It's getting late. 224 00:13:32,100 --> 00:13:32,901 Indeed. 225 00:13:35,941 --> 00:13:38,661 I'm leaving. 226 00:14:06,381 --> 00:14:09,296 Don't move or speak. 227 00:14:13,860 --> 00:14:15,541 Since you've been to the Chishui Valley, 228 00:14:16,261 --> 00:14:19,181 you must know there's an unwritten custom there. 229 00:14:19,740 --> 00:14:22,460 Love at first sight is tested by a three-day pact. 230 00:14:23,181 --> 00:14:25,616 If you don't get over me after three days, 231 00:14:26,541 --> 00:14:28,460 come find me at this address. 232 00:14:30,781 --> 00:14:32,100 We met by chance. 233 00:14:33,541 --> 00:14:36,781 I don't even know your name. 234 00:14:37,220 --> 00:14:38,541 I'm Lin Tinglan. 235 00:14:38,781 --> 00:14:41,181 T I N G, L A N. 236 00:14:42,100 --> 00:14:45,872 As for your name, tell me next time we meet. 237 00:15:02,512 --> 00:15:06,352 (Lakeview Garden) 238 00:15:06,480 --> 00:15:08,816 (Jingzhao Prefecture) 239 00:15:09,008 --> 00:15:10,160 (The Legend of Gallant Knights) (Tales of Distant Mountains) 240 00:15:11,261 --> 00:15:12,860 You've read them? 241 00:15:13,860 --> 00:15:15,460 The Legend of Gallant Knights, 242 00:15:15,661 --> 00:15:17,021 Tales of Distant Mountains. 243 00:15:17,860 --> 00:15:20,901 I never read romance stories. 244 00:15:21,500 --> 00:15:22,781 Luckily, I brought my books. 245 00:15:25,500 --> 00:15:26,980 Let me see what you've brought. 246 00:15:33,141 --> 00:15:34,740 Notes on the Armillary Sphere, 247 00:15:37,381 --> 00:15:38,860 Commentary on the Taichu Calendar. 248 00:15:38,860 --> 00:15:39,860 You even know this stuff? 249 00:15:41,381 --> 00:15:42,941 I only know a little. 250 00:15:45,181 --> 00:15:47,500 The sun, moon, and stars follow constant rules, 251 00:15:47,700 --> 00:15:49,021 moving along their natural paths. 252 00:15:50,021 --> 00:15:52,021 For example, the Seven-Star Alignment is considered 253 00:15:52,261 --> 00:15:53,580 a once-in-a-century event, 254 00:15:53,860 --> 00:15:56,301 but it's just down to varying orbital cycles, 255 00:15:56,381 --> 00:15:59,141 with unfixed intersection intervals. 256 00:15:59,141 --> 00:16:00,580 Many factors influence this. 257 00:16:01,941 --> 00:16:04,261 The celestial events like Mars lingering near Antares, 258 00:16:04,340 --> 00:16:06,781 Venus crossing the sky, and the moon eclipsing the Pleiades, 259 00:16:07,261 --> 00:16:10,261 all can be precisely calculated 260 00:16:10,261 --> 00:16:13,301 to find their best viewing times and locations. 261 00:16:14,740 --> 00:16:15,541 That's impressive. 262 00:16:19,261 --> 00:16:20,261 Then keep reading. 263 00:16:20,460 --> 00:16:22,100 I'll review official documents. 264 00:16:39,941 --> 00:16:41,740 Your Highness, enjoy your tea. 265 00:17:01,460 --> 00:17:02,261 Are you all right? 266 00:17:04,861 --> 00:17:06,740 I've calculated an intriguing event. 267 00:17:06,740 --> 00:17:08,621 It would happen soon. 268 00:17:09,300 --> 00:17:10,300 Very soon? 269 00:17:12,101 --> 00:17:14,700 Pinpointing it exactly proves tricky. 270 00:17:18,740 --> 00:17:19,780 Do you need my help? 271 00:17:21,740 --> 00:17:22,540 No need. 272 00:17:22,740 --> 00:17:23,581 Are you sure? 273 00:17:29,901 --> 00:17:31,141 You think I can't help, right? 274 00:17:36,336 --> 00:17:39,632 ♪Fortunately, the wounds the world gave me♪ 275 00:17:41,168 --> 00:17:44,368 ♪Will be romantic in your eyes♪ 276 00:17:44,976 --> 00:17:46,544 ♪I came alone♪ 277 00:17:47,408 --> 00:17:49,232 ♪But with you, all is worthwhile♪ 278 00:17:49,776 --> 00:17:53,968 ♪We've found a place to belong♪ 279 00:17:55,440 --> 00:17:58,736 ♪Who hasn't come coated in frost♪ 280 00:18:00,208 --> 00:18:03,568 ♪But that won't stop us from filling our home with sunlight♪ 281 00:18:04,016 --> 00:18:06,032 ♪Through heat and cold♪ 282 00:18:06,416 --> 00:18:10,640 ♪No one disturbs our peace♪ 283 00:18:11,408 --> 00:18:15,152 ♪Our shadows have overlapped♪ 284 00:18:18,832 --> 00:18:22,064 ♪In the vast world, longing only for some moonlight♪ 285 00:18:22,064 --> 00:18:24,432 ♪Seeking an ordinary life♪ 286 00:18:24,432 --> 00:18:27,184 ♪To be together side by side♪ 287 00:18:27,184 --> 00:18:32,144 ♪You tugged at my heartstrings♪ 288 00:18:32,560 --> 00:18:34,800 ♪Our wonderful times are filled♪ 289 00:18:34,896 --> 00:18:37,840 ♪With poetic chapters♪ 290 00:18:37,840 --> 00:18:41,008 ♪From all the world, we share a cup of tea♪ 291 00:18:41,168 --> 00:18:43,344 ♪Small as the fragrance of a flower♪ 292 00:18:43,472 --> 00:18:45,936 ♪To share it with you♪ 293 00:18:46,192 --> 00:18:51,152 ♪The candlelight is flickered by the wind♪ 294 00:18:52,432 --> 00:18:56,112 ♪In spite of the storm♪ 295 00:19:12,336 --> 00:19:15,568 ♪No matter how small a place♪ 296 00:19:15,568 --> 00:19:18,064 ♪By each other's faint light♪ 297 00:19:18,064 --> 00:19:20,560 ♪The rest of our life is clear♪ 298 00:19:20,624 --> 00:19:25,712 ♪We're wearing simple robes♪ 299 00:19:25,936 --> 00:19:28,112 ♪With your lingering fragrance♪ 300 00:19:28,460 --> 00:19:29,540 Sleep now. 301 00:19:31,312 --> 00:19:34,416 ♪A river of longing reflects in my gaze♪ 302 00:19:34,608 --> 00:19:37,008 ♪Let all worries rest deep inside♪ 303 00:19:37,008 --> 00:19:39,536 ♪No need to drift again♪ 304 00:19:39,536 --> 00:19:45,072 ♪Things change, but you're with me♪ 305 00:19:45,840 --> 00:19:50,288 ♪The world remains peaceful♪ 306 00:19:57,740 --> 00:19:58,540 What's wrong? 307 00:19:59,220 --> 00:20:00,101 What's with you? 308 00:20:00,941 --> 00:20:02,141 You've been acting strange. 309 00:20:03,181 --> 00:20:04,260 How so? 310 00:20:05,381 --> 00:20:06,780 You're suddenly so attentive to me. 311 00:20:09,220 --> 00:20:10,661 Was I ever unkind to you? 312 00:20:17,341 --> 00:20:18,181 Li. 313 00:20:19,300 --> 00:20:22,381 Do you still feel lonely living in the mansion now? 314 00:20:23,700 --> 00:20:26,224 No. Plenty of people in the mansion, after all. 315 00:20:26,544 --> 00:20:27,901 Why, Your Highness? 316 00:20:29,220 --> 00:20:30,421 You'll never feel lonely? 317 00:20:31,460 --> 00:20:32,260 Yes. 318 00:20:34,381 --> 00:20:35,500 And in the Lishan Academy? 319 00:20:36,661 --> 00:20:37,460 Lishan Academy? 320 00:20:39,020 --> 00:20:40,341 So many people there. 321 00:20:40,500 --> 00:20:43,581 Once I wake up, I'll spend hours just on meals, 322 00:20:43,941 --> 00:20:45,821 leaving scarce time for rest. 323 00:20:45,861 --> 00:20:46,941 No time for loneliness. 324 00:20:53,260 --> 00:20:54,341 What are you doing? 325 00:20:56,500 --> 00:20:57,500 What's this? 326 00:21:03,220 --> 00:21:06,101 Your Highness, did you eat anything unusual today? 327 00:21:07,220 --> 00:21:08,780 Just as usual. 328 00:21:09,500 --> 00:21:10,980 Speaking of which, 329 00:21:11,460 --> 00:21:13,181 I tried Mumantou this afternoon. 330 00:21:13,621 --> 00:21:15,780 I found it novel and ate quite a bit. 331 00:21:18,300 --> 00:21:21,500 Any past reactions to it, Your Highness? 332 00:21:22,460 --> 00:21:23,780 Never had it before. 333 00:21:27,460 --> 00:21:31,020 Please don't worry, Your Highness. 334 00:21:31,181 --> 00:21:34,621 In my view, Her Highness suffers from food intolerance. 335 00:21:35,300 --> 00:21:38,581 The rash now is likely harmless. 336 00:21:38,901 --> 00:21:40,101 How to treat it, then? 337 00:21:41,381 --> 00:21:44,260 Stop consumption, Your Highness. 338 00:21:44,581 --> 00:21:46,992 Don't scratch. Drink lots of water. 339 00:21:47,472 --> 00:21:48,821 Recovery should take days. 340 00:21:50,101 --> 00:21:50,901 Thank you. 341 00:21:55,056 --> 00:21:57,901 (Wen Quan) 342 00:21:57,901 --> 00:22:00,020 The petals are added, Your Highness. 343 00:22:00,381 --> 00:22:02,941 Qingyu, why is the water so hot? 344 00:22:03,141 --> 00:22:05,500 Not hot. I just felt it. 345 00:22:05,540 --> 00:22:06,980 Definitely hot. Feel it again. 346 00:22:07,300 --> 00:22:09,700 It's strange. 347 00:22:09,901 --> 00:22:11,060 How could it be hot? 348 00:22:13,540 --> 00:22:14,581 Fell for it, didn't you? 349 00:22:14,581 --> 00:22:16,381 My dress got wet. 350 00:22:16,661 --> 00:22:17,780 Stop it, Your Highness. 351 00:22:17,780 --> 00:22:19,060 Come on, join my bath. 352 00:22:19,060 --> 00:22:20,560 No! I won't! 353 00:22:20,592 --> 00:22:24,848 (Tranquil) 354 00:22:26,181 --> 00:22:27,020 You can't scratch. 355 00:22:27,181 --> 00:22:28,941 The physician warned against it. 356 00:22:28,941 --> 00:22:30,181 Scratching causes scarring. 357 00:22:30,901 --> 00:22:32,101 But it's itchy. 358 00:22:32,220 --> 00:22:33,341 Qingyu is right. 359 00:22:33,901 --> 00:22:36,260 Scratching leads to a disfigured face. 360 00:22:37,941 --> 00:22:39,260 It's not that serious. 361 00:22:39,780 --> 00:22:41,780 It's just a tiny rash. 362 00:22:41,941 --> 00:22:43,661 You're making such a big fuss about it. 363 00:22:44,220 --> 00:22:45,260 Are you a physician? 364 00:22:46,901 --> 00:22:47,780 Yes, I am. 365 00:22:47,780 --> 00:22:50,421 (Wen Quan) Come, bask in the sun with me. 366 00:22:51,341 --> 00:22:52,141 Alright. 367 00:22:59,060 --> 00:23:01,980 Mark my words, don't scratch. 368 00:23:02,821 --> 00:23:04,901 Bear with it for now. It will get better tomorrow. 369 00:23:07,500 --> 00:23:10,260 Don't worry. Qingshuang will stay with me. 370 00:23:12,381 --> 00:23:13,141 Qingshuang? 371 00:23:15,141 --> 00:23:16,700 Qingshuang will stay with me tonight. 372 00:23:23,421 --> 00:23:24,381 I'm sorry? 373 00:23:24,821 --> 00:23:27,381 I'm staying. We won't sleep in separate rooms. 374 00:23:28,740 --> 00:23:31,621 Are you serious? 375 00:23:36,581 --> 00:23:37,381 Yes. 376 00:23:38,500 --> 00:23:39,300 Li. 377 00:23:40,700 --> 00:23:42,980 We've been married for some time now. 378 00:23:44,141 --> 00:23:45,780 Before, I was disabled, 379 00:23:46,581 --> 00:23:47,861 and I didn't know how you felt. 380 00:23:48,381 --> 00:23:51,941 But now, those concerns are gone. 381 00:23:54,500 --> 00:23:55,780 Time to consummate our marriage. 382 00:23:59,141 --> 00:24:00,020 Why? 383 00:24:01,500 --> 00:24:02,621 What do you mean? 384 00:24:04,060 --> 00:24:05,621 Now that we're husband and wife, 385 00:24:05,941 --> 00:24:08,941 it's natural to share the same bed, isn't it? 386 00:24:09,980 --> 00:24:11,780 But it never happened before. 387 00:24:13,220 --> 00:24:14,861 Didn't I just explain why? 388 00:24:15,861 --> 00:24:17,460 Before, I was disabled, 389 00:24:17,621 --> 00:24:20,220 and I didn't know how you felt about me. 390 00:24:23,141 --> 00:24:25,861 What? Are you unwilling? 391 00:24:28,060 --> 00:24:29,581 It's not like that. 392 00:24:29,980 --> 00:24:32,944 In that case, let's go to sleep then. 393 00:25:05,901 --> 00:25:07,060 He's fallen asleep? 394 00:25:16,621 --> 00:25:19,780 Stop scratching it. It's almost healed. 395 00:25:22,101 --> 00:25:23,621 You are unwell today. 396 00:25:24,220 --> 00:25:26,780 Relax. Go to bed. 397 00:25:29,381 --> 00:25:30,181 Come on. 398 00:25:34,260 --> 00:25:35,621 I was about to go to bed, 399 00:25:35,621 --> 00:25:38,060 but I was afraid of waking you up. 400 00:25:40,101 --> 00:25:41,141 Why are you laughing? 401 00:25:44,141 --> 00:25:46,621 Li, were you happy today? 402 00:25:48,460 --> 00:25:49,300 Sure. 403 00:25:55,581 --> 00:25:56,901 I hope that from now on, 404 00:25:57,220 --> 00:26:00,581 you'll always be happy like today. 405 00:26:01,861 --> 00:26:04,101 I will, just like today, 406 00:26:04,661 --> 00:26:05,980 stay with you. 407 00:26:07,581 --> 00:26:08,581 The past is in the past. 408 00:26:09,381 --> 00:26:10,661 Late loved ones can't come back. 409 00:26:11,821 --> 00:26:12,941 But we 410 00:26:13,941 --> 00:26:15,220 have to move on. 411 00:26:17,141 --> 00:26:19,980 Li, you lost your mother, 412 00:26:20,780 --> 00:26:22,101 and I lost my father and brother. 413 00:26:22,780 --> 00:26:26,220 From now on, we'll have each other. 414 00:26:28,020 --> 00:26:30,460 No matter what path you take, 415 00:26:31,220 --> 00:26:33,780 smooth or thorny, 416 00:26:35,260 --> 00:26:36,460 I'll be with you. 417 00:26:39,141 --> 00:26:41,101 You won't be alone anymore. 418 00:26:44,661 --> 00:26:45,780 Stop talking. 419 00:26:47,460 --> 00:26:50,621 Once I'm better, I want to hear it again. 420 00:26:53,621 --> 00:26:54,421 Go to sleep. 421 00:27:22,060 --> 00:27:25,101 Revenue Clerk Gu has arrested my people 422 00:27:25,101 --> 00:27:26,861 without even a heads-up. 423 00:27:27,540 --> 00:27:30,421 If there isn't a good explanation for this, 424 00:27:31,101 --> 00:27:34,260 don't blame me for losing my cool. 425 00:27:34,861 --> 00:27:36,621 Military Secretary Wang, calm down! 426 00:27:37,381 --> 00:27:40,020 Revenue Clerk Gu knows what he is doing. 427 00:27:41,381 --> 00:27:42,544 But 428 00:27:43,780 --> 00:27:45,780 if he privately detains an officer 429 00:27:46,020 --> 00:27:47,460 without evidence, 430 00:27:49,540 --> 00:27:52,621 I'll absolutely ask the Prefect for an explanation 431 00:27:53,181 --> 00:27:54,661 and make it clear to all 432 00:27:55,020 --> 00:27:57,776 that the laws are no joke! 433 00:27:58,416 --> 00:27:59,984 Military Secretary Wang, calm down. 434 00:28:00,621 --> 00:28:02,220 Deputy Prefect Zheng, 435 00:28:02,341 --> 00:28:05,780 the arrest was ordered by the Prefect himself. 436 00:28:06,141 --> 00:28:07,980 As for the reason, 437 00:28:10,740 --> 00:28:13,540 Qiu Xian, a squad leader, 438 00:28:13,780 --> 00:28:15,861 makes 20 guan a year. 439 00:28:15,861 --> 00:28:18,460 According to the Bureau of Revenue, 440 00:28:18,460 --> 00:28:20,540 he has no inherited property for three generations, 441 00:28:20,540 --> 00:28:22,736 and it's recorded that way 442 00:28:22,736 --> 00:28:24,780 on Wannian County's household register. 443 00:28:24,861 --> 00:28:27,341 Also, the Bureau checked his three years of spending records. 444 00:28:27,341 --> 00:28:29,101 No large deposits whatsoever. 445 00:28:29,101 --> 00:28:31,020 His income is small. 446 00:28:31,020 --> 00:28:32,784 He has no inheritance or work. 447 00:28:32,784 --> 00:28:36,341 So, how did he afford the three-courtyard mansion 448 00:28:36,341 --> 00:28:37,621 in Anye Ward a year ago? 449 00:28:37,621 --> 00:28:39,381 The Prefect noticed his suspicious activity. 450 00:28:39,381 --> 00:28:43,381 So he ordered Bureau of Revenue and Bureau of Justice to investigate. 451 00:28:45,460 --> 00:28:47,821 I followed the trail, 452 00:28:48,020 --> 00:28:51,101 tracing back to the chase for the Red Fox in Penglai Alley. 453 00:28:51,101 --> 00:28:55,056 And sure enough, he vanished midway for almost an hour. 454 00:28:55,980 --> 00:28:58,861 He didn't return until the target disappeared. 455 00:28:58,861 --> 00:29:02,220 Several of his squad mates testified and signed statements, 456 00:29:02,220 --> 00:29:05,232 and we have the camp logbook and patrol maps from that night 457 00:29:05,381 --> 00:29:06,821 as evidence. 458 00:29:07,740 --> 00:29:11,341 Military Secretary Wang, isn't it already enough to convince you? 459 00:29:12,780 --> 00:29:14,060 Am I allowed to hold him? 460 00:29:21,941 --> 00:29:25,381 Qiu Xian, be honest. 461 00:29:26,460 --> 00:29:27,901 Any false statements? 462 00:29:29,101 --> 00:29:31,821 Speak! What really happened? 463 00:29:32,101 --> 00:29:33,808 How dare you! 464 00:29:37,421 --> 00:29:40,381 Speak! Where did the money come from? 465 00:29:40,381 --> 00:29:42,256 Who did you meet that night? 466 00:29:43,621 --> 00:29:45,381 If you conceal the truth again, 467 00:29:45,780 --> 00:29:48,220 nobody will save your worthless life. 468 00:29:51,600 --> 00:29:53,488 (Meng's Incense Shop) 469 00:30:00,464 --> 00:30:04,912 (Incense) 470 00:30:10,941 --> 00:30:12,381 By the order of Jingzhao Prefecture, 471 00:30:12,581 --> 00:30:14,540 resisters will be killed without mercy! 472 00:30:15,540 --> 00:30:18,821 Sir, spare me, please! 473 00:30:18,901 --> 00:30:20,821 I'm just an incense seller. 474 00:30:20,821 --> 00:30:23,220 Behave yourself. Answer whatever you're asked, 475 00:30:23,341 --> 00:30:25,181 and you'll spare yourself the pain. 476 00:30:25,220 --> 00:30:27,500 I really am just an incense seller. 477 00:30:27,500 --> 00:30:28,381 Enough! 478 00:30:28,621 --> 00:30:31,540 Speak! Who ordered you? 479 00:30:31,540 --> 00:30:34,740 Who did you contact? Hand over the list! 480 00:30:40,141 --> 00:30:43,381 Okay! Show mercy, please. 481 00:30:44,020 --> 00:30:47,101 I'll get the list for you now. 482 00:31:18,901 --> 00:31:21,181 Your Highness, urgent notice from Jingzhao Prefecture. 483 00:31:38,381 --> 00:31:39,181 Your Highness. 484 00:31:45,421 --> 00:31:46,220 Over here. 485 00:31:51,300 --> 00:31:53,700 (Tuisi Pavilion) The traitor is my subordinate Qiu Xian. 486 00:31:54,901 --> 00:31:56,621 On the day we tried to catch Red Fox, 487 00:31:56,861 --> 00:32:00,260 he went to an incense shop in West Market to warn them. 488 00:32:00,260 --> 00:32:02,141 We rushed over and captured the steward. 489 00:32:02,661 --> 00:32:06,300 But before we interrogated him, that steward took his own life. 490 00:32:08,220 --> 00:32:09,101 One more thing. 491 00:32:09,341 --> 00:32:12,260 According to the Revenue Clerk, he used to work in the Eastern Palace. 492 00:32:13,740 --> 00:32:14,540 The Eastern Palace? 493 00:32:16,700 --> 00:32:17,980 Revenue Clerk Gu looked into it. 494 00:32:18,141 --> 00:32:19,381 His name is Chen Bing. 495 00:32:19,621 --> 00:32:22,181 He was a registrar of the Catering Bureau. 496 00:32:22,700 --> 00:32:25,941 After the fire at the Eastern Palace eight years ago, he was exiled. 497 00:32:26,181 --> 00:32:29,101 It was previously heard that he died midway. 498 00:32:29,341 --> 00:32:32,336 He should have died years ago. 499 00:32:32,336 --> 00:32:35,181 Yet he hid in the capital, selling incense for eight years. 500 00:32:37,941 --> 00:32:41,421 So Yuan Fang's death seems connected to the Eastern Palace. 501 00:32:42,141 --> 00:32:45,141 Was Deputy Prefect Zheng also present at the incense shop? 502 00:32:45,460 --> 00:32:46,260 Yes. 503 00:32:48,421 --> 00:32:49,821 Ten years ago, 504 00:32:51,020 --> 00:32:54,621 he served as Director of Rituals in the Ministry of Rites 505 00:32:55,020 --> 00:32:56,861 and often dealt with the Eastern Palace. 506 00:32:57,700 --> 00:32:58,901 With his eye for detail, 507 00:33:00,220 --> 00:33:02,300 there's no way he wouldn't recognize Chen Bing. 508 00:33:02,941 --> 00:33:05,101 Deputy Prefect Zheng is suspicious. 509 00:33:05,101 --> 00:33:06,300 Find out what he did tonight. 510 00:33:06,300 --> 00:33:06,901 Yes. 511 00:33:08,581 --> 00:33:09,621 Go to Prince Li's mansion. 512 00:33:11,460 --> 00:33:13,661 Chen Bing killed himself on the spot. 513 00:33:13,941 --> 00:33:15,901 That's what happened. 514 00:33:17,141 --> 00:33:19,220 So Mo Jingli killed Yuan Fang, 515 00:33:19,568 --> 00:33:21,904 trying to sow discord between the Empress Dowager and me. 516 00:33:22,780 --> 00:33:24,621 The Emperor seizes the chance to grab power 517 00:33:24,980 --> 00:33:26,421 when we fight. 518 00:33:27,260 --> 00:33:28,500 What does Mo Jingli want? 519 00:33:29,381 --> 00:33:32,101 Zhao Ting! Mobilize my guards, 520 00:33:32,421 --> 00:33:33,381 to Prince Li's mansion. 521 00:33:33,381 --> 00:33:34,141 Yes! 522 00:33:53,008 --> 00:33:53,700 (Jingsi Palace) 523 00:33:53,700 --> 00:33:56,101 (Your Highness, live first, no matter what.) 524 00:33:56,341 --> 00:33:57,540 (The Crown Prince died.) 525 00:33:57,821 --> 00:34:00,688 (Marquis Muyang and the Empress Dowager sent men to set the fire.) 526 00:34:00,780 --> 00:34:03,581 (Live on with hatred.) 527 00:34:16,701 --> 00:34:18,660 Hurry! Move everything out. Hurry! 528 00:34:20,500 --> 00:34:21,140 Your Highness. 529 00:34:21,620 --> 00:34:22,500 Let go of me! 530 00:34:22,500 --> 00:34:23,460 Let go! 531 00:34:23,460 --> 00:34:23,980 Let go of me! 532 00:34:23,980 --> 00:34:24,540 Let go! 533 00:34:24,540 --> 00:34:25,221 Your Highness! 534 00:34:25,781 --> 00:34:27,980 Your Highness! What's happening? 535 00:34:28,301 --> 00:34:29,660 Why is it in such chaos? 536 00:34:30,540 --> 00:34:31,861 Tell me, Your Highness! 537 00:34:33,341 --> 00:34:34,221 Chief Secretary Sui. 538 00:34:34,861 --> 00:34:37,620 Did I not order you to escort her back to Ye Mansion? 539 00:34:37,701 --> 00:34:39,381 Your Highness, I had people... 540 00:34:39,381 --> 00:34:40,221 I won't go back. 541 00:34:41,060 --> 00:34:42,901 Your Highness. I won't leave. 542 00:34:43,180 --> 00:34:44,460 I want to stay with you. 543 00:34:45,060 --> 00:34:46,980 Tell me, what is really happening? 544 00:34:46,980 --> 00:34:48,460 We can face it together. 545 00:34:50,540 --> 00:34:51,861 I apologize to you. 546 00:34:52,980 --> 00:34:54,701 Listen to me. Go. 547 00:34:55,701 --> 00:34:56,781 If I'm lucky enough, 548 00:34:57,421 --> 00:35:00,020 we might meet again. 549 00:35:00,301 --> 00:35:02,020 Your Highness, I won't leave! 550 00:35:04,180 --> 00:35:05,460 Was it that night? 551 00:35:05,460 --> 00:35:06,500 Send her away. 552 00:35:07,781 --> 00:35:08,781 Let go of me! 553 00:35:08,781 --> 00:35:09,301 Let go! 554 00:35:09,301 --> 00:35:10,100 Let go! 555 00:35:10,100 --> 00:35:10,660 Your Highness! 556 00:35:10,660 --> 00:35:11,460 Let go! 557 00:35:11,460 --> 00:35:12,060 Let go! 558 00:35:12,060 --> 00:35:13,460 I'm not leaving, Your Highness! 559 00:35:13,980 --> 00:35:15,221 Let go! 560 00:35:17,100 --> 00:35:18,100 - Ma'am. - Get out of here. 561 00:35:18,100 --> 00:35:19,381 No, ma'am. 562 00:35:19,500 --> 00:35:20,180 Be good. 563 00:35:20,180 --> 00:35:21,060 - Ma'am. - Come on. 564 00:35:21,060 --> 00:35:21,821 I won't leave! 565 00:35:23,312 --> 00:35:25,381 Your Highness, please listen to His Highness. 566 00:35:25,381 --> 00:35:27,421 Going to Ye Mansion now is the safest. 567 00:35:27,421 --> 00:35:29,781 No. His Highness is definitely hiding something from me. 568 00:35:29,861 --> 00:35:31,221 Something must have happened. 569 00:35:31,221 --> 00:35:32,100 I can't leave, ma'am. 570 00:35:32,100 --> 00:35:32,980 I must stay. 571 00:35:32,980 --> 00:35:34,620 Your Highness, you must leave now. 572 00:35:35,020 --> 00:35:36,020 Yes, Your Highness. 573 00:35:37,776 --> 00:35:39,060 Fire! 574 00:35:39,060 --> 00:35:40,180 Fire! 575 00:35:40,741 --> 00:35:42,660 Fire in His Highness's room! 576 00:35:43,100 --> 00:35:44,100 Your Highness! 577 00:35:50,901 --> 00:35:52,580 - Your Highness - Your Highness! 578 00:35:52,580 --> 00:35:53,540 No! There's fire! 579 00:35:53,540 --> 00:35:54,901 His Highness is still inside! 580 00:35:55,060 --> 00:35:56,100 Your Highness! 581 00:35:56,100 --> 00:35:56,781 Don't go! 582 00:35:56,781 --> 00:35:57,580 Let me go! 583 00:35:57,580 --> 00:35:58,741 - Get away! - Your Highness! 584 00:35:58,741 --> 00:35:59,660 - Your Highness! - Your Highness! 585 00:35:59,660 --> 00:36:00,500 Your Highness! 586 00:36:00,500 --> 00:36:01,781 The fire is too big. 587 00:36:01,781 --> 00:36:02,741 His Highness is inside! 588 00:36:02,741 --> 00:36:03,901 - Get out of here. - Let me in! 589 00:36:03,901 --> 00:36:05,261 - No! - Let go of me. 590 00:36:05,500 --> 00:36:06,701 It's dangerous, Your Highness! 591 00:36:06,701 --> 00:36:08,421 Your Highness! 592 00:36:08,861 --> 00:36:09,941 - Let go! - Your Highness! 593 00:36:09,941 --> 00:36:11,100 Ma'am, please save him. 594 00:36:11,460 --> 00:36:12,901 Ma'am, you must save him. 595 00:36:14,140 --> 00:36:15,941 Your Highness! 596 00:36:17,341 --> 00:36:18,660 Your Highness, hold your breath! 597 00:36:18,701 --> 00:36:21,381 - Your Highness. - Your Highness. 598 00:36:30,341 --> 00:36:33,421 Revenue Clerk Gu, take men and seal all the exits. 599 00:36:33,421 --> 00:36:34,620 No one in or out. 600 00:36:34,701 --> 00:36:37,020 Yes. Follow me. 601 00:36:37,140 --> 00:36:40,620 Military Secretary Wang, take men inside and search thoroughly. 602 00:36:40,901 --> 00:36:42,620 Yes. Follow me. 603 00:37:03,504 --> 00:37:06,896 (Prince Li's Mansion) 604 00:37:13,301 --> 00:37:16,180 Marquis Muyang, you're well-informed. 605 00:37:16,701 --> 00:37:19,060 Any rebels destabilizing Dachu 606 00:37:19,901 --> 00:37:20,901 or acting against me 607 00:37:21,660 --> 00:37:23,180 are always unforgivable. 608 00:37:25,296 --> 00:37:30,384 Fire! 609 00:37:43,701 --> 00:37:45,901 What happened? Where is Prince Li? 610 00:37:46,620 --> 00:37:47,421 Find him quickly! 611 00:37:47,781 --> 00:37:48,580 Follow me! 612 00:37:48,688 --> 00:37:49,424 - Yes. - Yes. 613 00:37:50,096 --> 00:37:50,768 Hurry! 614 00:37:51,861 --> 00:37:53,500 Prefect, according to the servants, 615 00:37:53,500 --> 00:37:56,221 Prince Li took some close aides and set fire to themselves inside. 616 00:37:56,500 --> 00:37:58,460 Princess Li was overwhelmed and fainted. 617 00:38:04,660 --> 00:38:05,460 Put out the fire! 618 00:38:05,980 --> 00:38:07,701 Question all relevant individuals. 619 00:38:07,781 --> 00:38:10,221 Take the corpses to Jingzhao Prefecture for verification. 620 00:38:10,861 --> 00:38:12,781 None shall leave without permission. 621 00:38:13,100 --> 00:38:13,861 Yes. 622 00:38:14,421 --> 00:38:17,180 Who would've thought Prince Li was behind Yuan Fang's murder? 623 00:38:17,180 --> 00:38:19,861 Now that the truth is exposed, he killed himself out of guilt. 624 00:38:20,060 --> 00:38:21,421 He deserved death. 625 00:38:22,100 --> 00:38:22,861 Marquis Muyang. 626 00:38:24,901 --> 00:38:27,020 Yuan Fang's case involves many parties. 627 00:38:27,421 --> 00:38:30,060 His Majesty has tasked me with its investigation. 628 00:38:30,660 --> 00:38:33,180 You don't have to interfere. 629 00:38:34,301 --> 00:38:36,460 I'll report to the Emperor and the Empress Dowager 630 00:38:36,980 --> 00:38:40,500 to catch the remaining survivors and maintain national stability. 631 00:38:47,980 --> 00:38:50,060 Why did he go out so late at night? 632 00:38:50,261 --> 00:38:51,861 He left in such a hurry. 633 00:38:52,580 --> 00:38:54,100 Your Highness, don't worry. 634 00:38:54,301 --> 00:38:56,500 Maybe His Highness will be back soon. 635 00:38:57,060 --> 00:38:58,660 I've had Xing cook sleepy soup for you. 636 00:38:58,660 --> 00:39:00,100 Please have some, Your Highness. 637 00:39:01,381 --> 00:39:02,180 Your Highness. 638 00:39:07,701 --> 00:39:11,600 Qingyu, I saw the sky turning red. 639 00:39:19,341 --> 00:39:21,301 Your Highness, slow down! 640 00:39:23,020 --> 00:39:23,901 Be careful! 641 00:39:24,100 --> 00:39:24,861 Your Highness. 642 00:39:35,620 --> 00:39:37,460 Isn't that Prince Li's mansion? 643 00:39:50,301 --> 00:39:52,421 Your Highness, what happened? 644 00:39:52,781 --> 00:39:53,901 Why are still up? 645 00:39:54,500 --> 00:39:56,301 I saw flames shooting into the sky. 646 00:39:56,381 --> 00:39:57,660 It was from Prince Li's mansion. 647 00:39:58,100 --> 00:39:59,301 What happened? 648 00:39:59,901 --> 00:40:03,100 Last night at the Zi hour, Prince Li's house was suddenly on fire. 649 00:40:03,620 --> 00:40:05,660 The fire spread fiercely, burning out of control. 650 00:40:07,381 --> 00:40:08,272 Prince Li has died. 651 00:40:14,060 --> 00:40:14,861 Impossible! 652 00:40:16,421 --> 00:40:17,941 Mo Jingli cannot be dead! 653 00:40:18,261 --> 00:40:21,301 I don't believe he has just died like that. 654 00:40:21,620 --> 00:40:22,941 Your Highness, are you mistaken? 655 00:40:22,941 --> 00:40:23,660 Li. 656 00:40:25,221 --> 00:40:27,421 His dead body has been taken to the Jingzhao Prefecture. 657 00:40:30,416 --> 00:40:31,824 (Jingzhao Prefecture) 658 00:40:31,824 --> 00:40:33,200 Based on stature 659 00:40:33,200 --> 00:40:36,821 and the remnants of clothing and accessories, 660 00:40:37,020 --> 00:40:38,941 the four corpses belong to 661 00:40:39,140 --> 00:40:42,421 Prince Li, Chief Secretary Suixin, Eunuch Jiang Qingbao, 662 00:40:42,421 --> 00:40:44,341 and one of the guards on duty. 663 00:40:44,500 --> 00:40:48,620 Their faces are badly disfigured. 664 00:40:51,140 --> 00:40:52,140 Greetings, Prefect. 665 00:40:52,701 --> 00:40:54,901 This is the physician in service at Prince Li's mansion. 666 00:40:54,941 --> 00:40:57,500 He attended to Prince Li's health and knew his appearance well. 667 00:40:57,500 --> 00:40:59,020 He has finished examining the body. 668 00:41:03,421 --> 00:41:05,460 His Highness had an old scar on his body. 669 00:41:05,500 --> 00:41:07,901 Though this body was burnt beyond recognition, 670 00:41:08,020 --> 00:41:09,701 most traces suggest a match. 671 00:41:10,741 --> 00:41:12,060 Any other distinctive features? 672 00:41:13,500 --> 00:41:16,261 I once treated His Highness's teeth. 673 00:41:16,620 --> 00:41:18,261 I extracted his left back molar 674 00:41:18,341 --> 00:41:20,901 for him earlier this year. 675 00:41:21,341 --> 00:41:23,821 The left back molar is missing from this corpse. 676 00:41:24,020 --> 00:41:25,020 It's him indeed. 677 00:41:30,096 --> 00:41:33,552 (Mo Jingli) 678 00:41:45,808 --> 00:41:49,221 Who'd have thought Prince Li intended to rebel behind our backs? 679 00:41:49,701 --> 00:41:50,301 Mother. 680 00:41:55,020 --> 00:41:55,821 Sister. 681 00:41:58,060 --> 00:41:59,460 You've heard the news as well? 682 00:41:59,701 --> 00:42:00,500 Yes. 683 00:42:00,980 --> 00:42:02,941 Prince Ding is investigating Yuan Fang's case. 684 00:42:02,941 --> 00:42:05,904 When it implicated the Eastern Palace, Mo Jingli set himself on fire. 685 00:42:08,100 --> 00:42:08,980 What do you think? 686 00:42:10,980 --> 00:42:13,100 Eight years ago, the Eastern Palace pressed you hard, 687 00:42:13,100 --> 00:42:14,580 attempting to get you killed. 688 00:42:15,140 --> 00:42:18,301 If not for your immense fortune, there would be no peace today. 689 00:42:19,020 --> 00:42:20,020 You showed benevolence, 690 00:42:20,221 --> 00:42:22,500 leaving their child alive and titling him as a prince. 691 00:42:22,580 --> 00:42:25,421 Yet Mo Jingli harbored an ill ambition. 692 00:42:25,941 --> 00:42:28,701 He failed to appreciate your grace, even plotted secretly 693 00:42:28,701 --> 00:42:30,180 and committed such a rebellious act. 694 00:42:30,180 --> 00:42:32,540 Such a source of disaster must be eradicated completely. 695 00:42:32,901 --> 00:42:34,221 Lest it'll endanger the nation. 696 00:42:37,741 --> 00:42:40,180 Both of your share similar opinions. 697 00:42:43,600 --> 00:42:46,320 (Preview) 698 00:42:46,901 --> 00:42:49,781 All connected to Mo Jingli and Eastern Palace remnants 699 00:42:49,781 --> 00:42:50,980 shall be apprehended. 700 00:42:51,100 --> 00:42:53,221 (Prince Li's Mansion) The entire capital is heavily searched. 701 00:42:53,421 --> 00:42:54,320 (Jingzhao Prefecture) Your Highness! 702 00:42:55,060 --> 00:42:55,792 Your Highness! 703 00:42:56,421 --> 00:42:58,301 You're finally back! Something has happened. 704 00:42:59,180 --> 00:43:01,221 Today, even if I kill you, 705 00:43:02,741 --> 00:43:04,660 no one would speak up for you. 706 00:43:04,901 --> 00:43:05,980 Leave her with me. 707 00:43:06,341 --> 00:43:07,941 You can't take her. 708 00:43:15,736 --> 00:43:22,328 ♪Memories hold you back from fulfilling your dreams♪ 709 00:43:25,912 --> 00:43:32,056 ♪Only by moving forward can you find reunion♪ 710 00:43:34,264 --> 00:43:37,496 ♪Endings only mark new routes♪ 711 00:43:37,720 --> 00:43:43,736 ♪It's all part of the scenery♪ 712 00:43:44,056 --> 00:43:47,480 ♪To the horizon's call♪ 713 00:43:47,544 --> 00:43:54,104 ♪Your journey hasn't started♪ 714 00:43:55,160 --> 00:43:59,096 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 715 00:43:59,096 --> 00:44:04,792 ♪Both joy and grief make the trip worthwhile♪ 716 00:44:05,304 --> 00:44:13,912 ♪Trying to catch up to your own lost shadow♪ 717 00:44:14,808 --> 00:44:20,312 ♪Within the wilds, echoes thrive♪ 718 00:44:20,312 --> 00:44:25,816 ♪Clear mind leads to a clear path♪ 719 00:44:25,880 --> 00:44:29,944 ♪Be grateful to your losses♪ 720 00:44:30,232 --> 00:44:35,456 ♪Make your steps weightless♪ 721 00:44:36,056 --> 00:44:39,768 ♪Towards mountains, chase the stars bright♪ 722 00:44:39,800 --> 00:44:45,464 ♪Let time embrace you and wash away the past♪ 723 00:44:46,232 --> 00:44:54,200 ♪Put every twist behind you, drift leisurely through time♪ 724 00:44:55,608 --> 00:45:00,856 ♪Make headway against the wind, let mountains bow to your pace♪ 725 00:45:01,112 --> 00:45:07,016 ♪Rush towards a life without regret♪ 726 00:45:07,016 --> 00:45:11,136 ♪Let your nature burst free♪ 727 00:45:11,352 --> 00:45:16,088 ♪Unbound by form♪ 728 00:45:17,304 --> 00:45:21,576 ♪Let your nature burst free♪ 729 00:45:21,816 --> 00:45:27,256 ♪Unbound by form♪ 47485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.