Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)
2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪
5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪
6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪
7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪
8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪
11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪
12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪
13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪
14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪
15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪
16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=
17
00:01:34,960 --> 00:01:37,644
=Episode 15=
18
00:01:59,283 --> 00:02:00,242
Put it aside.
19
00:02:10,922 --> 00:02:12,123
What happened?
20
00:02:13,322 --> 00:02:15,403
A ghost!
21
00:02:15,922 --> 00:02:19,642
I fell into the pond.
Something grabbed my foot.
22
00:02:20,162 --> 00:02:22,243
Such great strength!
I couldn't shake it off at all.
23
00:02:22,843 --> 00:02:24,363
It's her!
24
00:02:24,363 --> 00:02:25,083
Shut up.
25
00:02:25,563 --> 00:02:28,003
In this world, there is no ghost.
26
00:02:28,363 --> 00:02:30,683
Don't talk nonsense here
and mislead people.
27
00:02:30,683 --> 00:02:32,683
It's true, Uncle Wending.
There really is a ghost.
28
00:02:32,683 --> 00:02:33,403
Alright.
29
00:02:33,722 --> 00:02:35,083
Ying, enough.
30
00:02:35,523 --> 00:02:37,042
You're just too terrified. Enough.
31
00:02:37,042 --> 00:02:38,683
You must be tangled by water plants.
32
00:02:38,683 --> 00:02:39,202
I...
33
00:02:49,803 --> 00:02:50,762
It's so late.
34
00:02:51,442 --> 00:02:54,683
Why weren't you two
resting in your rooms,
35
00:02:54,843 --> 00:02:56,762
but staying by the pond?
36
00:02:58,442 --> 00:02:59,882
I asked her to go.
37
00:03:00,523 --> 00:03:02,243
Although I took back Shende Shop,
38
00:03:02,523 --> 00:03:04,283
business hasn't picked up.
39
00:03:04,843 --> 00:03:06,523
I wanted to host a ladies' banquet,
40
00:03:06,563 --> 00:03:09,123
inviting the noble ladies
from all mansions
41
00:03:09,123 --> 00:03:10,832
in the capital to promote Shende Shop.
42
00:03:11,322 --> 00:03:13,752
She knows the preferences
of the noble ladies,
43
00:03:13,752 --> 00:03:15,602
so I asked her to help me host it.
44
00:03:16,123 --> 00:03:17,843
Host a banquet?
45
00:03:17,843 --> 00:03:22,403
When did you two become
so close and support each other?
46
00:03:25,123 --> 00:03:27,283
We are sisters connected by blood.
47
00:03:27,683 --> 00:03:29,523
And now both of us
have married a prince.
48
00:03:29,762 --> 00:03:32,162
We share honor and disgrace.
49
00:03:33,283 --> 00:03:36,042
If we don't support each other,
should we undermine each other,
50
00:03:36,042 --> 00:03:37,523
letting outsiders make fun of us?
51
00:03:38,283 --> 00:03:41,922
The color of this skeleton has faded.
This is definitely not a recent death.
52
00:03:42,882 --> 00:03:46,602
I'm afraid it's been
soaking in water for some years.
53
00:03:46,963 --> 00:03:49,482
Who is it exactly?
54
00:03:49,482 --> 00:03:52,882
- Yeah.
- When pulled out of the water,
55
00:03:53,363 --> 00:03:55,722
there were stones tied to this skeleton.
56
00:03:56,243 --> 00:03:58,202
No wonder it never floated up.
57
00:03:58,683 --> 00:04:01,963
This was intended to keep her
at the bottom of the water forever.
58
00:04:01,963 --> 00:04:03,243
Such an atrocity!
59
00:04:03,683 --> 00:04:07,202
This is clearly a murder case.
60
00:04:08,283 --> 00:04:11,083
In my opinion, we should report this
and let the officials investigate.
61
00:04:11,363 --> 00:04:14,322
What? Absurd!
62
00:04:14,623 --> 00:04:15,123
Well...
63
00:04:15,123 --> 00:04:18,882
This skeleton has been there for years.
64
00:04:18,882 --> 00:04:21,603
Is it that easy to investigate?
65
00:04:22,442 --> 00:04:26,563
Who knows what old stories
it might stir up?
66
00:04:26,642 --> 00:04:28,082
Listen, all of you.
67
00:04:28,363 --> 00:04:31,442
This matter ends here tonight.
68
00:04:31,842 --> 00:04:33,683
No more discussion.
69
00:04:34,043 --> 00:04:36,592
Do not spread a single word
outside the mansion.
70
00:04:36,848 --> 00:04:38,483
Do you hear me?
71
00:04:41,282 --> 00:04:44,363
Tonight, no one is allowed
to leave the mansion.
72
00:04:46,522 --> 00:04:49,163
Arrange for the elders to go rest.
73
00:04:49,322 --> 00:04:50,123
Yes.
74
00:04:50,882 --> 00:04:53,563
Then what should we do
with the skeleton?
75
00:04:53,563 --> 00:04:54,882
Go rest.
76
00:04:55,882 --> 00:04:58,642
The ancestors have blessings,
so naturally they are not afraid.
77
00:04:59,522 --> 00:05:03,563
But it's not certain
whether we can rest properly.
78
00:05:04,082 --> 00:05:05,842
After all, a tragic death
breeds resentment.
79
00:05:06,082 --> 00:05:10,483
What if something comes
to haunt us at midnight?
80
00:05:14,123 --> 00:05:15,003
She won't.
81
00:05:27,483 --> 00:05:30,762
She is Yanlu, my mother's
personal maid back then.
82
00:05:31,282 --> 00:05:33,282
Yanlu? Which Yanlu?
83
00:05:33,442 --> 00:05:35,603
There's such a maid in the mansion?
84
00:05:44,762 --> 00:05:46,483
Uncle Wending, don't you remember Yanlu?
85
00:05:46,563 --> 00:05:48,762
Back then, you broke into
my mother's courtyard
86
00:05:49,243 --> 00:05:50,483
and took her things.
87
00:05:51,163 --> 00:05:54,442
Yanlu was injured by you when she tried
to protect my mother's belongings.
88
00:05:55,163 --> 00:05:59,322
Later, your men carried her away,
saying they would treat her wounds.
89
00:05:59,683 --> 00:06:01,123
But now?
90
00:06:02,163 --> 00:06:03,243
She's dead.
91
00:06:04,442 --> 00:06:07,282
And her body was found in the pond
of our Ye family garden,
92
00:06:07,282 --> 00:06:08,563
even with stones tied to it.
93
00:06:08,563 --> 00:06:09,282
Shut up.
94
00:06:10,762 --> 00:06:14,082
How can you identify
a person from just bones?
95
00:06:14,683 --> 00:06:16,363
That's not Yanlu at all.
96
00:06:18,483 --> 00:06:19,762
I might not recognize her well,
97
00:06:21,483 --> 00:06:23,043
but I recognize this bracelet.
98
00:06:23,563 --> 00:06:27,043
This is what my mother
personally awarded her back then.
99
00:06:28,522 --> 00:06:32,043
When I was little, Yanlu often
took it off for me to play with.
100
00:06:32,842 --> 00:06:35,603
I remember
the twined branch pattern on it clearly.
101
00:06:36,923 --> 00:06:40,642
Tell me. Why did she die?
102
00:06:44,603 --> 00:06:46,123
Did you kill her?
103
00:06:48,043 --> 00:06:49,842
You not only caused my mother's death,
104
00:06:50,282 --> 00:06:53,282
but you also harmed a loyal maid
who protected my mother?
105
00:06:53,683 --> 00:06:59,563
Ridiculous! Your mother Xu Wanzhou
returned to Lishan Mountain with you.
106
00:06:59,962 --> 00:07:01,043
She's dead?
107
00:07:01,723 --> 00:07:03,043
She is already dead.
108
00:07:04,563 --> 00:07:06,163
Uncle Wending, do you really not know?
109
00:07:08,442 --> 00:07:11,483
Father, haven't you told him yet?
110
00:07:23,243 --> 00:07:24,522
She is already dead.
111
00:07:27,282 --> 00:07:29,202
And you are all murderers.
112
00:07:32,123 --> 00:07:36,322
Mo Xiuwen was already
a death-row prisoner at that time,
113
00:07:36,603 --> 00:07:38,962
a confirmed rebel.
114
00:07:39,123 --> 00:07:41,842
Your mother was just a woman,
115
00:07:42,282 --> 00:07:43,442
yet she's not well-behaved,
116
00:07:43,723 --> 00:07:49,202
and colluded with a court rebel
like Mo Xiuwen,
117
00:07:49,642 --> 00:07:52,003
attempting to stir up trouble
118
00:07:52,522 --> 00:07:55,043
and dragging
the entire Ye family into it.
119
00:07:55,563 --> 00:07:58,483
Did she want us
to be buried with that rebel?
120
00:07:59,243 --> 00:08:05,082
The Ye family cast her out,
to cut our losses and seek survival.
121
00:08:05,402 --> 00:08:09,563
It was not only to save the lives
of our clan, over a hundred people,
122
00:08:10,043 --> 00:08:12,043
but also to give her a way out.
123
00:08:15,842 --> 00:08:16,723
A way out?
124
00:08:20,322 --> 00:08:21,803
Is that what you think too, Father?
125
00:08:26,442 --> 00:08:28,163
Did you really do that for her sake?
126
00:08:30,163 --> 00:08:31,882
But right after
Lishan Academy sealed off,
127
00:08:32,642 --> 00:08:35,243
you were afraid of being implicated
and forced her to leave.
128
00:08:37,323 --> 00:08:40,003
Even when she was on her deathbed,
breathing her last.
129
00:08:40,603 --> 00:08:42,603
Did you ever care about her?
130
00:08:45,603 --> 00:08:46,103
Mom!
131
00:08:48,443 --> 00:08:49,703
Mom!
132
00:08:50,042 --> 00:08:51,162
Mom, hang in there.
133
00:08:51,162 --> 00:08:51,723
General Mo.
134
00:08:51,723 --> 00:08:52,843
Mom, don't scare me.
135
00:08:52,843 --> 00:08:53,963
I'm sorry.
136
00:08:54,282 --> 00:08:54,963
Mom.
137
00:08:55,642 --> 00:08:56,443
My lady.
138
00:08:57,642 --> 00:08:58,642
Stop the carriage.
139
00:09:00,162 --> 00:09:01,282
Physician, please hurry!
140
00:09:01,282 --> 00:09:02,123
Slow down.
141
00:09:06,083 --> 00:09:06,723
Mom.
142
00:09:10,603 --> 00:09:14,723
Because she was too out of touch
to see the situation clearly.
143
00:09:15,203 --> 00:09:17,963
The Empress Dowager
has long had absolute power.
144
00:09:18,083 --> 00:09:19,162
But what about you?
145
00:09:19,483 --> 00:09:23,882
Lishan Academy sealed off the mountain
under the pretext of compiling texts,
146
00:09:24,522 --> 00:09:25,882
offending the current emperor.
147
00:09:25,882 --> 00:09:27,443
So you killed Yanlu?
148
00:09:27,723 --> 00:09:30,282
Nonsense! I didn't.
149
00:09:30,282 --> 00:09:31,882
You pushed her into the water.
150
00:09:31,882 --> 00:09:32,642
Nonsense!
151
00:09:34,443 --> 00:09:38,003
We hired a physician
to save her back then.
152
00:09:38,162 --> 00:09:40,802
She died of severe injuries.
153
00:09:40,882 --> 00:09:43,723
She's destined to have a short life.
You can't blame us for that.
154
00:09:44,802 --> 00:09:45,642
What?
155
00:09:47,123 --> 00:09:48,363
Well said.
156
00:09:49,963 --> 00:09:51,603
Even if she really died of her injuries,
157
00:09:52,522 --> 00:09:53,963
but the Ye family
158
00:09:54,083 --> 00:09:56,323
could not even spare a thin coffin
and a handful of earth
159
00:09:56,323 --> 00:09:57,682
for her?
160
00:10:04,483 --> 00:10:07,042
Her body sank to the bottom
of the pool in the garden,
161
00:10:07,802 --> 00:10:09,363
even with stones tied to it.
162
00:10:10,522 --> 00:10:12,762
If you did nothing wrong,
why would this happen?
163
00:10:12,762 --> 00:10:13,562
You!
164
00:10:16,123 --> 00:10:20,762
You tell me. Was it you
who buried her back then?
165
00:10:21,723 --> 00:10:24,323
Master Wending, it's me.
166
00:10:24,802 --> 00:10:27,723
I buried her. I did bury her!
167
00:10:28,123 --> 00:10:32,203
Well, maybe Ms. Xu and the maid
truly have resentment
168
00:10:32,802 --> 00:10:35,603
- and they've come back to seek justice.
- Come on, don't talk nonsense!
169
00:10:35,603 --> 00:10:38,843
Wanzhou. It must be Wanzhou.
170
00:10:40,123 --> 00:10:42,483
She and Yanlu are blaming us.
171
00:10:42,483 --> 00:10:44,123
They're blaming us.
172
00:10:44,603 --> 00:10:45,802
D-Don't come for us.
173
00:10:46,483 --> 00:10:49,123
D-Don't come for me!
174
00:10:49,123 --> 00:10:49,882
Enough nonsense!
175
00:10:50,603 --> 00:10:51,522
Don't come for me!
176
00:10:51,522 --> 00:10:52,642
Stop this nonsense!
177
00:10:52,882 --> 00:10:54,003
They're dead.
178
00:10:54,003 --> 00:10:54,723
Don't come for me!
179
00:10:54,723 --> 00:10:55,723
Stop it now, or I'll...
180
00:10:55,723 --> 00:10:56,885
Master, something's happened.
181
00:10:56,885 --> 00:11:00,003
Jingzhao Prefecture is searching
the entire capital for some fugitives.
182
00:11:00,443 --> 00:11:01,642
How could this happen?
183
00:11:02,083 --> 00:11:04,083
What is wrong with tonight?
184
00:11:17,162 --> 00:11:21,922
♪The towering Lishan Mountain♪
185
00:11:24,003 --> 00:11:29,162
♪Rises into the sky♪
186
00:11:31,642 --> 00:11:36,042
♪The mighty Lishui River♪
187
00:11:37,802 --> 00:11:40,603
♪Flows ever east♪
188
00:11:40,603 --> 00:11:41,882
Who is playing the guqin there?
189
00:11:42,243 --> 00:11:45,443
It's Wanzhou. Wanzhou is back!
190
00:11:46,162 --> 00:11:48,282
She's back.
191
00:11:49,083 --> 00:11:49,922
You go check.
192
00:11:49,922 --> 00:11:51,083
I'm not going.
193
00:11:51,483 --> 00:11:53,922
Let me see who's playing tricks.
194
00:11:53,922 --> 00:11:55,483
Come on, let's go together.
195
00:11:55,483 --> 00:11:56,042
No way.
196
00:11:56,042 --> 00:11:56,802
I'm not going.
197
00:11:56,802 --> 00:11:57,562
Let's go.
198
00:11:57,562 --> 00:11:58,203
I'm not going.
199
00:11:58,203 --> 00:11:59,123
Hurry, Father.
200
00:11:59,123 --> 00:11:59,723
I'm not going.
201
00:11:59,723 --> 00:12:00,642
- No, no!
- Hurry!
202
00:12:00,642 --> 00:12:02,562
No. I don't want to go!
203
00:12:02,562 --> 00:12:05,642
Don't push me. I don't want to go.
204
00:12:10,123 --> 00:12:10,922
I'm not going.
205
00:12:11,522 --> 00:12:12,682
- Don't be scared.
- I don't want to go.
206
00:12:13,402 --> 00:12:14,522
What are you afraid of?
207
00:12:15,203 --> 00:12:15,922
I...
208
00:12:16,464 --> 00:12:18,864
- There's no ghost in the world.
- I'm not going.
209
00:12:18,864 --> 00:12:20,042
Don't come for me.
210
00:12:22,003 --> 00:12:22,562
I'm not going.
211
00:12:22,562 --> 00:12:23,402
This way.
212
00:12:29,642 --> 00:12:32,402
You wench! Are you
trying to scare us to death?
213
00:12:34,843 --> 00:12:36,802
My lady, I have no idea.
214
00:12:37,562 --> 00:12:40,642
I think I fell asleep and woke up here.
215
00:12:41,402 --> 00:12:42,963
This guqin...
216
00:12:43,443 --> 00:12:45,162
It must be this guqin haunting.
217
00:12:53,323 --> 00:12:54,203
My lady.
218
00:12:58,123 --> 00:12:59,003
Wenhua.
219
00:13:02,243 --> 00:13:03,363
Long time no see.
220
00:13:05,522 --> 00:13:06,483
How are you?
221
00:13:08,162 --> 00:13:10,203
Why didn't you help me back then?
222
00:13:10,703 --> 00:13:11,203
Stay back.
223
00:13:11,203 --> 00:13:12,123
Why?
224
00:13:12,123 --> 00:13:12,843
Stay back.
225
00:13:13,203 --> 00:13:14,642
Give it back.
226
00:13:14,642 --> 00:13:15,922
- Stay back.
- I'm going back to Lishan Mountain.
227
00:13:15,922 --> 00:13:17,042
Away, evil spirits!
228
00:13:19,522 --> 00:13:23,162
Master, save me!
229
00:13:23,642 --> 00:13:25,562
Master, save me!
230
00:13:26,736 --> 00:13:27,907
(Jingzhao Prefecture)
231
00:13:32,003 --> 00:13:34,323
Open the door! Hurry! Open up!
232
00:13:35,083 --> 00:13:36,963
Open the door! Open up! Hurry!
233
00:13:36,963 --> 00:13:39,536
(Meng's Incense and Candle Shop)
234
00:13:46,123 --> 00:13:48,003
Your Highness, are you all right?
235
00:13:53,723 --> 00:13:54,323
Your Highness.
236
00:13:55,723 --> 00:13:56,963
You shouldn't come to save me.
237
00:13:57,522 --> 00:14:00,363
So I should just watch
you guys get captured?
238
00:14:01,323 --> 00:14:03,723
Your Highness, my life is worthless.
239
00:14:03,723 --> 00:14:06,162
If I can't break out,
I'll just end myself.
240
00:14:06,323 --> 00:14:07,762
How could I let you take risks?
241
00:14:07,963 --> 00:14:10,843
All these years,
you've been loyal to me.
242
00:14:11,522 --> 00:14:13,603
I can't let anyone else
around me get hurt anymore.
243
00:14:13,882 --> 00:14:14,682
Besides,
244
00:14:15,603 --> 00:14:17,562
our plan has just begun.
245
00:14:19,762 --> 00:14:20,562
I know.
246
00:14:21,443 --> 00:14:23,723
Your Highness,
the entire city is on high alert now.
247
00:14:23,802 --> 00:14:24,944
All the wards are isolated.
248
00:14:24,944 --> 00:14:26,768
The wardens are conducting
a thorough search.
249
00:14:26,768 --> 00:14:28,243
If we can't go back before dawn,
250
00:14:28,522 --> 00:14:29,963
they'll find us sooner or later.
251
00:14:38,123 --> 00:14:43,443
Wending, this is my fault.
Please, everyone, go back and rest.
252
00:14:43,483 --> 00:14:44,802
Get some rest.
253
00:14:47,922 --> 00:14:48,723
Get rest.
254
00:14:58,562 --> 00:15:01,104
I noticed that the evil aura here
is overwhelming
255
00:15:01,104 --> 00:15:03,042
and calculated
that disaster would strike here,
256
00:15:03,682 --> 00:15:06,042
so I came one day early.
257
00:15:07,042 --> 00:15:08,922
I hope I'm not disturbing you.
258
00:15:09,882 --> 00:15:12,922
No. Master, you've come just in time.
259
00:15:13,843 --> 00:15:17,963
Master, evil spirits
have invaded this place.
260
00:15:18,843 --> 00:15:20,003
You saw it too, right?
261
00:15:20,042 --> 00:15:22,922
My wife and all the servants
in the mansion have been possessed.
262
00:15:24,243 --> 00:15:26,162
Master, please save me!
263
00:15:27,243 --> 00:15:30,416
Have you finished folding
the 999 paper golden lotuses
264
00:15:30,416 --> 00:15:32,083
I asked you to?
265
00:15:32,402 --> 00:15:34,723
All done, not a single one missing.
266
00:15:34,802 --> 00:15:35,603
Good.
267
00:15:36,843 --> 00:15:39,363
Then I will set up
a ritual ground for you
268
00:15:39,603 --> 00:15:43,243
to send this uninvited guest
off your mansion.
269
00:15:43,603 --> 00:15:45,762
Heaven's gate opens, Earth's gate opens.
270
00:15:46,003 --> 00:15:47,963
Cinnabar cracks talismans
to startle demons.
271
00:15:47,963 --> 00:15:50,843
Bronze bells shake souls
to subdue the stiff corpses.
272
00:16:05,083 --> 00:16:06,282
The ritual is complete,
273
00:16:06,522 --> 00:16:08,083
but the spirit of the deceased lingers
274
00:16:08,562 --> 00:16:09,843
for a reason.
275
00:16:10,003 --> 00:16:15,123
She might have unfulfilled wishes
in the mortal world.
276
00:16:15,562 --> 00:16:16,483
Mr. Ye.
277
00:16:17,203 --> 00:16:19,243
I presume you know
278
00:16:19,323 --> 00:16:24,642
what this female guest in your mansion
cared about the most when she was alive.
279
00:16:29,802 --> 00:16:34,642
Mr. Ye, do you have anything
you wish to say to your wife?
280
00:16:38,483 --> 00:16:41,123
Give me back
the imperial decree, Wenhua.
281
00:16:41,123 --> 00:16:43,443
We promised General Mo, Wenhua.
282
00:16:43,802 --> 00:16:45,162
Father will be here soon.
283
00:16:45,162 --> 00:16:45,723
Wanzhou.
284
00:16:45,843 --> 00:16:46,363
Wenhua.
285
00:16:46,363 --> 00:16:49,723
I'm sorry for that. I'm sorry.
286
00:16:50,203 --> 00:16:52,963
Wenhua, who sent you here?
287
00:16:55,522 --> 00:16:56,323
I...
288
00:16:58,603 --> 00:16:59,762
I...
289
00:17:02,162 --> 00:17:03,882
I understand it's hard
290
00:17:03,882 --> 00:17:06,082
to speak out your mind.
291
00:17:06,723 --> 00:17:08,042
When you feel like it,
292
00:17:08,643 --> 00:17:09,762
you can pour them out
293
00:17:10,163 --> 00:17:11,522
through the brush.
294
00:18:18,683 --> 00:18:20,203
Past events and old grudges,
295
00:18:20,643 --> 00:18:22,203
all given to this flame.
296
00:19:09,522 --> 00:19:10,483
Don't be sad.
297
00:19:14,683 --> 00:19:15,802
I'm not sad.
298
00:19:18,883 --> 00:19:19,683
My lady.
299
00:19:22,602 --> 00:19:23,562
Don't be afraid.
300
00:19:55,683 --> 00:19:56,562
My lady.
301
00:20:40,003 --> 00:20:40,802
Come on.
302
00:20:42,282 --> 00:20:45,003
General Wang is a man of honor.
303
00:20:45,683 --> 00:20:47,522
As long as he doesn't
cause trouble for me,
304
00:20:47,842 --> 00:20:49,122
(Jingzhao Prefecture)
I'll let it go.
305
00:20:55,883 --> 00:20:57,522
The weather has changed.
306
00:21:06,243 --> 00:21:09,282
Your Highness, we've checked
several streets around.
307
00:21:09,762 --> 00:21:12,762
Now, only the Ye Mansion
remains unchecked.
308
00:21:15,243 --> 00:21:16,042
Ye Mansion.
309
00:21:21,730 --> 00:21:24,336
(Ye Mansion)
310
00:21:27,562 --> 00:21:32,963
(Mom, let's not go back to the capital.
Can we just stay in Lishan Mountain?)
311
00:21:33,562 --> 00:21:36,282
No, Li. You are
a child of the Ye family.
312
00:21:36,322 --> 00:21:38,963
And I am your father's lawful wife.
313
00:21:39,483 --> 00:21:43,562
Mom, why did you marry Father back then?
314
00:21:44,122 --> 00:21:45,802
Because I love your father.
315
00:21:46,483 --> 00:21:48,403
And does Father love you?
316
00:21:48,562 --> 00:21:49,802
Of course.
317
00:21:50,322 --> 00:21:53,562
Father loves me, and he loves you too.
318
00:22:25,082 --> 00:22:26,923
Who? Who's there?
319
00:22:30,963 --> 00:22:33,042
Someone! Someone come!
320
00:22:33,562 --> 00:22:34,403
Guards!
321
00:22:37,562 --> 00:22:39,362
Wanzhou, listen to me.
322
00:22:39,362 --> 00:22:43,042
I know I did something wrong,
but I had no choice.
323
00:22:43,403 --> 00:22:47,562
Wanzhou, you can't blame me.
324
00:22:47,562 --> 00:22:49,243
You forced me to do so.
325
00:22:49,683 --> 00:22:51,562
You insisted on holding onto that thing.
326
00:22:52,562 --> 00:22:54,322
I did it for the Ye family.
327
00:23:29,923 --> 00:23:32,723
Wanzhou, please spare me.
328
00:23:34,683 --> 00:23:36,122
I'm sorry.
329
00:23:36,403 --> 00:23:40,003
Please, forgive me.
330
00:23:42,403 --> 00:23:46,602
Please, I beg you.
331
00:23:51,003 --> 00:23:53,562
Li.
332
00:23:57,602 --> 00:23:58,403
Mom.
333
00:23:59,003 --> 00:24:00,122
What did you say?
334
00:24:00,483 --> 00:24:01,562
Mom, you're here.
335
00:24:02,122 --> 00:24:03,683
Who are you talking to?
336
00:24:06,122 --> 00:24:07,243
Who's there?
337
00:24:11,082 --> 00:24:11,883
Mom.
338
00:24:22,243 --> 00:24:23,723
Wanzhou.
339
00:24:32,163 --> 00:24:33,243
She's asking you something.
340
00:24:33,683 --> 00:24:34,643
She's asking you.
341
00:24:35,522 --> 00:24:37,584
The decree mobilizing
Heiyun Cavalry to the capital,
342
00:24:37,584 --> 00:24:38,802
who did you give it to?
343
00:24:39,362 --> 00:24:41,362
I...
344
00:24:45,362 --> 00:24:47,842
Dowager Consort Qin.
345
00:25:07,562 --> 00:25:08,842
I knew it.
346
00:25:09,163 --> 00:25:12,243
You and your short-lived mom
are cut from the same cloth.
347
00:25:12,403 --> 00:25:16,003
You're both vengeful spirits
crawling out of the underworld,
348
00:25:16,443 --> 00:25:18,602
coming to bring disaster
upon our Ye family.
349
00:25:19,362 --> 00:25:21,203
You've been faking it all along.
350
00:25:22,403 --> 00:25:24,082
So you are not senile
351
00:25:24,923 --> 00:25:25,802
and forget everything.
352
00:25:27,122 --> 00:25:29,362
I may forget everything,
353
00:25:30,723 --> 00:25:33,842
except the two of you,
mother and daughter.
354
00:25:34,362 --> 00:25:39,362
You jinx, you were born
to ruin the Ye family.
355
00:25:40,842 --> 00:25:41,683
Jinx?
356
00:25:42,163 --> 00:25:44,003
If Mom hadn't married him,
357
00:25:44,842 --> 00:25:46,963
he was just a low-ranking
ninth-grade official.
358
00:25:47,443 --> 00:25:49,963
His household couldn't
even afford a few servants.
359
00:25:50,522 --> 00:25:54,562
It was my mom's dowry
that made your Ye family prosperous.
360
00:25:55,003 --> 00:25:58,448
She tacitly allowed the Ye family
to use Lishan Mountain's name
361
00:25:58,448 --> 00:25:59,683
to pull strings.
362
00:25:59,683 --> 00:26:01,802
Only then did Ye Wenhua
and Ye Wending get promoted.
363
00:26:03,243 --> 00:26:06,082
Have you all forgotten this?
364
00:26:06,082 --> 00:26:06,883
Shut up.
365
00:26:07,923 --> 00:26:09,762
Since she married into the Ye family,
366
00:26:09,762 --> 00:26:12,243
she is a Ye in life
and a ghost of Ye in death.
367
00:26:12,243 --> 00:26:16,082
Her life should have been used
to support the Ye family.
368
00:26:16,562 --> 00:26:19,443
What you said was exactly
what she should have done.
369
00:26:20,122 --> 00:26:24,122
She should have lived
by the Ye family's rules,
370
00:26:24,403 --> 00:26:25,562
but she refused.
371
00:26:26,122 --> 00:26:29,122
She showed no respect
for her mother-in-law or her elders.
372
00:26:29,203 --> 00:26:33,562
What's worse, she wanted
to invite even greater trouble.
373
00:26:33,562 --> 00:26:34,842
But she left.
374
00:26:36,082 --> 00:26:38,203
She signed a divorce agreement
375
00:26:38,203 --> 00:26:39,842
and cut all ties with your Ye family.
376
00:26:39,883 --> 00:26:41,522
Why couldn't you let her leave?
377
00:26:42,562 --> 00:26:43,362
Leave?
378
00:26:45,802 --> 00:26:47,443
She never left.
379
00:26:48,483 --> 00:26:50,883
She was hiding at Zhengyi Temple
on the capital outskirts,
380
00:26:51,723 --> 00:26:52,842
refusing to leave.
381
00:26:53,362 --> 00:26:55,243
I know what you're up to.
382
00:26:55,243 --> 00:26:56,802
You still wanted to come back.
383
00:26:57,282 --> 00:26:59,802
She still wanted to seduce
Wenhua with her charm.
384
00:27:00,003 --> 00:27:05,243
You wanted to drag the Ye family down
to the underworld as your scapegoat.
385
00:27:06,403 --> 00:27:10,483
How could I let you go?
And how could I let her live?
386
00:27:12,842 --> 00:27:13,562
So,
387
00:27:15,282 --> 00:27:16,723
you killed her?
388
00:27:17,562 --> 00:27:19,562
So what if I did?
389
00:27:42,723 --> 00:27:46,163
It's only natural and proper for me
to clean up the mess from my family.
390
00:27:48,683 --> 00:27:52,403
Now, let's settle this debt.
391
00:28:20,784 --> 00:28:22,923
(Ye Mansion)
392
00:28:22,923 --> 00:28:24,562
Open up!
393
00:28:30,322 --> 00:28:32,443
We are Jingzhao Prefecture.
Search separately!
394
00:28:38,963 --> 00:28:39,463
Stop.
395
00:29:05,322 --> 00:29:06,802
(Mom,)
396
00:29:06,802 --> 00:29:10,203
when will the tree we planted grow up?
397
00:29:11,883 --> 00:29:15,602
When you grow up, it will shelter you
from the wind and rain.
398
00:29:25,443 --> 00:29:26,762
Guards!
399
00:29:27,359 --> 00:29:28,916
Guards!
400
00:29:43,082 --> 00:29:44,042
Li!
401
00:29:48,880 --> 00:29:49,808
No.
402
00:29:50,243 --> 00:29:51,122
Murder!
403
00:29:51,122 --> 00:29:54,302
Li! Li! Li!
404
00:29:58,842 --> 00:30:00,963
Murder!
405
00:30:01,522 --> 00:30:02,243
Li!
406
00:30:07,593 --> 00:30:08,313
No!
407
00:30:10,203 --> 00:30:11,003
No!
408
00:30:16,522 --> 00:30:17,163
No!
409
00:30:17,163 --> 00:30:17,683
No!
410
00:30:21,522 --> 00:30:22,562
No!
411
00:30:23,443 --> 00:30:24,322
Murder!
412
00:30:24,322 --> 00:30:25,322
Li, no!
413
00:30:25,322 --> 00:30:26,203
Murder!
414
00:30:27,042 --> 00:30:27,723
Li!
415
00:30:28,362 --> 00:30:29,243
Murder!
416
00:30:32,883 --> 00:30:36,163
No!
417
00:30:36,483 --> 00:30:38,282
Li, my legs hurt so much!
418
00:30:39,243 --> 00:30:40,963
Come and help me.
419
00:30:43,042 --> 00:30:45,122
Don't kill...
420
00:30:45,362 --> 00:30:46,802
Don't kill me!
421
00:31:08,802 --> 00:31:09,522
Li.
422
00:31:33,683 --> 00:31:34,243
Li.
423
00:31:35,643 --> 00:31:36,443
It's okay.
424
00:31:40,203 --> 00:31:41,042
It's okay.
425
00:32:16,883 --> 00:32:17,762
Get in the carriage.
426
00:32:26,522 --> 00:32:29,163
Your Highness,
the fish may have slipped away.
427
00:32:39,282 --> 00:32:39,923
Let's go.
428
00:33:20,643 --> 00:33:21,562
Physician, take care.
429
00:33:21,723 --> 00:33:22,483
Farewell.
430
00:33:34,282 --> 00:33:36,403
Mom.
431
00:33:36,643 --> 00:33:39,443
I am Wenshen. I'm back.
432
00:33:40,163 --> 00:33:41,322
I'm back.
433
00:33:44,483 --> 00:33:45,403
The physician says
434
00:33:46,483 --> 00:33:47,762
your wound is fine
435
00:33:49,203 --> 00:33:50,562
and you will be fine soon.
436
00:33:51,923 --> 00:33:52,963
When you recover,
437
00:33:53,483 --> 00:33:55,923
I'll take you to the Immortal Dwelling.
438
00:33:56,723 --> 00:33:58,802
They say it's where immortals live.
439
00:33:59,522 --> 00:34:04,042
The stream water is like colorful glass,
440
00:34:05,243 --> 00:34:06,562
extremely beautiful.
441
00:34:41,803 --> 00:34:43,763
Why are you here?
442
00:35:00,283 --> 00:35:01,082
Your Highness.
443
00:35:03,403 --> 00:35:05,682
Your Highness, don't you
have anything to ask me?
444
00:35:06,003 --> 00:35:08,122
If I ask, will you tell me the truth?
445
00:35:08,963 --> 00:35:10,202
Her Highness told me
446
00:35:10,202 --> 00:35:12,923
to answer truthfully
to any question you ask.
447
00:35:15,082 --> 00:35:16,242
What if I don't ask?
448
00:35:35,122 --> 00:35:37,162
Porridge. Hot porridge.
449
00:35:37,162 --> 00:35:39,283
Hot porridge with dates and chestnuts.
450
00:36:01,483 --> 00:36:02,283
Your Highness.
451
00:36:03,923 --> 00:36:05,443
Her Highness has great stamina.
452
00:36:05,923 --> 00:36:07,403
She's been out running recently.
453
00:36:07,602 --> 00:36:09,202
It is already the eighth lap for today.
454
00:36:09,483 --> 00:36:11,283
I told you to keep an eye
on the Ye family.
455
00:36:11,283 --> 00:36:13,122
Any abnormalities these past few days?
456
00:36:13,682 --> 00:36:16,283
Madam Ye is ill. It must be serious.
457
00:36:16,602 --> 00:36:18,562
The children from out of town
have all returned.
458
00:36:24,763 --> 00:36:25,963
Her Highness has gone back.
459
00:36:27,522 --> 00:36:28,363
Go.
460
00:36:36,363 --> 00:36:38,403
Your Highness,
you're finally back! You...
461
00:36:41,722 --> 00:36:45,003
Your Highness! Your Highness, terrible!
462
00:36:47,602 --> 00:36:48,403
Your Highness.
463
00:36:49,008 --> 00:36:51,003
White banners are hung
in front of the Ye Mansion.
464
00:36:51,003 --> 00:36:52,562
Madam Ye has passed away.
465
00:36:57,562 --> 00:36:58,602
Li, are you there?
466
00:36:59,682 --> 00:37:00,283
Yes.
467
00:37:12,483 --> 00:37:15,122
Your Highness, why are you here?
What's the matter?
468
00:37:21,283 --> 00:37:22,323
What happened?
469
00:37:32,763 --> 00:37:34,042
Your grandmother has passed.
470
00:37:38,522 --> 00:37:41,003
Since she got hit by a tree
on her birthday,
471
00:37:41,722 --> 00:37:43,122
she has been bedridden.
472
00:37:43,522 --> 00:37:45,072
Her condition deteriorated last night.
473
00:37:45,803 --> 00:37:46,923
After suffering all night,
474
00:37:47,923 --> 00:37:49,323
she still couldn't make it.
475
00:37:53,323 --> 00:37:54,803
I need to go back to the Ye Mansion.
476
00:37:55,283 --> 00:37:57,483
You have trouble walking. Please stay.
477
00:37:57,648 --> 00:37:59,344
I'll have our sister-in-law
accompany me.
478
00:38:00,363 --> 00:38:01,443
You'll go to her funeral?
479
00:38:01,602 --> 00:38:02,602
Of course.
480
00:38:03,363 --> 00:38:04,763
She's my grandmother,
481
00:38:05,003 --> 00:38:06,162
my close kin.
482
00:38:07,363 --> 00:38:08,682
We are bound by blood.
483
00:38:09,082 --> 00:38:11,722
Now she's passed away.
How can I be absent?
484
00:38:13,776 --> 00:38:15,242
The funeral must be taken seriously.
485
00:38:16,122 --> 00:38:17,923
I need to bring more things back.
486
00:38:20,602 --> 00:38:22,082
Incense, paper money, candles,
487
00:38:23,283 --> 00:38:24,682
seasonal fruits,
488
00:38:26,003 --> 00:38:27,443
wine, tea,
489
00:38:30,323 --> 00:38:32,082
and some flowers for the spirit tablet.
490
00:38:32,403 --> 00:38:33,522
All must be prepared.
491
00:38:35,202 --> 00:38:36,323
And eternal lamps.
492
00:38:36,562 --> 00:38:38,162
Nine lamps are suitable.
493
00:38:39,003 --> 00:38:42,003
But I wonder
where to buy them at this hour.
494
00:38:43,803 --> 00:38:45,562
Qingyu!
495
00:38:46,562 --> 00:38:47,522
Qingyu!
496
00:38:50,096 --> 00:38:55,024
(Ye Mansion)
497
00:38:55,024 --> 00:39:00,611
(Sacred Tablet
of the Late Mother, Ye Cenying)
498
00:39:22,883 --> 00:39:24,162
Why hasn't Ye Li come yet?
499
00:39:24,162 --> 00:39:25,648
Did you send someone to inform her?
500
00:39:26,963 --> 00:39:29,042
Why told her to come back?
501
00:39:29,363 --> 00:39:30,803
She's nothing but a jinx.
502
00:39:31,082 --> 00:39:33,360
Ever since she returned
from Lishan Mountain,
503
00:39:33,360 --> 00:39:36,122
Mother has been delirious,
504
00:39:36,162 --> 00:39:37,923
and even doesn't recognize us anymore.
505
00:39:38,722 --> 00:39:42,803
She's the one who caused Mother's death,
committing the heinous crime.
506
00:39:43,443 --> 00:39:44,562
If she returns,
507
00:39:44,763 --> 00:39:47,522
I will open the ancestral hall
and get the punishment rod.
508
00:39:51,082 --> 00:39:51,803
Master Wending.
509
00:39:51,803 --> 00:39:52,923
Princess Ding has arrived.
510
00:40:07,363 --> 00:40:08,843
How dare you to come back?
511
00:40:10,883 --> 00:40:12,242
Why wouldn't I dare to come back?
512
00:40:14,162 --> 00:40:15,632
You ungrateful wretch!
513
00:40:15,632 --> 00:40:17,904
You caused your grandmother's death,
violating human ethics,
514
00:40:17,904 --> 00:40:19,280
unacceptable by both moral and law.
515
00:40:19,280 --> 00:40:21,642
How dare you to stand before her coffin?
516
00:40:22,843 --> 00:40:24,042
I caused her death?
517
00:40:26,162 --> 00:40:29,242
Father, you were also
in the courtyard that night.
518
00:40:29,963 --> 00:40:31,363
You saw it with your own eyes.
519
00:40:31,883 --> 00:40:35,803
That night, a thunderbolt struck down
a tree and hit Grandmother,
520
00:40:36,003 --> 00:40:37,522
causing her severe injuries and death.
521
00:40:38,283 --> 00:40:41,323
This is a natural disaster.
What does it have to do with me?
522
00:40:49,122 --> 00:40:51,763
Father, say something.
523
00:40:52,363 --> 00:40:53,162
Ye Li!
524
00:40:54,923 --> 00:40:56,403
You ungrateful wretch!
525
00:40:56,803 --> 00:40:59,323
I will now punish you
on behalf of the ancestors.
526
00:40:59,883 --> 00:41:00,682
I...
527
00:41:00,763 --> 00:41:01,883
- Wending!
- I...
528
00:41:01,883 --> 00:41:03,403
This is a funeral hall.
529
00:41:03,843 --> 00:41:06,242
Let Mom leave in peace.
530
00:41:06,443 --> 00:41:08,443
A false charge needs no true reason.
531
00:41:09,363 --> 00:41:12,522
What now? Uncle Wending,
do you want to kill me
532
00:41:12,592 --> 00:41:13,602
to avenge Grandmother?
533
00:41:13,602 --> 00:41:15,202
Just stop it.
534
00:41:15,522 --> 00:41:16,803
- Move!
- I...
535
00:41:16,803 --> 00:41:17,602
How dare you!
536
00:41:19,082 --> 00:41:20,682
After all, you are an official.
537
00:41:20,682 --> 00:41:23,122
The Ye family is a scholarly
and upright household.
538
00:41:23,202 --> 00:41:24,722
You should be well-versed in the laws.
539
00:41:25,642 --> 00:41:28,323
If you have evidence, report it
to Jingzhao Prefecture for a trial.
540
00:41:28,323 --> 00:41:29,202
If not,
541
00:41:29,363 --> 00:41:31,763
stop slandering an innocent person
with a false charge.
542
00:41:40,843 --> 00:41:42,242
Do you have anything else to say?
543
00:41:43,363 --> 00:41:47,323
If not, I'll see Grandmother off
for the last time.
544
00:42:15,363 --> 00:42:16,602
The gods
545
00:42:17,803 --> 00:42:18,963
bear witness above.
546
00:42:22,704 --> 00:42:24,912
(Preview)
547
00:42:25,562 --> 00:42:26,923
I want you to take a walk with me.
548
00:42:27,642 --> 00:42:28,443
Take a walk?
549
00:42:29,642 --> 00:42:30,883
I'm a cripple.
550
00:42:31,162 --> 00:42:32,003
Then I'll push you.
551
00:42:32,722 --> 00:42:33,403
Alright.
552
00:42:36,363 --> 00:42:39,522
If you stand up, you can try
to take a couple of steps forward.
553
00:42:50,003 --> 00:42:51,843
I never thought I could stand up again.
554
00:42:53,443 --> 00:42:54,843
You healed my legs.
555
00:42:56,042 --> 00:42:56,923
Li.
556
00:42:58,483 --> 00:42:59,363
Thank you.
557
00:43:00,483 --> 00:43:02,562
How many more times
will you say thank you?
558
00:43:14,736 --> 00:43:21,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪
559
00:43:24,912 --> 00:43:31,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪
560
00:43:33,264 --> 00:43:36,496
♪Endings only mark new routes♪
561
00:43:36,720 --> 00:43:42,736
♪It's all part of the scenery♪
562
00:43:43,056 --> 00:43:46,480
♪To the horizon's call♪
563
00:43:46,544 --> 00:43:53,104
♪Your journey hasn't started♪
564
00:43:54,160 --> 00:43:58,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
565
00:43:58,096 --> 00:44:03,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪
566
00:44:04,304 --> 00:44:12,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪
567
00:44:13,808 --> 00:44:19,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪
568
00:44:19,312 --> 00:44:24,816
♪Clear mind leads to a clear path♪
569
00:44:24,880 --> 00:44:28,944
♪Be grateful to your losses♪
570
00:44:29,232 --> 00:44:34,456
♪Make your steps weightless♪
571
00:44:35,056 --> 00:44:38,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪
572
00:44:38,800 --> 00:44:44,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪
573
00:44:45,232 --> 00:44:53,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪
574
00:44:54,608 --> 00:44:59,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪
575
00:45:00,112 --> 00:45:06,016
♪Rush towards a life without regret♪
576
00:45:06,016 --> 00:45:10,136
♪Let your nature burst free♪
577
00:45:10,352 --> 00:45:15,088
♪Unbound by form♪
578
00:45:16,304 --> 00:45:20,576
♪Let your nature burst free♪
579
00:45:20,816 --> 00:45:26,256
♪Unbound by form♪
37527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.