All language subtitles for The Empero

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,700 A forbidden life begins—born of sin, yet bound by a fate that cannot be escaped. 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,200 The flesh and blood in my womb 3 00:00:05,766 --> 00:00:06,633 is a sin 4 00:00:07,566 --> 00:00:09,800 yet also a fate I cannot escape 5 00:00:18,300 --> 00:00:19,200 Shen Qingci 6 00:00:20,133 --> 00:00:22,133 This world now belongs to me 7 00:00:22,333 --> 00:00:24,166 and so do you 8 00:00:33,333 --> 00:00:36,366 Why are you still struggling? Let me go 9 00:00:38,766 --> 00:00:40,400 Stop wasting your strength 10 00:00:55,333 --> 00:01:00,333 Enemies by fate, yet trapped together—where hatred slowly turns into something far more dangerous. 11 00:01:02,700 --> 00:01:04,200 What right do you have to imprison me 12 00:01:04,266 --> 00:01:05,566 We are sworn enemies 13 00:01:05,566 --> 00:01:07,033 Precisely because we are enemies 14 00:01:07,166 --> 00:01:08,666 I cannot let you leave 15 00:01:08,666 --> 00:01:10,133 I’d rather die 16 00:01:10,266 --> 00:01:11,933 than stay by your side 17 00:01:13,233 --> 00:01:15,233 You’ll regret this 18 00:01:22,033 --> 00:01:24,166 This drug really can make people dependent 19 00:01:26,766 --> 00:01:28,066 Not only that 20 00:01:28,500 --> 00:01:30,000 it can also make men conceive 21 00:01:55,133 --> 00:02:00,000 What starts as control soon becomes obsession, blurring the line between desire and destruction. 22 00:02:06,933 --> 00:02:08,066 Do you want my help 23 00:02:10,066 --> 00:02:10,966 Yes 24 00:02:17,566 --> 00:02:19,333 Do you remember this place 25 00:02:24,233 --> 00:02:25,600 Does this drug have side effects 26 00:02:26,766 --> 00:02:28,233 It must be taken daily 27 00:02:28,533 --> 00:02:29,766 until pregnancy occurs 28 00:02:30,700 --> 00:02:32,366 otherwise the pain is unbearable 29 00:02:59,266 --> 00:03:00,766 Don’t be afraid, I’m here 30 00:03:11,733 --> 00:03:12,966 Do you feel better 31 00:03:17,700 --> 00:03:18,233 Continue 32 00:03:22,633 --> 00:03:23,666 Continue 33 00:03:24,566 --> 00:03:25,733 I’m sorry 34 00:03:45,533 --> 00:03:47,066 Your Majesty is unwell 35 00:03:47,300 --> 00:03:48,566 Today’s affairs 36 00:03:48,566 --> 00:03:50,333 I will handle on his behalf 37 00:03:50,833 --> 00:03:52,800 We obey 38 00:03:53,866 --> 00:03:55,566 The Emperor hasn’t attended court lately 39 00:03:55,566 --> 00:03:57,266 Is he seriously ill 40 00:03:58,500 --> 00:03:59,866 Didn’t you hear 41 00:03:59,866 --> 00:04:01,466 the Regent staged a secret coup 42 00:04:05,100 --> 00:04:10,133 Rumor has it the Emperor has been imprisoned by the Regent 43 00:04:13,966 --> 00:04:14,833 Someone’s there 44 00:04:25,933 --> 00:04:27,100 Have you heard 45 00:04:27,100 --> 00:04:29,733 Next week the Regent will marry the Emperor 46 00:04:29,733 --> 00:04:30,933 and host a grand banquet 47 00:04:32,966 --> 00:04:34,433 Two men 48 00:04:34,433 --> 00:04:39,200 What kind of world is this 49 00:04:50,733 --> 00:04:55,266 Congratulations to the Regent and His Majesty on their wedding 50 00:04:56,833 --> 00:04:59,933 May you both enjoy endless drinks and happiness 51 00:05:00,900 --> 00:05:01,800 Careful 52 00:05:02,833 --> 00:05:05,666 Thank you all for coming today 53 00:05:05,666 --> 00:05:06,833 Much appreciated 54 00:05:13,566 --> 00:05:14,933 Can we increase the dosage 55 00:05:15,266 --> 00:05:16,833 to make Qingci more dependent 56 00:05:25,266 --> 00:05:26,966 Enough, stop it 57 00:05:32,633 --> 00:05:34,733 Do you hate me that much 58 00:05:35,366 --> 00:05:36,200 Yes 59 00:05:38,366 --> 00:05:40,866 But I like a rose with thorns 60 00:05:47,700 --> 00:05:49,433 You want to leave me that badly 61 00:05:49,433 --> 00:05:52,466 I’m a man 62 00:05:54,133 --> 00:05:55,433 So what 63 00:06:01,700 --> 00:06:03,233 This is what you asked for 64 00:06:07,500 --> 00:06:08,933 Any side effects 65 00:06:09,533 --> 00:06:12,166 No, it will only increase pleasure 66 00:06:15,066 --> 00:06:17,166 The sounds from the room have been getting louder 67 00:06:17,166 --> 00:06:18,966 I hope nothing’s wrong with His Majesty 68 00:06:19,033 --> 00:06:20,066 Don’t worry 69 00:06:20,066 --> 00:06:22,633 He sounds like he’s enjoying it 70 00:06:29,833 --> 00:06:32,600 What brings you here personally, Senior Brother 71 00:06:32,733 --> 00:06:33,833 His heat is ending soon 72 00:06:33,833 --> 00:06:34,933 I don’t have much time 73 00:06:35,266 --> 00:06:36,866 Add this into the new medicine 74 00:06:37,966 --> 00:06:39,466 You really play rough 75 00:06:45,300 --> 00:06:47,733 N-not here 76 00:06:48,633 --> 00:06:49,933 Right here 77 00:06:52,966 --> 00:06:54,033 I’ve been getting irritable lately 78 00:06:54,466 --> 00:06:55,766 especially at night 79 00:06:55,766 --> 00:06:57,133 I can’t control myself 80 00:06:57,433 --> 00:06:58,933 I keep hurting Qingci 81 00:06:59,500 --> 00:07:00,866 This can’t go on 82 00:07:01,733 --> 00:07:05,533 This is the only way to get pregnant faster, fool 83 00:07:06,733 --> 00:07:09,233 There’s no such addictive drug in this world 84 00:07:12,100 --> 00:07:14,266 It’s just that he’s willing 85 00:07:15,400 --> 00:07:20,400 Against all odds, a life takes root—one that will cost more than either of them is ready to bear. 86 00:07:27,466 --> 00:07:28,400 What’s wrong 87 00:07:29,133 --> 00:07:32,233 I don’t know… I feel awful 88 00:07:37,766 --> 00:07:39,233 Congratulations, Your Majesty 89 00:07:39,233 --> 00:07:40,833 You are pregnant 90 00:07:56,666 --> 00:07:58,800 Male pregnancy defies natural order 91 00:07:59,300 --> 00:08:01,166 Yet you insist on going against fate 92 00:08:01,300 --> 00:08:02,833 The suffering you’ll endure 93 00:08:02,833 --> 00:08:05,000 is beyond what ordinary people can bear 94 00:08:25,700 --> 00:08:27,233 I heard His Majesty is pregnant 95 00:08:27,233 --> 00:08:28,766 He fainted in the corridor before 96 00:08:28,766 --> 00:08:30,800 Luckily Xiao Lin found him in time 97 00:08:32,166 --> 00:08:35,466 Yes, after hearing that 98 00:08:35,466 --> 00:08:36,833 the Regent even canceled court 99 00:08:36,833 --> 00:08:37,966 and stays with him daily 100 00:08:37,966 --> 00:08:38,833 Your Majesty 101 00:08:39,633 --> 00:08:41,000 your body 102 00:08:41,333 --> 00:08:43,233 is getting weaker 103 00:08:43,866 --> 00:08:44,733 Linyuan 104 00:08:45,500 --> 00:08:47,566 This child shouldn’t exist 105 00:08:47,900 --> 00:08:49,266 shouldn’t exist 106 00:08:49,366 --> 00:08:50,966 This is our child 107 00:08:50,966 --> 00:08:52,433 what you owe me 108 00:08:52,533 --> 00:08:53,933 and what you owe fate 109 00:08:53,933 --> 00:08:56,166 You always talk about destiny 110 00:08:56,466 --> 00:08:59,333 But look at your body 111 00:08:59,733 --> 00:09:01,633 it tells the truth 112 00:09:01,700 --> 00:09:03,600 Once the Son of Heaven 113 00:09:03,900 --> 00:09:05,633 now a captive carrying a child 114 00:09:05,966 --> 00:09:09,033 How long must I repay this debt 115 00:09:22,566 --> 00:09:23,833 It’s cold outside 116 00:09:23,900 --> 00:09:26,166 Here, it’s just the two of us 117 00:09:30,966 --> 00:09:32,800 With you here, it’s not cold 118 00:09:45,866 --> 00:09:47,233 My stomach feels uncomfortable 119 00:09:47,833 --> 00:09:49,166 The baby is acting up 120 00:10:00,233 --> 00:10:02,200 It’s okay, I’m here 121 00:10:25,033 --> 00:10:27,800 I dreamed of you stealing my fish lantern as a child 122 00:10:28,133 --> 00:10:31,166 Alright, alright—I’ll buy you one 123 00:10:52,333 --> 00:10:53,600 For the rest of our lives 124 00:10:53,966 --> 00:10:55,433 may we be safe and happy 125 00:10:55,833 --> 00:10:56,966 and everything go smoothly 126 00:10:58,833 --> 00:11:00,366 Lingering love in this mortal world 127 00:11:08,833 --> 00:11:11,066 What’s wrong, are you feeling unwell 128 00:11:12,633 --> 00:11:15,233 My belly feels heavy and aching 129 00:11:15,733 --> 00:11:17,133 Don’t be afraid, I’m here 130 00:11:17,533 --> 00:11:18,766 Take a slow breath 131 00:11:18,766 --> 00:11:21,566 No need to wait—I’ll stay with you 132 00:11:26,900 --> 00:11:28,733 We discovered a group of assassins heading south 133 00:11:28,733 --> 00:11:30,466 They may infiltrate the capital 134 00:11:30,466 --> 00:11:32,266 Don’t worry, go handle it 135 00:11:32,500 --> 00:11:34,200 I can take care of myself 136 00:11:49,666 --> 00:11:50,833 Too late 137 00:11:52,766 --> 00:11:54,500 The Regent was ambushed on his way back 138 00:11:54,500 --> 00:11:56,833 He’s now recovering ten miles outside the city 139 00:12:20,166 --> 00:12:21,033 I’m sorry 140 00:12:21,766 --> 00:12:23,333 I didn’t clean things up properly 141 00:12:51,633 --> 00:12:53,266 A group of attackers has arrived outside 142 00:12:55,233 --> 00:12:56,333 I’ll handle them 143 00:12:56,700 --> 00:12:57,966 Take care of him 144 00:13:21,066 --> 00:13:26,066 At the edge of life and death, pain, love, and fate collide—bringing forth a fragile new beginning. 145 00:14:14,366 --> 00:14:17,166 Look, it’s a little princess 146 00:14:22,133 --> 00:14:29,200 Ahhh— 147 00:14:29,666 --> 00:14:30,933 Ah 148 00:14:32,100 --> 00:14:33,766 Ah 149 00:14:35,300 --> 00:14:40,166 Ahhh— 150 00:14:50,333 --> 00:14:51,866 How long was I unconscious 151 00:14:52,133 --> 00:14:53,633 Almost a month 152 00:14:54,133 --> 00:14:57,066 I’ve already handled court affairs 153 00:15:02,100 --> 00:15:04,466 The baby is hungry—go 154 00:15:16,066 --> 00:15:17,433 Why are you so close 155 00:15:19,466 --> 00:15:20,733 The baby woke up again 156 00:15:20,833 --> 00:15:23,333 Sigh, another sleepless night 157 00:15:35,666 --> 00:15:37,466 I’ll leave the child to you9815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.