All language subtitles for Sumpor.S01E11.1080p.HDTV.x264.AAC-BD4YU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,850 --> 00:00:18,950 Novi duh lepti nad ovim kratom. 2 00:00:19,950 --> 00:00:21,110 A šta je ovo? 3 00:00:21,370 --> 00:00:24,270 To je razdrašenje policaj -majstera. Ajde. 4 00:00:28,250 --> 00:00:29,250 Ajmo, Ljubane. 5 00:00:29,550 --> 00:00:31,730 Vi na kočiju više nemate prava. 6 00:00:32,049 --> 00:00:37,010 Čogoriću nisu dali da uđe u upravu. Od onda poručuju da bivši policaj -majster 7 00:00:37,010 --> 00:00:38,670 nema više gde nego ovdje. 8 00:00:57,610 --> 00:00:59,530 Pogrešno, stranu izabrala. 9 00:00:59,890 --> 00:01:02,250 Zato te držim tu, da te ne umijem. 10 00:01:05,190 --> 00:01:06,190 Odi! 11 00:01:07,190 --> 00:01:08,190 Zagri! 12 00:01:09,430 --> 00:01:10,430 Zagri! 13 00:01:14,570 --> 00:01:15,590 Zagri! Zagri! 14 00:01:15,790 --> 00:01:16,890 Zagri! Zagri! Zagri! 15 00:01:17,890 --> 00:01:19,150 Zagri! Zagri! 16 00:01:20,790 --> 00:01:21,790 Zagri! 17 00:01:26,190 --> 00:01:28,490 Ja ću da izađem na put da poglašim konja. 18 00:01:28,730 --> 00:01:30,430 Jovanoviću, ideš sa mnom. 19 00:01:30,670 --> 00:01:33,590 Gde? Tamo gde mi onaj tvoj drži ženu. 20 00:01:36,230 --> 00:01:38,050 Toj je me šumate. 21 00:01:44,930 --> 00:01:47,730 Gde je mutan? Pućat ćemo. Nemoj. 22 00:01:48,110 --> 00:01:49,110 Pućat ćemo. 23 00:01:50,450 --> 00:01:52,910 Ode, seci tom savljom, kapetana. 24 00:01:53,670 --> 00:01:54,670 Seci. 25 00:01:55,160 --> 00:01:57,380 Ili se gubi odavde, jajaro? 26 00:02:00,400 --> 00:02:01,400 Idemo. 27 00:02:07,200 --> 00:02:08,800 Sad mi je bolje, predstavljaš? 28 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 Tvoji, ko je to? 29 00:02:12,300 --> 00:02:15,080 Ja to je, ko će da se provjeri ovaj? Možda je u hlavici? 30 00:02:15,680 --> 00:02:16,680 Ajde od sva. 31 00:02:19,480 --> 00:02:22,180 Na čao. 32 00:02:28,070 --> 00:02:31,090 Bilatković. Kod vas su se u kući sastajali. 33 00:02:31,970 --> 00:02:33,450 Ilkinim posredstvom. 34 00:02:33,810 --> 00:02:36,730 Vi ste sve to znali. I čutali ste. 35 00:02:37,410 --> 00:02:42,170 Da su kralja maknuli. Vi biste bili, kako se to kaže, zasluženi. 36 00:02:42,570 --> 00:02:43,890 Reći ću vam, evo. 37 00:02:44,610 --> 00:02:46,970 Kapetana Nikola Nenadić -Peljiseko. 38 00:02:48,110 --> 00:02:51,170 Ja je ovačno ga samo dok ušurili i bacili u žbun. 39 00:03:36,940 --> 00:03:39,740 Koloniću! Koloniću! 40 00:03:41,840 --> 00:03:43,320 Šta ćemo sad? 41 00:04:04,780 --> 00:04:05,800 Koliko ima do Beogradana? 42 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 Neću te vraćati u opsanu. 43 00:05:32,660 --> 00:05:33,980 Ako mi budeš faljao. 44 00:05:35,340 --> 00:05:39,880 Ama nisam rekao ni jednu reč koja već ne stoji u mom izveštoju o obduktiji 45 00:05:39,880 --> 00:05:40,880 Leninog tela. 46 00:05:40,980 --> 00:05:42,780 Pa šta sad oćeš da se zakunem? 47 00:05:43,000 --> 00:05:44,360 A što mi nisi odmah dojavio? 48 00:05:44,900 --> 00:05:48,480 Da mi nije tvoj sekretar... Nije tvoj sekretar. Ve i jedma. 49 00:05:49,600 --> 00:05:53,580 Da mi nije sratio u kabinet, ja ne bi znao da... Hvala. 50 00:05:54,820 --> 00:05:57,040 Ludi Kustubić trabunja o tome unaokolo. 51 00:05:57,830 --> 00:06:02,590 Znao bi ti, Nikola, već bi ti imao ko da ti dojavi i da ti nije Milutin rekao. 52 00:06:04,870 --> 00:06:05,870 Slušaj, Lazo. 53 00:06:09,710 --> 00:06:16,590 Pa jesmo li pretrpeli sve ono? I progone, i robiju, i pretnje smrću, da 54 00:06:16,590 --> 00:06:21,350 blesavi fiškal i maniti pandur vrate u kameno doba? 55 00:06:23,710 --> 00:06:26,130 Pa pogledaj nas. 56 00:06:27,330 --> 00:06:30,070 Meni varoš Beograd ka tebi uprava monopola. 57 00:06:30,670 --> 00:06:33,070 Vlada je naša, sve je ko Bog. 58 00:06:34,310 --> 00:06:39,390 I sad se našla Marva da dokazuje da smo znali za atentat od pre sedam godina i 59 00:06:39,390 --> 00:06:40,390 da smo ćutali. 60 00:06:41,210 --> 00:06:43,330 A ti misliš da to kralj ne zna? 61 00:06:45,670 --> 00:06:47,710 Budi Bog s tobom, lazo, ta zna. 62 00:06:48,550 --> 00:06:53,550 Ako to nema na papiru, ako nije izašlo u novinama, nije ni bilo. 63 00:06:56,460 --> 00:07:01,800 Zato oni to u novine i guraju pa da nas pita Miloš Bajić komu je ubio sina. 64 00:07:02,920 --> 00:07:09,200 Sad da me pita jesam li znao za Jovana i Kničanku i njena pisma dve nedelje pre 65 00:07:09,200 --> 00:07:10,200 Ilkinog atentata. 66 00:07:12,220 --> 00:07:13,860 Pa jesi znao Nikola. 67 00:07:18,180 --> 00:07:19,180 Dobar dan. 68 00:07:25,740 --> 00:07:27,440 Bivši dvore upravitelja. 69 00:07:28,600 --> 00:07:30,400 Bivši policaj majster. 70 00:07:31,040 --> 00:07:34,300 Ali vama niko ne radi u glavi. A do sada ne. 71 00:07:35,220 --> 00:07:41,980 Ali ako me vide zajedno sa vama, posle kukle raja, što ne 72 00:07:41,980 --> 00:07:44,120 pustite ili bi na smrt na miru jedan? 73 00:07:45,280 --> 00:07:48,660 Pustio bi ja njenu smrt dvoru upravitelja, ali neće ona mene. 74 00:07:48,880 --> 00:07:51,540 I Lena, a sada i mladi Bajić. 75 00:07:51,900 --> 00:07:53,540 Mrtvaci me u zasedi čekaju. 76 00:07:54,190 --> 00:07:55,210 Kao što i red. 77 00:07:56,710 --> 00:08:00,710 Niste li bili altruista, Čogović? 78 00:08:01,010 --> 00:08:03,890 To sigurno nisam, inače bih znao što znači. 79 00:08:06,270 --> 00:08:08,570 A zašto ne odete u Temišvan? 80 00:08:18,890 --> 00:08:21,690 Niste vi jedini koji nešto zna, Čogović? 81 00:08:23,400 --> 00:08:26,920 Da idem s krvlju u strugarskog baroneta na rukama. 82 00:08:27,260 --> 00:08:30,160 Niste ga bi ubili. Al ga nisam ni spasao. 83 00:08:30,480 --> 00:08:32,860 A nisam ni pronašao njegovu ubijicu. 84 00:08:33,480 --> 00:08:36,740 Kako će me dočekati Miloš Bajić kada mu se doselim u komšivog? 85 00:08:37,120 --> 00:08:42,159 Njegova imanja je do Dvržica, do Temišvara. Ne ide to tako. Ego pomozite 86 00:08:42,840 --> 00:08:45,900 Prošli put kad smo bili zajedno na istoj strani. 87 00:08:47,520 --> 00:08:48,660 Ubijen je knez. 88 00:09:07,340 --> 00:09:09,500 A to pismo, gdje ste ga našli? 89 00:09:11,100 --> 00:09:14,840 Nije važno gdje sam ja našao to pismo, važno je gdje je ono sada. 90 00:09:15,280 --> 00:09:20,140 A ono je sada na takvom mestu, skupće pravu u ruke, Milošu Bajiću. 91 00:09:20,640 --> 00:09:25,020 Pa ili ću ja preko Dunava bez da me progone, ili će pismo. 92 00:09:25,900 --> 00:09:32,580 A onda se vi kusurajte starevinom, kada ste ju ubili plemića zbog kraljevskih 93 00:09:32,580 --> 00:09:33,820 ambicija koje nije imao. 94 00:09:35,640 --> 00:09:41,360 Lepo kaže, Mato ribajić, šta će meni srpska kraljevina 95 00:09:41,360 --> 00:09:45,240 pored onakvih vinobraza? Znam što kaže. 96 00:09:50,060 --> 00:09:51,060 Kolonici. 97 00:09:54,420 --> 00:09:57,780 A oni čoguri su se poznavali, jel' de? Poznali su. 98 00:09:58,620 --> 00:09:59,920 Oli taj majster je sve znao? 99 00:10:03,100 --> 00:10:04,380 Oli taj majster? 100 00:10:05,720 --> 00:10:06,720 Našto? 101 00:10:07,080 --> 00:10:08,380 E pa da se odvikneš. 102 00:10:10,260 --> 00:10:14,540 Slušaj, Ljuban, sve što je znao Čogurić, znaš li ti. 103 00:10:15,060 --> 00:10:16,780 A to sad hoću da znam i ja. 104 00:10:17,820 --> 00:10:18,820 Jel? 105 00:10:21,980 --> 00:10:22,980 Razgovarat ćemo do tine. 106 00:10:24,100 --> 00:10:25,380 Ko je našao Leša? 107 00:10:30,960 --> 00:10:36,020 A ovi što su ukrali konje niste sjetili da prijavi Leša, a? 108 00:10:37,810 --> 00:10:40,230 Reci mu da će učiniti što mogu. 109 00:10:41,790 --> 00:10:45,750 Kaže, on će otići u Rumuniju, ali vaše dogovori dalje stoje. 110 00:10:46,610 --> 00:10:48,490 Spreman je da se vrati ako bude trebalo. 111 00:10:49,330 --> 00:10:52,290 Računa, ovi na vlasti ne mogu ostati dugo. 112 00:10:53,590 --> 00:10:54,930 To niko ne zna. 113 00:10:55,810 --> 00:11:00,450 Ja sam mislio da se posle timočke bune neće ni vraćati u Srbiju, ali eto. 114 00:11:01,690 --> 00:11:04,330 Kralj nije kralj, a radikali su vlast. 115 00:11:05,110 --> 00:11:06,790 Njemu je samo važno da... 116 00:11:07,200 --> 00:11:09,060 Njegovi ovde u Beogradu ne stradaju. 117 00:11:09,640 --> 00:11:11,020 Za to traži pomać. 118 00:11:11,860 --> 00:11:17,560 I poručuje, samo jedan čovjek je nevolja koju ne smije ostavljati zadatnije. 119 00:11:18,220 --> 00:11:20,380 Ako već niko drugi ne može da ga obuzda. 120 00:11:22,400 --> 00:11:23,400 Tako kaže? 121 00:11:24,180 --> 00:11:26,000 Meni je tako rekao da vam prenesem. 122 00:11:26,340 --> 00:11:27,620 E pa, blagodari. 123 00:11:29,380 --> 00:11:32,640 Reci mu da ću se postarati za te nevolje. 124 00:11:36,240 --> 00:11:41,700 Nego momče, reci i njemu da je baba ako smeš. 125 00:11:42,620 --> 00:11:44,280 I on je srpsko dete. 126 00:11:55,000 --> 00:11:58,020 Je li vesno pseto rekao kad će opet ujesti? 127 00:11:58,720 --> 00:12:01,720 Ne, rekao mi je da ga ne pitam ništa. 128 00:12:02,320 --> 00:12:03,320 E, po vreme. 129 00:12:04,100 --> 00:12:06,120 Dosta je bilo njegovog divljanja. 130 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 A ti? 131 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 Šta ja? 132 00:12:09,820 --> 00:12:13,520 Pa hoćeš li već jednom doneti to ogledalo što smo se dogovorili? 133 00:12:14,620 --> 00:12:16,660 Žena mi probi glavu. 134 00:12:31,420 --> 00:12:33,300 Pošaljimo onka u Abadžijsku ulicu. 135 00:12:34,090 --> 00:12:37,270 I kaži mu da ovo sebi preda. Jel' odmah? 136 00:12:38,510 --> 00:12:41,230 Ne, sad čeka je do nedelju dana. 137 00:12:43,090 --> 00:12:44,090 Odmah. 138 00:13:21,000 --> 00:13:22,680 opet u otmenu kupleraju. 139 00:13:23,680 --> 00:13:24,880 Čabe si me terao. 140 00:13:25,220 --> 00:13:26,640 Vidiš da bez mene ne može. 141 00:13:28,380 --> 00:13:29,920 Vreme je da odmoriš, Muti. 142 00:13:30,920 --> 00:13:32,080 Ništa se ne cekiraj. 143 00:13:32,560 --> 00:13:35,400 Čekat će te tvoj udeo gde god da te zaptije odvede. 144 00:13:35,820 --> 00:13:37,260 Ja sam poštena kurva. 145 00:13:39,540 --> 00:13:40,820 Samo nemoj da propadnem. 146 00:13:42,020 --> 00:13:43,440 Znaš kako je sa Đorđem. 147 00:13:44,260 --> 00:13:45,800 Uvijek možemo da se vratim. 148 00:13:46,780 --> 00:13:48,300 Nosi te kufere dole. 149 00:13:49,740 --> 00:13:51,520 Šta držiš to iza leđa? 150 00:13:56,900 --> 00:13:58,980 Mislila sam da je možda neko drugi. 151 00:14:31,500 --> 00:14:35,540 Odnesi knjigu advokatu. Vreme je da se psu baci koska. 152 00:14:48,840 --> 00:14:50,560 Imaš li puno posla danas? 153 00:14:52,220 --> 00:14:53,460 Možeš kratno doći? 154 00:14:54,660 --> 00:14:55,720 Šta radiš tu? 155 00:14:56,820 --> 00:14:57,820 Šta? 156 00:14:59,080 --> 00:15:00,080 Pitaš. 157 00:15:02,030 --> 00:15:03,030 Pa pitam. 158 00:15:03,750 --> 00:15:04,790 Što da ne pitam? 159 00:15:06,690 --> 00:15:08,490 Prvi put pitaš kao da te zanima. 160 00:15:40,910 --> 00:15:41,910 Dobar dan. 161 00:15:44,130 --> 00:15:45,370 Tražim advokata. 162 00:15:45,610 --> 00:15:46,610 Nije tu. 163 00:15:47,090 --> 00:15:51,550 I ne mislim da će uzimati mušterije kad se vrati. 164 00:15:51,990 --> 00:15:54,210 Gospodžice, advokati uzimaju klijente. 165 00:15:54,470 --> 00:15:55,790 Ne mušterije. 166 00:15:56,450 --> 00:16:00,850 Mada umeju da budu kurve kao na dve. 167 00:16:04,690 --> 00:16:05,690 Što je to? 168 00:16:08,190 --> 00:16:09,250 Rezgradnite ovo. 169 00:16:09,600 --> 00:16:10,680 Treba će nam zabežanje. 170 00:16:22,500 --> 00:16:23,500 Bilo mi je drago. 171 00:18:22,860 --> 00:18:23,860 To nešto. 172 00:18:27,980 --> 00:18:29,060 Ko ti je to uradio? 173 00:18:37,380 --> 00:18:40,980 Ta žena je rekla da ga je pronašla kod Nenadića u kvartiru. 174 00:18:42,460 --> 00:18:45,340 A on Francescu ne zna. Znam ja čiji je ovo. 175 00:18:49,280 --> 00:18:51,120 Rekla je da smo ja slijedamo Bajiću u zemlju. 176 00:18:53,820 --> 00:18:57,000 Ali ja bez majke neću. 177 00:18:59,000 --> 00:19:03,420 Ne mogu još bajiću, ali možda ću moći noćas. 178 00:19:03,840 --> 00:19:05,680 Idi ti kod matere, doći ja po vas. 179 00:19:07,800 --> 00:19:08,820 Pa ne znam. 180 00:19:09,820 --> 00:19:12,300 Ne znam kako da odvedem majku pred one dvojice. 181 00:19:35,149 --> 00:19:36,149 Nezvolite. Dobar dan. 182 00:19:49,230 --> 00:19:50,290 Žao mi, gospodine. 183 00:19:50,570 --> 00:19:55,070 Ja ne mogu otkupiti knjigu u ovakvom stanju. Pa ja ni ne želim da je prodam. 184 00:19:55,490 --> 00:19:57,790 Želim da se uverim da je to knjiga mog prijatelja. 185 00:19:58,670 --> 00:20:01,590 Sigurno niste prodali si jaset francuskih romana nedavno. 186 00:20:01,990 --> 00:20:02,990 Predpostavljam. 187 00:20:03,450 --> 00:20:08,710 Nekoliko je kupila gospođa Draga, supruga inženjera mašinove rotove, 188 00:20:08,710 --> 00:20:10,110 li želi da prevodi, ne znam. 189 00:20:10,590 --> 00:20:14,950 Ali, želim i nao, sam imao samo jedan primjerak od kad je objavljeno. 190 00:20:20,650 --> 00:20:21,990 Nismo ove ranije video. 191 00:20:22,210 --> 00:20:24,970 A, pa to je španski čelik. 192 00:20:26,310 --> 00:20:27,410 Najbolji za mačeve. 193 00:20:27,790 --> 00:20:30,490 A držka je od srebra. Ide preko podlata. 194 00:20:31,180 --> 00:20:32,980 I sad je faste intardije. 195 00:20:33,760 --> 00:20:35,660 Sam kralj je uzdajedan. 196 00:20:37,460 --> 00:20:38,640 Nećete li sva tri? 197 00:20:40,140 --> 00:20:41,140 Sva tri? 198 00:20:41,460 --> 00:20:42,460 Sva tri. 199 00:20:43,020 --> 00:20:47,000 Ne želimo ovdje da još neku Srbiju imajte nože kao njegov objeličan. 200 00:20:53,360 --> 00:20:55,440 To je potio vos, Rošio. 201 00:21:03,920 --> 00:21:08,100 Građanstvo predstavnice bilo je nemalo iznenađeno. 202 00:21:10,580 --> 00:21:17,340 Čitava priča imala je posve neobičan tok, a razotkrivena je kad su 203 00:21:17,340 --> 00:21:23,100 dva ugledna građanina, obojica lekari, obojica poljskog porekla, predsjednik 204 00:21:23,100 --> 00:21:25,020 Srpskog društva Srvenog krsta dr. 205 00:21:25,300 --> 00:21:30,580 Kazimir Gonstijerovski i službeni lekar Požarevačke. 206 00:21:31,100 --> 00:21:32,120 kaznjonice dr. 207 00:21:32,360 --> 00:21:38,980 Vladislav i Jasnjevski došli u upravu varoši Beograd kada se potuže na 208 00:21:38,980 --> 00:21:45,620 nečovečan i nezakonit upravo hajdučki postupak nikog drugog do nedavno 209 00:21:45,620 --> 00:21:52,600 smenjenog policajmajstera Đorđa Čogurića i njegovih aramija. 210 00:21:53,980 --> 00:21:59,480 Pominje se neki upad u Zabelu, a onda je kaže da, evo, 211 00:22:00,860 --> 00:22:07,700 Telegrafisano je da je ubijen upravitelj Ilija Vlah, pominju poslije i 212 00:22:07,700 --> 00:22:14,520 vezu Čogurića s ubistvom Jovana Bajića. Nije ga Čogurić ubio. Ne tiče me se to. 213 00:22:17,280 --> 00:22:23,340 Vlastima je poznato da Đorđe Čogurić u ovoj stvari nije delovao sam. 214 00:22:24,410 --> 00:22:30,550 Na svakom koroku iz njega je bio kočijaž Dušan Kolonić, poznat kao aramija i 215 00:22:30,550 --> 00:22:32,070 švercer oružja. 216 00:22:33,210 --> 00:22:37,810 A pomenje se prisutstvo još jednog čoveka. 217 00:22:38,950 --> 00:22:43,930 Čovekati i motivi u čitavoj stvari nisu jasni. 218 00:22:44,710 --> 00:22:50,970 Reč je o postrnom, vobrem ja uglednom, a sada 219 00:22:50,970 --> 00:22:52,710 bivšem advokatu. 220 00:22:53,280 --> 00:22:59,520 negdašnjem članu Narodne radikalne stranke, koji je duže vreme boravio u 221 00:22:59,520 --> 00:23:00,520 -Ugrskoj. 222 00:23:01,040 --> 00:23:02,900 I tako to. 223 00:23:04,180 --> 00:23:06,720 Jesu li se javili Ana i deca iz Novog Sada? 224 00:23:07,520 --> 00:23:08,540 Javili su se. 225 00:23:10,100 --> 00:23:16,560 Dobro su, ostaće tamo neko vreme, ali ti je Ana nešto poručila. Šta? 226 00:23:18,660 --> 00:23:21,860 Vidi, Andrija, ni malo nisam srećan zbog... 227 00:23:23,020 --> 00:23:24,900 Tvog braka sa mojom manom. 228 00:23:26,660 --> 00:23:28,640 A sad se gorko kajem. 229 00:23:29,540 --> 00:23:34,400 Što to nisam sprečio. Šta je Ana poručila pobogu? Ništa nije rekla. 230 00:23:37,120 --> 00:23:41,720 Ali ja ću da ti kažem nešto u njeno ime. 231 00:23:43,340 --> 00:23:48,380 Ti si bio nekada kakav takav čovjek, ali sad si... 232 00:23:54,140 --> 00:24:01,040 Novine pišu da te gone zbog zlodela i to novine koje si ti stvarao. 233 00:24:02,580 --> 00:24:03,900 A baš me briga. 234 00:24:05,620 --> 00:24:11,040 Ali ti vrlo dobro znaš da je Ana pismena, da ume da čita. 235 00:24:12,400 --> 00:24:14,120 Pa šta onda misliš? 236 00:24:15,140 --> 00:24:18,100 Šta bi tebi tako mogla da poruči? 237 00:24:18,360 --> 00:24:20,920 Kad je mogla to da pročita? To su jutrošnje novine. 238 00:24:21,320 --> 00:24:22,320 Sinoć! 239 00:24:23,950 --> 00:24:26,770 Donovih mi je Anastas Ljuvanović. 240 00:24:26,970 --> 00:24:29,810 Sve mi ispričao. Sede ovdje gdje ja sedim. 241 00:24:30,890 --> 00:24:37,490 Čak mi je najavio da ćeš doći jer će te on sa svojim ljudima navesti na to. 242 00:24:38,610 --> 00:24:45,290 On ti poručuje da se maneš ovog posla. Mene je baš briga i gdje ćeš i šta ćeš. 243 00:24:45,870 --> 00:24:47,510 Ali jedno zapamti. 244 00:24:49,170 --> 00:24:51,390 Ako ste mom detetu... 245 00:24:53,040 --> 00:24:58,400 I unucima, bilo šta desi, ja ću ti lično 246 00:24:58,400 --> 00:25:03,200 grljam, odgristi. 247 00:25:07,240 --> 00:25:09,000 Mogu da napisem jednu pizmu. 248 00:25:09,660 --> 00:25:12,320 Onda vidi da ga pošaljate Milošu Bajiću uz Ljemuna. 249 00:25:14,100 --> 00:25:15,280 Mimo poste. 250 00:25:20,740 --> 00:25:22,060 Slušam, Porobiću. 251 00:25:24,900 --> 00:25:26,280 Sklonili smo to pismo. 252 00:25:26,800 --> 00:25:27,800 Morali smo. 253 00:25:32,520 --> 00:25:39,060 U njemu je Lena naširoko pisala i ovoj novom poreklu i kako će mu se prožiti 254 00:25:39,060 --> 00:25:40,360 prilika ako Ilka uspe. 255 00:25:41,860 --> 00:25:44,140 Zbog tog pisma svi popišu manjegledocnije. 256 00:25:44,700 --> 00:25:46,580 Pokušala da izda Ilku, da se oprada. 257 00:25:47,460 --> 00:25:49,200 Mora da je i radikale pomenula. 258 00:25:49,660 --> 00:25:50,680 Čim si ti tu? 259 00:25:51,820 --> 00:25:54,480 Pa rekla je da će radikali da stanu. 260 00:25:54,730 --> 00:25:55,730 Iza njega. 261 00:25:57,010 --> 00:26:00,010 A ništa joj nismo rekli, Andrija. Sve ona to sama pretpostavila. 262 00:26:01,290 --> 00:26:03,650 Znala je da Pašić zna za Ilkinu nameru. 263 00:26:04,070 --> 00:26:09,950 I pera, i kosta, i raša. I ti... Pa i ja. 264 00:26:11,250 --> 00:26:12,670 Ali ja sam tad bio sitan. 265 00:26:14,210 --> 00:26:15,270 Sitan sam i sad. 266 00:26:16,710 --> 00:26:18,050 A Milana Bademlić? 267 00:26:19,130 --> 00:26:21,210 Pa bio si upravo za nju i ona. 268 00:26:23,430 --> 00:26:24,430 Žao. 269 00:26:25,610 --> 00:26:26,610 Kako si shvatio? 270 00:26:52,010 --> 00:26:54,050 Gospodite, trebam da pitam. 271 00:26:55,050 --> 00:26:57,150 Vi ste treći koji biste pitali. 272 00:26:57,810 --> 00:26:58,810 Doviđenja. 273 00:27:20,910 --> 00:27:23,790 Htjela sam da ti pišem, ali ne bi mi odgovorio. 274 00:27:24,400 --> 00:27:28,620 Dosjetila sam se da ćeš doći u knjižaru, pa dva dana sedim u kapanju preko puta. 275 00:27:28,940 --> 00:27:30,500 Svi misle da sam puksa. 276 00:27:34,400 --> 00:27:36,460 Sedam godina čekam da se ovo opede. 277 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Prodaću kuću. 278 00:27:44,140 --> 00:27:48,960 Rešila sam. Za Beograd mi više ništa ne vezuje, a za onu moju kućerinu mogu da 279 00:27:48,960 --> 00:27:53,060 dopijem nešto manjeg zemunu, a bliža tebi. 280 00:27:54,679 --> 00:27:57,020 Mislim, ako mi uopće treba. 281 00:27:58,440 --> 00:28:00,340 Ako me ne treba kuća? 282 00:28:01,540 --> 00:28:03,100 Pazaj, neko je se dobro uda. 283 00:28:04,860 --> 00:28:06,740 A ti imaš neku dobru priliku. 284 00:28:07,560 --> 00:28:08,600 U zemlju. 285 00:28:18,040 --> 00:28:19,940 Ti se tu opet igraš sa mnom? 286 00:28:20,840 --> 00:28:22,600 Ne, ne šalim se. 287 00:28:24,260 --> 00:28:26,840 Ja na tvojom mestu ne bih prodao kuću. 288 00:28:28,300 --> 00:28:34,560 Tebe kuća ovdje čini dobrom prilikom, ti za mene nisi dobra prilika. 289 00:28:35,700 --> 00:28:37,000 Nisi nikad ni bila. 290 00:28:38,640 --> 00:28:40,620 Ne znam šta misliš da se sad promenilo. 291 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Promenilo se. 292 00:28:44,200 --> 00:28:45,900 Promenilo se što nema one kurve. 293 00:28:46,440 --> 00:28:49,060 Nikad nisam mogla da se merim s njenim veštinama. 294 00:28:50,600 --> 00:28:52,860 Nisam ja imala hiljadu učitelja kao ona. 295 00:28:55,020 --> 00:28:56,300 Ali sam jednako lepa. 296 00:28:57,960 --> 00:28:59,180 Jesam li lepa, Jovane? 297 00:29:00,780 --> 00:29:02,020 Reci mi da sam lepa. 298 00:29:02,300 --> 00:29:06,540 Reci mi da sam lepa! Milono, ja ne bih bio ovdje da ti nisi lepa. 299 00:29:07,780 --> 00:29:09,940 Nemoj da nazivaš kurvu u njenoj ti kući. 300 00:29:10,600 --> 00:29:11,620 A nego šta je bila? 301 00:29:12,300 --> 00:29:13,520 Ober kurvetina! 302 00:29:18,620 --> 00:29:21,380 Misliš li da bi ona legla sa tobom da ti prade da nije Miloš Obrenović? 303 00:29:21,960 --> 00:29:23,540 Htjela kurva da bude kraljica. 304 00:29:23,850 --> 00:29:24,850 E pa eto joj ga. 305 00:29:30,090 --> 00:29:34,830 Sad kad ste one noći porobici ti došli da tražite pismu u Ilkinom kvartiru. 306 00:29:36,130 --> 00:29:38,250 E pa, kod mene je bilo. 307 00:29:38,930 --> 00:29:41,890 Ja sam ga poslala pukovniku Franasoviću. Ja! 308 00:29:43,630 --> 00:29:45,750 Nekad su je odveli, čujem da su je u danici... 309 00:30:55,750 --> 00:30:56,750 Hvala vam. 310 00:32:26,380 --> 00:32:27,560 Hoćeš ja da pišem, bajić? 311 00:32:29,200 --> 00:32:32,300 Nećeš srediti ni sebe, ni ikog drugoga. 312 00:32:33,280 --> 00:32:34,280 Kada si nireo? 313 00:32:35,720 --> 00:32:36,780 Ništa ti ne vjerujem. 314 00:32:38,460 --> 00:32:39,460 Andrija. 315 00:32:43,340 --> 00:32:44,800 Obi će vas, to ti je jasno. 316 00:32:47,060 --> 00:32:48,600 Nisam o tome razmišljao. 317 00:32:49,560 --> 00:32:50,560 Hvala ti. 318 00:32:51,280 --> 00:32:52,280 Divan si čovjek. 319 00:32:53,580 --> 00:32:55,600 Redi si Đorđevo da skloni jednu i decu. 320 00:32:55,960 --> 00:32:57,900 Bolje nego da ih ti izklanjaš. Ano, i gde su? 321 00:32:58,480 --> 00:32:59,780 Ne znaš, ne radi će. 322 00:33:00,560 --> 00:33:02,100 Pašće neće ostaviti ako imaš. 323 00:33:02,440 --> 00:33:03,640 Tebe će da ostaje i tebe. 324 00:33:06,180 --> 00:33:08,640 U novinama će pisati da si me ti ubio. 325 00:33:09,900 --> 00:33:11,080 Čak i u samoupravi. 326 00:33:22,840 --> 00:33:24,260 I tako mi poručuje? 327 00:33:27,479 --> 00:33:31,680 Tako. Što svaka šuša misli da je Bogom dana da odlučuje? 328 00:33:37,700 --> 00:33:44,140 Ne bih ostosavao gospodine Kusudiću, ali ako nestarete, Miloš Bajić će nastaviti 329 00:33:44,140 --> 00:33:45,140 da čačka. 330 00:33:46,960 --> 00:33:49,720 A je li vam naredio da i mene istražujete? 331 00:33:51,540 --> 00:33:53,760 Moje bilo da saznam samo šta se dogodilo. 332 00:33:54,300 --> 00:33:55,580 Pa jesu saznali se. 333 00:33:56,000 --> 00:33:59,780 Ja sam dao trage, vi ste ga pratili i dobro ste ga pratili. 334 00:34:05,460 --> 00:34:07,700 Sačekaj ti u kući, neko će doći. 335 00:34:08,239 --> 00:34:11,520 Trebalo je da prezim Savu kad smo najzbiri na polan. Ma nemoj. 336 00:34:11,739 --> 00:34:13,040 I šta da kažeš o tu? 337 00:34:13,880 --> 00:34:16,320 Mamo da uklonimo svaki trag da ti to učinim. 338 00:34:18,239 --> 00:34:19,719 A šta si ti računio tu? 339 00:34:19,980 --> 00:34:22,080 Ajde gledaj tamo u konjsko dupe. 340 00:34:23,719 --> 00:34:26,679 Ne sikiraj se, ubrzo ćemo doći da rešimo sve. 341 00:34:28,420 --> 00:34:29,420 Ajmo se. 342 00:35:03,370 --> 00:35:04,670 Objasnio vam je porubit. 343 00:35:07,690 --> 00:35:14,570 Jem je ubio, jem se uspaničio, jem je zvao pogrešne ljude u pomać. 344 00:35:17,490 --> 00:35:21,250 Idite u Česariju i nemojte se vraćati. 345 00:35:21,930 --> 00:35:26,010 A Milošu recite da ne pita za sina ako misli da ne pukne bruka. 346 00:35:26,230 --> 00:35:27,850 Ako da mu je to sad važno. 347 00:35:29,810 --> 00:35:30,870 A ostali? 348 00:35:32,330 --> 00:35:33,330 Koji ostali? 349 00:35:35,170 --> 00:35:39,250 To je vama policaj majster privratao za srce. 350 00:35:39,870 --> 00:35:44,410 To je pokrenuto i obavit će se sve onako kao što treba. 351 00:35:46,390 --> 00:35:48,590 A vidite preko kad vam kažem. 352 00:35:49,550 --> 00:35:53,770 I povedite ono u Bitkovićevu curu ako hoćete. 353 00:35:55,050 --> 00:35:57,030 A u drugo se ne mešajte. 354 00:37:01,610 --> 00:37:02,610 i neko svetlo. 355 00:37:33,070 --> 00:37:34,070 I leo si dju. 356 00:38:06,210 --> 00:38:07,210 Ajde, polaz. 357 00:38:08,510 --> 00:38:10,850 Moramo da budemo u blizini za slučaj da neko pretekne. 358 00:38:54,860 --> 00:38:55,860 Šta ste? 359 00:38:57,140 --> 00:38:58,300 Izađite, rapolje! 360 00:38:59,380 --> 00:39:00,380 Ajde, ajde! 361 00:39:01,040 --> 00:39:02,700 Sudit će vam se provedno! 362 00:39:02,940 --> 00:39:04,580 Žandarmi sigurno neće da idu. 363 00:39:07,700 --> 00:39:08,700 Ej! 364 00:39:09,480 --> 00:39:11,120 Nađo ste li pašće? 365 00:39:11,500 --> 00:39:12,500 Klaj li! 366 00:40:32,030 --> 00:40:37,330 Dobri moj Miloša, ovo što imam da ti javim stoji mi u grlu kao kost. 367 00:40:39,850 --> 00:40:41,490 Žao mi je, prijatelju. 368 00:40:42,330 --> 00:40:43,370 Nisi ti kriv. 369 00:40:43,990 --> 00:40:48,110 On je znao da su Vinogradi preči od vladarske stolice, dobro si ga učio. 370 00:40:49,890 --> 00:40:55,230 Na kraju nije ga na zlo navela ambicija, već ljubav prema pogrešnoj ženi. 371 00:40:55,550 --> 00:40:59,530 A u nastupu ludila, ubio je pravo. 372 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Gotovo, ljud. 373 00:42:04,500 --> 00:42:05,500 Ajde, beži ti. 374 00:42:09,020 --> 00:42:10,020 Jok ja. 375 00:42:10,480 --> 00:42:12,540 Mar se ti, spati, beži. 376 00:42:13,140 --> 00:42:14,500 Zapcio. Mar! 377 00:42:40,750 --> 00:42:41,750 Ajde, Čorđe. 378 00:42:43,110 --> 00:42:44,110 Vreme. 379 00:43:51,440 --> 00:43:52,640 I dete si dojela. 380 00:43:53,400 --> 00:43:54,920 Pa šta da radim s njima? 381 00:43:55,560 --> 00:43:56,780 Nije više, mali. 382 00:43:57,300 --> 00:43:58,460 Može u nadmicu. 383 00:44:02,800 --> 00:44:04,440 Jer vidiš one ovce tamo. 384 00:44:05,500 --> 00:44:08,960 Poteraj na onu livadu iznad kuće i ne vraćaj se do mraka. 385 00:44:10,280 --> 00:44:11,280 Hajde. 386 00:44:14,840 --> 00:44:15,840 Zatvori vrata. 387 00:44:26,510 --> 00:44:27,790 Ne, zgodina nije očekana. 388 00:44:28,150 --> 00:44:29,730 Nama je to dublje čekne. 389 00:44:30,010 --> 00:44:32,890 Hvala dragom Bogu i knezu Aleksandru. 390 00:44:33,690 --> 00:44:34,690 Hajde, zajedno. 391 00:44:34,750 --> 00:44:38,370 Šta ležiš tuko mrtva? Mrdi guzicom da opet ne radi gluži. 392 00:44:41,590 --> 00:44:43,450 Ali, šta radiš ovdje? 393 00:45:33,130 --> 00:45:34,950 Gotovo je, gospodin pukovnici. 394 00:45:39,150 --> 00:45:40,550 Zašto mi vezujete ljudi? 395 00:45:48,510 --> 00:45:49,890 Ajde, podigli se ga. 396 00:46:04,660 --> 00:46:06,020 Crni Đorđe. 397 00:46:12,160 --> 00:46:13,580 Gospodin Dragutin. 398 00:46:15,460 --> 00:46:20,860 Evo, nije mi jasno zašto se ne povuče. 399 00:46:21,760 --> 00:46:26,960 Već si znao da ćeš biti smenjen, a i nije više bila tvoja stvar. 400 00:46:28,300 --> 00:46:29,300 E, 401 00:46:32,200 --> 00:46:33,200 jebeš ga! 402 00:46:33,810 --> 00:46:35,830 Takav ti je život. 403 00:46:37,470 --> 00:46:43,950 Nekad smo i ti i ja gonali iste ove ljude koji su sad na vlasi. 404 00:46:44,790 --> 00:46:46,710 A sad su potrebni. 405 00:46:48,530 --> 00:46:55,250 Nego, hoću da ti kažem, nisam ja naredio da se bude zver. 406 00:46:58,790 --> 00:47:00,530 Čak sam kazao. 407 00:47:02,410 --> 00:47:08,610 Čak sam kazao da se ne ubija niko ko nema potrebe biti ubijen. 408 00:47:10,470 --> 00:47:13,510 Niko osim tebe. 409 00:47:15,250 --> 00:47:18,510 Jeli, Nenadiću? 410 00:47:19,270 --> 00:47:20,270 Jeli? 411 00:47:20,890 --> 00:47:26,250 Ti zaklaj nagradi svakog kog si sreo uz put. 412 00:47:27,910 --> 00:47:33,860 Govno! Od govneta jebem li ti i oca i mater da ti jebem. 413 00:47:37,980 --> 00:47:40,300 Ali nećemo više tako. 414 00:47:40,760 --> 00:47:41,800 Ajde, držte ga. 415 00:47:42,720 --> 00:47:43,760 Donetsi panj. 416 00:47:45,520 --> 00:47:46,520 Brže. 417 00:47:48,860 --> 00:47:55,440 A vidi, Đorđe, tebi ću da odam počast jer ako ti je ne odam, kako onda za 418 00:47:55,440 --> 00:47:57,120 sebe da očekujem počast? 419 00:48:02,540 --> 00:48:04,540 Ne brini, ne brini. 420 00:48:05,500 --> 00:48:06,700 Vratit ću ti ga. 421 00:48:07,240 --> 00:48:09,680 Moram njime da ti odam počast. 422 00:48:11,120 --> 00:48:13,780 Obrade, drži. 423 00:48:15,160 --> 00:48:19,580 A tebe čovek ne može tek tako da otpusti iz službe. 424 00:48:22,080 --> 00:48:24,180 Ti si kao besna psrta. 425 00:48:26,220 --> 00:48:27,740 Šta čekaš, Udri? 426 00:49:00,010 --> 00:49:01,710 Pa i ne moraš, slušaj. 427 00:49:03,570 --> 00:49:10,210 Eto, pomislit će da ste ti i Nenadić 428 00:49:10,210 --> 00:49:11,690 ubili jedan drugoga. 429 00:49:13,070 --> 00:49:15,850 Još se nešto dojavi novinaru i eto. 430 00:49:17,650 --> 00:49:24,250 Pa i nije loše za kraj života da povedeš sa sobom ovo liko 431 00:49:24,250 --> 00:49:25,250 džubre. 432 00:49:26,470 --> 00:49:28,550 E, moj Đorđe. 433 00:49:30,060 --> 00:49:31,060 Biraj. 434 00:49:32,160 --> 00:49:35,880 Gde? I kad? 435 00:49:40,580 --> 00:49:44,740 Nigde. I nikada. 436 00:49:45,920 --> 00:49:48,420 Moj Hurti. 437 00:50:42,730 --> 00:50:44,750 Operi se, spali odeću. 438 00:50:45,430 --> 00:50:50,250 Ako te neko pita nisi bio ovde, nisi me vidio od juđe ili jasno. 439 00:51:55,760 --> 00:51:57,460 Šta još čekaš? Doći će Milutin. 440 00:51:58,060 --> 00:51:59,080 Stivo je Milutin. 441 00:52:00,460 --> 00:52:02,080 Kuda si ti to pošla, Seju? 442 00:52:03,600 --> 00:52:04,600 Šta radiš tu? 443 00:52:37,610 --> 00:52:38,690 I putneš još, jeli? 444 00:52:41,770 --> 00:52:46,070 A kad bih ustao sada i naša marote, hoćeš ono putnuti? 445 00:52:47,990 --> 00:52:48,990 Hm? 446 00:54:04,840 --> 00:54:06,760 Ovo ga bog neće kseriti. 447 00:54:08,660 --> 00:54:09,660 Nikako. 448 00:55:37,070 --> 00:55:43,170 Dušo moja, ne nadaj se 449 00:55:43,170 --> 00:55:49,230 miru, proće noć sva, ali 450 00:55:49,230 --> 00:55:52,570 svanuti neće. 451 00:55:55,910 --> 00:56:02,310 Dušo moja, ne nadaj se 452 00:56:02,310 --> 00:56:03,310 miru... 453 00:56:09,640 --> 00:56:13,160 Hvala što pratite kanal. 31040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.