All language subtitles for Les.Enfants.de.la.Resistance.2026_track7_[fre]-fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,750 --> 00:00:32,625
Musique d'orchestre sombre
et percussions militaires
2
00:00:58,333 --> 00:00:59,625
- En 1933,
3
00:00:59,792 --> 00:01:03,208
le parti nazi d'Adolf Hitler
s'empare du pouvoir en Allemagne.
4
00:01:03,375 --> 00:01:07,417
Hitler devient le "FĂĽhrer",
le maître absolu du pays.
5
00:01:07,583 --> 00:01:10,292
Sa police secrète,
la redoutable "Gestapo",
6
00:01:10,458 --> 00:01:14,750
utilise la torture et la terreur
pour éliminer toute résistance.
7
00:01:14,917 --> 00:01:18,250
Pour imposer la prétendue
supériorité de la "race aryenne",
8
00:01:18,417 --> 00:01:21,208
Hitler part en guerre
avec un seul objectif:
9
00:01:21,375 --> 00:01:22,833
conquérir le monde.
10
00:01:31,083 --> 00:01:34,083
Mélodie pastorale à la flûte
11
00:01:39,250 --> 00:01:43,083
Violon et chœur tragique
12
00:02:03,292 --> 00:02:06,542
Chamailleries d'enfants
13
00:02:06,708 --> 00:02:08,042
Coup de sifflet
14
00:02:08,208 --> 00:02:11,625
Musique d'orchestre enjouée
15
00:02:23,333 --> 00:02:25,167
- Bravo!
16
00:02:29,042 --> 00:02:32,167
- Faute!
- Faute!
17
00:02:32,333 --> 00:02:33,500
Cris de dispute
18
00:02:33,667 --> 00:02:35,167
Coup de sifflet
19
00:02:36,292 --> 00:02:37,125
- Penalty.
20
00:02:37,292 --> 00:02:39,667
- Mais il s'est laissé tomber!
- Faux!
21
00:02:39,833 --> 00:02:42,750
- On ne discute
pas les décisions de l'arbitre.
22
00:02:42,917 --> 00:02:44,792
- T'es pas arbitre, t'es curé.
23
00:02:44,958 --> 00:02:46,500
- Euh. c'est pareil.
24
00:02:46,667 --> 00:02:49,750
Je crois au "foutballe"
autant que je crois en Dieu.
25
00:02:49,917 --> 00:02:51,917
PrĂŞt?
- Oui.
26
00:02:54,042 --> 00:02:57,083
La musique reprend.
Cris de joie
27
00:02:57,250 --> 00:02:58,583
Et c'est terminé.
28
00:02:58,750 --> 00:03:00,958
L'équipe de François l'emporte 3 à 2.
29
00:03:01,125 --> 00:03:04,375
Et les deux capitaines
se serrent la main.
30
00:03:05,125 --> 00:03:07,542
- Non mais ça va pas? Plutôt crever.
31
00:03:07,708 --> 00:03:09,000
- LĂ , j'suis d'accord.
32
00:03:09,708 --> 00:03:12,083
- Foutez-moi le camp.
33
00:03:13,625 --> 00:03:15,958
- HĂ©,
t'es pas si mauvais dans les buts.
34
00:03:16,125 --> 00:03:18,083
- C'est ma casquette,
la mĂŞme que Darui.
35
00:03:18,250 --> 00:03:19,708
- C'est qui, Darui?
36
00:03:19,875 --> 00:03:22,625
- Le goal de l'équipe de France.
- Ah, c'est pour ça.
37
00:03:22,792 --> 00:03:24,542
- À demain pour la revanche.
38
00:03:24,708 --> 00:03:25,875
- Salut.
- À demain.
39
00:03:28,292 --> 00:03:29,667
- Ma casquette.
40
00:03:33,000 --> 00:03:35,417
- J'ai grandi ici,
Ă Pontain-l'Ecluse,
41
00:03:35,583 --> 00:03:39,625
un petit village oĂą l'on parlait
encore de la grande guerre de 14
42
00:03:39,792 --> 00:03:42,875
et de ceux de chez nous
qui y ont laissé leur vie.
43
00:03:43,042 --> 00:03:45,750
Papa en était revenu, lui,
avec une main en vrac.
44
00:03:45,917 --> 00:03:47,750
II n'en parlait jamais devant nous.
45
00:03:47,917 --> 00:03:50,500
C'étaient des affaires
de grandes personnes.
46
00:03:50,667 --> 00:03:51,750
Mais cet été-là ,
47
00:03:51,917 --> 00:03:54,042
quand tout semblait perdu,
nous, les enfants,
48
00:03:54,208 --> 00:03:56,583
on a décidé de se battre
à notre manière.
49
00:03:56,750 --> 00:03:58,000
BĂŞlement
50
00:03:58,167 --> 00:04:02,250
Si vous ne me croyez pas,
écoutez notre histoire.
51
00:04:02,417 --> 00:04:05,292
*Propos indistincts
52
00:04:05,458 --> 00:04:08,292
Qu'est-ce qui se passe?
- Chut.
53
00:04:08,458 --> 00:04:10,708
- Les Allemands
ont envahi la Pologne.
54
00:04:10,875 --> 00:04:13,750
La France et l'Angleterre
déclarent la guerre
55
00:04:13,917 --> 00:04:15,208
Ă l'Allemagne.
56
00:04:17,750 --> 00:04:18,833
- Tu vas partir?
57
00:04:20,792 --> 00:04:22,167
- Non, pas cette fois.
58
00:04:22,333 --> 00:04:24,792
J'ai assez donné en 14.
D'autres iront.
59
00:04:31,458 --> 00:04:33,500
Son de cloche
60
00:04:34,375 --> 00:04:37,083
Voilà , ça recommence.
61
00:04:37,250 --> 00:04:39,500
- J'aimerais bien aller voir
au village.
62
00:04:39,667 --> 00:04:40,833
- Moi aussi.
63
00:04:41,000 --> 00:04:43,542
- On va passer Ă table!
- Maman, c'est la guerre.
64
00:04:43,708 --> 00:04:46,167
- C'est pas une raison
pour sauter les repas.
65
00:04:50,833 --> 00:04:53,417
Brouhaha
66
00:04:58,125 --> 00:04:59,458
- Alors, c'est sûr?
67
00:04:59,625 --> 00:05:00,875
- T'as qu'Ă lire.
68
00:05:01,042 --> 00:05:02,292
Et mon père qui disait:
69
00:05:02,458 --> 00:05:04,625
"T'en fais pas,
c'est fini, les guerres".
70
00:05:06,042 --> 00:05:08,708
- Il va y aller?
- Non, Ă cause de ses poumons.
71
00:05:08,875 --> 00:05:11,375
- Vous aviez raison
d'être pessimiste, maître.
72
00:05:11,542 --> 00:05:12,500
- Hélas.
73
00:05:12,667 --> 00:05:14,458
- Tu me jures, tu vas pas partir?
74
00:05:14,625 --> 00:05:18,042
- Un papa veuf ancien combattant
sera certainement exempté,
75
00:05:18,208 --> 00:05:19,458
t'en fais pas.
76
00:05:20,875 --> 00:05:22,583
- C'est vrai que j'y croyais pas.
77
00:05:22,750 --> 00:05:24,667
- Personne voulait y croire.
78
00:05:25,833 --> 00:05:28,458
- Je vais ouvrir la boutique,
tu restes avec ton père.
79
00:05:28,625 --> 00:05:30,875
- Je vais aller faire taire
cette cloche.
80
00:05:31,042 --> 00:05:32,500
Ça me fout le bourdon.
81
00:05:34,292 --> 00:05:35,292
- Salut, Martin.
82
00:05:35,458 --> 00:05:37,500
- HĂ©, salut cousin.
- Tu vas y aller?
83
00:05:37,667 --> 00:05:39,917
- Tiens pardi.
25 ans, 2 bras et 2 jambes.
84
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
Impossible d'y couper.
85
00:05:43,833 --> 00:05:45,042
Martin rit.
86
00:05:45,208 --> 00:05:48,375
Fais pas cette tĂŞte.
Dans un mois, on sera Ă Berlin.
87
00:05:48,542 --> 00:05:51,250
Qu'est-ce que je te rapporte
comme souvenir?
88
00:05:51,417 --> 00:05:52,625
Je sais.
89
00:05:53,500 --> 00:05:55,000
La mèche d'Adolf?
90
00:05:58,000 --> 00:05:59,875
Tu vas devoir me remplacer.
91
00:06:00,042 --> 00:06:01,167
- Où ça?
92
00:06:01,333 --> 00:06:03,417
Musique d'orchestre légère
93
00:06:12,250 --> 00:06:15,500
- Hé, tu vois la péniche
qui s'en va, lĂ ?
94
00:06:15,667 --> 00:06:19,333
Eh bien, tu la suis
et t'arrives tout droit en Allemagne.
95
00:06:19,500 --> 00:06:20,542
Allez, viens.
96
00:06:23,333 --> 00:06:27,000
Je t'ai expliqué à quoi ça servait?
- C'est le collecteur de drains.
97
00:06:27,167 --> 00:06:28,500
- Exact.
98
00:06:30,000 --> 00:06:32,667
S'il pleut trop,
ça permet à l'eau de s'évacuer.
99
00:06:32,833 --> 00:06:35,375
Qu'est-ce qui se passe
si je referme cette vanne?
100
00:06:35,542 --> 00:06:39,667
- Euh, l'eau s'infiltre dans la terre
et à force, ça crée de la boue.
101
00:06:39,833 --> 00:06:43,542
- Hm, c'est quoi le risque?
- Un glissement de terrain?
102
00:06:43,708 --> 00:06:45,625
- Bah voilĂ , t'as tout compris.
103
00:06:45,792 --> 00:06:48,875
La colline s'affaisserait
et une immense vague de boue
104
00:06:49,042 --> 00:06:50,542
dévalerait dans le canal.
105
00:06:50,708 --> 00:06:52,792
T'imagines?
Le trafic serait paralysé
106
00:06:52,958 --> 00:06:54,500
pendant des semaines.
107
00:06:55,625 --> 00:06:58,625
Tu vas pouvoir surveiller
pour moi pendant la guerre.
108
00:06:58,792 --> 00:07:01,417
- Mais t'as dit
que tu y resterais pas longtemps.
109
00:07:01,583 --> 00:07:05,917
Musique d'orchestre douce
110
00:07:06,083 --> 00:07:08,083
- Je devais me marier
avant le printemps.
111
00:07:08,250 --> 00:07:11,500
J'avais même déjà z commencé
Ă retaper la maison.
112
00:07:11,667 --> 00:07:13,875
- Tu m'inviteras pour ton mariage?
113
00:07:14,042 --> 00:07:15,125
- C'te blague.
114
00:07:15,292 --> 00:07:17,750
Tu seras à la table de la mariée.
115
00:07:17,917 --> 00:07:20,042
Mais tu me la piques pas, hein?
116
00:07:24,042 --> 00:07:26,125
- Cornet Frédéric.
117
00:07:28,417 --> 00:07:30,000
Fournier Émile.
118
00:07:30,917 --> 00:07:32,417
- Bien. On verra.
119
00:07:32,583 --> 00:07:33,792
- Leger Henri.
120
00:07:33,958 --> 00:07:36,500
Musique d'orchestre tragique
121
00:07:38,667 --> 00:07:40,625
Rougier Martin.
122
00:07:45,667 --> 00:07:48,625
- Que Dieu vous protège, les enfants.
Je prierai pour vous.
123
00:08:20,083 --> 00:08:22,708
- Sur ce tableau du peintre David,
124
00:08:22,875 --> 00:08:26,750
Napoléon Bonaparte désigne
quelque chose avec son doigt.
125
00:08:26,917 --> 00:08:28,292
Que nous montre-t-il?
126
00:08:28,458 --> 00:08:29,708
Le garçon bâille.
127
00:08:29,875 --> 00:08:33,167
Au hasard, M. Luc,
une idée peut-être?
128
00:08:33,333 --> 00:08:34,708
Oh, Luc?
129
00:08:37,292 --> 00:08:40,083
- Ben, il montre, euh.
130
00:08:41,167 --> 00:08:42,375
- J'attends.
131
00:08:42,542 --> 00:08:43,875
- Que le ciel est noir?
132
00:08:44,042 --> 00:08:45,625
- Ah oui.
133
00:08:45,792 --> 00:08:49,083
Chut.
- Alors. il dit Ă ses gars...
134
00:08:49,250 --> 00:08:51,125
"Ca va flotter"?
135
00:08:52,208 --> 00:08:54,333
"Faut vite trouver un abri"?
136
00:08:55,167 --> 00:08:57,417
- Quelque chose comme ça, oui.
137
00:08:57,583 --> 00:08:58,792
Il s'agit en réalité
138
00:08:58,958 --> 00:09:00,125
d'une allégorie.
139
00:09:00,333 --> 00:09:01,292
Avec deux L.
140
00:09:01,458 --> 00:09:02,542
Ă€ travers ce geste,
141
00:09:03,875 --> 00:09:06,708
ce que l'empereur cherche
Ă montrer Ă ses soldats.
142
00:09:06,875 --> 00:09:10,167
Hennissement
143
00:09:10,333 --> 00:09:12,667
- Qu'est-ce qu'il y a, papa?
144
00:09:12,833 --> 00:09:15,708
Note planante de suspens
145
00:09:23,500 --> 00:09:25,458
- Après des mois d'observations,
146
00:09:25,625 --> 00:09:28,875
les troupes d'Hitler
avaient attaqué par surprise.
147
00:09:29,042 --> 00:09:31,292
Partout nos soldats reculaient.
148
00:09:31,458 --> 00:09:33,458
Des millions de Français terrorisés
149
00:09:33,625 --> 00:09:36,583
avaient quitté leur maison
pour fuir le combat formant
150
00:09:36,750 --> 00:09:38,083
des colonnes de réfugiés
151
00:09:38,250 --> 00:09:41,333
que les avions allemands
mitraillaient sans pitié.
152
00:09:41,500 --> 00:09:44,250
Et moi, je me demandais:
oĂą est Martin?
153
00:09:49,333 --> 00:09:51,042
- Papa! Ils boivent notre eau.
154
00:09:53,125 --> 00:09:54,250
- Hep-hep-hep!
155
00:09:54,417 --> 00:09:55,625
Oh lĂ , oh!
156
00:09:55,792 --> 00:09:58,167
L'eau est pas gratuite,
vous croyez quoi?
157
00:09:58,333 --> 00:10:00,542
- S'il vous plaît,
les enfants ont soif.
158
00:10:00,708 --> 00:10:02,083
- On a marché toute la nuit.
159
00:10:02,250 --> 00:10:04,208
- Qu'est-ce que ça peut me fiche?
160
00:10:04,375 --> 00:10:07,875
Vous ĂŞtes trop nombreux, lĂ .
On n'est pas l'Armée du Salut.
161
00:10:08,042 --> 00:10:09,917
Du balai. Allez!
162
00:10:10,083 --> 00:10:11,042
- Alors comme ça,
163
00:10:11,208 --> 00:10:12,458
la fontaine t'appartient?
164
00:10:12,625 --> 00:10:13,458
- M. le Maire...
165
00:10:13,625 --> 00:10:15,208
- Tu n'as pas honte, Germain?
166
00:10:15,375 --> 00:10:16,583
- Quand mĂŞme...
167
00:10:16,750 --> 00:10:18,000
- Minute.
168
00:10:20,708 --> 00:10:23,958
Ça y est, cette eau est bénite,
c'est plus tes oignons.
169
00:10:24,125 --> 00:10:25,208
Allez-y, buvez.
170
00:10:25,375 --> 00:10:26,958
- Bonjour, d'oĂą venez-vous?
171
00:10:27,125 --> 00:10:29,583
- De la frontière belge.
Les Allemands avancent partout.
172
00:10:29,750 --> 00:10:32,250
- Nous, d'Amiens. C'est la débandade.
173
00:10:32,417 --> 00:10:34,042
Nos soldats se sauvent
comme des lapins.
174
00:10:34,208 --> 00:10:37,708
- Leurs avions tirent sur les civils.
Y a des morts sur les routes.
175
00:10:37,875 --> 00:10:39,458
- Tu crois qu'on va gagner?
176
00:10:41,125 --> 00:10:42,417
- J'sais pas.
177
00:10:42,583 --> 00:10:45,833
- Je peux chercher des provisions
et du lait pour les enfants.
178
00:10:46,000 --> 00:10:47,833
- Merci.
- Tu viens avec moi?
179
00:10:49,750 --> 00:10:50,875
- Hein? Ah oui.
180
00:10:51,042 --> 00:10:53,875
- Tous ceux de bonne volonté,
un coup de main?
181
00:10:54,042 --> 00:10:55,083
- J'en suis.
- Moi aussi.
182
00:10:55,250 --> 00:10:56,083
- NOUS AUSSI.
183
00:10:56,250 --> 00:10:57,458
- Viens, on va fermer.
184
00:10:57,625 --> 00:11:00,583
Ils pourraient rentrer,
cette bande de clochards.
185
00:11:00,750 --> 00:11:02,833
- Qu'est-ce qui se passe?
- T'occupes.
186
00:11:03,667 --> 00:11:06,042
Aboiements
187
00:11:09,333 --> 00:11:10,875
Hennissement
188
00:11:11,708 --> 00:11:12,833
- Au revoir.
189
00:11:13,417 --> 00:11:15,208
Qu'est-ce qui se passe?
190
00:11:15,375 --> 00:11:16,708
- On est trop chargé.
191
00:11:16,875 --> 00:11:18,958
- S'il vous plaît, me laissez pas.
192
00:11:19,125 --> 00:11:21,250
- Tu trouveras de l'aide.
- S'il vous plaît.
193
00:11:27,167 --> 00:11:28,417
Me laissez pas.
194
00:11:38,667 --> 00:11:40,417
- Qu'est-ce qui t'arrive?
195
00:11:42,625 --> 00:11:44,250
Bah alors, dis-moi.
196
00:11:45,667 --> 00:11:47,375
- Ils veulent pas me garder.
197
00:11:47,542 --> 00:11:49,375
- Ils sont de ta famille?
- Non.
198
00:11:49,542 --> 00:11:52,583
Je les connaissais pas.
Ils m'ont prise sur la route.
199
00:11:53,208 --> 00:11:54,542
- Et tes parents?
200
00:11:54,708 --> 00:11:58,333
- Je les ai perdus,
je sais pas oĂą ils sont.
201
00:11:58,500 --> 00:12:00,583
Mélodie douce au piano
202
00:12:00,750 --> 00:12:01,750
- Relève-toi.
203
00:12:03,042 --> 00:12:03,917
Viens.
204
00:12:04,083 --> 00:12:05,375
Allez, viens.
205
00:12:18,167 --> 00:12:20,083
- Comment tu t'appelles, ma petite?
206
00:12:20,250 --> 00:12:21,417
- Lisa.
207
00:12:22,292 --> 00:12:23,833
- Lisa, comment?
208
00:12:24,000 --> 00:12:25,833
- Strasser. Lisa Strasser.
209
00:12:26,000 --> 00:12:27,458
- C'est allemand, ça.
210
00:12:27,625 --> 00:12:30,583
- Non, pas Allemande,
je viens d'Eupen.
211
00:12:30,750 --> 00:12:32,208
- C'est où, ça, Eupen?
212
00:12:33,208 --> 00:12:36,083
- En Belgique, pas très loin
de la frontière allemande.
213
00:12:36,250 --> 00:12:38,750
- Voilà . Si ça se trouve,
c'est une espionne.
214
00:12:38,917 --> 00:12:40,292
- François, enfin!
215
00:12:40,458 --> 00:12:43,958
C'est une petite fille de ton âge
qui a perdu ses parents.
216
00:12:45,958 --> 00:12:47,500
- Tu les as perdus oĂą?
217
00:12:51,625 --> 00:12:54,000
- Y avait plein de gens sur la route.
218
00:12:55,000 --> 00:12:57,417
Un avion a tiré sur nous.
219
00:12:57,583 --> 00:12:59,583
Papa a dit de sortir de la voiture.
220
00:13:01,292 --> 00:13:02,625
Tout le monde criait.
221
00:13:03,917 --> 00:13:06,000
J'ai couru pour me cacher.
222
00:13:06,167 --> 00:13:09,292
Et quand je suis sortie,
ils étaient plus là .
223
00:13:12,208 --> 00:13:13,958
- T'en fais pas,
tu vas les retrouver.
224
00:13:14,125 --> 00:13:16,792
On va chercher une famille
pour t'accueillir.
225
00:13:16,958 --> 00:13:19,083
- II faudrait une famille
226
00:13:19,250 --> 00:13:20,583
avec des enfants.
227
00:13:22,208 --> 00:13:24,208
- Et suffisamment de place
pour l'accueillir.
228
00:13:24,375 --> 00:13:25,833
- Et au grand air.
229
00:13:26,000 --> 00:13:28,167
Petites notes au xylophone
230
00:13:28,333 --> 00:13:29,708
- Oh, non.
231
00:13:29,875 --> 00:13:32,542
- Vous avez bien fait
de nous l'amener.
232
00:13:32,708 --> 00:13:34,750
- On va la garder quelques jours.
233
00:13:34,917 --> 00:13:38,083
- Merci. Je savais
que je pouvais compter sur vous.
234
00:13:39,042 --> 00:13:42,083
- On va prendre soin de toi
en attendant tes parents.
235
00:13:42,250 --> 00:13:44,833
- Et moi, je vais tout faire
pour les retrouver.
236
00:13:45,000 --> 00:13:46,958
- Elle est intimidée, pauvre chérie.
237
00:13:47,833 --> 00:13:48,792
- T'inquiète pas.
238
00:13:48,958 --> 00:13:51,458
Tu ne pouvais pas
mieux tomber qu'ici.
239
00:13:51,625 --> 00:13:52,792
Hein, François?
240
00:13:52,958 --> 00:13:55,417
- OĂą elle va dormir?
- Dans ta chambre.
241
00:13:56,333 --> 00:13:58,167
Toi, tu dormiras avec ton frère.
242
00:13:58,333 --> 00:13:59,292
- VoilĂ .
- Quoi?
243
00:13:59,458 --> 00:14:01,250
Avec Jules? Mais il ronfle.
244
00:14:01,417 --> 00:14:02,833
- T'as qu'Ă t'endormir avant.
245
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
- Ou ronfler plus fort.
- VoilĂ .
246
00:14:05,167 --> 00:14:07,792
Sinon,
il reste une place dans l'étable.
247
00:14:07,958 --> 00:14:09,667
Petits rires
248
00:14:10,417 --> 00:14:11,583
Claquement de porte
249
00:14:14,333 --> 00:14:17,375
Ronflements et sifflements
250
00:14:29,250 --> 00:14:30,167
Cri au loin
251
00:14:32,792 --> 00:14:37,000
(- Chut, c'est fini, ça va allez.)
252
00:14:37,167 --> 00:14:38,750
Sanglots
253
00:14:38,917 --> 00:14:40,542
Lisa a fait un cauchemar.
254
00:14:40,708 --> 00:14:42,667
(- Faut pas crier comme ça.)
255
00:14:42,833 --> 00:14:44,417
- J'ai pas crié.
256
00:14:44,583 --> 00:14:45,542
(- À peine.)
257
00:14:45,708 --> 00:14:49,042
Musique d'orchestre sombre
258
00:14:49,208 --> 00:14:51,833
- Allez, ma chérie.
Faut pas avoir peur.
259
00:14:52,708 --> 00:14:53,917
- J'ai pas peur.
260
00:14:55,083 --> 00:14:56,875
- Va te recoucher,
je reste avec elle.
261
00:15:01,458 --> 00:15:02,458
Vas-y.
262
00:15:02,625 --> 00:15:05,667
La musique s'adoucit.
263
00:15:10,208 --> 00:15:13,250
Musique d'orchestre virevoltante
Cri d'oiseau
264
00:15:24,792 --> 00:15:28,667
- Mais t'aimes pas le chocolat.
- Ma mère m'en a demandé pour elle.
265
00:15:28,833 --> 00:15:30,875
J'espère que ses parents
vont vite revenir
266
00:15:31,042 --> 00:15:32,500
- Pourquoi? Elle est jolie.
267
00:15:32,667 --> 00:15:35,000
- On s'en fiche.
Elle fait que des cauchemars.
268
00:15:35,167 --> 00:15:38,208
Elle hurle la nuit.
Moi, je me cogne Jules qui ronfle.
269
00:15:38,375 --> 00:15:41,042
Faut que je récupère ma chambre,
c'est tout.
270
00:15:42,458 --> 00:15:45,583
*- Je fais Ă la France
le don de ma personne
271
00:15:45,750 --> 00:15:48,083
pour atténuer son malheur.
272
00:15:48,250 --> 00:15:53,083
En ces heures douloureuses,
je pense aux malheureux réfugiés,
273
00:15:53,250 --> 00:15:56,708
qui dans un dénuement extrême
sillonnent nos routes.
274
00:15:56,875 --> 00:16:01,000
Je leur exprime ma compassion
et ma sollicitude.
275
00:16:01,167 --> 00:16:02,500
C'est le cœur serré
276
00:16:02,667 --> 00:16:06,458
que je vous dis aujourd'hui
qu'il faut cesser le combat.
277
00:16:06,625 --> 00:16:09,417
Je me suis adressé cette nuit
Ă l'adversaire
278
00:16:09,583 --> 00:16:13,167
pour lui demander s'il est prĂŞt
Ă rechercher avec moi...
279
00:16:13,333 --> 00:16:14,750
- Il se passe quoi?
- Chut.
280
00:16:14,917 --> 00:16:16,958
Le Maréchal Pétain
fait une déclaration.
281
00:16:17,125 --> 00:16:19,958
*- Les moyens de mettre un terme
aux hostilités.
282
00:16:20,125 --> 00:16:22,125
- Ca veut dire quoi?
283
00:16:22,292 --> 00:16:24,542
- Qu'on a perdu la guerre.
284
00:16:24,708 --> 00:16:26,417
- Alors, Martin va rentrer?
285
00:16:26,583 --> 00:16:29,542
*- pendant ces dures épreuves.
286
00:16:31,792 --> 00:16:33,917
- Personne ne t'a rien dit?
- Quoi?
287
00:16:36,667 --> 00:16:37,667
Papa!
288
00:16:41,083 --> 00:16:43,042
Pourquoi tu m'as rien dit
pour Martin?
289
00:16:46,167 --> 00:16:47,875
Tu le sais depuis quand?
290
00:16:48,875 --> 00:16:51,000
- On a reçu la nouvelle ce matin.
291
00:16:52,042 --> 00:16:53,833
Et je savais pas comment.
292
00:16:54,792 --> 00:16:56,083
Enfin...
293
00:16:56,958 --> 00:17:00,708
Musique d'orchestre sombre
294
00:17:00,875 --> 00:17:03,042
- I! devait se marier au printemps.
295
00:17:04,458 --> 00:17:05,458
- Je sais.
296
00:17:10,417 --> 00:17:11,625
Allez.
297
00:17:16,625 --> 00:17:19,083
Allez, allez.
298
00:17:21,208 --> 00:17:23,958
Écoulement de l'eau
299
00:17:24,125 --> 00:17:27,375
Musique d'orchestre virevoltante
300
00:17:44,958 --> 00:17:47,542
- Tu veux des œufs, ma chérie?
301
00:17:47,708 --> 00:17:48,917
- Non, j'ai plus faim.
302
00:17:49,083 --> 00:17:50,125
- Non. Et toi?
303
00:17:50,292 --> 00:17:52,125
- J'ai pas le temps.
304
00:17:54,708 --> 00:17:57,958
Si tu veux voir mon école,
t'as qu'Ă m'accompagner.
305
00:17:58,125 --> 00:17:59,958
- Je préfère rester avec ta mère.
306
00:18:00,125 --> 00:18:01,708
- Oh...
- Pff.
307
00:18:01,875 --> 00:18:05,833
- Bah François, attends,
t'oublies ton casse-croûte.
308
00:18:06,000 --> 00:18:08,167
- T'as qu'à le donner à ta chérie!
309
00:18:10,667 --> 00:18:12,000
Marceline soupire.
310
00:18:12,875 --> 00:18:14,708
- Le v'lĂ jaloux, maintenant.
311
00:18:17,000 --> 00:18:20,042
Musique d'orchestre trépidante
312
00:18:20,208 --> 00:18:23,458
Propos agités
313
00:18:45,833 --> 00:18:48,708
Directives autoritaires
314
00:18:48,875 --> 00:18:50,417
Directives en allemand
315
00:19:05,292 --> 00:19:08,583
Note planante de suspens
316
00:19:14,958 --> 00:19:17,417
Croassements
317
00:19:25,125 --> 00:19:27,292
- Qui est le maire de ce village?
318
00:19:29,083 --> 00:19:31,708
- C'est moi, Monsieur.
- Ah.
319
00:19:31,875 --> 00:19:33,500
(En allemand)
Monsieur le Maire.
320
00:19:34,083 --> 00:19:35,875
Capitaine Jaeger.
321
00:19:36,042 --> 00:19:37,708
- Lucien Gernelle.
322
00:19:37,875 --> 00:19:42,042
- Par ordre du général Pflaum,
notre régiment va s'établir ici,
323
00:19:42,208 --> 00:19:43,542
à Pontain-L'Écluse.
324
00:19:43,708 --> 00:19:46,375
- Comment?
Mais personne ne m'a prévenu.
325
00:19:46,542 --> 00:19:49,000
- C'est pourquoi je vous le dis.
326
00:19:50,958 --> 00:19:54,750
- Si je peux me permettre,
pourquoi vous installer ici?
327
00:19:58,958 --> 00:20:00,125
- Avec son canal,
328
00:20:00,292 --> 00:20:03,458
Pontain-L'Écluse est un axe
de communication primordial
329
00:20:03,625 --> 00:20:05,125
entre l'Allemagne et la France.
330
00:20:05,292 --> 00:20:07,958
Le trafic fluvial
tout comme le trafic ferroviaire
331
00:20:08,125 --> 00:20:10,792
vont considérablement s'intensifier.
332
00:20:10,958 --> 00:20:14,042
Nous sommes en charge
d'assurer le bon fonctionnement.
333
00:20:14,208 --> 00:20:18,167
- Vous savez, Ă priori,
le trafic fonctionne très bien.
334
00:20:19,417 --> 00:20:23,500
- Nous préférons les certitudes
aux "Ă priori".
335
00:20:23,667 --> 00:20:26,292
Il me faudra un terrain
près du canal assez vaste
336
00:20:26,458 --> 00:20:28,375
pour y construire nos baraquements.
337
00:20:28,542 --> 00:20:33,125
- Pourquoi?
Vous comptez rester longtemps ici?
338
00:20:33,292 --> 00:20:35,000
- Le temps qu'il faudra.
339
00:20:35,792 --> 00:20:38,167
Propos en allemand
340
00:20:38,333 --> 00:20:40,750
- Restez en rang, vous longez le mur.
341
00:20:44,917 --> 00:20:46,375
- Halt!
342
00:20:48,042 --> 00:20:49,875
- Notre monument aux morts.
343
00:20:51,958 --> 00:20:52,833
- Salaud.
344
00:20:53,750 --> 00:20:55,917
Il l'a fait exprès, je suis sûr.
345
00:20:56,083 --> 00:20:58,458
Rires
346
00:21:00,542 --> 00:21:01,667
Vous dites rien?
347
00:21:01,833 --> 00:21:04,292
- Eh bien,
une fausse manœuvre, ça arrive.
348
00:21:04,458 --> 00:21:06,583
- Vous êtes rien que des lâches.
- Oh.
349
00:21:06,750 --> 00:21:08,167
Je vais te botter les fesses.
350
00:21:08,333 --> 00:21:10,083
- Vous jouez les fortiches
avec les enfants,
351
00:21:10,250 --> 00:21:13,583
mais devant eux, vous vous écrasez.
352
00:21:13,750 --> 00:21:15,542
Vrombissement
353
00:21:18,667 --> 00:21:21,583
Musique d'orchestre menaçante
354
00:21:22,625 --> 00:21:24,208
Martin est mort pour rien.
355
00:21:26,083 --> 00:21:27,583
- Aucun respect pour les aînés.
356
00:21:27,750 --> 00:21:30,583
- Encore faudrait-il
qu'ils soient respectables.
357
00:21:31,583 --> 00:21:33,333
- Bah oui. Exactement.
358
00:21:33,500 --> 00:21:37,000
Musique d'orchestre sombre
359
00:21:40,333 --> 00:21:44,417
- Un escargot grimpe
le long d'un arbre,
360
00:21:45,500 --> 00:21:48,958
parcourant 3 m par jour,
361
00:21:49,125 --> 00:21:55,333
mais toutes les nuits,
il redescend de 2 M.
362
00:21:55,500 --> 00:21:57,125
Deux mètres.
363
00:21:57,292 --> 00:21:58,458
Combien l'escargot
364
00:21:58,625 --> 00:22:02,875
aura-t-il parcouru
de mètres en 7 jours?
365
00:22:36,333 --> 00:22:38,292
- Tu fais quoi, lĂ ?
- Et toi?
366
00:22:38,458 --> 00:22:41,292
Note planante de suspens
367
00:22:41,458 --> 00:22:44,542
Gazouillis d'oiseaux
368
00:22:44,708 --> 00:22:45,750
- Ça sert à quoi?
369
00:22:48,208 --> 00:22:50,042
Alors?
- C'est pas tes oignons.
370
00:22:50,208 --> 00:22:51,542
ArrĂŞte de me coller.
371
00:22:51,708 --> 00:22:53,208
- Va falloir t'y faire.
372
00:22:53,375 --> 00:22:56,750
- Vivement le retour de tes parents.
J'en ai ma claque.
373
00:22:56,917 --> 00:22:57,792
- Bah tiens.
374
00:22:58,458 --> 00:22:59,750
La voilĂ .
375
00:22:59,917 --> 00:23:00,750
- MĂŞme pas mal.
376
00:23:00,917 --> 00:23:02,125
Rien senti.
377
00:23:02,292 --> 00:23:04,583
Tu peux mĂŞme
recommencer si tu veux.
378
00:23:04,750 --> 00:23:06,958
Musique d'orchestre trépidante
379
00:23:07,125 --> 00:23:09,458
- C'est ça,
tu t'enfuis comme un lâche.
380
00:23:21,958 --> 00:23:25,333
- Si tu veux tout savoir,
je leur réserve une petite surprise.
381
00:23:25,500 --> 00:23:27,500
- À qui?
- À tes copains les boches.
382
00:23:27,667 --> 00:23:29,542
- Répète, si t'as le courage.
383
00:23:29,708 --> 00:23:31,958
- Tes copains les boches.
- Alors lĂ !
384
00:23:32,125 --> 00:23:33,708
Dis plus jamais ça.
385
00:23:33,875 --> 00:23:37,792
Musique planante au violon
386
00:23:39,458 --> 00:23:41,667
- Elle raconte toujours
la mĂŞme histoire.
387
00:23:41,833 --> 00:23:45,583
Un avion a mitraillé leur colonne
et elle a perdu ses parents.
388
00:23:46,792 --> 00:23:48,458
- Va savoir ce qu'il s'en est venu.
389
00:23:48,625 --> 00:23:50,875
- Si les boches savent
qu'elle est réfugiée,
390
00:23:51,042 --> 00:23:54,000
je crains le pire,
ils internent mĂŞme les enfants.
391
00:23:54,167 --> 00:23:56,125
- Qu'est-ce qu'on peut faire?
392
00:23:57,083 --> 00:23:59,292
- Je pense que la seule solution,
393
00:23:59,458 --> 00:24:01,250
c'est lui faire de faux-papiers.
394
00:24:03,000 --> 00:24:05,125
- Si on disait que c'était ta nièce?
395
00:24:05,292 --> 00:24:07,333
T'as de la famille dans le Nord,
396
00:24:07,500 --> 00:24:08,542
on les voit jamais.
397
00:24:09,750 --> 00:24:11,042
- C'est pas bête, ça.
398
00:24:11,208 --> 00:24:13,208
Ça lui permettrait d'aller à l'école.
399
00:24:13,375 --> 00:24:15,458
- Si l'instituteur est d'accord.
400
00:24:15,625 --> 00:24:18,875
- Je connais Marnier.
Il l'acceptera sans rien demander.
401
00:24:19,042 --> 00:24:23,583
Par contre, j'aurais pas les papiers
de sitôt et si ça parle...
402
00:24:23,750 --> 00:24:26,375
- On va prendre le risque,
M. le Maire,
403
00:24:26,542 --> 00:24:29,042
et malheur Ă celui qui bavera.
404
00:24:30,917 --> 00:24:33,500
- Ce pays s'est écroulé
en quelques semaines.
405
00:24:33,667 --> 00:24:35,333
Dire qu'on est tombé si bas...
406
00:24:35,500 --> 00:24:38,667
- Et dire que certains
comptent sur le Maréchal.
407
00:24:38,833 --> 00:24:42,792
- Après avoir tué la République
et serré la main d'Hitler? Regardez.
408
00:24:45,667 --> 00:24:48,333
Vous avez entendu parler
du général de Gaulle?
409
00:24:48,500 --> 00:24:49,542
- Non.
410
00:24:49,708 --> 00:24:51,708
- II a dénoncé
les termes de l'armistice,
411
00:24:51,875 --> 00:24:54,458
puis est allé en Angleterre
chercher du soutien.
412
00:24:54,625 --> 00:24:56,375
Des hommes le rejoignent chaque jour.
413
00:24:56,542 --> 00:24:59,167
II a déclaré sur Radio Londres
que la lutte continuait.
414
00:24:59,333 --> 00:25:00,500
- Ah bon?
- Hm.
415
00:25:00,667 --> 00:25:04,250
- Avec qui? Nos 2 millions
de prisonniers en Allemagne?
416
00:25:04,417 --> 00:25:07,167
- On a les colonies,
l'Angleterre résiste encore,
417
00:25:07,333 --> 00:25:10,167
et puis certains pays
peuvent s'allier contre l'Allemagne.
418
00:25:10,333 --> 00:25:13,125
Tout n'est pas perdu, Marcel.
- Si vous le dites.
419
00:25:13,292 --> 00:25:14,542
- Bonne soirée.
420
00:25:16,583 --> 00:25:18,125
Claquement de portière
421
00:25:18,292 --> 00:25:22,000
Musique d'orchestre sombre
422
00:25:38,375 --> 00:25:41,917
*- Français,
j'ai rencontré jeudi dernier
423
00:25:42,083 --> 00:25:44,083
le Chancelier du Reich.
424
00:25:44,833 --> 00:25:49,125
C'est librement que je me suis rendu
Ă l'invitation du FĂĽhrer.
425
00:25:49,292 --> 00:25:54,333
Je n'ai subi de sa part
aucun dictat, aucune pression...
426
00:25:54,500 --> 00:25:56,125
- C'est ça, on va te croire.
427
00:25:56,292 --> 00:26:00,208
*- C'est dans l'honneur
et pour maintenir l'unité française,
428
00:26:00,375 --> 00:26:03,250
dans le cadre
d'une activité constructive
429
00:26:03,417 --> 00:26:06,000
du nouvel ordre européen,
j'entre aujourd'hui
430
00:26:06,167 --> 00:26:08,875
dans la voie de la collaboration.
431
00:26:09,042 --> 00:26:10,417
- Avec ces salauds?
432
00:26:10,583 --> 00:26:13,583
Quelle crevure, ce Pétain.
- Jules!
433
00:26:13,750 --> 00:26:15,167
Tu parles du vainqueur de Verdun.
434
00:26:15,333 --> 00:26:18,250
*- pourrait être alléger.
435
00:26:21,500 --> 00:26:24,208
- Le vainqueur de Verdun,
vraiment?
436
00:26:24,375 --> 00:26:27,083
Les vrais vainqueurs
sont au cimetière ou en morceaux.
437
00:26:27,250 --> 00:26:32,042
*- ainsi pourrait ĂŞtre assouplie
la ligne de démarcation
438
00:26:32,208 --> 00:26:33,833
et faciliter une administration.
439
00:26:34,000 --> 00:26:35,833
(- Allez, mangez.)
440
00:26:38,000 --> 00:26:40,500
*- Cette collaboration
doit être sincère.
441
00:26:40,667 --> 00:26:42,208
- Bonjour.
- Bonjour, M. Marnier.
442
00:26:42,375 --> 00:26:43,250
- Bonjour.
443
00:26:43,417 --> 00:26:44,417
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour.
444
00:26:44,583 --> 00:26:45,583
- Bonjour.
445
00:26:45,750 --> 00:26:47,583
Son de cloche
446
00:26:52,000 --> 00:26:54,667
- Qu'on le veuille ou non,
c'est le chef de l'Etat.
447
00:26:54,833 --> 00:26:56,417
Ordre de l'académie.
448
00:26:59,625 --> 00:27:01,917
- Bonjour, Monsieur.
- Bonjour, Luc.
449
00:27:08,333 --> 00:27:10,667
- Qu'est-ce qu'il est beau.
450
00:27:10,833 --> 00:27:12,958
- Qu'est-ce qu'il est con.
451
00:27:17,833 --> 00:27:20,500
- Les enfants,
on s'assoit en silence.
452
00:27:22,625 --> 00:27:23,917
Quel jour sommes-nous?
453
00:27:40,333 --> 00:27:43,292
- Leur faire confiance
et puis quoi encore?
454
00:27:44,208 --> 00:27:45,542
Faut faire quelque chose.
455
00:27:45,708 --> 00:27:47,542
- Mais quoi?
- J'en sais rien.
456
00:27:48,333 --> 00:27:51,500
Mais on peut rester comme eux
sans réagir.
457
00:27:51,667 --> 00:27:54,333
- Mais François,
on n'est que des enfants.
458
00:27:54,500 --> 00:27:55,708
- Plus maintenant.
459
00:27:58,875 --> 00:28:02,458
Musique clopinante au basson
460
00:28:04,583 --> 00:28:05,917
C'est la maison de Martin.
461
00:28:06,083 --> 00:28:08,333
- T'es sûr qu'elle est abandonnée?
462
00:28:08,500 --> 00:28:11,208
- Ça se voit.
I! avait prévu de faire des travaux.
463
00:28:11,375 --> 00:28:13,625
- Qu'est-ce qu'on vient faire ici?
464
00:28:13,792 --> 00:28:15,125
- Passer Ă l'action.
465
00:28:15,292 --> 00:28:18,250
Percussions militaires
466
00:28:26,917 --> 00:28:28,417
Tu l'as toujours ton jeu
467
00:28:28,583 --> 00:28:29,500
du petit imprimeur?
468
00:28:29,667 --> 00:28:31,417
- Ben oui, pourquoi?
469
00:28:31,583 --> 00:28:35,375
- Eux, ils collent des affiches,
nous... on enverra des messages.
470
00:28:35,542 --> 00:28:37,000
- Euh, par la poste?
471
00:28:37,167 --> 00:28:39,875
- T'es dingue? Directement
dans les boîtes à lettres.
472
00:28:40,042 --> 00:28:42,500
- Qu'est-ce qu'on va écrire
comme message?
473
00:28:42,667 --> 00:28:44,875
Il y a quelqu'un.
474
00:28:45,042 --> 00:28:47,708
Pas rapides et grincement
475
00:29:06,125 --> 00:29:07,125
- Pas la peine
476
00:29:07,292 --> 00:29:08,750
de vous cacher,
je vous ai vus.
477
00:29:10,333 --> 00:29:11,208
- Lisa?
478
00:29:11,375 --> 00:29:13,500
- Qu'est-ce que vous faites ici?
479
00:29:14,833 --> 00:29:16,708
- Et toi?
- Je vous ai suivis.
480
00:29:16,875 --> 00:29:18,292
Par curiosité.
481
00:29:18,458 --> 00:29:20,542
- C'est ce que je disais,
t'es une espionne.
482
00:29:20,708 --> 00:29:22,625
- Arrête avec ça, t'es ridicule.
483
00:29:22,792 --> 00:29:25,083
- Elle a raison.
- Oh, toi...
484
00:29:26,083 --> 00:29:26,958
- Alors?
485
00:29:28,917 --> 00:29:30,042
Bah, dites-moi.
486
00:29:30,708 --> 00:29:32,833
- Je sais pas
si on peut se fier Ă elle.
487
00:29:35,583 --> 00:29:37,042
- Moi, je pense que si.
488
00:29:37,208 --> 00:29:38,333
- Pas moi.
489
00:29:39,292 --> 00:29:40,292
- Tu veux tout savoir.
490
00:29:40,458 --> 00:29:42,083
- Oui, tout.
491
00:29:42,250 --> 00:29:43,875
- C'est vrai, je suis Allemande.
492
00:29:44,042 --> 00:29:45,958
- Ah, enfin, elle l'avoue.
493
00:29:46,125 --> 00:29:48,083
- Mais.
- Personne me croit.
494
00:29:48,250 --> 00:29:50,333
- Oh ça va, laisse-la parler.
495
00:29:51,542 --> 00:29:53,083
- La vérité...
496
00:29:54,542 --> 00:29:57,625
Petites notes Ă la guitare
497
00:29:58,333 --> 00:29:59,583
La vérité,
498
00:29:59,750 --> 00:30:03,375
c'est que je déteste les nazis,
comme toute ma famille.
499
00:30:03,542 --> 00:30:05,292
Ils nous ont fait trop de mal.
500
00:30:06,958 --> 00:30:08,792
- Comment ça?
501
00:30:08,958 --> 00:30:10,958
- Mes parents
ont dĂ» quitter l'Allemagne,
502
00:30:11,125 --> 00:30:13,667
c'était dangereux de rester.
503
00:30:13,833 --> 00:30:16,583
C'est pour ça qu'on s'est retrouvés
en Belgique.
504
00:30:16,750 --> 00:30:18,250
J'avais six ans.
505
00:30:19,708 --> 00:30:20,708
- Tu vois,
506
00:30:20,875 --> 00:30:23,625
tous les Allemands
sont pas des nazis.
507
00:30:25,292 --> 00:30:28,917
Musique d'orchestre tragique
508
00:30:31,667 --> 00:30:33,750
Alors comme ça, vous êtes cousins?
509
00:30:33,917 --> 00:30:36,583
- Ouais, on va faire comme si.
510
00:30:36,750 --> 00:30:39,500
- Donc, plus tard,
vous pourrez pas vous marier?
511
00:30:39,667 --> 00:30:41,333
- Se marier?
- Ça va pas?
512
00:30:41,500 --> 00:30:43,667
- On peut pas se marier,
on s'aime pas.
513
00:30:43,833 --> 00:30:46,917
Enfin euh... Moi, je l'aime pas.
514
00:30:47,083 --> 00:30:48,708
- Ouais, enfin les filles...
515
00:30:48,875 --> 00:30:51,542
T'as peut-ĂŞtre peur
d'ĂŞtre amoureuse de moi.
516
00:30:51,708 --> 00:30:55,917
- Moi, amoureuse de toi?
Non, mais tu t'es regardé?
517
00:30:56,083 --> 00:30:58,125
- La vache, ce qu'elle t'a envoyé.
518
00:30:58,292 --> 00:31:01,583
- Comme je m'en fous.
C'est aujourd'hui qu'on agit.
519
00:31:01,750 --> 00:31:02,583
- Oui.
520
00:31:02,750 --> 00:31:04,375
Aujourd'hui.
521
00:31:04,542 --> 00:31:07,125
- De quoi tu te mĂŞles?
- Je fais partie du groupe.
522
00:31:07,292 --> 00:31:08,250
- Tu rĂŞves.
523
00:31:08,417 --> 00:31:10,542
- Je suis la plus futée
de nous trois.
524
00:31:10,708 --> 00:31:13,708
Toi, François,
tu fonces sans réfléchir,
525
00:31:13,875 --> 00:31:16,167
toi, Eusèbe, tu réfléchis trop.
526
00:31:16,333 --> 00:31:19,500
Moralité, vous pouvez pas
vous passer de moi.
527
00:31:19,667 --> 00:31:21,375
(- Mais quel melon elle a.)
528
00:31:21,542 --> 00:31:22,958
- Elle a pas tort.
529
00:31:23,125 --> 00:31:24,833
- VoilĂ , t'as pas Ă discuter.
530
00:31:25,000 --> 00:31:26,083
- Exactement.
531
00:31:28,833 --> 00:31:30,083
François soupire.
532
00:31:30,250 --> 00:31:31,458
Grondement de tonnerre
533
00:31:43,125 --> 00:31:46,125
- Pour une fois qu'un cadeau de Noël
sert Ă quelque chose.
534
00:31:47,125 --> 00:31:49,167
- Qu'est-ce qu'on va écrire dessus?
535
00:31:49,333 --> 00:31:51,292
- II faut que ça frappe les esprits.
536
00:31:51,458 --> 00:31:53,583
- J'ai entendu parler
d'un "général de Gaulle",
537
00:31:53,750 --> 00:31:54,833
il est en Angleterre.
538
00:31:55,000 --> 00:31:57,375
- Qu'est-ce qu'il fout lĂ -bas?
- J'en sais rien.
539
00:31:57,542 --> 00:31:59,125
Il appelle Ă continuer la guerre.
540
00:31:59,292 --> 00:32:00,333
- On peut écrire:
541
00:32:00,500 --> 00:32:03,583
"Ă€ Londres, la lutte continue
avec le général de Gaulle."
542
00:32:03,750 --> 00:32:07,250
- Ouais, pas mal.
Ça s'écrit comment "de Gaulle"?
543
00:32:07,417 --> 00:32:11,250
- Ben, comme la Gaule. G.A.U.L.E.
544
00:32:11,417 --> 00:32:15,000
- II faudrait qu'on signe
d'un nom de guerre, mystérieux.
545
00:32:15,167 --> 00:32:16,333
- "Les Sangliers"?
546
00:32:16,500 --> 00:32:18,292
- Ouais, bof.
547
00:32:18,458 --> 00:32:21,500
- "Le Colibri".
- Nul!
548
00:32:21,667 --> 00:32:23,583
Faut un nom qui fasse peur.
549
00:32:23,750 --> 00:32:25,167
- "Les Bisons futés"".
550
00:32:25,333 --> 00:32:27,500
- Pff, n'importe quoi.
551
00:32:28,917 --> 00:32:31,917
- Et qu'est-ce que vous pensez
de Lynx?
552
00:32:32,083 --> 00:32:33,125
- Ah ouais.
553
00:32:33,292 --> 00:32:34,417
Ça, j'aime bien.
554
00:32:34,583 --> 00:32:37,708
- Toi, il suffit qu'elle dise
quelque chose, hein.
555
00:32:37,875 --> 00:32:40,500
- Vas-y, si t'as une meilleure idée.
556
00:32:40,667 --> 00:32:43,125
- Bon, va pour le Lynx.
557
00:32:43,292 --> 00:32:45,292
En attendant que je trouve mieux.
558
00:32:45,458 --> 00:32:48,542
Musique d'orchestre virevoltante
559
00:33:28,750 --> 00:33:30,750
Je les distribuerai cette nuit.
560
00:33:30,917 --> 00:33:34,250
- Tout seul?
- II faut d'abord tester l'ennemi.
561
00:33:34,417 --> 00:33:35,833
Ça comporte des risques
562
00:33:36,000 --> 00:33:38,417
et je refuse
de vous mettre en danger.
563
00:33:38,583 --> 00:33:41,625
Musique d'orchestre intrigante
564
00:33:41,792 --> 00:33:43,625
Percussions militaires
565
00:34:34,542 --> 00:34:36,417
(En allemand)
Toi, Ă gauche!
566
00:34:36,583 --> 00:34:38,792
Exclamations autoritaires
en allemand
567
00:34:41,792 --> 00:34:44,042
La musique s'intensifie.
568
00:34:44,208 --> 00:34:46,667
Coups de feu
569
00:35:00,750 --> 00:35:01,917
Grognement
570
00:35:04,042 --> 00:35:05,167
François halète.
571
00:35:15,750 --> 00:35:17,250
Soupir de soulagement
572
00:35:18,708 --> 00:35:20,458
Grincement métallique
573
00:35:27,250 --> 00:35:29,500
Mélodie douce au piano
574
00:35:35,042 --> 00:35:37,333
- C'était dans ma boîte aux lettres.
575
00:35:37,500 --> 00:35:38,750
- Oui, j'ai reçu le même.
576
00:35:38,917 --> 00:35:41,000
Et tout le monde en parle.
577
00:35:41,167 --> 00:35:42,708
Vous avouerez quand mĂŞme
578
00:35:42,875 --> 00:35:45,917
qu'écrire "de Gaulle"
avec un seul L, c'est bizarre.
579
00:35:46,083 --> 00:35:48,417
- Sans doute pour tromper l'ennemi.
580
00:35:48,583 --> 00:35:51,042
- En quoi cela le tromperait?
- En effet.
581
00:35:51,208 --> 00:35:56,042
- Et puis ce papier, c'est curieux,
on dirait du papier peint.
582
00:35:57,250 --> 00:35:59,000
Enfin, ils sont gonflés, hein.
583
00:35:59,167 --> 00:36:01,083
- Et bien organisés. Ça doit venir.
584
00:36:01,250 --> 00:36:02,583
(En allemand)
- M. le Maire.
585
00:36:02,750 --> 00:36:06,125
Cette nuit, nos affiches
ont été vandalisées par des voyous.
586
00:36:06,292 --> 00:36:07,542
C'est inadmissible.
587
00:36:07,708 --> 00:36:10,833
- J'ai vu ça. C'est regrettable,
une si belle affiche.
588
00:36:11,000 --> 00:36:13,417
- Oui, oui. Pleine d'humanité.
589
00:36:13,583 --> 00:36:15,542
- Prévenez votre population.
590
00:36:15,708 --> 00:36:19,500
Toute personne sortant au couvre-feu
le fera à ses risques et périls.
591
00:36:20,417 --> 00:36:21,667
- C'est-Ă -dire?
592
00:36:28,583 --> 00:36:29,958
Claquement de porte
593
00:36:30,125 --> 00:36:33,667
- Qu'il la continue, sa lutte,
ton de Gaulle, ce sera sans moi.
594
00:36:33,833 --> 00:36:35,083
- C'est quoi, ce Lynx?
595
00:36:35,250 --> 00:36:37,875
- De la vermine.
Des coco qu'osent mĂŞme pas signer.
596
00:36:38,042 --> 00:36:40,833
- Bah...
- Quoi? Les boches, faut faire avec.
597
00:36:41,000 --> 00:36:43,042
Il faut ĂŞtre "pramatique"
comme on dit.
598
00:36:43,208 --> 00:36:46,083
- "Pramatique"....
- Bah oui.
599
00:36:46,250 --> 00:36:48,542
Pourquoi ils sont si forts,
les schleus?
600
00:36:48,708 --> 00:36:51,292
C'est écrit là , noir sur blanc.
601
00:36:51,458 --> 00:36:53,292
[Is se sont débarrassés des juifs.
602
00:36:53,458 --> 00:36:54,375
Parfaitement!
603
00:36:54,542 --> 00:36:57,042
Nous, on s'est tapé les Mandel,
les Stavisky,
604
00:36:57,208 --> 00:36:59,750
les Blum, que du youpin.
605
00:36:59,917 --> 00:37:01,708
Le Maréchal, il va faire le ménage.
606
00:37:01,875 --> 00:37:03,458
- Il va faire quoi, ton Maréchal?
607
00:37:03,625 --> 00:37:05,667
- Les juifs pourront plus
ĂŞtre fonctionnaires.
608
00:37:05,833 --> 00:37:07,917
Hop, du balai.
609
00:37:08,083 --> 00:37:10,167
- Vous en connaissez, des juifs?
610
00:37:10,333 --> 00:37:12,250
- Ah non, Dieu m'en préserve.
611
00:37:12,417 --> 00:37:14,500
Rires
612
00:37:14,667 --> 00:37:17,083
Et vous?
- Oui.
613
00:37:17,250 --> 00:37:19,792
Un en particulier.
Un adjudant Ă Verdun.
614
00:37:20,625 --> 00:37:24,083
J'étais blessé et il m'a ramené
derrière nos lignes. Il m'a sauvé.
615
00:37:24,250 --> 00:37:26,375
Un salaud
m'aurait laissé crever, non?
616
00:37:26,542 --> 00:37:29,000
Mais bon. fallait y ĂŞtre.
617
00:37:29,167 --> 00:37:30,250
Messieurs.
618
00:37:32,333 --> 00:37:34,042
Tintement de clochette
619
00:37:35,833 --> 00:37:38,000
- Il a pas l'air d'accord,
le notaire.
620
00:37:38,167 --> 00:37:40,917
- Moi, j'y crois pas
Ă son histoire d'adjudant.
621
00:37:41,083 --> 00:37:44,583
Il doit avoir des clients juifs.
Les notaires, c'est pas regardant.
622
00:37:44,750 --> 00:37:45,917
- Peut-ĂŞtre qu'il en est.
623
00:37:46,083 --> 00:37:47,583
- Bonnefoy, ça sonne pas juif.
624
00:37:47,750 --> 00:37:50,000
- Va savoir qu'il ait changé son nom.
625
00:37:50,167 --> 00:37:51,792
Ils sont capables de tout.
626
00:37:53,833 --> 00:37:57,125
Les boches et Pétain,
c'est ce qui nous arrive de mieux.
627
00:37:57,292 --> 00:37:59,000
Au grand nettoyage!
628
00:38:06,750 --> 00:38:09,083
- Cette nuit, je l'accompagne.
629
00:38:09,250 --> 00:38:10,667
- Non, c'est dangereux.
630
00:38:10,833 --> 00:38:13,667
Les soldats ont instauré
le couvre-feu Ă 20 h.
631
00:38:13,833 --> 00:38:15,208
- Ça me fait pas peur.
632
00:38:15,375 --> 00:38:18,792
- Je te veux pas dans mes pattes.
Je suis le chef, tu obéis.
633
00:38:18,958 --> 00:38:21,583
- Le chef de quoi?
C'est qui, la plus futée?
634
00:38:21,750 --> 00:38:24,500
Ce soir,
je viens, un point c'est tout.
635
00:38:28,458 --> 00:38:30,083
- Elle t'aime pas.
636
00:38:35,500 --> 00:38:38,542
- Sois pas tĂŞtue.
Tu connais pas assez bien le village.
637
00:38:38,708 --> 00:38:42,958
- Je viens, sinon, quand tu pars,
je crie pour réveiller tout le monde.
638
00:38:43,125 --> 00:38:44,250
- C'est du chantage.
639
00:38:44,417 --> 00:38:47,250
- Avec les imbéciles,
y a que ça qui marche.
640
00:38:52,083 --> 00:38:54,208
- Elle t'aime vraiment pas.
641
00:38:54,375 --> 00:38:55,917
François soupire.
642
00:38:56,083 --> 00:38:58,583
Musique pastorale au piano
643
00:39:13,958 --> 00:39:15,750
Piaillements d'oiseaux
644
00:39:26,375 --> 00:39:28,667
Aboiements
645
00:39:28,833 --> 00:39:33,292
- Nous trouvons lĂ les Alpes,
le Jura, les Vosges.
646
00:39:33,458 --> 00:39:36,042
Petites notes crispantes
647
00:39:36,208 --> 00:39:39,375
- La colline.
- Quoi, la colline?
648
00:39:41,458 --> 00:39:44,708
Musique d'orchestre tragique
649
00:39:55,958 --> 00:39:59,083
Mélodie douce au piano
650
00:40:02,083 --> 00:40:04,583
- C'est quoi?
- La colline s'est effondrée.
651
00:40:04,750 --> 00:40:06,542
- Martin serait fier de nous.
652
00:40:07,750 --> 00:40:09,167
- Bien joué, "chef".
653
00:40:12,167 --> 00:40:14,625
- Je vous rappelle l'importance
de votre village.
654
00:40:14,792 --> 00:40:16,708
Le trafic doit reprendre
au plus vite.
655
00:40:16,875 --> 00:40:19,625
Trouvez des volontaires
pour déblayer le terrain.
656
00:40:19,792 --> 00:40:23,083
- Des gens du village?
Enfin, vous n'y pensez pas.
657
00:40:23,250 --> 00:40:25,083
- Rassemblement demain Ă 8 h.
658
00:40:27,500 --> 00:40:28,833
- Mon capitaine.
659
00:40:30,458 --> 00:40:33,833
Je vous trouve
de plus en plus hostile envers nous.
660
00:40:34,000 --> 00:40:36,833
- Je me trouve au contraire
très compréhensif.
661
00:40:37,000 --> 00:40:37,958
D'ailleurs...
662
00:40:39,042 --> 00:40:40,708
je voudrais savoir,
663
00:40:40,875 --> 00:40:43,625
y a-t-il eu des glissements
de terrain par le passé?
664
00:40:43,792 --> 00:40:45,500
- Non, pas Ă ma connaissance.
665
00:40:45,667 --> 00:40:49,167
- L'armée allemande s'y installe
et il se produit. Bizarre.
666
00:40:49,333 --> 00:40:52,000
- L'employé chargé du drainage
est mort au combat.
667
00:40:52,167 --> 00:40:53,375
Personne ne l'a remplacé.
668
00:40:53,542 --> 00:40:56,417
- C'est de notre faute?
- Non, juste un hasard.
669
00:40:57,583 --> 00:40:59,250
- La Gestapo va venir enquĂŞter.
670
00:41:01,375 --> 00:41:03,042
(En allemand)
Heil Hitler.
671
00:41:09,917 --> 00:41:12,792
Musique d'orchestre sombre
672
00:41:28,083 --> 00:41:31,583
- Lucien? Je croyais
que M. le Maire était exempté?
673
00:41:31,750 --> 00:41:34,667
- Hors de question.
Je me dois d'ĂŞtre solidaire.
674
00:41:37,875 --> 00:41:40,000
- Vous allez voir, c'est collant.
675
00:41:53,750 --> 00:41:56,750
- Tu les vois?
Ils sont tous punis Ă cause de toi.
676
00:41:56,917 --> 00:41:58,125
- Elle a raison.
677
00:41:58,292 --> 00:41:59,917
- Les péniches sont bloquées
678
00:42:00,083 --> 00:42:02,250
et peuvent plus
se rendre en Allemagne.
679
00:42:02,417 --> 00:42:03,958
- Elles ont quoi, tes péniches?
680
00:42:05,667 --> 00:42:08,708
- J'en sais rien,
mais j'irai voir cette nuit.
681
00:42:09,708 --> 00:42:10,750
- T'es dingue?
682
00:42:10,917 --> 00:42:13,750
- Peut-ĂŞtre.
C'est pour ça que j'irai seul.
683
00:42:13,917 --> 00:42:15,083
- Ah oui?
684
00:42:16,000 --> 00:42:17,167
T'es sûr?
685
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Je viens avec toi.
(- Pas question.)
686
00:42:24,833 --> 00:42:26,500
(D'accord, mais chut.)
687
00:42:30,625 --> 00:42:32,708
Oh lĂ lĂ .
688
00:42:32,875 --> 00:42:36,167
- Arrête de râler.
Sans moi, tu t'ennuierais.
689
00:42:44,333 --> 00:42:47,292
Aboiements au loin
690
00:42:48,958 --> 00:42:50,958
- Chut.
(- Oh, ça va.)
691
00:42:52,917 --> 00:42:56,083
Musique d'orchestre énigmatique
692
00:43:06,542 --> 00:43:09,042
(- Oh, la vache.)
693
00:43:10,917 --> 00:43:13,208
- C'est quoi,
toute cette nourriture?
694
00:43:19,708 --> 00:43:21,458
(- T'as pas compris?)
695
00:43:21,625 --> 00:43:24,833
(IIs nous piquent tout ça
pour l'envoyer en Allemagne.)
696
00:43:26,667 --> 00:43:29,042
(On travaille
pour nourrir ces salauds.)
697
00:43:33,333 --> 00:43:34,208
- Rat!
698
00:43:36,417 --> 00:43:37,708
- Chut.
699
00:43:48,500 --> 00:43:52,333
Note planante de suspens
700
00:44:08,667 --> 00:44:09,917
- Je m'excuse.
701
00:44:15,958 --> 00:44:18,583
Quoi? J'suis désolée, je t'ai dit.
702
00:44:18,750 --> 00:44:21,167
- Ça va. Barrons-nous.
703
00:44:24,708 --> 00:44:27,917
- Voilà , ça va leur faire du bien.
704
00:44:30,375 --> 00:44:32,292
Je te tire pas les cheveux?
705
00:44:32,458 --> 00:44:33,833
- Non, ça va.
706
00:44:36,250 --> 00:44:38,750
Chant du coq
707
00:44:40,000 --> 00:44:42,708
- Sois pas jaloux, François.
- Je suis pas jaloux.
708
00:44:42,875 --> 00:44:44,125
- Passe-moi une clé de 12.
709
00:44:47,458 --> 00:44:48,958
Je vais te raconter un secret.
710
00:44:49,125 --> 00:44:53,042
Tu sais, ta mère a toujours rêvé
d'avoir une petite fille.
711
00:44:53,208 --> 00:44:55,875
Avant Jules,
elle est tombée enceinte,
712
00:44:56,042 --> 00:44:58,708
mais ça s'est pas passé
comme prévu.
713
00:44:58,875 --> 00:45:01,042
Le bébé est mort à la naissance.
714
00:45:01,208 --> 00:45:02,417
- C'était une fille?
715
00:45:03,500 --> 00:45:06,292
- VoilĂ . Passe-moi la pince.
716
00:45:08,625 --> 00:45:10,958
Ça a été très dur, surtout pour elle.
717
00:45:13,000 --> 00:45:15,583
Lisa, c'est un peu
comme un ange tombé du ciel.
718
00:45:16,833 --> 00:45:17,708
Tu comprends?
719
00:45:17,875 --> 00:45:19,000
- Hm.
720
00:45:19,917 --> 00:45:22,833
- Ça doit être bon.
Garde ça pour toi.
721
00:45:23,000 --> 00:45:24,458
Ta mère aime pas en parler.
722
00:45:26,625 --> 00:45:28,583
Allez.
723
00:45:28,750 --> 00:45:30,208
Jules!
- J'arrive.
724
00:45:30,375 --> 00:45:32,417
- Viens m'aider Ă tourner.
725
00:45:33,167 --> 00:45:34,875
Tourne ça, ça va marcher.
726
00:45:44,333 --> 00:45:45,625
Et beh, voilĂ .
727
00:45:49,792 --> 00:45:50,542
Bah non.
728
00:45:52,125 --> 00:45:53,875
Ça, c'est rien, c'est juste...
729
00:45:54,875 --> 00:45:57,000
Rires
730
00:45:58,750 --> 00:46:00,125
Ça vous fait rire?
731
00:46:01,375 --> 00:46:02,333
Ah, ça vous fait rire.
732
00:46:03,708 --> 00:46:04,625
Ah ouais?
733
00:46:04,792 --> 00:46:06,083
- Oh non, non!
- Hein?
734
00:46:06,250 --> 00:46:07,750
Ça vous fait rire? Hein?
735
00:46:08,750 --> 00:46:11,958
Musique d'orchestre enjouée
736
00:46:16,417 --> 00:46:17,583
Ha-ha-ha.
737
00:46:30,458 --> 00:46:32,542
- Dis! On attend les autres.
Non, mais...
738
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
- Miam.
739
00:46:36,625 --> 00:46:40,125
- JE TE TIENS
ON SE TIENT PAR LA BARBICHETTE
740
00:46:40,292 --> 00:46:44,958
LE PREMIER DE NOUS TROIS QUI RIRA
AURA UNE TAPETTE
741
00:46:47,792 --> 00:46:49,417
Rires
742
00:46:49,583 --> 00:46:50,583
- J'ai pas rigolé.
743
00:47:06,083 --> 00:47:10,833
La musique s'assombrit.
744
00:47:13,375 --> 00:47:16,625
- "L'occupant vous traite
comme des esclaves,
745
00:47:16,792 --> 00:47:19,000
"alors qu'il pille nos ressources
746
00:47:19,167 --> 00:47:21,083
"pour les ramener chez eux.
747
00:47:22,125 --> 00:47:25,208
"Dès demain,
sabotez le travail du chantier.
748
00:47:25,375 --> 00:47:26,583
"Signé...
749
00:47:28,000 --> 00:47:29,375
- "LYNX."
750
00:47:30,792 --> 00:47:34,583
- Eh bien, Ă part les balayettes,
il te reste plus grand-chose.
751
00:47:34,750 --> 00:47:38,583
- Tais-toi, et c'est que le début,
ils veulent nous rationner.
752
00:47:38,750 --> 00:47:41,917
- J'ai entendu.
Faut d'abord nourrir les boches.
753
00:47:43,375 --> 00:47:47,042
- En parlant de ça, vous avez reçu
le dernier message du Lynx?
754
00:47:47,208 --> 00:47:48,417
- À propos du chantier.
755
00:47:48,583 --> 00:47:51,417
- Regarde comme ils s'épient
du coin de l'œil.
756
00:47:51,583 --> 00:47:53,875
Ils se demandent
qui est derrière tout ça.
757
00:47:54,042 --> 00:47:55,542
- L'un d'entre eux.
758
00:47:55,708 --> 00:47:58,208
- À mon avis, ça vient de plus haut.
759
00:47:58,375 --> 00:48:00,125
- Des hommes Ă de Gaulle?
760
00:48:00,292 --> 00:48:01,792
- Va savoir.
761
00:48:01,958 --> 00:48:03,417
- Ça paraît invraisemblable.
762
00:48:03,583 --> 00:48:05,792
- Comme l'époque qu'on vit, hein.
- Quais.
763
00:48:05,958 --> 00:48:07,417
Tintement de clochettes
764
00:48:07,958 --> 00:48:08,958
- Bon.
765
00:48:09,125 --> 00:48:11,750
- On verra demain
si le mot d'ordre a été suivi.
766
00:48:13,000 --> 00:48:14,208
Ă€ bientĂ´t.
- Ouais.
767
00:48:23,708 --> 00:48:26,542
Propos en allemand
768
00:48:29,375 --> 00:48:31,125
(- On sabote le travail.)
769
00:48:31,292 --> 00:48:32,917
(- On sabote le travail.)
770
00:48:34,000 --> 00:48:35,708
(- On sabote le travail.)
771
00:48:36,917 --> 00:48:38,125
(- On sabote le travail.)
772
00:48:48,875 --> 00:48:49,958
Ils rient.
773
00:48:50,125 --> 00:48:51,292
- Plus vite!
774
00:48:58,875 --> 00:49:00,083
Plus vite!
775
00:49:06,917 --> 00:49:08,958
Il parle en allemand.
776
00:49:09,125 --> 00:49:11,750
- Ah, je suis désolé,
je comprends pas l'allemand.
777
00:49:13,125 --> 00:49:14,250
Cri
778
00:49:15,042 --> 00:49:15,875
- Ca va?
779
00:49:16,042 --> 00:49:18,042
- Qu'est-ce que tu fais?
- Tu veux tirer?
780
00:49:18,208 --> 00:49:21,417
Hein? Vas-y, tire!
- Vas-y, fais-toi plaisir.
781
00:49:22,583 --> 00:49:24,417
- Que se passe-t-il?
782
00:49:25,833 --> 00:49:28,417
- Mon capitaine?
Je peux vous parler?
783
00:49:31,000 --> 00:49:32,542
- Ne cherchez pas de prétexte.
784
00:49:32,708 --> 00:49:35,292
Vous refusez tout bonnement
de travailler.
785
00:49:35,458 --> 00:49:37,125
- Ces gens sont épuisés.
786
00:49:37,875 --> 00:49:41,917
Et vos soldats les maltraitent
de façon scandaleuse.
787
00:49:42,083 --> 00:49:43,292
- Vraiment?
788
00:49:43,458 --> 00:49:45,917
Alors, sachez que ceux qui arrivent
789
00:49:46,083 --> 00:49:48,667
seront beaucoup
moins patients que moi.
790
00:49:48,833 --> 00:49:50,042
Les messages du Lynx
791
00:49:50,208 --> 00:49:51,625
et ces glissements de terrain
792
00:49:51,792 --> 00:49:54,583
ont attiré l'attention
de nos services de police.
793
00:49:54,750 --> 00:49:55,875
- La Gestapo.
794
00:49:56,042 --> 00:49:58,625
- L'affaire est maintenant
entre leurs mains.
795
00:49:58,792 --> 00:50:00,417
Tintement de cloche
796
00:50:00,583 --> 00:50:05,833
Musique d'orchestre menaçante
797
00:50:06,000 --> 00:50:08,208
(En allemand)
- Die Geheime Staatspolizei.
798
00:50:08,375 --> 00:50:11,458
La Gestapo, si tu préfères.
La police secrète.
799
00:50:11,625 --> 00:50:14,167
Tout le monde en a peur,
même l'armée.
800
00:50:15,375 --> 00:50:17,250
- Ils vont piger le sabotage.
801
00:50:17,417 --> 00:50:19,625
- Ils penseront jamais
Ă des enfants.
802
00:50:19,792 --> 00:50:22,917
Mes parents pensent
à des hommes envoyés par de Gaulle.
803
00:50:23,083 --> 00:50:25,625
- Tu les connais pas,
tant qu'ils seront lĂ ,
804
00:50:25,792 --> 00:50:28,042
plus question d'imprimer des tracts.
805
00:50:29,667 --> 00:50:31,708
(En allemand)
- C'est un sabotage.
806
00:50:32,500 --> 00:50:34,250
- Nous sommes d'accord.
807
00:50:44,667 --> 00:50:47,083
Croassements
808
00:50:47,917 --> 00:50:49,917
- Et voilĂ .
809
00:50:57,000 --> 00:50:58,583
- Bienvenue, messieurs.
810
00:51:00,208 --> 00:51:01,833
Je vous sers quelque chose?
811
00:51:02,000 --> 00:51:04,292
- Vous n'ĂŞtes pas sur le chantier?
- Euh, non.
812
00:51:05,042 --> 00:51:08,000
J'ai un problème au cœur,
j'ai été dispensé.
813
00:51:08,167 --> 00:51:09,792
J'ai un certificat médical.
814
00:51:09,958 --> 00:51:12,125
Vous voulez le voir?
- Non.
815
00:51:13,167 --> 00:51:14,708
Un patron de café en France,
816
00:51:14,875 --> 00:51:16,083
c'est très utile.
817
00:51:16,875 --> 00:51:18,250
Tout le monde parle ici.
818
00:51:19,417 --> 00:51:20,458
- Ah ça, pour sûr.
819
00:51:20,625 --> 00:51:21,750
Les gens se défoulent.
820
00:51:26,792 --> 00:51:28,625
- Alors,
vous pouvez nous renseigner.
821
00:51:28,792 --> 00:51:31,458
- Bah, je demande pas mieux.
Ă€ quel sujet?
822
00:51:31,625 --> 00:51:33,083
- Au sujet de ces messages.
823
00:51:35,375 --> 00:51:37,042
- Moi aussi, je les ai reçus.
824
00:51:37,208 --> 00:51:40,000
Moi, je suis pour la collaboration
et le Maréchal.
825
00:51:40,167 --> 00:51:41,417
Voyez vous-mĂŞme.
826
00:51:42,667 --> 00:51:45,208
- Ca tombe bien,
nous sommes là pour ça.
827
00:51:47,875 --> 00:51:51,500
Cela nous ferait très plaisir
de rencontrer ce Lynx.
828
00:51:52,458 --> 00:51:53,917
- Mais je sais pas qui c'est.
829
00:51:54,917 --> 00:51:56,167
- Vraiment pas?
830
00:51:58,417 --> 00:51:59,458
- Ah, non.
831
00:52:00,917 --> 00:52:03,083
Mais je peux me renseigner.
832
00:52:03,250 --> 00:52:06,375
Simplement,
j'ai pas envie d'avoir d'ennuis, moi.
833
00:52:06,542 --> 00:52:08,875
- Vous ĂŞtes sous la protection
de la Gestapo.
834
00:52:09,875 --> 00:52:10,833
- Tant mieux.
835
00:52:11,000 --> 00:52:12,750
- Nous payons bien
nos collaborateurs.
836
00:52:13,583 --> 00:52:14,542
Vous savez?
837
00:52:14,708 --> 00:52:17,458
- Oh bah. Je vais mener
ma petite enquĂŞte alors.
838
00:52:18,792 --> 00:52:19,958
- Soyez bien à l'écoute.
839
00:52:21,958 --> 00:52:23,167
(En allemand)
- HEIL HITLER.
840
00:52:24,000 --> 00:52:25,083
- "Heil...."
841
00:52:25,250 --> 00:52:28,583
*Musique charleston
842
00:52:34,542 --> 00:52:35,750
- "Heil".
843
00:52:36,833 --> 00:52:37,958
- Dis-moi.
844
00:52:39,958 --> 00:52:42,833
Ils parlent politique,
tes copains, en classe?
845
00:52:43,000 --> 00:52:45,458
- Ouais,
mĂŞme qu'on s'engueule souvent.
846
00:52:45,625 --> 00:52:49,792
- Ils aiment pas les boches?
Enfin, ils imitent leurs parents.
847
00:52:49,958 --> 00:52:53,083
- Ouais. Les pires,
c'est Eusèbe et François.
848
00:52:53,250 --> 00:52:54,583
- Et la soi-disant cousine.
849
00:52:54,750 --> 00:52:57,083
- Elle, elle parle pas beaucoup.
850
00:52:57,250 --> 00:52:59,458
Ă€ part en classe,
c'est une bonne élève.
851
00:53:02,042 --> 00:53:03,833
- Tu les as entendu parler du Lynx?
852
00:53:04,000 --> 00:53:06,167
- On en parle tous, c'est normal.
853
00:53:06,333 --> 00:53:07,708
- Reste à l'écoute
854
00:53:07,875 --> 00:53:10,208
et tu me tiens au courant
de qui qui dit quoi.
855
00:53:10,375 --> 00:53:12,292
- Tu veux que je joue l'espion?
856
00:53:12,458 --> 00:53:15,958
- Tout juste, ça pourrait être bon
pour les affaires.
857
00:53:16,125 --> 00:53:20,792
Figure-toi que je suis devenu copain
avec la Gestapo.
858
00:53:22,292 --> 00:53:24,083
Mais chut, hein. Motus.
859
00:53:26,583 --> 00:53:27,667
Allez, travaille.
860
00:53:30,125 --> 00:53:32,083
- C'est marrant quand mĂŞme.
861
00:53:33,500 --> 00:53:35,500
Tu nous avais pas parlé
de ta cousine.
862
00:53:35,667 --> 00:53:37,375
- Moins je te parle,
mieux je me porte.
863
00:53:37,542 --> 00:53:38,875
- Ah ouais.
864
00:53:39,042 --> 00:53:41,167
Et toi Lisa, tu viens d'où déjà ?
865
00:53:41,333 --> 00:53:42,208
- Fous-lui la paix.
866
00:53:42,375 --> 00:53:45,250
- Je répondrais, à votre place.
- C'est pas tes oignons.
867
00:53:45,417 --> 00:53:47,042
- Mon père est pote
avec la Gestapo.
868
00:53:47,792 --> 00:53:50,750
Alors, Ă ta place,
j'me tiendrais Ă carreau.
869
00:53:51,542 --> 00:53:52,917
- Laisse.
870
00:53:53,542 --> 00:53:55,333
Ça vaut pas la peine.
871
00:54:00,917 --> 00:54:03,125
- Ta cousine
est plus raisonnable que toi.
872
00:54:04,500 --> 00:54:05,500
- Ça va?
873
00:54:06,333 --> 00:54:07,708
(En allemand)
Tout va bien?
874
00:54:11,000 --> 00:54:12,750
Fait frisquet, hein.
875
00:54:17,833 --> 00:54:19,333
- Tu leur fais pas payer l'eau?
876
00:54:19,500 --> 00:54:22,042
- C'est des rumeurs, ça.
Tu sais ce que c'est.
877
00:54:22,208 --> 00:54:23,500
- Entre, j'ai Ă te parler.
878
00:54:23,667 --> 00:54:25,125
- À qui, à moi?
879
00:54:25,875 --> 00:54:26,833
- Rentre.
880
00:54:32,792 --> 00:54:35,625
Chanson française années 20
881
00:54:42,167 --> 00:54:43,583
Tintement de clochettes
882
00:54:43,750 --> 00:54:45,208
Tour de clef
883
00:54:50,167 --> 00:54:51,875
- À quoi tu joues?
884
00:54:52,625 --> 00:54:54,708
- C'est à toi qu'il faut demander ça.
885
00:54:54,875 --> 00:54:56,417
Hein?
886
00:54:59,500 --> 00:55:01,125
Tu joues Ă quoi avec ton gosse?
887
00:55:01,292 --> 00:55:03,792
- Qu'est-ce que tu me veux
Ă la fin?
888
00:55:03,958 --> 00:55:04,792
- Rien.
889
00:55:04,958 --> 00:55:07,708
Je veux te montrer un souvenir
que j'ai ramené de 14.
890
00:55:07,875 --> 00:55:11,708
- Quoi donc, ta main gauche?
Elle te sert plus Ă grand-chose.
891
00:55:13,500 --> 00:55:16,125
- Mais la droite,
elle marche toujours bien.
892
00:55:16,292 --> 00:55:19,167
Hein, mon planqué?
C'est pas à toi que ça serait arrivé.
893
00:55:19,333 --> 00:55:21,917
- Tu vas pas faire de conneries,
dis?
894
00:55:22,083 --> 00:55:23,667
- Ça dépend de toi.
895
00:55:23,833 --> 00:55:25,458
On est copain avec la Gestapo?
896
00:55:25,625 --> 00:55:28,792
- Quoi?
Non, mais ça, c'est des racontars.
897
00:55:28,958 --> 00:55:31,667
Ils sont venus m'interroger,
mais tu me connais.
898
00:55:31,833 --> 00:55:33,125
- Ouais, justement.
899
00:55:34,875 --> 00:55:35,875
La petite Lisa.
900
00:55:36,042 --> 00:55:38,667
- Oui. Oui.
- C'est la nièce de Marceline.
901
00:55:38,833 --> 00:55:39,917
Point barre.
902
00:55:40,083 --> 00:55:41,292
- Non.
903
00:55:43,375 --> 00:55:44,333
C'est juste que...
904
00:55:44,500 --> 00:55:48,417
tu sais, les gosses,
ça cause avant de réfléchir.
905
00:55:48,583 --> 00:55:50,875
- Tu sais ce qu'arrive aux curieux
en temps de guerre?
906
00:55:51,042 --> 00:55:52,625
- Mais la guerre est finie.
907
00:55:54,458 --> 00:55:56,083
- Pas pour tout le monde.
908
00:55:58,875 --> 00:56:00,375
Ouverture de porte
909
00:56:05,333 --> 00:56:06,375
- Qu'est-ce qu'il voulait?
910
00:56:06,542 --> 00:56:08,917
- Me chercher des noises,
comme d'habitude.
911
00:56:09,083 --> 00:56:11,583
Mais t'inquiète pas
que je l'ai remis Ă l'heure.
912
00:56:12,708 --> 00:56:14,083
Il a eu les pépettes.
913
00:56:14,708 --> 00:56:15,667
- Hm.
914
00:56:28,917 --> 00:56:31,250
Lecture indistincte
915
00:56:31,417 --> 00:56:34,750
"2300 avions allemands abattus.
916
00:56:34,917 --> 00:56:36,708
"L'Allemagne n'est pas invincible."
917
00:56:36,875 --> 00:56:40,958
- "Ă€ Londres, la lutte continue
avec le général de Gaulle."
918
00:56:41,125 --> 00:56:42,417
"Signé: Le Lynx."
919
00:56:42,583 --> 00:56:44,667
- "L'occupant vous traite
comme des esclaves
920
00:56:44,833 --> 00:56:47,208
"alors qu'il pille
les ressources du pays
921
00:56:47,375 --> 00:56:49,250
"pour les ramener chez eux.
922
00:56:49,417 --> 00:56:52,833
"Dès demain,
sabotez le travail du chantier."
923
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
Musique d'orchestre menaçante
924
00:57:00,292 --> 00:57:03,000
(En allemand)
- L'impression est peu qualitative.
925
00:57:03,750 --> 00:57:06,958
- Ça doit être des débutants.
926
00:57:10,917 --> 00:57:13,250
- On dirait du papier peint.
927
00:57:13,958 --> 00:57:17,833
Maintenant,
il faut trouver d'oĂą il vient.
928
00:57:19,083 --> 00:57:20,667
- C'est un peintre...
929
00:57:23,125 --> 00:57:26,083
- Gestapo. Faites sortir vos élèves.
930
00:57:28,792 --> 00:57:30,583
- Messieurs que se passe-t-il?
931
00:57:30,750 --> 00:57:32,083
- Perquisition.
932
00:57:33,208 --> 00:57:34,292
- Dans une école?
933
00:57:34,458 --> 00:57:36,167
- Comme partout ailleurs.
934
00:57:36,333 --> 00:57:39,042
- Ah, dans ce cas...
935
00:57:39,208 --> 00:57:42,333
Les enfants, je vais vous demander
de sortir en bon ordre.
936
00:57:43,792 --> 00:57:45,292
Tout le monde dans la cour.
937
00:57:46,875 --> 00:57:48,542
- Vite, vite, vite.
- Tout va bien.
938
00:57:54,583 --> 00:57:57,958
- Vous inquiétez pas,
je les ai à l'œil. Espionnage.
939
00:58:02,792 --> 00:58:03,917
(En allemand)
- Allez-y!
940
00:58:05,083 --> 00:58:06,500
Exclamations autoritaires
941
00:58:06,667 --> 00:58:07,792
Aboiements
942
00:58:09,708 --> 00:58:12,375
Musique d'orchestre trépidante
943
00:58:18,458 --> 00:58:19,583
- Qu'est-ce qu'il veut?
944
00:58:19,750 --> 00:58:21,125
- Ce Lynx les obsède.
945
00:58:21,292 --> 00:58:23,750
Ils sont Ă la recherche
du moindre indice.
946
00:58:23,917 --> 00:58:25,542
- Mais.
- Passons Ă autre chose.
947
00:58:25,708 --> 00:58:28,542
Qui voudrait faire
un jeu sous le préau?
948
00:58:28,708 --> 00:58:30,375
- MOI!
949
00:58:32,375 --> 00:58:35,250
- S'ils vont dans la maison
de Martin, on est foutus.
950
00:58:35,417 --> 00:58:39,292
- Mais ils iront jamais lĂ -bas.
- On peut pas prendre le risque.
951
00:58:39,458 --> 00:58:41,250
Restez-lĂ , moi, j'y vais.
952
00:58:41,417 --> 00:58:42,500
- Quoi?
953
00:59:12,458 --> 00:59:14,083
Directives en allemand
954
00:59:19,542 --> 00:59:22,917
Percussions militaires
955
00:59:29,125 --> 00:59:32,167
Musique planante Ă suspens
956
00:59:54,500 --> 00:59:55,833
(En allemand)
- Personne.
957
00:59:56,458 --> 00:59:58,583
- C'est inhabité.
958
01:00:01,917 --> 01:00:02,792
- Attends!
959
01:00:02,958 --> 01:00:03,833
- Quoi?
960
01:00:04,000 --> 01:00:05,458
T'as vu quelque chose "?
961
01:00:05,625 --> 01:00:06,917
- LĂ !
962
01:00:18,583 --> 01:00:21,667
(En allemand)
- Qu'est-ce que t'as trouvé?
963
01:00:22,167 --> 01:00:23,917
- Rien.
964
01:00:27,167 --> 01:00:28,917
Propos en allemand au loin
965
01:00:29,083 --> 01:00:31,625
Claquement de portière
et vrombissement
966
01:00:41,750 --> 01:00:43,917
François libère sa respiration.
967
01:00:54,458 --> 01:00:56,958
- T'en occupes pas. Je vais le faire.
968
01:00:57,125 --> 01:01:01,292
Musique douce au violon
969
01:01:01,458 --> 01:01:03,042
Qu'est-ce que t'attends?
970
01:01:03,208 --> 01:01:04,833
Refais chauffer de l'eau.
971
01:01:05,750 --> 01:01:07,292
Exclamation grimaçante
972
01:01:15,375 --> 01:01:19,292
- Oui, je vous rappelle
au sujet de la petite Lisa.
973
01:01:19,458 --> 01:01:22,042
Tout Ă fait. Oui, j'ai.
974
01:01:22,208 --> 01:01:23,833
Aboiements
975
01:01:24,000 --> 01:01:26,333
Excusez-moi,
je vous passe mon adjoint.
976
01:01:26,500 --> 01:01:27,417
Tenez.
977
01:01:28,667 --> 01:01:31,208
- Allô, Maître Bonnefoy à l'appareil.
978
01:01:31,375 --> 01:01:35,000
Oui, non. Je sais bien
que votre mairie a été bombardée.
979
01:01:35,167 --> 01:01:38,833
Oui et tous les registres
pratiquement brûlés, c'est terrible.
980
01:01:39,000 --> 01:01:43,000
Le problème est que la petite
est bien originaire de Saint-Omer.
981
01:01:43,167 --> 01:01:45,750
Croassements
982
01:01:45,917 --> 01:01:47,375
- Qui sont-ils, capitaine?
983
01:01:47,542 --> 01:01:51,375
- C'est pas si compliqué,
c'est indiqué sur leurs tenues.
984
01:01:51,542 --> 01:01:54,042
"KG", "Kriegsgefangener".
985
01:01:54,208 --> 01:01:56,542
- Des prisonniers de guerre?
- Tout juste.
986
01:01:58,167 --> 01:02:00,125
Quelques-uns de vos compatriotes.
987
01:02:00,292 --> 01:02:02,458
Ils vont vous remplacer
sur le chantier,
988
01:02:02,625 --> 01:02:04,208
en 2 jours, tout sera déblayé.
989
01:02:05,958 --> 01:02:07,208
Ă€ ce propos,
990
01:02:07,375 --> 01:02:09,625
ces messieurs de la Gestapo
sont persuadés
991
01:02:09,792 --> 01:02:12,292
que ces Lynx
sont Ă l'origine du sabotage
992
01:02:12,458 --> 01:02:15,833
et qu'ils pourraient bien
faire partie de vos administrés.
993
01:02:16,000 --> 01:02:17,750
On le saura, bientĂ´t.
994
01:02:17,917 --> 01:02:23,208
Musique d'orchestre menaçante
995
01:02:24,875 --> 01:02:26,917
- Hop-hop.
996
01:02:27,083 --> 01:02:28,125
Claquement de portière
997
01:02:28,292 --> 01:02:30,167
Qu'est-ce qu'ils veulent encore?
998
01:02:31,375 --> 01:02:32,292
- Bonjour.
999
01:02:32,458 --> 01:02:33,958
- Bonjour.
1000
01:02:34,125 --> 01:02:36,333
- Nous pas travail.
Possible jouer avec vous?
1001
01:02:36,500 --> 01:02:40,042
- Vous faire "schiedsrichter"?
- Checha-quoi?
1002
01:02:40,208 --> 01:02:41,625
- "Arpitre".
- Ah.
1003
01:02:41,792 --> 01:02:45,625
- Ah, "arpitre", oui.
C'est moi. "Très Ponne arpitre."
1004
01:02:45,792 --> 01:02:46,958
- Moi, jouer au Bayern MĂĽnchen.
1005
01:02:47,125 --> 01:02:48,875
- Bah. Je connais pas.
1006
01:02:49,042 --> 01:02:51,042
- Alors,
possible de jouer avec vous?
1007
01:02:51,208 --> 01:02:53,000
- Moi, j'suis d'accord.
- Ah.
1008
01:02:53,167 --> 01:02:54,792
(En allemand)
Merveilleux, merci.
1009
01:02:54,958 --> 01:02:55,875
- Bon bah...
1010
01:02:56,042 --> 01:02:57,958
Deux dans chaque équipe.
1011
01:02:58,667 --> 01:03:01,417
Les soldats parlent en allemand.
1012
01:03:01,583 --> 01:03:02,625
J'ai pas le choix.
1013
01:03:02,792 --> 01:03:03,875
Les Allemands rient.
1014
01:03:04,042 --> 01:03:06,042
Ils vont venir jouer avec vous.
1015
01:03:06,208 --> 01:03:08,542
- Déconne pas.
- Je joue pas avec les boches.
1016
01:03:08,708 --> 01:03:11,792
- On doit pas se faire remarquer.
Reste, je te dis.
1017
01:03:13,667 --> 01:03:16,792
Musique d'orchestre enjouée
1018
01:03:20,083 --> 01:03:21,292
- On peut y aller?
1019
01:03:21,458 --> 01:03:22,667
- JA.
1020
01:03:23,667 --> 01:03:25,125
- C'est parti.
1021
01:03:26,333 --> 01:03:29,750
Exclamations de jeu
1022
01:03:39,208 --> 01:03:41,292
Exclamations désapprobatrices
1023
01:03:42,458 --> 01:03:45,333
- Non. Y a main, y a main.
1024
01:03:45,500 --> 01:03:46,500
- Nein!
- Y a main!
1025
01:03:46,667 --> 01:03:48,958
- Y a pas la main.
- Si, il y avait main.
1026
01:03:49,125 --> 01:03:50,708
Ça joue. Allez!
1027
01:03:50,875 --> 01:03:52,125
Les enfants s'exclament.
1028
01:03:52,875 --> 01:03:53,750
Cri de douleur
1029
01:03:53,917 --> 01:03:55,708
Exclamations désapprobatrices
1030
01:03:55,875 --> 01:03:57,583
- Quoi? Y a pas faute.
- Y a rien.
1031
01:03:57,750 --> 01:03:58,833
II simule!
1032
01:03:59,000 --> 01:04:01,458
- "SimulaciĂ´n"!
Allez hop, ça joue.
1033
01:04:01,625 --> 01:04:03,042
Quelle chochotte!
1034
01:04:04,333 --> 01:04:05,750
Bien joué. Ballon!
1035
01:04:06,708 --> 01:04:07,667
Allez, ça joue.
1036
01:04:07,833 --> 01:04:10,208
Exclamations
1037
01:04:10,375 --> 01:04:11,542
- Comme ça.
1038
01:04:12,750 --> 01:04:13,917
Allez, encore.
1039
01:04:16,458 --> 01:04:17,917
Cris galvanisés
1040
01:04:18,083 --> 01:04:19,292
Allez.
1041
01:04:19,458 --> 01:04:21,083
Eins, zwei, drei...
1042
01:04:29,292 --> 01:04:30,917
- On continue! La passe!
1043
01:04:31,958 --> 01:04:33,750
- Corner.
1044
01:04:33,917 --> 01:04:35,042
- Allez!
1045
01:04:36,417 --> 01:04:39,958
Cris de joie
1046
01:04:40,125 --> 01:04:43,292
Musique d'orchestre exaltante
1047
01:04:49,458 --> 01:04:52,333
- Moi, Stefan. Et toi?
- François.
1048
01:04:52,708 --> 01:04:54,750
(En allemand)
- T'es un bon joueur.
1049
01:04:54,917 --> 01:04:56,083
Sacré bonhomme.
1050
01:04:57,458 --> 01:04:59,000
Je vais te dire un secret.
1051
01:04:59,167 --> 01:05:00,750
FuBball, wunderbar.
1052
01:05:00,917 --> 01:05:02,042
Fantastique.
1053
01:05:02,917 --> 01:05:04,375
Mais la guerre...
1054
01:05:04,542 --> 01:05:05,375
Ça pue.
1055
01:05:05,958 --> 01:05:06,917
Santé!
1056
01:05:07,500 --> 01:05:08,333
Ă€ plus.
1057
01:05:15,542 --> 01:05:17,250
- Ah, c'est quoi, ça?
1058
01:05:17,417 --> 01:05:18,500
- Des bolets.
1059
01:05:19,583 --> 01:05:20,750
Ça se voit.
1060
01:05:20,917 --> 01:05:21,917
- C'est bon?
1061
01:05:22,083 --> 01:05:25,000
- Tu parles. J'en mangerais
sur la tĂŞte d'un teigneux.
1062
01:05:25,167 --> 01:05:26,792
- Teigneux, teigneux.
1063
01:05:26,958 --> 01:05:28,667
- Venez, il y a un autre coin.
1064
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Gazouillis d'oiseaux
1065
01:05:34,625 --> 01:05:35,708
- Regardez.
1066
01:05:44,792 --> 01:05:47,167
- Monsieur? Monsieur?
1067
01:05:47,333 --> 01:05:49,042
- Un prisonnier de guerre.
1068
01:05:50,000 --> 01:05:51,375
- Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
1069
01:05:51,542 --> 01:05:55,000
- Peut-ĂŞtre qu'il est du chantier.
L'un d'entre eux s'est évadé.
1070
01:05:56,125 --> 01:05:57,583
- Il est mort?
1071
01:05:57,750 --> 01:05:59,167
- Possible. Restez lĂ .
1072
01:06:00,542 --> 01:06:01,625
Je vais voir.
1073
01:06:06,375 --> 01:06:07,333
Grognement
1074
01:06:07,500 --> 01:06:09,125
Inspirations de frayeur
1075
01:06:13,917 --> 01:06:15,083
- On le réveille?
1076
01:06:15,250 --> 01:06:17,792
- Non, j'ai une meilleure idée.
1077
01:06:23,083 --> 01:06:25,042
- Qui ça?
- Nini peau de chien
1078
01:06:25,208 --> 01:06:27,792
- Où ça?
- À la Bastille
1079
01:06:27,958 --> 01:06:29,458
On frappe Ă la porte.
1080
01:06:31,583 --> 01:06:34,167
T'as entendu?
1081
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Ça vient de la cave.
1082
01:06:44,125 --> 01:06:45,000
- Qui est-ce?
1083
01:06:45,167 --> 01:06:47,250
- Vous ĂŞtes M. Marnier?
1084
01:06:49,125 --> 01:06:50,958
C'est le Lynx qui m'envoie.
1085
01:06:56,333 --> 01:07:00,458
- "Le Chemin vers la liberté
commence 8, rue du Labrador.
1086
01:07:01,458 --> 01:07:03,208
"Demander M. ou Mme Marnier.
1087
01:07:03,375 --> 01:07:05,042
"Signé: Lynx."
1088
01:07:05,208 --> 01:07:06,542
- Ben vas-y, ouvre.
1089
01:07:14,167 --> 01:07:16,792
- C'est vous qui vous êtes évadé?
- Oui.
1090
01:07:21,958 --> 01:07:24,667
- Qui vous a donné ce papier?
- Je sais pas.
1091
01:07:24,833 --> 01:07:27,958
J'étais à bout de forces,
je me suis planqué dans un bois
1092
01:07:28,125 --> 01:07:31,042
pour roupiller
et quand je me suis réveillé,
1093
01:07:31,208 --> 01:07:33,208
j'ai trouvé ce message, signé "Lynx".
1094
01:07:33,375 --> 01:07:37,042
- Pourquoi il vous adresse Ă nous?
- Pour me faire passer en zone libre.
1095
01:07:38,542 --> 01:07:39,542
- Allez, montez.
1096
01:07:39,708 --> 01:07:41,583
- Bah, Julienne?
1097
01:07:44,125 --> 01:07:45,458
- Installez-vous lĂ .
1098
01:07:47,500 --> 01:07:50,083
Vous devez être affamé.
Mangez, c'est chaud.
1099
01:07:51,875 --> 01:07:55,917
- Ma chérie, c'est très aimable,
mais monsieur a peut-être déjà dîné.
1100
01:07:58,125 --> 01:08:01,667
- II va falloir vous trouver
des vĂŞtements propres aussi.
1101
01:08:01,833 --> 01:08:04,083
lyena
dans le placard de mon mari.
1102
01:08:04,250 --> 01:08:07,375
- Julienne, t'as pensé aux risques?
Aux représailles?
1103
01:08:08,250 --> 01:08:10,333
- Oui. Tout va bien se passer.
1104
01:08:11,375 --> 01:08:14,875
- Bon, pas de bruit, notre fils
dort à l'étage et il est bavard.
1105
01:08:18,667 --> 01:08:20,583
- Vous auriez vu leur tĂŞte.
1106
01:08:20,750 --> 01:08:22,042
Aux ordres du Lynx.
1107
01:08:22,208 --> 01:08:24,208
- L'évadé, c'est du bol pour nous.
1108
01:08:24,375 --> 01:08:26,167
Ça va forcer tout le monde
à résister.
1109
01:08:26,333 --> 01:08:28,125
- Tout le monde, t'es sûr?
1110
01:08:28,625 --> 01:08:30,458
- Enfin, ceux qu'on aime.
1111
01:08:31,167 --> 01:08:33,542
Bon,
t'as compris ce que tu dois faire?
1112
01:08:35,250 --> 01:08:38,708
- Tu m'as prise pour une espionne,
maintenant, une cruche.
1113
01:08:38,875 --> 01:08:40,333
Je préférais espionne.
1114
01:08:45,833 --> 01:08:48,750
- Marcel, y a un monsieur
qui m'a donné ça pour vous.
1115
01:08:48,917 --> 01:08:49,833
- Un monsieur?
1116
01:08:51,708 --> 01:08:53,292
Quelqu'un du village?
1117
01:08:53,458 --> 01:08:56,542
- Je sais pas, je l'avais jamais vu.
1118
01:08:56,708 --> 01:08:58,125
- Il t'a pas dit son nom?
1119
01:08:59,292 --> 01:09:00,625
Il ressemblait Ă quoi?
1120
01:09:00,792 --> 01:09:03,750
- II était très petit,
presque ma taille.
1121
01:09:03,917 --> 01:09:07,625
Mais avec de très grands pieds,
il faisait au moins du 50.
1122
01:09:07,792 --> 01:09:11,500
- François l'a vu?
Quelqu'un a vu ce monsieur?
1123
01:09:11,667 --> 01:09:13,333
- Non, j'étais toute seule.
1124
01:09:18,625 --> 01:09:21,250
- Tu parles Ă personne
de cette lettre, d'accord?
1125
01:09:21,417 --> 01:09:24,375
C'est très important,
ni Marceline ni personne.
1126
01:09:24,542 --> 01:09:25,667
- Et pourquoi?
1127
01:09:27,500 --> 01:09:29,292
- C'est pour les grandes personnes.
1128
01:09:29,458 --> 01:09:32,125
- Et nous, on est que des enfants.
- VoilĂ .
1129
01:09:32,917 --> 01:09:33,917
Allez.
1130
01:09:39,625 --> 01:09:44,083
Tu diras Ă ce tire-au-flanc
de François que j'ai besoin de lui.
1131
01:09:51,792 --> 01:09:55,208
- Tiens, Marcel. C'est vous
qui faites les courses maintenant?
1132
01:09:57,458 --> 01:10:00,750
- Vous auriez un évadé
Ă faire passer en zone libre?
1133
01:10:00,917 --> 01:10:02,958
- Comment vous ĂŞtes au courant?
1134
01:10:03,125 --> 01:10:04,292
- Lynx.
1135
01:10:09,583 --> 01:10:10,583
- Ça mord.
1136
01:10:14,125 --> 01:10:16,292
Le village dormait, on l'a réveillé.
1137
01:10:18,500 --> 01:10:22,167
Musique d'orchestre menaçante
1138
01:10:25,750 --> 01:10:27,042
Sifflement
1139
01:10:41,250 --> 01:10:45,583
- J'espère que vous aimez la marche.
On en a au moins pour 3h.
1140
01:10:45,750 --> 01:10:47,750
- J'irais Ă pied Ă Londres,
si je pouvais.
1141
01:10:47,917 --> 01:10:49,083
- Rejoindre de Gaulle?
1142
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
- C'est le but. Merci, Madame.
Je vous oublierai jamais.
1143
01:10:52,792 --> 01:10:54,458
- Faites attention Ă vous.
1144
01:10:55,167 --> 01:10:56,125
- Allez.
1145
01:11:05,042 --> 01:11:07,250
- Il est fort, ce Lynx, quand mĂŞme.
1146
01:11:07,417 --> 01:11:10,333
- Heureusement
que j'ai trouvé ce nom.
1147
01:11:10,500 --> 01:11:13,000
- J'espère seulement
qu'il lui arrivera rien.
1148
01:11:13,167 --> 01:11:14,958
Je m'en voudrais toute ma vie.
1149
01:11:17,417 --> 01:11:20,458
Musique d'orchestre virevoltante
1150
01:11:47,417 --> 01:11:49,458
Chant du coq
1151
01:11:49,625 --> 01:11:51,500
Une porte claque.
1152
01:11:52,458 --> 01:11:55,417
Aboiements
1153
01:12:03,917 --> 01:12:05,542
- Mes pauvres amis, c'est ainsi.
1154
01:12:05,708 --> 01:12:07,917
Les autorités allemandes
sont formelles.
1155
01:12:08,083 --> 01:12:10,750
- Interdiction de commémorer
le 11 novembre.
1156
01:12:10,917 --> 01:12:12,500
Ordre de la Kommandantur.
1157
01:12:13,083 --> 01:12:14,542
- Il fallait s'y attendre.
1158
01:12:14,708 --> 01:12:16,917
- Et Jaeger va bien y veiller.
1159
01:12:17,083 --> 01:12:20,000
- On peut plus honorer la mémoire
de nos gamins?
1160
01:12:20,167 --> 01:12:21,125
- Je sais, Michel.
1161
01:12:21,292 --> 01:12:23,292
Je n'y peux rien, je suis désolé.
1162
01:12:25,333 --> 01:12:26,708
- Pourquoi elle pleure?
1163
01:12:26,875 --> 01:12:29,167
- Ses deux frères sont morts
Ă Verdun.
1164
01:12:30,375 --> 01:12:32,500
- Venez. On a du travail.
1165
01:12:39,667 --> 01:12:41,208
- Faut qu'on lui parle.
1166
01:12:41,375 --> 01:12:44,917
Dis-lui que c'est de la folie
de recommencer les tracts.
1167
01:12:45,083 --> 01:12:47,875
- Mais moi, il m'écoutera pas.
Vas-y, toi.
1168
01:12:48,042 --> 01:12:49,083
- Vous faites quoi?
1169
01:12:52,958 --> 01:12:54,500
- Ça va trop loin, François.
1170
01:12:54,667 --> 01:12:56,417
Tu connais pas la Gestapo.
1171
01:12:56,583 --> 01:12:58,792
Ils finissent toujours par savoir.
1172
01:12:58,958 --> 01:13:00,375
- Et alors?
1173
01:13:01,250 --> 01:13:03,167
On n'emprisonne pas les enfants.
- Non.
1174
01:13:03,333 --> 01:13:05,333
On emprisonne leurs parents.
1175
01:13:05,500 --> 01:13:07,292
Les tiens et ceux de ton copain.
1176
01:13:07,458 --> 01:13:08,625
- Elle a raison.
1177
01:13:08,792 --> 01:13:11,125
- Mais oui, elle a raison, gnagnagna.
1178
01:13:11,292 --> 01:13:13,125
Barrez-vous
si vous avez la trouille.
1179
01:13:15,500 --> 01:13:16,667
C'est ça, du balai.
1180
01:13:16,833 --> 01:13:18,500
- Pense pas que j'ai peur.
1181
01:13:18,667 --> 01:13:21,625
Je m'en vais juste
pour éviter de te foutre une claque.
1182
01:13:23,500 --> 01:13:25,500
- Si tu veux te barrer,
je te retiens pas.
1183
01:13:25,667 --> 01:13:28,667
Si les boches s'installent,
faudra pas te plaindre.
1184
01:13:36,833 --> 01:13:38,167
Allez, on s'y remet.
1185
01:13:40,292 --> 01:13:44,042
- Inutile de vous dire
que toute personne obéissant au Lynx
1186
01:13:44,208 --> 01:13:47,167
s'exposerait
à de sévères représailles.
1187
01:13:48,792 --> 01:13:52,000
Il est temps
de reprendre votre village en main.
1188
01:13:52,167 --> 01:13:55,250
Et nous allons vous y aider.
1189
01:13:59,417 --> 01:14:00,958
- Vous voulez que j'affiche ça?
1190
01:14:01,125 --> 01:14:02,750
- Appelons ça un ordre.
1191
01:14:04,250 --> 01:14:06,958
- Écoutez,
je connais bien tous mes administrés,
1192
01:14:07,125 --> 01:14:09,958
personne ne pourrait
être impliqué dans ce Lynx.
1193
01:14:11,083 --> 01:14:12,458
- Nous verrons bien.
1194
01:14:12,625 --> 01:14:15,833
Mais sachez
qu'une récompense les attend.
1195
01:14:16,000 --> 01:14:18,542
- Ah oui? Laquelle?
1196
01:14:18,708 --> 01:14:20,625
- Douze balles chacun.
1197
01:14:22,042 --> 01:14:25,667
Musique d'orchestre sombre
1198
01:14:25,833 --> 01:14:28,958
Croassements
1199
01:14:44,125 --> 01:14:46,792
- Voilà , votre petit café,
mon capitaine.
1200
01:14:46,958 --> 01:14:49,875
Enfin, de la chicorée
avec un peu d'orge.
1201
01:14:50,042 --> 01:14:52,167
Vous me direz
si c'est pas trop chaud.
1202
01:14:52,333 --> 01:14:54,667
- Le village est enfin
devenu raisonnable.
1203
01:14:54,833 --> 01:14:57,250
- Oui. Ils sont tous à l'église.
1204
01:14:57,417 --> 01:14:59,250
MĂŞme ceux qui s'y "croivent" pas.
1205
01:14:59,417 --> 01:15:02,458
*Musique d'opéra
1206
01:15:02,625 --> 01:15:05,083
- Aujourd'hui,
ne célébrons pas la victoire,
1207
01:15:05,250 --> 01:15:07,792
pas plus que la défaite de l'ennemi,
1208
01:15:07,958 --> 01:15:10,333
mais seulement la mémoire
1209
01:15:10,500 --> 01:15:14,625
de ceux des nĂ´tres qui ont perdu
la vie dans cet effroyable massacre.
1210
01:15:14,792 --> 01:15:18,792
Et quoi de plus symbolique
qu'un enfant pour incarner
1211
01:15:18,958 --> 01:15:21,583
à la fois le passé et l'avenir?
1212
01:15:21,750 --> 01:15:23,708
Il s'est proposé de lui-même.
1213
01:15:24,458 --> 01:15:25,625
Et pourtant, ni lui
1214
01:15:25,792 --> 01:15:30,000
ni ses parents
sont des habitués des lieux.
1215
01:15:47,083 --> 01:15:50,250
- De 1914 Ă 1918,
1216
01:15:50,417 --> 01:15:54,875
67 enfants de notre commune
sont morts au combat.
1217
01:15:56,000 --> 01:15:58,708
Voici leurs noms:
Musique d'orchestre tragique
1218
01:15:58,875 --> 01:16:01,875
Soldat Allibert Maurice, 19 ans.
1219
01:16:02,875 --> 01:16:06,292
Caporal Allibert Fernand, 21 ans.
1220
01:16:08,458 --> 01:16:11,750
Sergent Barron Paul, 23 ans.
1221
01:16:12,958 --> 01:16:16,750
Soldat Berthier Émile, 20 ans.
1222
01:16:19,750 --> 01:16:23,042
Adjudant Brocart Marcel, 24 ans.
1223
01:16:24,875 --> 01:16:28,750
Caporal-chef Caromb Lucien, 27 ans.
1224
01:16:30,708 --> 01:16:34,292
Soldat Cornier Alfonse, 18 ans.
1225
01:16:35,875 --> 01:16:39,333
Soldat Cornier Bernard, 20 ans.
1226
01:16:41,542 --> 01:16:44,708
Soldat Delmote Augustin, 24 ans.
1227
01:16:46,167 --> 01:16:49,333
Soldat Dureville François, 23 ans.
1228
01:16:49,500 --> 01:16:52,458
Voix angéliques
Soldat Fromentin Maurice, 21 ans
1229
01:17:30,792 --> 01:17:32,958
- C'est une forêt de châtaigniers.
1230
01:17:33,125 --> 01:17:37,000
Savez-vous à quelle période
on récolte les châtaignes? Oui?
1231
01:17:37,167 --> 01:17:39,417
- Au mois de septembre.
- Très bien.
1232
01:17:39,583 --> 01:17:42,542
Et qui pourrait me dire
comment s'appelle, tiens...
1233
01:17:42,708 --> 01:17:46,083
l'enveloppe épineuse
qui renferme le précieux fruit?
1234
01:17:46,250 --> 01:17:47,458
- On s'en fout.
1235
01:17:50,250 --> 01:17:52,250
- Tu crois que je t'ai pas entendu?
1236
01:17:52,417 --> 01:17:55,167
Tu veux que je convoque ton père?
1237
01:17:55,333 --> 01:17:57,083
Tous Ă couvert. Vite.
1238
01:17:57,250 --> 01:17:59,250
Exclamations en allemand
1239
01:18:04,083 --> 01:18:05,458
Cri de douleur
1240
01:18:12,167 --> 01:18:13,792
Coup de feu
1241
01:18:15,292 --> 01:18:16,625
- Il est mort?
1242
01:18:18,292 --> 01:18:19,500
- J'en ai peur, oui.
1243
01:18:19,667 --> 01:18:21,125
- L'autre s'est enfui.
1244
01:18:21,292 --> 01:18:23,250
- Ils vont finir par l'avoir.
1245
01:18:24,417 --> 01:18:25,583
Ben quoi?
1246
01:18:25,750 --> 01:18:28,417
Exclamations autoritaires
en allemand
1247
01:18:34,042 --> 01:18:35,458
- Ils cherchent qui?
1248
01:18:36,500 --> 01:18:39,042
- Un tirailleur sénégalais
qui s'est évadé.
1249
01:18:40,792 --> 01:18:42,333
(- Si seulement on pouvait l'aider.)
1250
01:18:42,500 --> 01:18:44,375
(Ce serait le rĂ´le du Lynx.)
1251
01:18:44,542 --> 01:18:46,292
- Dieu seul sait oĂą il est.
1252
01:18:53,792 --> 01:18:55,500
- Ne faites pas l'étonné.
1253
01:18:55,667 --> 01:18:58,292
Tout le monde connaît
votre fameux droit d'asile.
1254
01:18:58,458 --> 01:19:01,583
- Droit d'asile ou pas,
il n'est pas lĂ , votre fugitif.
1255
01:19:03,083 --> 01:19:04,208
(Ouais.)
1256
01:19:17,792 --> 01:19:21,958
Musique d'orchestre planante
1257
01:19:28,708 --> 01:19:29,833
Ils sont partis.
1258
01:19:30,000 --> 01:19:32,250
Je vais essayer
de vous trouver Ă manger.
1259
01:19:32,417 --> 01:19:35,042
Pour la suite,
on verra ce que je peux faire.
1260
01:19:35,208 --> 01:19:37,500
- Vous ĂŞtes un homme humain,
M. le Curé.
1261
01:19:37,667 --> 01:19:39,042
- Un homme humain?
1262
01:19:39,208 --> 01:19:41,750
- Oui, je veux dire un homme. bon.
1263
01:19:41,917 --> 01:19:43,458
Soupir rieur
1264
01:19:43,625 --> 01:19:46,375
Mais. ça me fait drôle d'être ici.
1265
01:19:46,542 --> 01:19:47,875
- C'est-Ă -dire?
1266
01:19:48,042 --> 01:19:50,042
- Je suis musulman.
1267
01:19:50,208 --> 01:19:52,500
- Il y a plusieurs noms,
mais qu'un Dieu.
1268
01:19:52,667 --> 01:19:56,458
Et j'ai pas l'impression
qu'il s'occupe de nous en ce moment.
1269
01:19:56,625 --> 01:19:58,292
- Merci beaucoup.
1270
01:19:58,458 --> 01:20:00,750
- C'est Ă nous de vous dire merci.
1271
01:20:00,917 --> 01:20:03,167
- Qu'est-ce que vous me voulez,
le Curé?
1272
01:20:03,333 --> 01:20:06,083
- Il s'agit de sauver la vie
d'un homme en danger.
1273
01:20:06,250 --> 01:20:07,542
- Le tirailleur?
1274
01:20:07,708 --> 01:20:08,667
- Oui.
1275
01:20:09,958 --> 01:20:14,000
Pour les nazis, les gens de couleur
sont des sous-hommes, des animaux.
1276
01:20:14,167 --> 01:20:19,042
Imaginez ce qu'ils feront subir
à un prisonnier noir qui s'est évadé.
1277
01:20:19,208 --> 01:20:22,917
- J'imagine bien.
Mais qu'est-ce que j'y peux, moi?
1278
01:20:25,458 --> 01:20:28,333
- J'ai entendu dire
que vous aviez déjà .
1279
01:20:28,500 --> 01:20:31,417
conduit un prisonnier en zone libre.
1280
01:20:33,167 --> 01:20:34,417
- C'est possible.
1281
01:20:35,750 --> 01:20:38,333
Mais personne savait qu'il existait.
1282
01:20:38,500 --> 01:20:41,500
Votre gars,
il a tous les boches aux trousses.
1283
01:20:41,667 --> 01:20:42,917
- Oui.
1284
01:20:43,083 --> 01:20:44,792
J'ai peut-être une idée.
1285
01:20:46,875 --> 01:20:47,792
VoilĂ .
1286
01:20:49,000 --> 01:20:50,458
Ce n'est pas sans risque.
1287
01:20:53,458 --> 01:20:54,458
- Tu fais quoi?
1288
01:20:55,917 --> 01:20:57,458
- Je vais.
1289
01:20:57,625 --> 01:20:59,750
Tu sais, je t'en ai parlé.
T'as oublié?
1290
01:20:59,917 --> 01:21:02,833
- Ah oui,
poser des collets à lièvres.
1291
01:21:03,000 --> 01:21:04,958
Quelle idée, surtout à cette heure.
1292
01:21:05,125 --> 01:21:06,042
- C'est la meilleure.
1293
01:21:06,208 --> 01:21:08,375
- Pour te faire pincer
par les boches.
1294
01:21:10,333 --> 01:21:12,542
- T'inquiète pas.
Ils vont pas dans la forĂŞt.
1295
01:21:13,333 --> 01:21:15,708
Encore moins
Ă cette heure-lĂ , d'accord?
1296
01:21:19,583 --> 01:21:21,208
- Les services de la Croix-Rouge
1297
01:21:21,375 --> 01:21:23,583
ont obtenu des Allemands
qu'ils transfèrent
1298
01:21:23,750 --> 01:21:27,250
aux Français les prisonniers
de guerre les plus gravement blessés.
1299
01:21:29,042 --> 01:21:32,667
Résultat, ils s'en débarrassent
en les réexpédiant en zone libre.
1300
01:21:38,417 --> 01:21:39,958
Voici, Souleymane.
1301
01:21:40,125 --> 01:21:41,042
- Merci, beaucoup.
1302
01:21:41,208 --> 01:21:43,042
- Or, j'ai su qu'un train
1303
01:21:43,208 --> 01:21:45,458
de la croix rouge avec un wagon
1304
01:21:45,625 --> 01:21:48,375
de prisonniers blessés
passerait par Pontain-L'Ecluse
1305
01:21:48,542 --> 01:21:49,958
dans la nuit de vendredi.
1306
01:21:50,125 --> 01:21:51,375
- Et donc?
1307
01:21:51,750 --> 01:21:54,625
- Donc l'idée
serait de stopper le train
1308
01:21:54,792 --> 01:21:58,333
et de profiter de l'obscurité
pour y faire monter notre évadé.
1309
01:21:58,500 --> 01:22:00,625
- Le feu passera au rouge
Ă son approche.
1310
01:22:00,792 --> 01:22:01,875
- T'es sûr de toi?
1311
01:22:02,042 --> 01:22:03,792
- Notre oncle était cheminot.
1312
01:22:06,125 --> 01:22:08,333
- Tu trembles.
On ferait mieux de rentrer.
1313
01:22:08,500 --> 01:22:09,958
- Non.
1314
01:22:10,125 --> 01:22:11,833
J'ai froid, c'est tout.
1315
01:22:15,667 --> 01:22:17,958
- J'espère
qu'il va pas ĂŞtre en retard.
1316
01:22:18,125 --> 01:22:20,083
Si le jour se lève, on est cuit.
1317
01:22:22,458 --> 01:22:24,708
Attendez, Curé,
vous êtes pas sérieux?
1318
01:22:24,875 --> 01:22:28,583
- Il y a des risques, mais l'escorte
ne comporte que 4 soldats.
1319
01:22:28,750 --> 01:22:31,167
- Ah, que 4 soldats. Ça va alors.
1320
01:22:31,333 --> 01:22:33,208
On va faire ça tous les deux?
1321
01:22:33,375 --> 01:22:35,750
- Vous avez bien des amis
qui détestent les boches.
1322
01:22:35,917 --> 01:22:37,333
Les frères Poupon.
1323
01:22:37,500 --> 01:22:38,583
- On annule?
1324
01:22:38,750 --> 01:22:40,667
- Trop tard.
1325
01:22:42,917 --> 01:22:45,917
Musique d'orchestre de suspens
1326
01:22:47,792 --> 01:22:48,958
Baissez-vous.
1327
01:22:50,208 --> 01:22:53,875
Musique d'orchestre tragique
1328
01:23:12,625 --> 01:23:15,167
Dites-moi la vérité,
c'est une idée du Lynx?
1329
01:23:15,333 --> 01:23:17,500
- Non, pas cette fois.
1330
01:23:17,667 --> 01:23:21,167
Disons seulement
qu'ils ont montré l'exemple.
1331
01:23:26,042 --> 01:23:27,417
- Allez, allez.
1332
01:23:30,833 --> 01:23:32,000
Allez.
1333
01:23:37,792 --> 01:23:39,417
- Qu'est-ce qui se passe?
1334
01:23:39,583 --> 01:23:41,417
- Le signal. Au rouge.
- Pourquoi?
1335
01:23:41,583 --> 01:23:42,917
- J'en sais rien, moi.
1336
01:23:45,333 --> 01:23:46,292
(En allemand)
- Alerte!
1337
01:23:46,958 --> 01:23:49,625
Alerte!
1338
01:23:51,708 --> 01:23:55,375
- Halt!
1339
01:23:55,542 --> 01:23:56,542
- On se casse.
1340
01:23:56,708 --> 01:23:58,583
- Faut partir.
- Je veux pas le laisser.
1341
01:23:58,750 --> 01:24:00,958
- Viens, je te dis.
- Non. Non!
1342
01:24:16,667 --> 01:24:17,958
Marceline crie.
1343
01:24:18,750 --> 01:24:20,875
- À genoux! Mains sur la nuque!
1344
01:24:22,583 --> 01:24:25,125
- À genoux!
1345
01:24:25,292 --> 01:24:26,875
Cris
1346
01:24:27,625 --> 01:24:28,708
- Non.
1347
01:24:29,625 --> 01:24:31,208
Mais qu'est-ce qu'on a fait?
1348
01:24:31,375 --> 01:24:33,583
- Vous savez pourquoi nous sommes lĂ .
- Non.
1349
01:24:33,750 --> 01:24:35,375
- Vous le savez.
- Je sais pas!
1350
01:24:35,542 --> 01:24:36,542
- Cette nuit,
1351
01:24:36,708 --> 01:24:38,708
des terroristes ont tenté d'attaquer
1352
01:24:38,875 --> 01:24:42,417
un convoi militaire
pour aider un prisonnier à s'évader.
1353
01:24:43,667 --> 01:24:44,708
Un nègre.
1354
01:24:46,208 --> 01:24:47,958
Mais ils ont échoué.
1355
01:24:48,125 --> 01:24:51,417
Le prisonnier et ses complices
ont été abattus, sauf un.
1356
01:24:51,583 --> 01:24:53,875
Apparemment leur chef, qui a survécu.
1357
01:24:55,208 --> 01:24:57,167
Il s'agit de votre mari.
1358
01:24:58,750 --> 01:25:00,875
(- C'est pas possible.)
1359
01:25:01,042 --> 01:25:02,208
- Je savais qu'il finirait
1360
01:25:02,375 --> 01:25:04,208
par faire une erreur.
1361
01:25:05,250 --> 01:25:06,417
(- Comment ça?)
1362
01:25:07,583 --> 01:25:10,333
- Le Lynx, c'était lui.
1363
01:25:17,000 --> 01:25:19,292
François sanglote.
1364
01:25:24,292 --> 01:25:26,375
- Je l'ai abandonné.
1365
01:25:26,542 --> 01:25:28,333
J'ai abandonné mon père.
1366
01:25:31,000 --> 01:25:32,708
- Tu pouvais pas l'aider.
1367
01:25:32,875 --> 01:25:35,417
- Tout ça est à cause de moi.
- Dis pas ça.
1368
01:25:35,583 --> 01:25:37,458
- Je l'ai abandonné, je te dis.
1369
01:25:39,292 --> 01:25:41,542
- Moi aussi, je les ai abandonnés.
1370
01:25:43,583 --> 01:25:45,292
- De quoi tu parles?
1371
01:25:45,458 --> 01:25:47,458
- Papa et maman.
1372
01:25:47,625 --> 01:25:52,542
Quand l'avion nous a mitraillés,
j'ai pu m'enfuir, pas eux.
1373
01:25:54,167 --> 01:25:56,333
Ils viendront jamais me chercher.
1374
01:25:56,500 --> 01:25:58,125
Personne viendra jamais.
1375
01:26:02,292 --> 01:26:04,042
- On est que des enfants.
1376
01:26:12,750 --> 01:26:16,583
- Merci. Sans vous,
on ne pourrait pas le voir.
1377
01:26:16,750 --> 01:26:18,458
- Je ne mérite pas vos remerciements.
1378
01:26:18,625 --> 01:26:21,042
C'est moi
qui l'ai entraîné là -dedans.
1379
01:26:21,208 --> 01:26:23,458
Sans ça, il serait pas en cellule.
1380
01:26:25,875 --> 01:26:29,708
- Je connais mon mari,
il n'a pas dû hésiter longtemps.
1381
01:26:29,875 --> 01:26:32,333
- On n'était pas souvent d'accord,
1382
01:26:32,500 --> 01:26:36,792
mais j'ai rarement connu
quelqu'un d'aussi droit.
1383
01:26:36,958 --> 01:26:39,667
J'espère que vous lui ressemblerez,
les enfants.
1384
01:26:39,833 --> 01:26:41,000
C'est lĂ .
1385
01:26:42,458 --> 01:26:43,875
Je vous attends lĂ .
1386
01:27:14,417 --> 01:27:17,042
- Ça me fait rudement plaisir
de vous voir.
1387
01:27:22,250 --> 01:27:25,125
- Ils t'ont quand même bien amoché,
ces ordures.
1388
01:27:26,458 --> 01:27:30,458
- Tu sais, lĂ oĂą je vais,
pas besoin de porter beau.
1389
01:27:34,625 --> 01:27:36,417
Je savais que le jour viendrait
1390
01:27:36,583 --> 01:27:39,208
de vous laisser les clefs
de la baraque, hein?
1391
01:27:41,583 --> 01:27:43,375
Je compte sur vous, hein.
1392
01:27:43,542 --> 01:27:46,375
Vous prenez soin de maman
et de Lisa.
1393
01:27:46,542 --> 01:27:48,500
Hein, mes garçons?
- Hm.
1394
01:27:53,833 --> 01:27:55,667
(En allemand)
- Visite terminée!
1395
01:27:55,833 --> 01:27:57,208
Tour de clef
1396
01:28:06,250 --> 01:28:08,375
Visite terminée!
1397
01:28:08,542 --> 01:28:09,792
- Allez. Allez.
1398
01:28:11,583 --> 01:28:13,417
Sanglots
1399
01:28:40,958 --> 01:28:42,917
Et vous retournez pas.
1400
01:28:55,667 --> 01:28:56,833
- François?
1401
01:29:00,250 --> 01:29:02,917
- J'ai oublié de dire quelque chose
Ă papa.
1402
01:29:03,083 --> 01:29:04,042
- Laissez-le.
1403
01:29:04,208 --> 01:29:05,250
- Pas longtemps.
1404
01:29:05,417 --> 01:29:06,833
(En allemand)
- Très vite!
1405
01:29:10,083 --> 01:29:12,333
(- Tout ça,
c'est Ă cause de moi, papa.)
1406
01:29:12,500 --> 01:29:13,667
(- Qu'est-ce que tu dis?)
1407
01:29:14,833 --> 01:29:16,000
(- Le Lynx, c'est moi.)
1408
01:29:16,750 --> 01:29:18,500
(Et Lisa et Eusèbe.)
1409
01:29:19,458 --> 01:29:21,708
(On voulait juste
réveiller le village.)
1410
01:29:21,875 --> 01:29:22,833
(Tu comprends?)
1411
01:29:23,000 --> 01:29:24,125
(Je vais me dénoncer.)
1412
01:29:24,292 --> 01:29:27,917
(Je vais leur montrer le papier,
la machine Ă imprimer, tout,)
1413
01:29:28,083 --> 01:29:29,208
(et ils vont te libérer.)
1414
01:29:29,375 --> 01:29:31,208
(Tant pis si je vais en prison.)
1415
01:29:31,375 --> 01:29:33,875
(- Non, non, François.
François, écoute-moi.)
1416
01:29:34,042 --> 01:29:36,292
(N'en parle jamais Ă personne,
t'entends?)
1417
01:29:36,458 --> 01:29:37,667
(- Si, je vais me dénoncer.)
1418
01:29:37,833 --> 01:29:38,875
(- Non.)
1419
01:29:40,042 --> 01:29:43,292
(Je suis lĂ , parce que j'ai choisi
de prendre ce risque.)
1420
01:29:43,458 --> 01:29:46,708
(Le Lynx n'y est pour rien.
Tu n'y es pour rien. D'accord?)
1421
01:29:49,333 --> 01:29:50,542
(Sois fier de toi.)
1422
01:29:52,458 --> 01:29:53,625
(Tu m'as servi d'exemple.)
1423
01:29:53,792 --> 01:29:54,833
(Hein?)
1424
01:29:56,000 --> 01:29:59,500
(J'emporte avec moi le souvenir
d'un petit garçon courageux.)
1425
01:30:00,833 --> 01:30:02,875
(Y a pas plus beau cadeau
pour un père.)
1426
01:30:13,167 --> 01:30:14,458
(Adieu, mon fils.)
1427
01:30:15,833 --> 01:30:16,792
(Allez, file.)
1428
01:30:18,417 --> 01:30:19,417
(Allez.)
1429
01:30:25,750 --> 01:30:27,583
Grincement de porte
1430
01:30:27,750 --> 01:30:29,667
Claquement et tour de clef
1431
01:30:44,125 --> 01:30:45,750
- Donnons-nous les mains.
1432
01:30:49,375 --> 01:30:51,417
Musique tragique au violon
1433
01:31:03,500 --> 01:31:06,625
Cris stridents d'oiseaux
1434
01:31:49,500 --> 01:31:52,167
- Pas de bandeau. Curé!
1435
01:31:56,292 --> 01:31:57,708
- Pas de bandeau!
1436
01:32:02,750 --> 01:32:05,833
- Merci. Si le Bon Dieu existe,
je lui parlerai de toi.
1437
01:32:14,500 --> 01:32:15,958
(En allemand)
- Armez!
1438
01:32:22,208 --> 01:32:23,417
- Pensons fort Ă papa,
1439
01:32:23,583 --> 01:32:26,333
comme il pense Ă nous maintenant,
d'accord?
1440
01:32:26,500 --> 01:32:28,000
Il faut penser Ă lui.
1441
01:32:38,208 --> 01:32:39,958
Tintements
1442
01:32:41,208 --> 01:32:42,542
- En joue!
1443
01:32:43,542 --> 01:32:46,250
Son de cloche
1444
01:32:55,958 --> 01:32:57,333
(En allemand)
Feu!
1445
01:33:18,500 --> 01:33:19,625
- Lisa,
1446
01:33:20,708 --> 01:33:24,208
tu es officiellement
une citoyenne française.
1447
01:33:25,375 --> 01:33:27,375
- Je vous remercie, M. le Maire.
1448
01:33:28,167 --> 01:33:29,375
Ma chérie.
1449
01:33:34,958 --> 01:33:37,542
Musique douce au piano
1450
01:33:37,708 --> 01:33:39,125
Rires
1451
01:33:39,292 --> 01:33:41,250
- Comment qu'on dit déjà ?
"Prosit"?
1452
01:33:41,417 --> 01:33:43,083
(En allemand)
- Oui, très bien.
1453
01:33:44,958 --> 01:33:48,500
- "Prosit" au Maréchal,
"prosit" au FĂĽhrer.
1454
01:34:05,292 --> 01:34:06,458
Petit rire
1455
01:34:34,042 --> 01:34:36,292
- Tous pensaient
que le Lynx était mort,
1456
01:34:36,458 --> 01:34:40,708
mais peu Ă peu,
la résistance prenait de l'ampleur.
1457
01:34:40,875 --> 01:34:43,583
Des hommes, des femmes
et mĂŞme des enfants
1458
01:34:43,750 --> 01:34:47,708
allaient risquer leur vie
pour que la France redevienne libre.
1459
01:34:55,042 --> 01:34:58,292
Le Lynx ne disparaîtrait
qu'au jour de la Libération.
1460
01:34:58,458 --> 01:35:01,792
Violon et chœur angéliques
1461
01:36:19,750 --> 01:36:23,250
Musique d'orchestre enjouée
1462
01:39:43,542 --> 01:39:46,542
La musique s'adoucit.
1463
01:40:12,250 --> 01:40:16,292
Sous-titrage SME: Laura Rosant
pour LYSI MEDIA
104956