All language subtitles for Les.Enfants.de.la.Resistance.2026_track7_[fre]-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,750 --> 00:00:32,625 Musique d'orchestre sombre et percussions militaires 2 00:00:58,333 --> 00:00:59,625 - En 1933, 3 00:00:59,792 --> 00:01:03,208 le parti nazi d'Adolf Hitler s'empare du pouvoir en Allemagne. 4 00:01:03,375 --> 00:01:07,417 Hitler devient le "Führer", le maître absolu du pays. 5 00:01:07,583 --> 00:01:10,292 Sa police secrète, la redoutable "Gestapo", 6 00:01:10,458 --> 00:01:14,750 utilise la torture et la terreur pour éliminer toute résistance. 7 00:01:14,917 --> 00:01:18,250 Pour imposer la prétendue supériorité de la "race aryenne", 8 00:01:18,417 --> 00:01:21,208 Hitler part en guerre avec un seul objectif: 9 00:01:21,375 --> 00:01:22,833 conquérir le monde. 10 00:01:31,083 --> 00:01:34,083 Mélodie pastorale à la flûte 11 00:01:39,250 --> 00:01:43,083 Violon et chœur tragique 12 00:02:03,292 --> 00:02:06,542 Chamailleries d'enfants 13 00:02:06,708 --> 00:02:08,042 Coup de sifflet 14 00:02:08,208 --> 00:02:11,625 Musique d'orchestre enjouée 15 00:02:23,333 --> 00:02:25,167 - Bravo! 16 00:02:29,042 --> 00:02:32,167 - Faute! - Faute! 17 00:02:32,333 --> 00:02:33,500 Cris de dispute 18 00:02:33,667 --> 00:02:35,167 Coup de sifflet 19 00:02:36,292 --> 00:02:37,125 - Penalty. 20 00:02:37,292 --> 00:02:39,667 - Mais il s'est laissé tomber! - Faux! 21 00:02:39,833 --> 00:02:42,750 - On ne discute pas les décisions de l'arbitre. 22 00:02:42,917 --> 00:02:44,792 - T'es pas arbitre, t'es curé. 23 00:02:44,958 --> 00:02:46,500 - Euh. c'est pareil. 24 00:02:46,667 --> 00:02:49,750 Je crois au "foutballe" autant que je crois en Dieu. 25 00:02:49,917 --> 00:02:51,917 Prêt? - Oui. 26 00:02:54,042 --> 00:02:57,083 La musique reprend. Cris de joie 27 00:02:57,250 --> 00:02:58,583 Et c'est terminé. 28 00:02:58,750 --> 00:03:00,958 L'équipe de François l'emporte 3 à 2. 29 00:03:01,125 --> 00:03:04,375 Et les deux capitaines se serrent la main. 30 00:03:05,125 --> 00:03:07,542 - Non mais ça va pas? Plutôt crever. 31 00:03:07,708 --> 00:03:09,000 - Là, j'suis d'accord. 32 00:03:09,708 --> 00:03:12,083 - Foutez-moi le camp. 33 00:03:13,625 --> 00:03:15,958 - Hé, t'es pas si mauvais dans les buts. 34 00:03:16,125 --> 00:03:18,083 - C'est ma casquette, la même que Darui. 35 00:03:18,250 --> 00:03:19,708 - C'est qui, Darui? 36 00:03:19,875 --> 00:03:22,625 - Le goal de l'équipe de France. - Ah, c'est pour ça. 37 00:03:22,792 --> 00:03:24,542 - À demain pour la revanche. 38 00:03:24,708 --> 00:03:25,875 - Salut. - À demain. 39 00:03:28,292 --> 00:03:29,667 - Ma casquette. 40 00:03:33,000 --> 00:03:35,417 - J'ai grandi ici, à Pontain-l'Ecluse, 41 00:03:35,583 --> 00:03:39,625 un petit village où l'on parlait encore de la grande guerre de 14 42 00:03:39,792 --> 00:03:42,875 et de ceux de chez nous qui y ont laissé leur vie. 43 00:03:43,042 --> 00:03:45,750 Papa en était revenu, lui, avec une main en vrac. 44 00:03:45,917 --> 00:03:47,750 II n'en parlait jamais devant nous. 45 00:03:47,917 --> 00:03:50,500 C'étaient des affaires de grandes personnes. 46 00:03:50,667 --> 00:03:51,750 Mais cet été-là, 47 00:03:51,917 --> 00:03:54,042 quand tout semblait perdu, nous, les enfants, 48 00:03:54,208 --> 00:03:56,583 on a décidé de se battre à notre manière. 49 00:03:56,750 --> 00:03:58,000 Bêlement 50 00:03:58,167 --> 00:04:02,250 Si vous ne me croyez pas, écoutez notre histoire. 51 00:04:02,417 --> 00:04:05,292 *Propos indistincts 52 00:04:05,458 --> 00:04:08,292 Qu'est-ce qui se passe? - Chut. 53 00:04:08,458 --> 00:04:10,708 - Les Allemands ont envahi la Pologne. 54 00:04:10,875 --> 00:04:13,750 La France et l'Angleterre déclarent la guerre 55 00:04:13,917 --> 00:04:15,208 à l'Allemagne. 56 00:04:17,750 --> 00:04:18,833 - Tu vas partir? 57 00:04:20,792 --> 00:04:22,167 - Non, pas cette fois. 58 00:04:22,333 --> 00:04:24,792 J'ai assez donné en 14. D'autres iront. 59 00:04:31,458 --> 00:04:33,500 Son de cloche 60 00:04:34,375 --> 00:04:37,083 Voilà, ça recommence. 61 00:04:37,250 --> 00:04:39,500 - J'aimerais bien aller voir au village. 62 00:04:39,667 --> 00:04:40,833 - Moi aussi. 63 00:04:41,000 --> 00:04:43,542 - On va passer à table! - Maman, c'est la guerre. 64 00:04:43,708 --> 00:04:46,167 - C'est pas une raison pour sauter les repas. 65 00:04:50,833 --> 00:04:53,417 Brouhaha 66 00:04:58,125 --> 00:04:59,458 - Alors, c'est sûr? 67 00:04:59,625 --> 00:05:00,875 - T'as qu'à lire. 68 00:05:01,042 --> 00:05:02,292 Et mon père qui disait: 69 00:05:02,458 --> 00:05:04,625 "T'en fais pas, c'est fini, les guerres". 70 00:05:06,042 --> 00:05:08,708 - Il va y aller? - Non, à cause de ses poumons. 71 00:05:08,875 --> 00:05:11,375 - Vous aviez raison d'être pessimiste, maître. 72 00:05:11,542 --> 00:05:12,500 - Hélas. 73 00:05:12,667 --> 00:05:14,458 - Tu me jures, tu vas pas partir? 74 00:05:14,625 --> 00:05:18,042 - Un papa veuf ancien combattant sera certainement exempté, 75 00:05:18,208 --> 00:05:19,458 t'en fais pas. 76 00:05:20,875 --> 00:05:22,583 - C'est vrai que j'y croyais pas. 77 00:05:22,750 --> 00:05:24,667 - Personne voulait y croire. 78 00:05:25,833 --> 00:05:28,458 - Je vais ouvrir la boutique, tu restes avec ton père. 79 00:05:28,625 --> 00:05:30,875 - Je vais aller faire taire cette cloche. 80 00:05:31,042 --> 00:05:32,500 Ça me fout le bourdon. 81 00:05:34,292 --> 00:05:35,292 - Salut, Martin. 82 00:05:35,458 --> 00:05:37,500 - Hé, salut cousin. - Tu vas y aller? 83 00:05:37,667 --> 00:05:39,917 - Tiens pardi. 25 ans, 2 bras et 2 jambes. 84 00:05:40,083 --> 00:05:41,500 Impossible d'y couper. 85 00:05:43,833 --> 00:05:45,042 Martin rit. 86 00:05:45,208 --> 00:05:48,375 Fais pas cette tête. Dans un mois, on sera à Berlin. 87 00:05:48,542 --> 00:05:51,250 Qu'est-ce que je te rapporte comme souvenir? 88 00:05:51,417 --> 00:05:52,625 Je sais. 89 00:05:53,500 --> 00:05:55,000 La mèche d'Adolf? 90 00:05:58,000 --> 00:05:59,875 Tu vas devoir me remplacer. 91 00:06:00,042 --> 00:06:01,167 - Où ça? 92 00:06:01,333 --> 00:06:03,417 Musique d'orchestre légère 93 00:06:12,250 --> 00:06:15,500 - Hé, tu vois la péniche qui s'en va, là? 94 00:06:15,667 --> 00:06:19,333 Eh bien, tu la suis et t'arrives tout droit en Allemagne. 95 00:06:19,500 --> 00:06:20,542 Allez, viens. 96 00:06:23,333 --> 00:06:27,000 Je t'ai expliqué à quoi ça servait? - C'est le collecteur de drains. 97 00:06:27,167 --> 00:06:28,500 - Exact. 98 00:06:30,000 --> 00:06:32,667 S'il pleut trop, ça permet à l'eau de s'évacuer. 99 00:06:32,833 --> 00:06:35,375 Qu'est-ce qui se passe si je referme cette vanne? 100 00:06:35,542 --> 00:06:39,667 - Euh, l'eau s'infiltre dans la terre et à force, ça crée de la boue. 101 00:06:39,833 --> 00:06:43,542 - Hm, c'est quoi le risque? - Un glissement de terrain? 102 00:06:43,708 --> 00:06:45,625 - Bah voilà, t'as tout compris. 103 00:06:45,792 --> 00:06:48,875 La colline s'affaisserait et une immense vague de boue 104 00:06:49,042 --> 00:06:50,542 dévalerait dans le canal. 105 00:06:50,708 --> 00:06:52,792 T'imagines? Le trafic serait paralysé 106 00:06:52,958 --> 00:06:54,500 pendant des semaines. 107 00:06:55,625 --> 00:06:58,625 Tu vas pouvoir surveiller pour moi pendant la guerre. 108 00:06:58,792 --> 00:07:01,417 - Mais t'as dit que tu y resterais pas longtemps. 109 00:07:01,583 --> 00:07:05,917 Musique d'orchestre douce 110 00:07:06,083 --> 00:07:08,083 - Je devais me marier avant le printemps. 111 00:07:08,250 --> 00:07:11,500 J'avais même déjà z commencé à retaper la maison. 112 00:07:11,667 --> 00:07:13,875 - Tu m'inviteras pour ton mariage? 113 00:07:14,042 --> 00:07:15,125 - C'te blague. 114 00:07:15,292 --> 00:07:17,750 Tu seras à la table de la mariée. 115 00:07:17,917 --> 00:07:20,042 Mais tu me la piques pas, hein? 116 00:07:24,042 --> 00:07:26,125 - Cornet Frédéric. 117 00:07:28,417 --> 00:07:30,000 Fournier Émile. 118 00:07:30,917 --> 00:07:32,417 - Bien. On verra. 119 00:07:32,583 --> 00:07:33,792 - Leger Henri. 120 00:07:33,958 --> 00:07:36,500 Musique d'orchestre tragique 121 00:07:38,667 --> 00:07:40,625 Rougier Martin. 122 00:07:45,667 --> 00:07:48,625 - Que Dieu vous protège, les enfants. Je prierai pour vous. 123 00:08:20,083 --> 00:08:22,708 - Sur ce tableau du peintre David, 124 00:08:22,875 --> 00:08:26,750 Napoléon Bonaparte désigne quelque chose avec son doigt. 125 00:08:26,917 --> 00:08:28,292 Que nous montre-t-il? 126 00:08:28,458 --> 00:08:29,708 Le garçon bâille. 127 00:08:29,875 --> 00:08:33,167 Au hasard, M. Luc, une idée peut-être? 128 00:08:33,333 --> 00:08:34,708 Oh, Luc? 129 00:08:37,292 --> 00:08:40,083 - Ben, il montre, euh. 130 00:08:41,167 --> 00:08:42,375 - J'attends. 131 00:08:42,542 --> 00:08:43,875 - Que le ciel est noir? 132 00:08:44,042 --> 00:08:45,625 - Ah oui. 133 00:08:45,792 --> 00:08:49,083 Chut. - Alors. il dit à ses gars... 134 00:08:49,250 --> 00:08:51,125 "Ca va flotter"? 135 00:08:52,208 --> 00:08:54,333 "Faut vite trouver un abri"? 136 00:08:55,167 --> 00:08:57,417 - Quelque chose comme ça, oui. 137 00:08:57,583 --> 00:08:58,792 Il s'agit en réalité 138 00:08:58,958 --> 00:09:00,125 d'une allégorie. 139 00:09:00,333 --> 00:09:01,292 Avec deux L. 140 00:09:01,458 --> 00:09:02,542 À travers ce geste, 141 00:09:03,875 --> 00:09:06,708 ce que l'empereur cherche à montrer à ses soldats. 142 00:09:06,875 --> 00:09:10,167 Hennissement 143 00:09:10,333 --> 00:09:12,667 - Qu'est-ce qu'il y a, papa? 144 00:09:12,833 --> 00:09:15,708 Note planante de suspens 145 00:09:23,500 --> 00:09:25,458 - Après des mois d'observations, 146 00:09:25,625 --> 00:09:28,875 les troupes d'Hitler avaient attaqué par surprise. 147 00:09:29,042 --> 00:09:31,292 Partout nos soldats reculaient. 148 00:09:31,458 --> 00:09:33,458 Des millions de Français terrorisés 149 00:09:33,625 --> 00:09:36,583 avaient quitté leur maison pour fuir le combat formant 150 00:09:36,750 --> 00:09:38,083 des colonnes de réfugiés 151 00:09:38,250 --> 00:09:41,333 que les avions allemands mitraillaient sans pitié. 152 00:09:41,500 --> 00:09:44,250 Et moi, je me demandais: où est Martin? 153 00:09:49,333 --> 00:09:51,042 - Papa! Ils boivent notre eau. 154 00:09:53,125 --> 00:09:54,250 - Hep-hep-hep! 155 00:09:54,417 --> 00:09:55,625 Oh là, oh! 156 00:09:55,792 --> 00:09:58,167 L'eau est pas gratuite, vous croyez quoi? 157 00:09:58,333 --> 00:10:00,542 - S'il vous plaît, les enfants ont soif. 158 00:10:00,708 --> 00:10:02,083 - On a marché toute la nuit. 159 00:10:02,250 --> 00:10:04,208 - Qu'est-ce que ça peut me fiche? 160 00:10:04,375 --> 00:10:07,875 Vous êtes trop nombreux, là. On n'est pas l'Armée du Salut. 161 00:10:08,042 --> 00:10:09,917 Du balai. Allez! 162 00:10:10,083 --> 00:10:11,042 - Alors comme ça, 163 00:10:11,208 --> 00:10:12,458 la fontaine t'appartient? 164 00:10:12,625 --> 00:10:13,458 - M. le Maire... 165 00:10:13,625 --> 00:10:15,208 - Tu n'as pas honte, Germain? 166 00:10:15,375 --> 00:10:16,583 - Quand même... 167 00:10:16,750 --> 00:10:18,000 - Minute. 168 00:10:20,708 --> 00:10:23,958 Ça y est, cette eau est bénite, c'est plus tes oignons. 169 00:10:24,125 --> 00:10:25,208 Allez-y, buvez. 170 00:10:25,375 --> 00:10:26,958 - Bonjour, d'où venez-vous? 171 00:10:27,125 --> 00:10:29,583 - De la frontière belge. Les Allemands avancent partout. 172 00:10:29,750 --> 00:10:32,250 - Nous, d'Amiens. C'est la débandade. 173 00:10:32,417 --> 00:10:34,042 Nos soldats se sauvent comme des lapins. 174 00:10:34,208 --> 00:10:37,708 - Leurs avions tirent sur les civils. Y a des morts sur les routes. 175 00:10:37,875 --> 00:10:39,458 - Tu crois qu'on va gagner? 176 00:10:41,125 --> 00:10:42,417 - J'sais pas. 177 00:10:42,583 --> 00:10:45,833 - Je peux chercher des provisions et du lait pour les enfants. 178 00:10:46,000 --> 00:10:47,833 - Merci. - Tu viens avec moi? 179 00:10:49,750 --> 00:10:50,875 - Hein? Ah oui. 180 00:10:51,042 --> 00:10:53,875 - Tous ceux de bonne volonté, un coup de main? 181 00:10:54,042 --> 00:10:55,083 - J'en suis. - Moi aussi. 182 00:10:55,250 --> 00:10:56,083 - NOUS AUSSI. 183 00:10:56,250 --> 00:10:57,458 - Viens, on va fermer. 184 00:10:57,625 --> 00:11:00,583 Ils pourraient rentrer, cette bande de clochards. 185 00:11:00,750 --> 00:11:02,833 - Qu'est-ce qui se passe? - T'occupes. 186 00:11:03,667 --> 00:11:06,042 Aboiements 187 00:11:09,333 --> 00:11:10,875 Hennissement 188 00:11:11,708 --> 00:11:12,833 - Au revoir. 189 00:11:13,417 --> 00:11:15,208 Qu'est-ce qui se passe? 190 00:11:15,375 --> 00:11:16,708 - On est trop chargé. 191 00:11:16,875 --> 00:11:18,958 - S'il vous plaît, me laissez pas. 192 00:11:19,125 --> 00:11:21,250 - Tu trouveras de l'aide. - S'il vous plaît. 193 00:11:27,167 --> 00:11:28,417 Me laissez pas. 194 00:11:38,667 --> 00:11:40,417 - Qu'est-ce qui t'arrive? 195 00:11:42,625 --> 00:11:44,250 Bah alors, dis-moi. 196 00:11:45,667 --> 00:11:47,375 - Ils veulent pas me garder. 197 00:11:47,542 --> 00:11:49,375 - Ils sont de ta famille? - Non. 198 00:11:49,542 --> 00:11:52,583 Je les connaissais pas. Ils m'ont prise sur la route. 199 00:11:53,208 --> 00:11:54,542 - Et tes parents? 200 00:11:54,708 --> 00:11:58,333 - Je les ai perdus, je sais pas où ils sont. 201 00:11:58,500 --> 00:12:00,583 Mélodie douce au piano 202 00:12:00,750 --> 00:12:01,750 - Relève-toi. 203 00:12:03,042 --> 00:12:03,917 Viens. 204 00:12:04,083 --> 00:12:05,375 Allez, viens. 205 00:12:18,167 --> 00:12:20,083 - Comment tu t'appelles, ma petite? 206 00:12:20,250 --> 00:12:21,417 - Lisa. 207 00:12:22,292 --> 00:12:23,833 - Lisa, comment? 208 00:12:24,000 --> 00:12:25,833 - Strasser. Lisa Strasser. 209 00:12:26,000 --> 00:12:27,458 - C'est allemand, ça. 210 00:12:27,625 --> 00:12:30,583 - Non, pas Allemande, je viens d'Eupen. 211 00:12:30,750 --> 00:12:32,208 - C'est où, ça, Eupen? 212 00:12:33,208 --> 00:12:36,083 - En Belgique, pas très loin de la frontière allemande. 213 00:12:36,250 --> 00:12:38,750 - Voilà. Si ça se trouve, c'est une espionne. 214 00:12:38,917 --> 00:12:40,292 - François, enfin! 215 00:12:40,458 --> 00:12:43,958 C'est une petite fille de ton âge qui a perdu ses parents. 216 00:12:45,958 --> 00:12:47,500 - Tu les as perdus où? 217 00:12:51,625 --> 00:12:54,000 - Y avait plein de gens sur la route. 218 00:12:55,000 --> 00:12:57,417 Un avion a tiré sur nous. 219 00:12:57,583 --> 00:12:59,583 Papa a dit de sortir de la voiture. 220 00:13:01,292 --> 00:13:02,625 Tout le monde criait. 221 00:13:03,917 --> 00:13:06,000 J'ai couru pour me cacher. 222 00:13:06,167 --> 00:13:09,292 Et quand je suis sortie, ils étaient plus là. 223 00:13:12,208 --> 00:13:13,958 - T'en fais pas, tu vas les retrouver. 224 00:13:14,125 --> 00:13:16,792 On va chercher une famille pour t'accueillir. 225 00:13:16,958 --> 00:13:19,083 - II faudrait une famille 226 00:13:19,250 --> 00:13:20,583 avec des enfants. 227 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 - Et suffisamment de place pour l'accueillir. 228 00:13:24,375 --> 00:13:25,833 - Et au grand air. 229 00:13:26,000 --> 00:13:28,167 Petites notes au xylophone 230 00:13:28,333 --> 00:13:29,708 - Oh, non. 231 00:13:29,875 --> 00:13:32,542 - Vous avez bien fait de nous l'amener. 232 00:13:32,708 --> 00:13:34,750 - On va la garder quelques jours. 233 00:13:34,917 --> 00:13:38,083 - Merci. Je savais que je pouvais compter sur vous. 234 00:13:39,042 --> 00:13:42,083 - On va prendre soin de toi en attendant tes parents. 235 00:13:42,250 --> 00:13:44,833 - Et moi, je vais tout faire pour les retrouver. 236 00:13:45,000 --> 00:13:46,958 - Elle est intimidée, pauvre chérie. 237 00:13:47,833 --> 00:13:48,792 - T'inquiète pas. 238 00:13:48,958 --> 00:13:51,458 Tu ne pouvais pas mieux tomber qu'ici. 239 00:13:51,625 --> 00:13:52,792 Hein, François? 240 00:13:52,958 --> 00:13:55,417 - Où elle va dormir? - Dans ta chambre. 241 00:13:56,333 --> 00:13:58,167 Toi, tu dormiras avec ton frère. 242 00:13:58,333 --> 00:13:59,292 - Voilà. - Quoi? 243 00:13:59,458 --> 00:14:01,250 Avec Jules? Mais il ronfle. 244 00:14:01,417 --> 00:14:02,833 - T'as qu'à t'endormir avant. 245 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 - Ou ronfler plus fort. - Voilà. 246 00:14:05,167 --> 00:14:07,792 Sinon, il reste une place dans l'étable. 247 00:14:07,958 --> 00:14:09,667 Petits rires 248 00:14:10,417 --> 00:14:11,583 Claquement de porte 249 00:14:14,333 --> 00:14:17,375 Ronflements et sifflements 250 00:14:29,250 --> 00:14:30,167 Cri au loin 251 00:14:32,792 --> 00:14:37,000 (- Chut, c'est fini, ça va allez.) 252 00:14:37,167 --> 00:14:38,750 Sanglots 253 00:14:38,917 --> 00:14:40,542 Lisa a fait un cauchemar. 254 00:14:40,708 --> 00:14:42,667 (- Faut pas crier comme ça.) 255 00:14:42,833 --> 00:14:44,417 - J'ai pas crié. 256 00:14:44,583 --> 00:14:45,542 (- À peine.) 257 00:14:45,708 --> 00:14:49,042 Musique d'orchestre sombre 258 00:14:49,208 --> 00:14:51,833 - Allez, ma chérie. Faut pas avoir peur. 259 00:14:52,708 --> 00:14:53,917 - J'ai pas peur. 260 00:14:55,083 --> 00:14:56,875 - Va te recoucher, je reste avec elle. 261 00:15:01,458 --> 00:15:02,458 Vas-y. 262 00:15:02,625 --> 00:15:05,667 La musique s'adoucit. 263 00:15:10,208 --> 00:15:13,250 Musique d'orchestre virevoltante Cri d'oiseau 264 00:15:24,792 --> 00:15:28,667 - Mais t'aimes pas le chocolat. - Ma mère m'en a demandé pour elle. 265 00:15:28,833 --> 00:15:30,875 J'espère que ses parents vont vite revenir 266 00:15:31,042 --> 00:15:32,500 - Pourquoi? Elle est jolie. 267 00:15:32,667 --> 00:15:35,000 - On s'en fiche. Elle fait que des cauchemars. 268 00:15:35,167 --> 00:15:38,208 Elle hurle la nuit. Moi, je me cogne Jules qui ronfle. 269 00:15:38,375 --> 00:15:41,042 Faut que je récupère ma chambre, c'est tout. 270 00:15:42,458 --> 00:15:45,583 *- Je fais à la France le don de ma personne 271 00:15:45,750 --> 00:15:48,083 pour atténuer son malheur. 272 00:15:48,250 --> 00:15:53,083 En ces heures douloureuses, je pense aux malheureux réfugiés, 273 00:15:53,250 --> 00:15:56,708 qui dans un dénuement extrême sillonnent nos routes. 274 00:15:56,875 --> 00:16:01,000 Je leur exprime ma compassion et ma sollicitude. 275 00:16:01,167 --> 00:16:02,500 C'est le cœur serré 276 00:16:02,667 --> 00:16:06,458 que je vous dis aujourd'hui qu'il faut cesser le combat. 277 00:16:06,625 --> 00:16:09,417 Je me suis adressé cette nuit à l'adversaire 278 00:16:09,583 --> 00:16:13,167 pour lui demander s'il est prêt à rechercher avec moi... 279 00:16:13,333 --> 00:16:14,750 - Il se passe quoi? - Chut. 280 00:16:14,917 --> 00:16:16,958 Le Maréchal Pétain fait une déclaration. 281 00:16:17,125 --> 00:16:19,958 *- Les moyens de mettre un terme aux hostilités. 282 00:16:20,125 --> 00:16:22,125 - Ca veut dire quoi? 283 00:16:22,292 --> 00:16:24,542 - Qu'on a perdu la guerre. 284 00:16:24,708 --> 00:16:26,417 - Alors, Martin va rentrer? 285 00:16:26,583 --> 00:16:29,542 *- pendant ces dures épreuves. 286 00:16:31,792 --> 00:16:33,917 - Personne ne t'a rien dit? - Quoi? 287 00:16:36,667 --> 00:16:37,667 Papa! 288 00:16:41,083 --> 00:16:43,042 Pourquoi tu m'as rien dit pour Martin? 289 00:16:46,167 --> 00:16:47,875 Tu le sais depuis quand? 290 00:16:48,875 --> 00:16:51,000 - On a reçu la nouvelle ce matin. 291 00:16:52,042 --> 00:16:53,833 Et je savais pas comment. 292 00:16:54,792 --> 00:16:56,083 Enfin... 293 00:16:56,958 --> 00:17:00,708 Musique d'orchestre sombre 294 00:17:00,875 --> 00:17:03,042 - I! devait se marier au printemps. 295 00:17:04,458 --> 00:17:05,458 - Je sais. 296 00:17:10,417 --> 00:17:11,625 Allez. 297 00:17:16,625 --> 00:17:19,083 Allez, allez. 298 00:17:21,208 --> 00:17:23,958 Écoulement de l'eau 299 00:17:24,125 --> 00:17:27,375 Musique d'orchestre virevoltante 300 00:17:44,958 --> 00:17:47,542 - Tu veux des œufs, ma chérie? 301 00:17:47,708 --> 00:17:48,917 - Non, j'ai plus faim. 302 00:17:49,083 --> 00:17:50,125 - Non. Et toi? 303 00:17:50,292 --> 00:17:52,125 - J'ai pas le temps. 304 00:17:54,708 --> 00:17:57,958 Si tu veux voir mon école, t'as qu'à m'accompagner. 305 00:17:58,125 --> 00:17:59,958 - Je préfère rester avec ta mère. 306 00:18:00,125 --> 00:18:01,708 - Oh... - Pff. 307 00:18:01,875 --> 00:18:05,833 - Bah François, attends, t'oublies ton casse-croûte. 308 00:18:06,000 --> 00:18:08,167 - T'as qu'à le donner à ta chérie! 309 00:18:10,667 --> 00:18:12,000 Marceline soupire. 310 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 - Le v'là jaloux, maintenant. 311 00:18:17,000 --> 00:18:20,042 Musique d'orchestre trépidante 312 00:18:20,208 --> 00:18:23,458 Propos agités 313 00:18:45,833 --> 00:18:48,708 Directives autoritaires 314 00:18:48,875 --> 00:18:50,417 Directives en allemand 315 00:19:05,292 --> 00:19:08,583 Note planante de suspens 316 00:19:14,958 --> 00:19:17,417 Croassements 317 00:19:25,125 --> 00:19:27,292 - Qui est le maire de ce village? 318 00:19:29,083 --> 00:19:31,708 - C'est moi, Monsieur. - Ah. 319 00:19:31,875 --> 00:19:33,500 (En allemand) Monsieur le Maire. 320 00:19:34,083 --> 00:19:35,875 Capitaine Jaeger. 321 00:19:36,042 --> 00:19:37,708 - Lucien Gernelle. 322 00:19:37,875 --> 00:19:42,042 - Par ordre du général Pflaum, notre régiment va s'établir ici, 323 00:19:42,208 --> 00:19:43,542 à Pontain-L'Écluse. 324 00:19:43,708 --> 00:19:46,375 - Comment? Mais personne ne m'a prévenu. 325 00:19:46,542 --> 00:19:49,000 - C'est pourquoi je vous le dis. 326 00:19:50,958 --> 00:19:54,750 - Si je peux me permettre, pourquoi vous installer ici? 327 00:19:58,958 --> 00:20:00,125 - Avec son canal, 328 00:20:00,292 --> 00:20:03,458 Pontain-L'Écluse est un axe de communication primordial 329 00:20:03,625 --> 00:20:05,125 entre l'Allemagne et la France. 330 00:20:05,292 --> 00:20:07,958 Le trafic fluvial tout comme le trafic ferroviaire 331 00:20:08,125 --> 00:20:10,792 vont considérablement s'intensifier. 332 00:20:10,958 --> 00:20:14,042 Nous sommes en charge d'assurer le bon fonctionnement. 333 00:20:14,208 --> 00:20:18,167 - Vous savez, à priori, le trafic fonctionne très bien. 334 00:20:19,417 --> 00:20:23,500 - Nous préférons les certitudes aux "à priori". 335 00:20:23,667 --> 00:20:26,292 Il me faudra un terrain près du canal assez vaste 336 00:20:26,458 --> 00:20:28,375 pour y construire nos baraquements. 337 00:20:28,542 --> 00:20:33,125 - Pourquoi? Vous comptez rester longtemps ici? 338 00:20:33,292 --> 00:20:35,000 - Le temps qu'il faudra. 339 00:20:35,792 --> 00:20:38,167 Propos en allemand 340 00:20:38,333 --> 00:20:40,750 - Restez en rang, vous longez le mur. 341 00:20:44,917 --> 00:20:46,375 - Halt! 342 00:20:48,042 --> 00:20:49,875 - Notre monument aux morts. 343 00:20:51,958 --> 00:20:52,833 - Salaud. 344 00:20:53,750 --> 00:20:55,917 Il l'a fait exprès, je suis sûr. 345 00:20:56,083 --> 00:20:58,458 Rires 346 00:21:00,542 --> 00:21:01,667 Vous dites rien? 347 00:21:01,833 --> 00:21:04,292 - Eh bien, une fausse manœuvre, ça arrive. 348 00:21:04,458 --> 00:21:06,583 - Vous êtes rien que des lâches. - Oh. 349 00:21:06,750 --> 00:21:08,167 Je vais te botter les fesses. 350 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 - Vous jouez les fortiches avec les enfants, 351 00:21:10,250 --> 00:21:13,583 mais devant eux, vous vous écrasez. 352 00:21:13,750 --> 00:21:15,542 Vrombissement 353 00:21:18,667 --> 00:21:21,583 Musique d'orchestre menaçante 354 00:21:22,625 --> 00:21:24,208 Martin est mort pour rien. 355 00:21:26,083 --> 00:21:27,583 - Aucun respect pour les aînés. 356 00:21:27,750 --> 00:21:30,583 - Encore faudrait-il qu'ils soient respectables. 357 00:21:31,583 --> 00:21:33,333 - Bah oui. Exactement. 358 00:21:33,500 --> 00:21:37,000 Musique d'orchestre sombre 359 00:21:40,333 --> 00:21:44,417 - Un escargot grimpe le long d'un arbre, 360 00:21:45,500 --> 00:21:48,958 parcourant 3 m par jour, 361 00:21:49,125 --> 00:21:55,333 mais toutes les nuits, il redescend de 2 M. 362 00:21:55,500 --> 00:21:57,125 Deux mètres. 363 00:21:57,292 --> 00:21:58,458 Combien l'escargot 364 00:21:58,625 --> 00:22:02,875 aura-t-il parcouru de mètres en 7 jours? 365 00:22:36,333 --> 00:22:38,292 - Tu fais quoi, là? - Et toi? 366 00:22:38,458 --> 00:22:41,292 Note planante de suspens 367 00:22:41,458 --> 00:22:44,542 Gazouillis d'oiseaux 368 00:22:44,708 --> 00:22:45,750 - Ça sert à quoi? 369 00:22:48,208 --> 00:22:50,042 Alors? - C'est pas tes oignons. 370 00:22:50,208 --> 00:22:51,542 Arrête de me coller. 371 00:22:51,708 --> 00:22:53,208 - Va falloir t'y faire. 372 00:22:53,375 --> 00:22:56,750 - Vivement le retour de tes parents. J'en ai ma claque. 373 00:22:56,917 --> 00:22:57,792 - Bah tiens. 374 00:22:58,458 --> 00:22:59,750 La voilà. 375 00:22:59,917 --> 00:23:00,750 - Même pas mal. 376 00:23:00,917 --> 00:23:02,125 Rien senti. 377 00:23:02,292 --> 00:23:04,583 Tu peux même recommencer si tu veux. 378 00:23:04,750 --> 00:23:06,958 Musique d'orchestre trépidante 379 00:23:07,125 --> 00:23:09,458 - C'est ça, tu t'enfuis comme un lâche. 380 00:23:21,958 --> 00:23:25,333 - Si tu veux tout savoir, je leur réserve une petite surprise. 381 00:23:25,500 --> 00:23:27,500 - À qui? - À tes copains les boches. 382 00:23:27,667 --> 00:23:29,542 - Répète, si t'as le courage. 383 00:23:29,708 --> 00:23:31,958 - Tes copains les boches. - Alors là! 384 00:23:32,125 --> 00:23:33,708 Dis plus jamais ça. 385 00:23:33,875 --> 00:23:37,792 Musique planante au violon 386 00:23:39,458 --> 00:23:41,667 - Elle raconte toujours la même histoire. 387 00:23:41,833 --> 00:23:45,583 Un avion a mitraillé leur colonne et elle a perdu ses parents. 388 00:23:46,792 --> 00:23:48,458 - Va savoir ce qu'il s'en est venu. 389 00:23:48,625 --> 00:23:50,875 - Si les boches savent qu'elle est réfugiée, 390 00:23:51,042 --> 00:23:54,000 je crains le pire, ils internent même les enfants. 391 00:23:54,167 --> 00:23:56,125 - Qu'est-ce qu'on peut faire? 392 00:23:57,083 --> 00:23:59,292 - Je pense que la seule solution, 393 00:23:59,458 --> 00:24:01,250 c'est lui faire de faux-papiers. 394 00:24:03,000 --> 00:24:05,125 - Si on disait que c'était ta nièce? 395 00:24:05,292 --> 00:24:07,333 T'as de la famille dans le Nord, 396 00:24:07,500 --> 00:24:08,542 on les voit jamais. 397 00:24:09,750 --> 00:24:11,042 - C'est pas bête, ça. 398 00:24:11,208 --> 00:24:13,208 Ça lui permettrait d'aller à l'école. 399 00:24:13,375 --> 00:24:15,458 - Si l'instituteur est d'accord. 400 00:24:15,625 --> 00:24:18,875 - Je connais Marnier. Il l'acceptera sans rien demander. 401 00:24:19,042 --> 00:24:23,583 Par contre, j'aurais pas les papiers de sitôt et si ça parle... 402 00:24:23,750 --> 00:24:26,375 - On va prendre le risque, M. le Maire, 403 00:24:26,542 --> 00:24:29,042 et malheur à celui qui bavera. 404 00:24:30,917 --> 00:24:33,500 - Ce pays s'est écroulé en quelques semaines. 405 00:24:33,667 --> 00:24:35,333 Dire qu'on est tombé si bas... 406 00:24:35,500 --> 00:24:38,667 - Et dire que certains comptent sur le Maréchal. 407 00:24:38,833 --> 00:24:42,792 - Après avoir tué la République et serré la main d'Hitler? Regardez. 408 00:24:45,667 --> 00:24:48,333 Vous avez entendu parler du général de Gaulle? 409 00:24:48,500 --> 00:24:49,542 - Non. 410 00:24:49,708 --> 00:24:51,708 - II a dénoncé les termes de l'armistice, 411 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 puis est allé en Angleterre chercher du soutien. 412 00:24:54,625 --> 00:24:56,375 Des hommes le rejoignent chaque jour. 413 00:24:56,542 --> 00:24:59,167 II a déclaré sur Radio Londres que la lutte continuait. 414 00:24:59,333 --> 00:25:00,500 - Ah bon? - Hm. 415 00:25:00,667 --> 00:25:04,250 - Avec qui? Nos 2 millions de prisonniers en Allemagne? 416 00:25:04,417 --> 00:25:07,167 - On a les colonies, l'Angleterre résiste encore, 417 00:25:07,333 --> 00:25:10,167 et puis certains pays peuvent s'allier contre l'Allemagne. 418 00:25:10,333 --> 00:25:13,125 Tout n'est pas perdu, Marcel. - Si vous le dites. 419 00:25:13,292 --> 00:25:14,542 - Bonne soirée. 420 00:25:16,583 --> 00:25:18,125 Claquement de portière 421 00:25:18,292 --> 00:25:22,000 Musique d'orchestre sombre 422 00:25:38,375 --> 00:25:41,917 *- Français, j'ai rencontré jeudi dernier 423 00:25:42,083 --> 00:25:44,083 le Chancelier du Reich. 424 00:25:44,833 --> 00:25:49,125 C'est librement que je me suis rendu à l'invitation du Führer. 425 00:25:49,292 --> 00:25:54,333 Je n'ai subi de sa part aucun dictat, aucune pression... 426 00:25:54,500 --> 00:25:56,125 - C'est ça, on va te croire. 427 00:25:56,292 --> 00:26:00,208 *- C'est dans l'honneur et pour maintenir l'unité française, 428 00:26:00,375 --> 00:26:03,250 dans le cadre d'une activité constructive 429 00:26:03,417 --> 00:26:06,000 du nouvel ordre européen, j'entre aujourd'hui 430 00:26:06,167 --> 00:26:08,875 dans la voie de la collaboration. 431 00:26:09,042 --> 00:26:10,417 - Avec ces salauds? 432 00:26:10,583 --> 00:26:13,583 Quelle crevure, ce Pétain. - Jules! 433 00:26:13,750 --> 00:26:15,167 Tu parles du vainqueur de Verdun. 434 00:26:15,333 --> 00:26:18,250 *- pourrait être alléger. 435 00:26:21,500 --> 00:26:24,208 - Le vainqueur de Verdun, vraiment? 436 00:26:24,375 --> 00:26:27,083 Les vrais vainqueurs sont au cimetière ou en morceaux. 437 00:26:27,250 --> 00:26:32,042 *- ainsi pourrait être assouplie la ligne de démarcation 438 00:26:32,208 --> 00:26:33,833 et faciliter une administration. 439 00:26:34,000 --> 00:26:35,833 (- Allez, mangez.) 440 00:26:38,000 --> 00:26:40,500 *- Cette collaboration doit être sincère. 441 00:26:40,667 --> 00:26:42,208 - Bonjour. - Bonjour, M. Marnier. 442 00:26:42,375 --> 00:26:43,250 - Bonjour. 443 00:26:43,417 --> 00:26:44,417 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 444 00:26:44,583 --> 00:26:45,583 - Bonjour. 445 00:26:45,750 --> 00:26:47,583 Son de cloche 446 00:26:52,000 --> 00:26:54,667 - Qu'on le veuille ou non, c'est le chef de l'Etat. 447 00:26:54,833 --> 00:26:56,417 Ordre de l'académie. 448 00:26:59,625 --> 00:27:01,917 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour, Luc. 449 00:27:08,333 --> 00:27:10,667 - Qu'est-ce qu'il est beau. 450 00:27:10,833 --> 00:27:12,958 - Qu'est-ce qu'il est con. 451 00:27:17,833 --> 00:27:20,500 - Les enfants, on s'assoit en silence. 452 00:27:22,625 --> 00:27:23,917 Quel jour sommes-nous? 453 00:27:40,333 --> 00:27:43,292 - Leur faire confiance et puis quoi encore? 454 00:27:44,208 --> 00:27:45,542 Faut faire quelque chose. 455 00:27:45,708 --> 00:27:47,542 - Mais quoi? - J'en sais rien. 456 00:27:48,333 --> 00:27:51,500 Mais on peut rester comme eux sans réagir. 457 00:27:51,667 --> 00:27:54,333 - Mais François, on n'est que des enfants. 458 00:27:54,500 --> 00:27:55,708 - Plus maintenant. 459 00:27:58,875 --> 00:28:02,458 Musique clopinante au basson 460 00:28:04,583 --> 00:28:05,917 C'est la maison de Martin. 461 00:28:06,083 --> 00:28:08,333 - T'es sûr qu'elle est abandonnée? 462 00:28:08,500 --> 00:28:11,208 - Ça se voit. I! avait prévu de faire des travaux. 463 00:28:11,375 --> 00:28:13,625 - Qu'est-ce qu'on vient faire ici? 464 00:28:13,792 --> 00:28:15,125 - Passer à l'action. 465 00:28:15,292 --> 00:28:18,250 Percussions militaires 466 00:28:26,917 --> 00:28:28,417 Tu l'as toujours ton jeu 467 00:28:28,583 --> 00:28:29,500 du petit imprimeur? 468 00:28:29,667 --> 00:28:31,417 - Ben oui, pourquoi? 469 00:28:31,583 --> 00:28:35,375 - Eux, ils collent des affiches, nous... on enverra des messages. 470 00:28:35,542 --> 00:28:37,000 - Euh, par la poste? 471 00:28:37,167 --> 00:28:39,875 - T'es dingue? Directement dans les boîtes à lettres. 472 00:28:40,042 --> 00:28:42,500 - Qu'est-ce qu'on va écrire comme message? 473 00:28:42,667 --> 00:28:44,875 Il y a quelqu'un. 474 00:28:45,042 --> 00:28:47,708 Pas rapides et grincement 475 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 - Pas la peine 476 00:29:07,292 --> 00:29:08,750 de vous cacher, je vous ai vus. 477 00:29:10,333 --> 00:29:11,208 - Lisa? 478 00:29:11,375 --> 00:29:13,500 - Qu'est-ce que vous faites ici? 479 00:29:14,833 --> 00:29:16,708 - Et toi? - Je vous ai suivis. 480 00:29:16,875 --> 00:29:18,292 Par curiosité. 481 00:29:18,458 --> 00:29:20,542 - C'est ce que je disais, t'es une espionne. 482 00:29:20,708 --> 00:29:22,625 - Arrête avec ça, t'es ridicule. 483 00:29:22,792 --> 00:29:25,083 - Elle a raison. - Oh, toi... 484 00:29:26,083 --> 00:29:26,958 - Alors? 485 00:29:28,917 --> 00:29:30,042 Bah, dites-moi. 486 00:29:30,708 --> 00:29:32,833 - Je sais pas si on peut se fier à elle. 487 00:29:35,583 --> 00:29:37,042 - Moi, je pense que si. 488 00:29:37,208 --> 00:29:38,333 - Pas moi. 489 00:29:39,292 --> 00:29:40,292 - Tu veux tout savoir. 490 00:29:40,458 --> 00:29:42,083 - Oui, tout. 491 00:29:42,250 --> 00:29:43,875 - C'est vrai, je suis Allemande. 492 00:29:44,042 --> 00:29:45,958 - Ah, enfin, elle l'avoue. 493 00:29:46,125 --> 00:29:48,083 - Mais. - Personne me croit. 494 00:29:48,250 --> 00:29:50,333 - Oh ça va, laisse-la parler. 495 00:29:51,542 --> 00:29:53,083 - La vérité... 496 00:29:54,542 --> 00:29:57,625 Petites notes à la guitare 497 00:29:58,333 --> 00:29:59,583 La vérité, 498 00:29:59,750 --> 00:30:03,375 c'est que je déteste les nazis, comme toute ma famille. 499 00:30:03,542 --> 00:30:05,292 Ils nous ont fait trop de mal. 500 00:30:06,958 --> 00:30:08,792 - Comment ça? 501 00:30:08,958 --> 00:30:10,958 - Mes parents ont dû quitter l'Allemagne, 502 00:30:11,125 --> 00:30:13,667 c'était dangereux de rester. 503 00:30:13,833 --> 00:30:16,583 C'est pour ça qu'on s'est retrouvés en Belgique. 504 00:30:16,750 --> 00:30:18,250 J'avais six ans. 505 00:30:19,708 --> 00:30:20,708 - Tu vois, 506 00:30:20,875 --> 00:30:23,625 tous les Allemands sont pas des nazis. 507 00:30:25,292 --> 00:30:28,917 Musique d'orchestre tragique 508 00:30:31,667 --> 00:30:33,750 Alors comme ça, vous êtes cousins? 509 00:30:33,917 --> 00:30:36,583 - Ouais, on va faire comme si. 510 00:30:36,750 --> 00:30:39,500 - Donc, plus tard, vous pourrez pas vous marier? 511 00:30:39,667 --> 00:30:41,333 - Se marier? - Ça va pas? 512 00:30:41,500 --> 00:30:43,667 - On peut pas se marier, on s'aime pas. 513 00:30:43,833 --> 00:30:46,917 Enfin euh... Moi, je l'aime pas. 514 00:30:47,083 --> 00:30:48,708 - Ouais, enfin les filles... 515 00:30:48,875 --> 00:30:51,542 T'as peut-être peur d'être amoureuse de moi. 516 00:30:51,708 --> 00:30:55,917 - Moi, amoureuse de toi? Non, mais tu t'es regardé? 517 00:30:56,083 --> 00:30:58,125 - La vache, ce qu'elle t'a envoyé. 518 00:30:58,292 --> 00:31:01,583 - Comme je m'en fous. C'est aujourd'hui qu'on agit. 519 00:31:01,750 --> 00:31:02,583 - Oui. 520 00:31:02,750 --> 00:31:04,375 Aujourd'hui. 521 00:31:04,542 --> 00:31:07,125 - De quoi tu te mêles? - Je fais partie du groupe. 522 00:31:07,292 --> 00:31:08,250 - Tu rêves. 523 00:31:08,417 --> 00:31:10,542 - Je suis la plus futée de nous trois. 524 00:31:10,708 --> 00:31:13,708 Toi, François, tu fonces sans réfléchir, 525 00:31:13,875 --> 00:31:16,167 toi, Eusèbe, tu réfléchis trop. 526 00:31:16,333 --> 00:31:19,500 Moralité, vous pouvez pas vous passer de moi. 527 00:31:19,667 --> 00:31:21,375 (- Mais quel melon elle a.) 528 00:31:21,542 --> 00:31:22,958 - Elle a pas tort. 529 00:31:23,125 --> 00:31:24,833 - Voilà, t'as pas à discuter. 530 00:31:25,000 --> 00:31:26,083 - Exactement. 531 00:31:28,833 --> 00:31:30,083 François soupire. 532 00:31:30,250 --> 00:31:31,458 Grondement de tonnerre 533 00:31:43,125 --> 00:31:46,125 - Pour une fois qu'un cadeau de Noël sert à quelque chose. 534 00:31:47,125 --> 00:31:49,167 - Qu'est-ce qu'on va écrire dessus? 535 00:31:49,333 --> 00:31:51,292 - II faut que ça frappe les esprits. 536 00:31:51,458 --> 00:31:53,583 - J'ai entendu parler d'un "général de Gaulle", 537 00:31:53,750 --> 00:31:54,833 il est en Angleterre. 538 00:31:55,000 --> 00:31:57,375 - Qu'est-ce qu'il fout là-bas? - J'en sais rien. 539 00:31:57,542 --> 00:31:59,125 Il appelle à continuer la guerre. 540 00:31:59,292 --> 00:32:00,333 - On peut écrire: 541 00:32:00,500 --> 00:32:03,583 "À Londres, la lutte continue avec le général de Gaulle." 542 00:32:03,750 --> 00:32:07,250 - Ouais, pas mal. Ça s'écrit comment "de Gaulle"? 543 00:32:07,417 --> 00:32:11,250 - Ben, comme la Gaule. G.A.U.L.E. 544 00:32:11,417 --> 00:32:15,000 - II faudrait qu'on signe d'un nom de guerre, mystérieux. 545 00:32:15,167 --> 00:32:16,333 - "Les Sangliers"? 546 00:32:16,500 --> 00:32:18,292 - Ouais, bof. 547 00:32:18,458 --> 00:32:21,500 - "Le Colibri". - Nul! 548 00:32:21,667 --> 00:32:23,583 Faut un nom qui fasse peur. 549 00:32:23,750 --> 00:32:25,167 - "Les Bisons futés"". 550 00:32:25,333 --> 00:32:27,500 - Pff, n'importe quoi. 551 00:32:28,917 --> 00:32:31,917 - Et qu'est-ce que vous pensez de Lynx? 552 00:32:32,083 --> 00:32:33,125 - Ah ouais. 553 00:32:33,292 --> 00:32:34,417 Ça, j'aime bien. 554 00:32:34,583 --> 00:32:37,708 - Toi, il suffit qu'elle dise quelque chose, hein. 555 00:32:37,875 --> 00:32:40,500 - Vas-y, si t'as une meilleure idée. 556 00:32:40,667 --> 00:32:43,125 - Bon, va pour le Lynx. 557 00:32:43,292 --> 00:32:45,292 En attendant que je trouve mieux. 558 00:32:45,458 --> 00:32:48,542 Musique d'orchestre virevoltante 559 00:33:28,750 --> 00:33:30,750 Je les distribuerai cette nuit. 560 00:33:30,917 --> 00:33:34,250 - Tout seul? - II faut d'abord tester l'ennemi. 561 00:33:34,417 --> 00:33:35,833 Ça comporte des risques 562 00:33:36,000 --> 00:33:38,417 et je refuse de vous mettre en danger. 563 00:33:38,583 --> 00:33:41,625 Musique d'orchestre intrigante 564 00:33:41,792 --> 00:33:43,625 Percussions militaires 565 00:34:34,542 --> 00:34:36,417 (En allemand) Toi, à gauche! 566 00:34:36,583 --> 00:34:38,792 Exclamations autoritaires en allemand 567 00:34:41,792 --> 00:34:44,042 La musique s'intensifie. 568 00:34:44,208 --> 00:34:46,667 Coups de feu 569 00:35:00,750 --> 00:35:01,917 Grognement 570 00:35:04,042 --> 00:35:05,167 François halète. 571 00:35:15,750 --> 00:35:17,250 Soupir de soulagement 572 00:35:18,708 --> 00:35:20,458 Grincement métallique 573 00:35:27,250 --> 00:35:29,500 Mélodie douce au piano 574 00:35:35,042 --> 00:35:37,333 - C'était dans ma boîte aux lettres. 575 00:35:37,500 --> 00:35:38,750 - Oui, j'ai reçu le même. 576 00:35:38,917 --> 00:35:41,000 Et tout le monde en parle. 577 00:35:41,167 --> 00:35:42,708 Vous avouerez quand même 578 00:35:42,875 --> 00:35:45,917 qu'écrire "de Gaulle" avec un seul L, c'est bizarre. 579 00:35:46,083 --> 00:35:48,417 - Sans doute pour tromper l'ennemi. 580 00:35:48,583 --> 00:35:51,042 - En quoi cela le tromperait? - En effet. 581 00:35:51,208 --> 00:35:56,042 - Et puis ce papier, c'est curieux, on dirait du papier peint. 582 00:35:57,250 --> 00:35:59,000 Enfin, ils sont gonflés, hein. 583 00:35:59,167 --> 00:36:01,083 - Et bien organisés. Ça doit venir. 584 00:36:01,250 --> 00:36:02,583 (En allemand) - M. le Maire. 585 00:36:02,750 --> 00:36:06,125 Cette nuit, nos affiches ont été vandalisées par des voyous. 586 00:36:06,292 --> 00:36:07,542 C'est inadmissible. 587 00:36:07,708 --> 00:36:10,833 - J'ai vu ça. C'est regrettable, une si belle affiche. 588 00:36:11,000 --> 00:36:13,417 - Oui, oui. Pleine d'humanité. 589 00:36:13,583 --> 00:36:15,542 - Prévenez votre population. 590 00:36:15,708 --> 00:36:19,500 Toute personne sortant au couvre-feu le fera à ses risques et périls. 591 00:36:20,417 --> 00:36:21,667 - C'est-à-dire? 592 00:36:28,583 --> 00:36:29,958 Claquement de porte 593 00:36:30,125 --> 00:36:33,667 - Qu'il la continue, sa lutte, ton de Gaulle, ce sera sans moi. 594 00:36:33,833 --> 00:36:35,083 - C'est quoi, ce Lynx? 595 00:36:35,250 --> 00:36:37,875 - De la vermine. Des coco qu'osent même pas signer. 596 00:36:38,042 --> 00:36:40,833 - Bah... - Quoi? Les boches, faut faire avec. 597 00:36:41,000 --> 00:36:43,042 Il faut être "pramatique" comme on dit. 598 00:36:43,208 --> 00:36:46,083 - "Pramatique".... - Bah oui. 599 00:36:46,250 --> 00:36:48,542 Pourquoi ils sont si forts, les schleus? 600 00:36:48,708 --> 00:36:51,292 C'est écrit là, noir sur blanc. 601 00:36:51,458 --> 00:36:53,292 [Is se sont débarrassés des juifs. 602 00:36:53,458 --> 00:36:54,375 Parfaitement! 603 00:36:54,542 --> 00:36:57,042 Nous, on s'est tapé les Mandel, les Stavisky, 604 00:36:57,208 --> 00:36:59,750 les Blum, que du youpin. 605 00:36:59,917 --> 00:37:01,708 Le Maréchal, il va faire le ménage. 606 00:37:01,875 --> 00:37:03,458 - Il va faire quoi, ton Maréchal? 607 00:37:03,625 --> 00:37:05,667 - Les juifs pourront plus être fonctionnaires. 608 00:37:05,833 --> 00:37:07,917 Hop, du balai. 609 00:37:08,083 --> 00:37:10,167 - Vous en connaissez, des juifs? 610 00:37:10,333 --> 00:37:12,250 - Ah non, Dieu m'en préserve. 611 00:37:12,417 --> 00:37:14,500 Rires 612 00:37:14,667 --> 00:37:17,083 Et vous? - Oui. 613 00:37:17,250 --> 00:37:19,792 Un en particulier. Un adjudant à Verdun. 614 00:37:20,625 --> 00:37:24,083 J'étais blessé et il m'a ramené derrière nos lignes. Il m'a sauvé. 615 00:37:24,250 --> 00:37:26,375 Un salaud m'aurait laissé crever, non? 616 00:37:26,542 --> 00:37:29,000 Mais bon. fallait y être. 617 00:37:29,167 --> 00:37:30,250 Messieurs. 618 00:37:32,333 --> 00:37:34,042 Tintement de clochette 619 00:37:35,833 --> 00:37:38,000 - Il a pas l'air d'accord, le notaire. 620 00:37:38,167 --> 00:37:40,917 - Moi, j'y crois pas à son histoire d'adjudant. 621 00:37:41,083 --> 00:37:44,583 Il doit avoir des clients juifs. Les notaires, c'est pas regardant. 622 00:37:44,750 --> 00:37:45,917 - Peut-être qu'il en est. 623 00:37:46,083 --> 00:37:47,583 - Bonnefoy, ça sonne pas juif. 624 00:37:47,750 --> 00:37:50,000 - Va savoir qu'il ait changé son nom. 625 00:37:50,167 --> 00:37:51,792 Ils sont capables de tout. 626 00:37:53,833 --> 00:37:57,125 Les boches et Pétain, c'est ce qui nous arrive de mieux. 627 00:37:57,292 --> 00:37:59,000 Au grand nettoyage! 628 00:38:06,750 --> 00:38:09,083 - Cette nuit, je l'accompagne. 629 00:38:09,250 --> 00:38:10,667 - Non, c'est dangereux. 630 00:38:10,833 --> 00:38:13,667 Les soldats ont instauré le couvre-feu à 20 h. 631 00:38:13,833 --> 00:38:15,208 - Ça me fait pas peur. 632 00:38:15,375 --> 00:38:18,792 - Je te veux pas dans mes pattes. Je suis le chef, tu obéis. 633 00:38:18,958 --> 00:38:21,583 - Le chef de quoi? C'est qui, la plus futée? 634 00:38:21,750 --> 00:38:24,500 Ce soir, je viens, un point c'est tout. 635 00:38:28,458 --> 00:38:30,083 - Elle t'aime pas. 636 00:38:35,500 --> 00:38:38,542 - Sois pas têtue. Tu connais pas assez bien le village. 637 00:38:38,708 --> 00:38:42,958 - Je viens, sinon, quand tu pars, je crie pour réveiller tout le monde. 638 00:38:43,125 --> 00:38:44,250 - C'est du chantage. 639 00:38:44,417 --> 00:38:47,250 - Avec les imbéciles, y a que ça qui marche. 640 00:38:52,083 --> 00:38:54,208 - Elle t'aime vraiment pas. 641 00:38:54,375 --> 00:38:55,917 François soupire. 642 00:38:56,083 --> 00:38:58,583 Musique pastorale au piano 643 00:39:13,958 --> 00:39:15,750 Piaillements d'oiseaux 644 00:39:26,375 --> 00:39:28,667 Aboiements 645 00:39:28,833 --> 00:39:33,292 - Nous trouvons là les Alpes, le Jura, les Vosges. 646 00:39:33,458 --> 00:39:36,042 Petites notes crispantes 647 00:39:36,208 --> 00:39:39,375 - La colline. - Quoi, la colline? 648 00:39:41,458 --> 00:39:44,708 Musique d'orchestre tragique 649 00:39:55,958 --> 00:39:59,083 Mélodie douce au piano 650 00:40:02,083 --> 00:40:04,583 - C'est quoi? - La colline s'est effondrée. 651 00:40:04,750 --> 00:40:06,542 - Martin serait fier de nous. 652 00:40:07,750 --> 00:40:09,167 - Bien joué, "chef". 653 00:40:12,167 --> 00:40:14,625 - Je vous rappelle l'importance de votre village. 654 00:40:14,792 --> 00:40:16,708 Le trafic doit reprendre au plus vite. 655 00:40:16,875 --> 00:40:19,625 Trouvez des volontaires pour déblayer le terrain. 656 00:40:19,792 --> 00:40:23,083 - Des gens du village? Enfin, vous n'y pensez pas. 657 00:40:23,250 --> 00:40:25,083 - Rassemblement demain à 8 h. 658 00:40:27,500 --> 00:40:28,833 - Mon capitaine. 659 00:40:30,458 --> 00:40:33,833 Je vous trouve de plus en plus hostile envers nous. 660 00:40:34,000 --> 00:40:36,833 - Je me trouve au contraire très compréhensif. 661 00:40:37,000 --> 00:40:37,958 D'ailleurs... 662 00:40:39,042 --> 00:40:40,708 je voudrais savoir, 663 00:40:40,875 --> 00:40:43,625 y a-t-il eu des glissements de terrain par le passé? 664 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 - Non, pas à ma connaissance. 665 00:40:45,667 --> 00:40:49,167 - L'armée allemande s'y installe et il se produit. Bizarre. 666 00:40:49,333 --> 00:40:52,000 - L'employé chargé du drainage est mort au combat. 667 00:40:52,167 --> 00:40:53,375 Personne ne l'a remplacé. 668 00:40:53,542 --> 00:40:56,417 - C'est de notre faute? - Non, juste un hasard. 669 00:40:57,583 --> 00:40:59,250 - La Gestapo va venir enquêter. 670 00:41:01,375 --> 00:41:03,042 (En allemand) Heil Hitler. 671 00:41:09,917 --> 00:41:12,792 Musique d'orchestre sombre 672 00:41:28,083 --> 00:41:31,583 - Lucien? Je croyais que M. le Maire était exempté? 673 00:41:31,750 --> 00:41:34,667 - Hors de question. Je me dois d'être solidaire. 674 00:41:37,875 --> 00:41:40,000 - Vous allez voir, c'est collant. 675 00:41:53,750 --> 00:41:56,750 - Tu les vois? Ils sont tous punis à cause de toi. 676 00:41:56,917 --> 00:41:58,125 - Elle a raison. 677 00:41:58,292 --> 00:41:59,917 - Les péniches sont bloquées 678 00:42:00,083 --> 00:42:02,250 et peuvent plus se rendre en Allemagne. 679 00:42:02,417 --> 00:42:03,958 - Elles ont quoi, tes péniches? 680 00:42:05,667 --> 00:42:08,708 - J'en sais rien, mais j'irai voir cette nuit. 681 00:42:09,708 --> 00:42:10,750 - T'es dingue? 682 00:42:10,917 --> 00:42:13,750 - Peut-être. C'est pour ça que j'irai seul. 683 00:42:13,917 --> 00:42:15,083 - Ah oui? 684 00:42:16,000 --> 00:42:17,167 T'es sûr? 685 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 Je viens avec toi. (- Pas question.) 686 00:42:24,833 --> 00:42:26,500 (D'accord, mais chut.) 687 00:42:30,625 --> 00:42:32,708 Oh là là. 688 00:42:32,875 --> 00:42:36,167 - Arrête de râler. Sans moi, tu t'ennuierais. 689 00:42:44,333 --> 00:42:47,292 Aboiements au loin 690 00:42:48,958 --> 00:42:50,958 - Chut. (- Oh, ça va.) 691 00:42:52,917 --> 00:42:56,083 Musique d'orchestre énigmatique 692 00:43:06,542 --> 00:43:09,042 (- Oh, la vache.) 693 00:43:10,917 --> 00:43:13,208 - C'est quoi, toute cette nourriture? 694 00:43:19,708 --> 00:43:21,458 (- T'as pas compris?) 695 00:43:21,625 --> 00:43:24,833 (IIs nous piquent tout ça pour l'envoyer en Allemagne.) 696 00:43:26,667 --> 00:43:29,042 (On travaille pour nourrir ces salauds.) 697 00:43:33,333 --> 00:43:34,208 - Rat! 698 00:43:36,417 --> 00:43:37,708 - Chut. 699 00:43:48,500 --> 00:43:52,333 Note planante de suspens 700 00:44:08,667 --> 00:44:09,917 - Je m'excuse. 701 00:44:15,958 --> 00:44:18,583 Quoi? J'suis désolée, je t'ai dit. 702 00:44:18,750 --> 00:44:21,167 - Ça va. Barrons-nous. 703 00:44:24,708 --> 00:44:27,917 - Voilà, ça va leur faire du bien. 704 00:44:30,375 --> 00:44:32,292 Je te tire pas les cheveux? 705 00:44:32,458 --> 00:44:33,833 - Non, ça va. 706 00:44:36,250 --> 00:44:38,750 Chant du coq 707 00:44:40,000 --> 00:44:42,708 - Sois pas jaloux, François. - Je suis pas jaloux. 708 00:44:42,875 --> 00:44:44,125 - Passe-moi une clé de 12. 709 00:44:47,458 --> 00:44:48,958 Je vais te raconter un secret. 710 00:44:49,125 --> 00:44:53,042 Tu sais, ta mère a toujours rêvé d'avoir une petite fille. 711 00:44:53,208 --> 00:44:55,875 Avant Jules, elle est tombée enceinte, 712 00:44:56,042 --> 00:44:58,708 mais ça s'est pas passé comme prévu. 713 00:44:58,875 --> 00:45:01,042 Le bébé est mort à la naissance. 714 00:45:01,208 --> 00:45:02,417 - C'était une fille? 715 00:45:03,500 --> 00:45:06,292 - Voilà. Passe-moi la pince. 716 00:45:08,625 --> 00:45:10,958 Ça a été très dur, surtout pour elle. 717 00:45:13,000 --> 00:45:15,583 Lisa, c'est un peu comme un ange tombé du ciel. 718 00:45:16,833 --> 00:45:17,708 Tu comprends? 719 00:45:17,875 --> 00:45:19,000 - Hm. 720 00:45:19,917 --> 00:45:22,833 - Ça doit être bon. Garde ça pour toi. 721 00:45:23,000 --> 00:45:24,458 Ta mère aime pas en parler. 722 00:45:26,625 --> 00:45:28,583 Allez. 723 00:45:28,750 --> 00:45:30,208 Jules! - J'arrive. 724 00:45:30,375 --> 00:45:32,417 - Viens m'aider à tourner. 725 00:45:33,167 --> 00:45:34,875 Tourne ça, ça va marcher. 726 00:45:44,333 --> 00:45:45,625 Et beh, voilà. 727 00:45:49,792 --> 00:45:50,542 Bah non. 728 00:45:52,125 --> 00:45:53,875 Ça, c'est rien, c'est juste... 729 00:45:54,875 --> 00:45:57,000 Rires 730 00:45:58,750 --> 00:46:00,125 Ça vous fait rire? 731 00:46:01,375 --> 00:46:02,333 Ah, ça vous fait rire. 732 00:46:03,708 --> 00:46:04,625 Ah ouais? 733 00:46:04,792 --> 00:46:06,083 - Oh non, non! - Hein? 734 00:46:06,250 --> 00:46:07,750 Ça vous fait rire? Hein? 735 00:46:08,750 --> 00:46:11,958 Musique d'orchestre enjouée 736 00:46:16,417 --> 00:46:17,583 Ha-ha-ha. 737 00:46:30,458 --> 00:46:32,542 - Dis! On attend les autres. Non, mais... 738 00:46:32,708 --> 00:46:33,708 - Miam. 739 00:46:36,625 --> 00:46:40,125 - JE TE TIENS ON SE TIENT PAR LA BARBICHETTE 740 00:46:40,292 --> 00:46:44,958 LE PREMIER DE NOUS TROIS QUI RIRA AURA UNE TAPETTE 741 00:46:47,792 --> 00:46:49,417 Rires 742 00:46:49,583 --> 00:46:50,583 - J'ai pas rigolé. 743 00:47:06,083 --> 00:47:10,833 La musique s'assombrit. 744 00:47:13,375 --> 00:47:16,625 - "L'occupant vous traite comme des esclaves, 745 00:47:16,792 --> 00:47:19,000 "alors qu'il pille nos ressources 746 00:47:19,167 --> 00:47:21,083 "pour les ramener chez eux. 747 00:47:22,125 --> 00:47:25,208 "Dès demain, sabotez le travail du chantier. 748 00:47:25,375 --> 00:47:26,583 "Signé... 749 00:47:28,000 --> 00:47:29,375 - "LYNX." 750 00:47:30,792 --> 00:47:34,583 - Eh bien, à part les balayettes, il te reste plus grand-chose. 751 00:47:34,750 --> 00:47:38,583 - Tais-toi, et c'est que le début, ils veulent nous rationner. 752 00:47:38,750 --> 00:47:41,917 - J'ai entendu. Faut d'abord nourrir les boches. 753 00:47:43,375 --> 00:47:47,042 - En parlant de ça, vous avez reçu le dernier message du Lynx? 754 00:47:47,208 --> 00:47:48,417 - À propos du chantier. 755 00:47:48,583 --> 00:47:51,417 - Regarde comme ils s'épient du coin de l'œil. 756 00:47:51,583 --> 00:47:53,875 Ils se demandent qui est derrière tout ça. 757 00:47:54,042 --> 00:47:55,542 - L'un d'entre eux. 758 00:47:55,708 --> 00:47:58,208 - À mon avis, ça vient de plus haut. 759 00:47:58,375 --> 00:48:00,125 - Des hommes à de Gaulle? 760 00:48:00,292 --> 00:48:01,792 - Va savoir. 761 00:48:01,958 --> 00:48:03,417 - Ça paraît invraisemblable. 762 00:48:03,583 --> 00:48:05,792 - Comme l'époque qu'on vit, hein. - Quais. 763 00:48:05,958 --> 00:48:07,417 Tintement de clochettes 764 00:48:07,958 --> 00:48:08,958 - Bon. 765 00:48:09,125 --> 00:48:11,750 - On verra demain si le mot d'ordre a été suivi. 766 00:48:13,000 --> 00:48:14,208 À bientôt. - Ouais. 767 00:48:23,708 --> 00:48:26,542 Propos en allemand 768 00:48:29,375 --> 00:48:31,125 (- On sabote le travail.) 769 00:48:31,292 --> 00:48:32,917 (- On sabote le travail.) 770 00:48:34,000 --> 00:48:35,708 (- On sabote le travail.) 771 00:48:36,917 --> 00:48:38,125 (- On sabote le travail.) 772 00:48:48,875 --> 00:48:49,958 Ils rient. 773 00:48:50,125 --> 00:48:51,292 - Plus vite! 774 00:48:58,875 --> 00:49:00,083 Plus vite! 775 00:49:06,917 --> 00:49:08,958 Il parle en allemand. 776 00:49:09,125 --> 00:49:11,750 - Ah, je suis désolé, je comprends pas l'allemand. 777 00:49:13,125 --> 00:49:14,250 Cri 778 00:49:15,042 --> 00:49:15,875 - Ca va? 779 00:49:16,042 --> 00:49:18,042 - Qu'est-ce que tu fais? - Tu veux tirer? 780 00:49:18,208 --> 00:49:21,417 Hein? Vas-y, tire! - Vas-y, fais-toi plaisir. 781 00:49:22,583 --> 00:49:24,417 - Que se passe-t-il? 782 00:49:25,833 --> 00:49:28,417 - Mon capitaine? Je peux vous parler? 783 00:49:31,000 --> 00:49:32,542 - Ne cherchez pas de prétexte. 784 00:49:32,708 --> 00:49:35,292 Vous refusez tout bonnement de travailler. 785 00:49:35,458 --> 00:49:37,125 - Ces gens sont épuisés. 786 00:49:37,875 --> 00:49:41,917 Et vos soldats les maltraitent de façon scandaleuse. 787 00:49:42,083 --> 00:49:43,292 - Vraiment? 788 00:49:43,458 --> 00:49:45,917 Alors, sachez que ceux qui arrivent 789 00:49:46,083 --> 00:49:48,667 seront beaucoup moins patients que moi. 790 00:49:48,833 --> 00:49:50,042 Les messages du Lynx 791 00:49:50,208 --> 00:49:51,625 et ces glissements de terrain 792 00:49:51,792 --> 00:49:54,583 ont attiré l'attention de nos services de police. 793 00:49:54,750 --> 00:49:55,875 - La Gestapo. 794 00:49:56,042 --> 00:49:58,625 - L'affaire est maintenant entre leurs mains. 795 00:49:58,792 --> 00:50:00,417 Tintement de cloche 796 00:50:00,583 --> 00:50:05,833 Musique d'orchestre menaçante 797 00:50:06,000 --> 00:50:08,208 (En allemand) - Die Geheime Staatspolizei. 798 00:50:08,375 --> 00:50:11,458 La Gestapo, si tu préfères. La police secrète. 799 00:50:11,625 --> 00:50:14,167 Tout le monde en a peur, même l'armée. 800 00:50:15,375 --> 00:50:17,250 - Ils vont piger le sabotage. 801 00:50:17,417 --> 00:50:19,625 - Ils penseront jamais à des enfants. 802 00:50:19,792 --> 00:50:22,917 Mes parents pensent à des hommes envoyés par de Gaulle. 803 00:50:23,083 --> 00:50:25,625 - Tu les connais pas, tant qu'ils seront là, 804 00:50:25,792 --> 00:50:28,042 plus question d'imprimer des tracts. 805 00:50:29,667 --> 00:50:31,708 (En allemand) - C'est un sabotage. 806 00:50:32,500 --> 00:50:34,250 - Nous sommes d'accord. 807 00:50:44,667 --> 00:50:47,083 Croassements 808 00:50:47,917 --> 00:50:49,917 - Et voilà. 809 00:50:57,000 --> 00:50:58,583 - Bienvenue, messieurs. 810 00:51:00,208 --> 00:51:01,833 Je vous sers quelque chose? 811 00:51:02,000 --> 00:51:04,292 - Vous n'êtes pas sur le chantier? - Euh, non. 812 00:51:05,042 --> 00:51:08,000 J'ai un problème au cœur, j'ai été dispensé. 813 00:51:08,167 --> 00:51:09,792 J'ai un certificat médical. 814 00:51:09,958 --> 00:51:12,125 Vous voulez le voir? - Non. 815 00:51:13,167 --> 00:51:14,708 Un patron de café en France, 816 00:51:14,875 --> 00:51:16,083 c'est très utile. 817 00:51:16,875 --> 00:51:18,250 Tout le monde parle ici. 818 00:51:19,417 --> 00:51:20,458 - Ah ça, pour sûr. 819 00:51:20,625 --> 00:51:21,750 Les gens se défoulent. 820 00:51:26,792 --> 00:51:28,625 - Alors, vous pouvez nous renseigner. 821 00:51:28,792 --> 00:51:31,458 - Bah, je demande pas mieux. À quel sujet? 822 00:51:31,625 --> 00:51:33,083 - Au sujet de ces messages. 823 00:51:35,375 --> 00:51:37,042 - Moi aussi, je les ai reçus. 824 00:51:37,208 --> 00:51:40,000 Moi, je suis pour la collaboration et le Maréchal. 825 00:51:40,167 --> 00:51:41,417 Voyez vous-même. 826 00:51:42,667 --> 00:51:45,208 - Ca tombe bien, nous sommes là pour ça. 827 00:51:47,875 --> 00:51:51,500 Cela nous ferait très plaisir de rencontrer ce Lynx. 828 00:51:52,458 --> 00:51:53,917 - Mais je sais pas qui c'est. 829 00:51:54,917 --> 00:51:56,167 - Vraiment pas? 830 00:51:58,417 --> 00:51:59,458 - Ah, non. 831 00:52:00,917 --> 00:52:03,083 Mais je peux me renseigner. 832 00:52:03,250 --> 00:52:06,375 Simplement, j'ai pas envie d'avoir d'ennuis, moi. 833 00:52:06,542 --> 00:52:08,875 - Vous êtes sous la protection de la Gestapo. 834 00:52:09,875 --> 00:52:10,833 - Tant mieux. 835 00:52:11,000 --> 00:52:12,750 - Nous payons bien nos collaborateurs. 836 00:52:13,583 --> 00:52:14,542 Vous savez? 837 00:52:14,708 --> 00:52:17,458 - Oh bah. Je vais mener ma petite enquête alors. 838 00:52:18,792 --> 00:52:19,958 - Soyez bien à l'écoute. 839 00:52:21,958 --> 00:52:23,167 (En allemand) - HEIL HITLER. 840 00:52:24,000 --> 00:52:25,083 - "Heil...." 841 00:52:25,250 --> 00:52:28,583 *Musique charleston 842 00:52:34,542 --> 00:52:35,750 - "Heil". 843 00:52:36,833 --> 00:52:37,958 - Dis-moi. 844 00:52:39,958 --> 00:52:42,833 Ils parlent politique, tes copains, en classe? 845 00:52:43,000 --> 00:52:45,458 - Ouais, même qu'on s'engueule souvent. 846 00:52:45,625 --> 00:52:49,792 - Ils aiment pas les boches? Enfin, ils imitent leurs parents. 847 00:52:49,958 --> 00:52:53,083 - Ouais. Les pires, c'est Eusèbe et François. 848 00:52:53,250 --> 00:52:54,583 - Et la soi-disant cousine. 849 00:52:54,750 --> 00:52:57,083 - Elle, elle parle pas beaucoup. 850 00:52:57,250 --> 00:52:59,458 À part en classe, c'est une bonne élève. 851 00:53:02,042 --> 00:53:03,833 - Tu les as entendu parler du Lynx? 852 00:53:04,000 --> 00:53:06,167 - On en parle tous, c'est normal. 853 00:53:06,333 --> 00:53:07,708 - Reste à l'écoute 854 00:53:07,875 --> 00:53:10,208 et tu me tiens au courant de qui qui dit quoi. 855 00:53:10,375 --> 00:53:12,292 - Tu veux que je joue l'espion? 856 00:53:12,458 --> 00:53:15,958 - Tout juste, ça pourrait être bon pour les affaires. 857 00:53:16,125 --> 00:53:20,792 Figure-toi que je suis devenu copain avec la Gestapo. 858 00:53:22,292 --> 00:53:24,083 Mais chut, hein. Motus. 859 00:53:26,583 --> 00:53:27,667 Allez, travaille. 860 00:53:30,125 --> 00:53:32,083 - C'est marrant quand même. 861 00:53:33,500 --> 00:53:35,500 Tu nous avais pas parlé de ta cousine. 862 00:53:35,667 --> 00:53:37,375 - Moins je te parle, mieux je me porte. 863 00:53:37,542 --> 00:53:38,875 - Ah ouais. 864 00:53:39,042 --> 00:53:41,167 Et toi Lisa, tu viens d'où déjà? 865 00:53:41,333 --> 00:53:42,208 - Fous-lui la paix. 866 00:53:42,375 --> 00:53:45,250 - Je répondrais, à votre place. - C'est pas tes oignons. 867 00:53:45,417 --> 00:53:47,042 - Mon père est pote avec la Gestapo. 868 00:53:47,792 --> 00:53:50,750 Alors, à ta place, j'me tiendrais à carreau. 869 00:53:51,542 --> 00:53:52,917 - Laisse. 870 00:53:53,542 --> 00:53:55,333 Ça vaut pas la peine. 871 00:54:00,917 --> 00:54:03,125 - Ta cousine est plus raisonnable que toi. 872 00:54:04,500 --> 00:54:05,500 - Ça va? 873 00:54:06,333 --> 00:54:07,708 (En allemand) Tout va bien? 874 00:54:11,000 --> 00:54:12,750 Fait frisquet, hein. 875 00:54:17,833 --> 00:54:19,333 - Tu leur fais pas payer l'eau? 876 00:54:19,500 --> 00:54:22,042 - C'est des rumeurs, ça. Tu sais ce que c'est. 877 00:54:22,208 --> 00:54:23,500 - Entre, j'ai à te parler. 878 00:54:23,667 --> 00:54:25,125 - À qui, à moi? 879 00:54:25,875 --> 00:54:26,833 - Rentre. 880 00:54:32,792 --> 00:54:35,625 Chanson française années 20 881 00:54:42,167 --> 00:54:43,583 Tintement de clochettes 882 00:54:43,750 --> 00:54:45,208 Tour de clef 883 00:54:50,167 --> 00:54:51,875 - À quoi tu joues? 884 00:54:52,625 --> 00:54:54,708 - C'est à toi qu'il faut demander ça. 885 00:54:54,875 --> 00:54:56,417 Hein? 886 00:54:59,500 --> 00:55:01,125 Tu joues à quoi avec ton gosse? 887 00:55:01,292 --> 00:55:03,792 - Qu'est-ce que tu me veux à la fin? 888 00:55:03,958 --> 00:55:04,792 - Rien. 889 00:55:04,958 --> 00:55:07,708 Je veux te montrer un souvenir que j'ai ramené de 14. 890 00:55:07,875 --> 00:55:11,708 - Quoi donc, ta main gauche? Elle te sert plus à grand-chose. 891 00:55:13,500 --> 00:55:16,125 - Mais la droite, elle marche toujours bien. 892 00:55:16,292 --> 00:55:19,167 Hein, mon planqué? C'est pas à toi que ça serait arrivé. 893 00:55:19,333 --> 00:55:21,917 - Tu vas pas faire de conneries, dis? 894 00:55:22,083 --> 00:55:23,667 - Ça dépend de toi. 895 00:55:23,833 --> 00:55:25,458 On est copain avec la Gestapo? 896 00:55:25,625 --> 00:55:28,792 - Quoi? Non, mais ça, c'est des racontars. 897 00:55:28,958 --> 00:55:31,667 Ils sont venus m'interroger, mais tu me connais. 898 00:55:31,833 --> 00:55:33,125 - Ouais, justement. 899 00:55:34,875 --> 00:55:35,875 La petite Lisa. 900 00:55:36,042 --> 00:55:38,667 - Oui. Oui. - C'est la nièce de Marceline. 901 00:55:38,833 --> 00:55:39,917 Point barre. 902 00:55:40,083 --> 00:55:41,292 - Non. 903 00:55:43,375 --> 00:55:44,333 C'est juste que... 904 00:55:44,500 --> 00:55:48,417 tu sais, les gosses, ça cause avant de réfléchir. 905 00:55:48,583 --> 00:55:50,875 - Tu sais ce qu'arrive aux curieux en temps de guerre? 906 00:55:51,042 --> 00:55:52,625 - Mais la guerre est finie. 907 00:55:54,458 --> 00:55:56,083 - Pas pour tout le monde. 908 00:55:58,875 --> 00:56:00,375 Ouverture de porte 909 00:56:05,333 --> 00:56:06,375 - Qu'est-ce qu'il voulait? 910 00:56:06,542 --> 00:56:08,917 - Me chercher des noises, comme d'habitude. 911 00:56:09,083 --> 00:56:11,583 Mais t'inquiète pas que je l'ai remis à l'heure. 912 00:56:12,708 --> 00:56:14,083 Il a eu les pépettes. 913 00:56:14,708 --> 00:56:15,667 - Hm. 914 00:56:28,917 --> 00:56:31,250 Lecture indistincte 915 00:56:31,417 --> 00:56:34,750 "2300 avions allemands abattus. 916 00:56:34,917 --> 00:56:36,708 "L'Allemagne n'est pas invincible." 917 00:56:36,875 --> 00:56:40,958 - "À Londres, la lutte continue avec le général de Gaulle." 918 00:56:41,125 --> 00:56:42,417 "Signé: Le Lynx." 919 00:56:42,583 --> 00:56:44,667 - "L'occupant vous traite comme des esclaves 920 00:56:44,833 --> 00:56:47,208 "alors qu'il pille les ressources du pays 921 00:56:47,375 --> 00:56:49,250 "pour les ramener chez eux. 922 00:56:49,417 --> 00:56:52,833 "Dès demain, sabotez le travail du chantier." 923 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Musique d'orchestre menaçante 924 00:57:00,292 --> 00:57:03,000 (En allemand) - L'impression est peu qualitative. 925 00:57:03,750 --> 00:57:06,958 - Ça doit être des débutants. 926 00:57:10,917 --> 00:57:13,250 - On dirait du papier peint. 927 00:57:13,958 --> 00:57:17,833 Maintenant, il faut trouver d'où il vient. 928 00:57:19,083 --> 00:57:20,667 - C'est un peintre... 929 00:57:23,125 --> 00:57:26,083 - Gestapo. Faites sortir vos élèves. 930 00:57:28,792 --> 00:57:30,583 - Messieurs que se passe-t-il? 931 00:57:30,750 --> 00:57:32,083 - Perquisition. 932 00:57:33,208 --> 00:57:34,292 - Dans une école? 933 00:57:34,458 --> 00:57:36,167 - Comme partout ailleurs. 934 00:57:36,333 --> 00:57:39,042 - Ah, dans ce cas... 935 00:57:39,208 --> 00:57:42,333 Les enfants, je vais vous demander de sortir en bon ordre. 936 00:57:43,792 --> 00:57:45,292 Tout le monde dans la cour. 937 00:57:46,875 --> 00:57:48,542 - Vite, vite, vite. - Tout va bien. 938 00:57:54,583 --> 00:57:57,958 - Vous inquiétez pas, je les ai à l'œil. Espionnage. 939 00:58:02,792 --> 00:58:03,917 (En allemand) - Allez-y! 940 00:58:05,083 --> 00:58:06,500 Exclamations autoritaires 941 00:58:06,667 --> 00:58:07,792 Aboiements 942 00:58:09,708 --> 00:58:12,375 Musique d'orchestre trépidante 943 00:58:18,458 --> 00:58:19,583 - Qu'est-ce qu'il veut? 944 00:58:19,750 --> 00:58:21,125 - Ce Lynx les obsède. 945 00:58:21,292 --> 00:58:23,750 Ils sont à la recherche du moindre indice. 946 00:58:23,917 --> 00:58:25,542 - Mais. - Passons à autre chose. 947 00:58:25,708 --> 00:58:28,542 Qui voudrait faire un jeu sous le préau? 948 00:58:28,708 --> 00:58:30,375 - MOI! 949 00:58:32,375 --> 00:58:35,250 - S'ils vont dans la maison de Martin, on est foutus. 950 00:58:35,417 --> 00:58:39,292 - Mais ils iront jamais là-bas. - On peut pas prendre le risque. 951 00:58:39,458 --> 00:58:41,250 Restez-là, moi, j'y vais. 952 00:58:41,417 --> 00:58:42,500 - Quoi? 953 00:59:12,458 --> 00:59:14,083 Directives en allemand 954 00:59:19,542 --> 00:59:22,917 Percussions militaires 955 00:59:29,125 --> 00:59:32,167 Musique planante à suspens 956 00:59:54,500 --> 00:59:55,833 (En allemand) - Personne. 957 00:59:56,458 --> 00:59:58,583 - C'est inhabité. 958 01:00:01,917 --> 01:00:02,792 - Attends! 959 01:00:02,958 --> 01:00:03,833 - Quoi? 960 01:00:04,000 --> 01:00:05,458 T'as vu quelque chose "? 961 01:00:05,625 --> 01:00:06,917 - Là! 962 01:00:18,583 --> 01:00:21,667 (En allemand) - Qu'est-ce que t'as trouvé? 963 01:00:22,167 --> 01:00:23,917 - Rien. 964 01:00:27,167 --> 01:00:28,917 Propos en allemand au loin 965 01:00:29,083 --> 01:00:31,625 Claquement de portière et vrombissement 966 01:00:41,750 --> 01:00:43,917 François libère sa respiration. 967 01:00:54,458 --> 01:00:56,958 - T'en occupes pas. Je vais le faire. 968 01:00:57,125 --> 01:01:01,292 Musique douce au violon 969 01:01:01,458 --> 01:01:03,042 Qu'est-ce que t'attends? 970 01:01:03,208 --> 01:01:04,833 Refais chauffer de l'eau. 971 01:01:05,750 --> 01:01:07,292 Exclamation grimaçante 972 01:01:15,375 --> 01:01:19,292 - Oui, je vous rappelle au sujet de la petite Lisa. 973 01:01:19,458 --> 01:01:22,042 Tout à fait. Oui, j'ai. 974 01:01:22,208 --> 01:01:23,833 Aboiements 975 01:01:24,000 --> 01:01:26,333 Excusez-moi, je vous passe mon adjoint. 976 01:01:26,500 --> 01:01:27,417 Tenez. 977 01:01:28,667 --> 01:01:31,208 - Allô, Maître Bonnefoy à l'appareil. 978 01:01:31,375 --> 01:01:35,000 Oui, non. Je sais bien que votre mairie a été bombardée. 979 01:01:35,167 --> 01:01:38,833 Oui et tous les registres pratiquement brûlés, c'est terrible. 980 01:01:39,000 --> 01:01:43,000 Le problème est que la petite est bien originaire de Saint-Omer. 981 01:01:43,167 --> 01:01:45,750 Croassements 982 01:01:45,917 --> 01:01:47,375 - Qui sont-ils, capitaine? 983 01:01:47,542 --> 01:01:51,375 - C'est pas si compliqué, c'est indiqué sur leurs tenues. 984 01:01:51,542 --> 01:01:54,042 "KG", "Kriegsgefangener". 985 01:01:54,208 --> 01:01:56,542 - Des prisonniers de guerre? - Tout juste. 986 01:01:58,167 --> 01:02:00,125 Quelques-uns de vos compatriotes. 987 01:02:00,292 --> 01:02:02,458 Ils vont vous remplacer sur le chantier, 988 01:02:02,625 --> 01:02:04,208 en 2 jours, tout sera déblayé. 989 01:02:05,958 --> 01:02:07,208 À ce propos, 990 01:02:07,375 --> 01:02:09,625 ces messieurs de la Gestapo sont persuadés 991 01:02:09,792 --> 01:02:12,292 que ces Lynx sont à l'origine du sabotage 992 01:02:12,458 --> 01:02:15,833 et qu'ils pourraient bien faire partie de vos administrés. 993 01:02:16,000 --> 01:02:17,750 On le saura, bientôt. 994 01:02:17,917 --> 01:02:23,208 Musique d'orchestre menaçante 995 01:02:24,875 --> 01:02:26,917 - Hop-hop. 996 01:02:27,083 --> 01:02:28,125 Claquement de portière 997 01:02:28,292 --> 01:02:30,167 Qu'est-ce qu'ils veulent encore? 998 01:02:31,375 --> 01:02:32,292 - Bonjour. 999 01:02:32,458 --> 01:02:33,958 - Bonjour. 1000 01:02:34,125 --> 01:02:36,333 - Nous pas travail. Possible jouer avec vous? 1001 01:02:36,500 --> 01:02:40,042 - Vous faire "schiedsrichter"? - Checha-quoi? 1002 01:02:40,208 --> 01:02:41,625 - "Arpitre". - Ah. 1003 01:02:41,792 --> 01:02:45,625 - Ah, "arpitre", oui. C'est moi. "Très Ponne arpitre." 1004 01:02:45,792 --> 01:02:46,958 - Moi, jouer au Bayern München. 1005 01:02:47,125 --> 01:02:48,875 - Bah. Je connais pas. 1006 01:02:49,042 --> 01:02:51,042 - Alors, possible de jouer avec vous? 1007 01:02:51,208 --> 01:02:53,000 - Moi, j'suis d'accord. - Ah. 1008 01:02:53,167 --> 01:02:54,792 (En allemand) Merveilleux, merci. 1009 01:02:54,958 --> 01:02:55,875 - Bon bah... 1010 01:02:56,042 --> 01:02:57,958 Deux dans chaque équipe. 1011 01:02:58,667 --> 01:03:01,417 Les soldats parlent en allemand. 1012 01:03:01,583 --> 01:03:02,625 J'ai pas le choix. 1013 01:03:02,792 --> 01:03:03,875 Les Allemands rient. 1014 01:03:04,042 --> 01:03:06,042 Ils vont venir jouer avec vous. 1015 01:03:06,208 --> 01:03:08,542 - Déconne pas. - Je joue pas avec les boches. 1016 01:03:08,708 --> 01:03:11,792 - On doit pas se faire remarquer. Reste, je te dis. 1017 01:03:13,667 --> 01:03:16,792 Musique d'orchestre enjouée 1018 01:03:20,083 --> 01:03:21,292 - On peut y aller? 1019 01:03:21,458 --> 01:03:22,667 - JA. 1020 01:03:23,667 --> 01:03:25,125 - C'est parti. 1021 01:03:26,333 --> 01:03:29,750 Exclamations de jeu 1022 01:03:39,208 --> 01:03:41,292 Exclamations désapprobatrices 1023 01:03:42,458 --> 01:03:45,333 - Non. Y a main, y a main. 1024 01:03:45,500 --> 01:03:46,500 - Nein! - Y a main! 1025 01:03:46,667 --> 01:03:48,958 - Y a pas la main. - Si, il y avait main. 1026 01:03:49,125 --> 01:03:50,708 Ça joue. Allez! 1027 01:03:50,875 --> 01:03:52,125 Les enfants s'exclament. 1028 01:03:52,875 --> 01:03:53,750 Cri de douleur 1029 01:03:53,917 --> 01:03:55,708 Exclamations désapprobatrices 1030 01:03:55,875 --> 01:03:57,583 - Quoi? Y a pas faute. - Y a rien. 1031 01:03:57,750 --> 01:03:58,833 II simule! 1032 01:03:59,000 --> 01:04:01,458 - "Simulaciôn"! Allez hop, ça joue. 1033 01:04:01,625 --> 01:04:03,042 Quelle chochotte! 1034 01:04:04,333 --> 01:04:05,750 Bien joué. Ballon! 1035 01:04:06,708 --> 01:04:07,667 Allez, ça joue. 1036 01:04:07,833 --> 01:04:10,208 Exclamations 1037 01:04:10,375 --> 01:04:11,542 - Comme ça. 1038 01:04:12,750 --> 01:04:13,917 Allez, encore. 1039 01:04:16,458 --> 01:04:17,917 Cris galvanisés 1040 01:04:18,083 --> 01:04:19,292 Allez. 1041 01:04:19,458 --> 01:04:21,083 Eins, zwei, drei... 1042 01:04:29,292 --> 01:04:30,917 - On continue! La passe! 1043 01:04:31,958 --> 01:04:33,750 - Corner. 1044 01:04:33,917 --> 01:04:35,042 - Allez! 1045 01:04:36,417 --> 01:04:39,958 Cris de joie 1046 01:04:40,125 --> 01:04:43,292 Musique d'orchestre exaltante 1047 01:04:49,458 --> 01:04:52,333 - Moi, Stefan. Et toi? - François. 1048 01:04:52,708 --> 01:04:54,750 (En allemand) - T'es un bon joueur. 1049 01:04:54,917 --> 01:04:56,083 Sacré bonhomme. 1050 01:04:57,458 --> 01:04:59,000 Je vais te dire un secret. 1051 01:04:59,167 --> 01:05:00,750 FuBball, wunderbar. 1052 01:05:00,917 --> 01:05:02,042 Fantastique. 1053 01:05:02,917 --> 01:05:04,375 Mais la guerre... 1054 01:05:04,542 --> 01:05:05,375 Ça pue. 1055 01:05:05,958 --> 01:05:06,917 Santé! 1056 01:05:07,500 --> 01:05:08,333 À plus. 1057 01:05:15,542 --> 01:05:17,250 - Ah, c'est quoi, ça? 1058 01:05:17,417 --> 01:05:18,500 - Des bolets. 1059 01:05:19,583 --> 01:05:20,750 Ça se voit. 1060 01:05:20,917 --> 01:05:21,917 - C'est bon? 1061 01:05:22,083 --> 01:05:25,000 - Tu parles. J'en mangerais sur la tête d'un teigneux. 1062 01:05:25,167 --> 01:05:26,792 - Teigneux, teigneux. 1063 01:05:26,958 --> 01:05:28,667 - Venez, il y a un autre coin. 1064 01:05:28,833 --> 01:05:31,500 Gazouillis d'oiseaux 1065 01:05:34,625 --> 01:05:35,708 - Regardez. 1066 01:05:44,792 --> 01:05:47,167 - Monsieur? Monsieur? 1067 01:05:47,333 --> 01:05:49,042 - Un prisonnier de guerre. 1068 01:05:50,000 --> 01:05:51,375 - Qu'est-ce qu'il fait là? 1069 01:05:51,542 --> 01:05:55,000 - Peut-être qu'il est du chantier. L'un d'entre eux s'est évadé. 1070 01:05:56,125 --> 01:05:57,583 - Il est mort? 1071 01:05:57,750 --> 01:05:59,167 - Possible. Restez là. 1072 01:06:00,542 --> 01:06:01,625 Je vais voir. 1073 01:06:06,375 --> 01:06:07,333 Grognement 1074 01:06:07,500 --> 01:06:09,125 Inspirations de frayeur 1075 01:06:13,917 --> 01:06:15,083 - On le réveille? 1076 01:06:15,250 --> 01:06:17,792 - Non, j'ai une meilleure idée. 1077 01:06:23,083 --> 01:06:25,042 - Qui ça? - Nini peau de chien 1078 01:06:25,208 --> 01:06:27,792 - Où ça? - À la Bastille 1079 01:06:27,958 --> 01:06:29,458 On frappe à la porte. 1080 01:06:31,583 --> 01:06:34,167 T'as entendu? 1081 01:06:34,333 --> 01:06:35,583 Ça vient de la cave. 1082 01:06:44,125 --> 01:06:45,000 - Qui est-ce? 1083 01:06:45,167 --> 01:06:47,250 - Vous êtes M. Marnier? 1084 01:06:49,125 --> 01:06:50,958 C'est le Lynx qui m'envoie. 1085 01:06:56,333 --> 01:07:00,458 - "Le Chemin vers la liberté commence 8, rue du Labrador. 1086 01:07:01,458 --> 01:07:03,208 "Demander M. ou Mme Marnier. 1087 01:07:03,375 --> 01:07:05,042 "Signé: Lynx." 1088 01:07:05,208 --> 01:07:06,542 - Ben vas-y, ouvre. 1089 01:07:14,167 --> 01:07:16,792 - C'est vous qui vous êtes évadé? - Oui. 1090 01:07:21,958 --> 01:07:24,667 - Qui vous a donné ce papier? - Je sais pas. 1091 01:07:24,833 --> 01:07:27,958 J'étais à bout de forces, je me suis planqué dans un bois 1092 01:07:28,125 --> 01:07:31,042 pour roupiller et quand je me suis réveillé, 1093 01:07:31,208 --> 01:07:33,208 j'ai trouvé ce message, signé "Lynx". 1094 01:07:33,375 --> 01:07:37,042 - Pourquoi il vous adresse à nous? - Pour me faire passer en zone libre. 1095 01:07:38,542 --> 01:07:39,542 - Allez, montez. 1096 01:07:39,708 --> 01:07:41,583 - Bah, Julienne? 1097 01:07:44,125 --> 01:07:45,458 - Installez-vous là. 1098 01:07:47,500 --> 01:07:50,083 Vous devez être affamé. Mangez, c'est chaud. 1099 01:07:51,875 --> 01:07:55,917 - Ma chérie, c'est très aimable, mais monsieur a peut-être déjà dîné. 1100 01:07:58,125 --> 01:08:01,667 - II va falloir vous trouver des vêtements propres aussi. 1101 01:08:01,833 --> 01:08:04,083 lyena dans le placard de mon mari. 1102 01:08:04,250 --> 01:08:07,375 - Julienne, t'as pensé aux risques? Aux représailles? 1103 01:08:08,250 --> 01:08:10,333 - Oui. Tout va bien se passer. 1104 01:08:11,375 --> 01:08:14,875 - Bon, pas de bruit, notre fils dort à l'étage et il est bavard. 1105 01:08:18,667 --> 01:08:20,583 - Vous auriez vu leur tête. 1106 01:08:20,750 --> 01:08:22,042 Aux ordres du Lynx. 1107 01:08:22,208 --> 01:08:24,208 - L'évadé, c'est du bol pour nous. 1108 01:08:24,375 --> 01:08:26,167 Ça va forcer tout le monde à résister. 1109 01:08:26,333 --> 01:08:28,125 - Tout le monde, t'es sûr? 1110 01:08:28,625 --> 01:08:30,458 - Enfin, ceux qu'on aime. 1111 01:08:31,167 --> 01:08:33,542 Bon, t'as compris ce que tu dois faire? 1112 01:08:35,250 --> 01:08:38,708 - Tu m'as prise pour une espionne, maintenant, une cruche. 1113 01:08:38,875 --> 01:08:40,333 Je préférais espionne. 1114 01:08:45,833 --> 01:08:48,750 - Marcel, y a un monsieur qui m'a donné ça pour vous. 1115 01:08:48,917 --> 01:08:49,833 - Un monsieur? 1116 01:08:51,708 --> 01:08:53,292 Quelqu'un du village? 1117 01:08:53,458 --> 01:08:56,542 - Je sais pas, je l'avais jamais vu. 1118 01:08:56,708 --> 01:08:58,125 - Il t'a pas dit son nom? 1119 01:08:59,292 --> 01:09:00,625 Il ressemblait à quoi? 1120 01:09:00,792 --> 01:09:03,750 - II était très petit, presque ma taille. 1121 01:09:03,917 --> 01:09:07,625 Mais avec de très grands pieds, il faisait au moins du 50. 1122 01:09:07,792 --> 01:09:11,500 - François l'a vu? Quelqu'un a vu ce monsieur? 1123 01:09:11,667 --> 01:09:13,333 - Non, j'étais toute seule. 1124 01:09:18,625 --> 01:09:21,250 - Tu parles à personne de cette lettre, d'accord? 1125 01:09:21,417 --> 01:09:24,375 C'est très important, ni Marceline ni personne. 1126 01:09:24,542 --> 01:09:25,667 - Et pourquoi? 1127 01:09:27,500 --> 01:09:29,292 - C'est pour les grandes personnes. 1128 01:09:29,458 --> 01:09:32,125 - Et nous, on est que des enfants. - Voilà. 1129 01:09:32,917 --> 01:09:33,917 Allez. 1130 01:09:39,625 --> 01:09:44,083 Tu diras à ce tire-au-flanc de François que j'ai besoin de lui. 1131 01:09:51,792 --> 01:09:55,208 - Tiens, Marcel. C'est vous qui faites les courses maintenant? 1132 01:09:57,458 --> 01:10:00,750 - Vous auriez un évadé à faire passer en zone libre? 1133 01:10:00,917 --> 01:10:02,958 - Comment vous êtes au courant? 1134 01:10:03,125 --> 01:10:04,292 - Lynx. 1135 01:10:09,583 --> 01:10:10,583 - Ça mord. 1136 01:10:14,125 --> 01:10:16,292 Le village dormait, on l'a réveillé. 1137 01:10:18,500 --> 01:10:22,167 Musique d'orchestre menaçante 1138 01:10:25,750 --> 01:10:27,042 Sifflement 1139 01:10:41,250 --> 01:10:45,583 - J'espère que vous aimez la marche. On en a au moins pour 3h. 1140 01:10:45,750 --> 01:10:47,750 - J'irais à pied à Londres, si je pouvais. 1141 01:10:47,917 --> 01:10:49,083 - Rejoindre de Gaulle? 1142 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 - C'est le but. Merci, Madame. Je vous oublierai jamais. 1143 01:10:52,792 --> 01:10:54,458 - Faites attention à vous. 1144 01:10:55,167 --> 01:10:56,125 - Allez. 1145 01:11:05,042 --> 01:11:07,250 - Il est fort, ce Lynx, quand même. 1146 01:11:07,417 --> 01:11:10,333 - Heureusement que j'ai trouvé ce nom. 1147 01:11:10,500 --> 01:11:13,000 - J'espère seulement qu'il lui arrivera rien. 1148 01:11:13,167 --> 01:11:14,958 Je m'en voudrais toute ma vie. 1149 01:11:17,417 --> 01:11:20,458 Musique d'orchestre virevoltante 1150 01:11:47,417 --> 01:11:49,458 Chant du coq 1151 01:11:49,625 --> 01:11:51,500 Une porte claque. 1152 01:11:52,458 --> 01:11:55,417 Aboiements 1153 01:12:03,917 --> 01:12:05,542 - Mes pauvres amis, c'est ainsi. 1154 01:12:05,708 --> 01:12:07,917 Les autorités allemandes sont formelles. 1155 01:12:08,083 --> 01:12:10,750 - Interdiction de commémorer le 11 novembre. 1156 01:12:10,917 --> 01:12:12,500 Ordre de la Kommandantur. 1157 01:12:13,083 --> 01:12:14,542 - Il fallait s'y attendre. 1158 01:12:14,708 --> 01:12:16,917 - Et Jaeger va bien y veiller. 1159 01:12:17,083 --> 01:12:20,000 - On peut plus honorer la mémoire de nos gamins? 1160 01:12:20,167 --> 01:12:21,125 - Je sais, Michel. 1161 01:12:21,292 --> 01:12:23,292 Je n'y peux rien, je suis désolé. 1162 01:12:25,333 --> 01:12:26,708 - Pourquoi elle pleure? 1163 01:12:26,875 --> 01:12:29,167 - Ses deux frères sont morts à Verdun. 1164 01:12:30,375 --> 01:12:32,500 - Venez. On a du travail. 1165 01:12:39,667 --> 01:12:41,208 - Faut qu'on lui parle. 1166 01:12:41,375 --> 01:12:44,917 Dis-lui que c'est de la folie de recommencer les tracts. 1167 01:12:45,083 --> 01:12:47,875 - Mais moi, il m'écoutera pas. Vas-y, toi. 1168 01:12:48,042 --> 01:12:49,083 - Vous faites quoi? 1169 01:12:52,958 --> 01:12:54,500 - Ça va trop loin, François. 1170 01:12:54,667 --> 01:12:56,417 Tu connais pas la Gestapo. 1171 01:12:56,583 --> 01:12:58,792 Ils finissent toujours par savoir. 1172 01:12:58,958 --> 01:13:00,375 - Et alors? 1173 01:13:01,250 --> 01:13:03,167 On n'emprisonne pas les enfants. - Non. 1174 01:13:03,333 --> 01:13:05,333 On emprisonne leurs parents. 1175 01:13:05,500 --> 01:13:07,292 Les tiens et ceux de ton copain. 1176 01:13:07,458 --> 01:13:08,625 - Elle a raison. 1177 01:13:08,792 --> 01:13:11,125 - Mais oui, elle a raison, gnagnagna. 1178 01:13:11,292 --> 01:13:13,125 Barrez-vous si vous avez la trouille. 1179 01:13:15,500 --> 01:13:16,667 C'est ça, du balai. 1180 01:13:16,833 --> 01:13:18,500 - Pense pas que j'ai peur. 1181 01:13:18,667 --> 01:13:21,625 Je m'en vais juste pour éviter de te foutre une claque. 1182 01:13:23,500 --> 01:13:25,500 - Si tu veux te barrer, je te retiens pas. 1183 01:13:25,667 --> 01:13:28,667 Si les boches s'installent, faudra pas te plaindre. 1184 01:13:36,833 --> 01:13:38,167 Allez, on s'y remet. 1185 01:13:40,292 --> 01:13:44,042 - Inutile de vous dire que toute personne obéissant au Lynx 1186 01:13:44,208 --> 01:13:47,167 s'exposerait à de sévères représailles. 1187 01:13:48,792 --> 01:13:52,000 Il est temps de reprendre votre village en main. 1188 01:13:52,167 --> 01:13:55,250 Et nous allons vous y aider. 1189 01:13:59,417 --> 01:14:00,958 - Vous voulez que j'affiche ça? 1190 01:14:01,125 --> 01:14:02,750 - Appelons ça un ordre. 1191 01:14:04,250 --> 01:14:06,958 - Écoutez, je connais bien tous mes administrés, 1192 01:14:07,125 --> 01:14:09,958 personne ne pourrait être impliqué dans ce Lynx. 1193 01:14:11,083 --> 01:14:12,458 - Nous verrons bien. 1194 01:14:12,625 --> 01:14:15,833 Mais sachez qu'une récompense les attend. 1195 01:14:16,000 --> 01:14:18,542 - Ah oui? Laquelle? 1196 01:14:18,708 --> 01:14:20,625 - Douze balles chacun. 1197 01:14:22,042 --> 01:14:25,667 Musique d'orchestre sombre 1198 01:14:25,833 --> 01:14:28,958 Croassements 1199 01:14:44,125 --> 01:14:46,792 - Voilà, votre petit café, mon capitaine. 1200 01:14:46,958 --> 01:14:49,875 Enfin, de la chicorée avec un peu d'orge. 1201 01:14:50,042 --> 01:14:52,167 Vous me direz si c'est pas trop chaud. 1202 01:14:52,333 --> 01:14:54,667 - Le village est enfin devenu raisonnable. 1203 01:14:54,833 --> 01:14:57,250 - Oui. Ils sont tous à l'église. 1204 01:14:57,417 --> 01:14:59,250 Même ceux qui s'y "croivent" pas. 1205 01:14:59,417 --> 01:15:02,458 *Musique d'opéra 1206 01:15:02,625 --> 01:15:05,083 - Aujourd'hui, ne célébrons pas la victoire, 1207 01:15:05,250 --> 01:15:07,792 pas plus que la défaite de l'ennemi, 1208 01:15:07,958 --> 01:15:10,333 mais seulement la mémoire 1209 01:15:10,500 --> 01:15:14,625 de ceux des nôtres qui ont perdu la vie dans cet effroyable massacre. 1210 01:15:14,792 --> 01:15:18,792 Et quoi de plus symbolique qu'un enfant pour incarner 1211 01:15:18,958 --> 01:15:21,583 à la fois le passé et l'avenir? 1212 01:15:21,750 --> 01:15:23,708 Il s'est proposé de lui-même. 1213 01:15:24,458 --> 01:15:25,625 Et pourtant, ni lui 1214 01:15:25,792 --> 01:15:30,000 ni ses parents sont des habitués des lieux. 1215 01:15:47,083 --> 01:15:50,250 - De 1914 à 1918, 1216 01:15:50,417 --> 01:15:54,875 67 enfants de notre commune sont morts au combat. 1217 01:15:56,000 --> 01:15:58,708 Voici leurs noms: Musique d'orchestre tragique 1218 01:15:58,875 --> 01:16:01,875 Soldat Allibert Maurice, 19 ans. 1219 01:16:02,875 --> 01:16:06,292 Caporal Allibert Fernand, 21 ans. 1220 01:16:08,458 --> 01:16:11,750 Sergent Barron Paul, 23 ans. 1221 01:16:12,958 --> 01:16:16,750 Soldat Berthier Émile, 20 ans. 1222 01:16:19,750 --> 01:16:23,042 Adjudant Brocart Marcel, 24 ans. 1223 01:16:24,875 --> 01:16:28,750 Caporal-chef Caromb Lucien, 27 ans. 1224 01:16:30,708 --> 01:16:34,292 Soldat Cornier Alfonse, 18 ans. 1225 01:16:35,875 --> 01:16:39,333 Soldat Cornier Bernard, 20 ans. 1226 01:16:41,542 --> 01:16:44,708 Soldat Delmote Augustin, 24 ans. 1227 01:16:46,167 --> 01:16:49,333 Soldat Dureville François, 23 ans. 1228 01:16:49,500 --> 01:16:52,458 Voix angéliques Soldat Fromentin Maurice, 21 ans 1229 01:17:30,792 --> 01:17:32,958 - C'est une forêt de châtaigniers. 1230 01:17:33,125 --> 01:17:37,000 Savez-vous à quelle période on récolte les châtaignes? Oui? 1231 01:17:37,167 --> 01:17:39,417 - Au mois de septembre. - Très bien. 1232 01:17:39,583 --> 01:17:42,542 Et qui pourrait me dire comment s'appelle, tiens... 1233 01:17:42,708 --> 01:17:46,083 l'enveloppe épineuse qui renferme le précieux fruit? 1234 01:17:46,250 --> 01:17:47,458 - On s'en fout. 1235 01:17:50,250 --> 01:17:52,250 - Tu crois que je t'ai pas entendu? 1236 01:17:52,417 --> 01:17:55,167 Tu veux que je convoque ton père? 1237 01:17:55,333 --> 01:17:57,083 Tous à couvert. Vite. 1238 01:17:57,250 --> 01:17:59,250 Exclamations en allemand 1239 01:18:04,083 --> 01:18:05,458 Cri de douleur 1240 01:18:12,167 --> 01:18:13,792 Coup de feu 1241 01:18:15,292 --> 01:18:16,625 - Il est mort? 1242 01:18:18,292 --> 01:18:19,500 - J'en ai peur, oui. 1243 01:18:19,667 --> 01:18:21,125 - L'autre s'est enfui. 1244 01:18:21,292 --> 01:18:23,250 - Ils vont finir par l'avoir. 1245 01:18:24,417 --> 01:18:25,583 Ben quoi? 1246 01:18:25,750 --> 01:18:28,417 Exclamations autoritaires en allemand 1247 01:18:34,042 --> 01:18:35,458 - Ils cherchent qui? 1248 01:18:36,500 --> 01:18:39,042 - Un tirailleur sénégalais qui s'est évadé. 1249 01:18:40,792 --> 01:18:42,333 (- Si seulement on pouvait l'aider.) 1250 01:18:42,500 --> 01:18:44,375 (Ce serait le rôle du Lynx.) 1251 01:18:44,542 --> 01:18:46,292 - Dieu seul sait où il est. 1252 01:18:53,792 --> 01:18:55,500 - Ne faites pas l'étonné. 1253 01:18:55,667 --> 01:18:58,292 Tout le monde connaît votre fameux droit d'asile. 1254 01:18:58,458 --> 01:19:01,583 - Droit d'asile ou pas, il n'est pas là, votre fugitif. 1255 01:19:03,083 --> 01:19:04,208 (Ouais.) 1256 01:19:17,792 --> 01:19:21,958 Musique d'orchestre planante 1257 01:19:28,708 --> 01:19:29,833 Ils sont partis. 1258 01:19:30,000 --> 01:19:32,250 Je vais essayer de vous trouver à manger. 1259 01:19:32,417 --> 01:19:35,042 Pour la suite, on verra ce que je peux faire. 1260 01:19:35,208 --> 01:19:37,500 - Vous êtes un homme humain, M. le Curé. 1261 01:19:37,667 --> 01:19:39,042 - Un homme humain? 1262 01:19:39,208 --> 01:19:41,750 - Oui, je veux dire un homme. bon. 1263 01:19:41,917 --> 01:19:43,458 Soupir rieur 1264 01:19:43,625 --> 01:19:46,375 Mais. ça me fait drôle d'être ici. 1265 01:19:46,542 --> 01:19:47,875 - C'est-à-dire? 1266 01:19:48,042 --> 01:19:50,042 - Je suis musulman. 1267 01:19:50,208 --> 01:19:52,500 - Il y a plusieurs noms, mais qu'un Dieu. 1268 01:19:52,667 --> 01:19:56,458 Et j'ai pas l'impression qu'il s'occupe de nous en ce moment. 1269 01:19:56,625 --> 01:19:58,292 - Merci beaucoup. 1270 01:19:58,458 --> 01:20:00,750 - C'est à nous de vous dire merci. 1271 01:20:00,917 --> 01:20:03,167 - Qu'est-ce que vous me voulez, le Curé? 1272 01:20:03,333 --> 01:20:06,083 - Il s'agit de sauver la vie d'un homme en danger. 1273 01:20:06,250 --> 01:20:07,542 - Le tirailleur? 1274 01:20:07,708 --> 01:20:08,667 - Oui. 1275 01:20:09,958 --> 01:20:14,000 Pour les nazis, les gens de couleur sont des sous-hommes, des animaux. 1276 01:20:14,167 --> 01:20:19,042 Imaginez ce qu'ils feront subir à un prisonnier noir qui s'est évadé. 1277 01:20:19,208 --> 01:20:22,917 - J'imagine bien. Mais qu'est-ce que j'y peux, moi? 1278 01:20:25,458 --> 01:20:28,333 - J'ai entendu dire que vous aviez déjà. 1279 01:20:28,500 --> 01:20:31,417 conduit un prisonnier en zone libre. 1280 01:20:33,167 --> 01:20:34,417 - C'est possible. 1281 01:20:35,750 --> 01:20:38,333 Mais personne savait qu'il existait. 1282 01:20:38,500 --> 01:20:41,500 Votre gars, il a tous les boches aux trousses. 1283 01:20:41,667 --> 01:20:42,917 - Oui. 1284 01:20:43,083 --> 01:20:44,792 J'ai peut-être une idée. 1285 01:20:46,875 --> 01:20:47,792 Voilà. 1286 01:20:49,000 --> 01:20:50,458 Ce n'est pas sans risque. 1287 01:20:53,458 --> 01:20:54,458 - Tu fais quoi? 1288 01:20:55,917 --> 01:20:57,458 - Je vais. 1289 01:20:57,625 --> 01:20:59,750 Tu sais, je t'en ai parlé. T'as oublié? 1290 01:20:59,917 --> 01:21:02,833 - Ah oui, poser des collets à lièvres. 1291 01:21:03,000 --> 01:21:04,958 Quelle idée, surtout à cette heure. 1292 01:21:05,125 --> 01:21:06,042 - C'est la meilleure. 1293 01:21:06,208 --> 01:21:08,375 - Pour te faire pincer par les boches. 1294 01:21:10,333 --> 01:21:12,542 - T'inquiète pas. Ils vont pas dans la forêt. 1295 01:21:13,333 --> 01:21:15,708 Encore moins à cette heure-là, d'accord? 1296 01:21:19,583 --> 01:21:21,208 - Les services de la Croix-Rouge 1297 01:21:21,375 --> 01:21:23,583 ont obtenu des Allemands qu'ils transfèrent 1298 01:21:23,750 --> 01:21:27,250 aux Français les prisonniers de guerre les plus gravement blessés. 1299 01:21:29,042 --> 01:21:32,667 Résultat, ils s'en débarrassent en les réexpédiant en zone libre. 1300 01:21:38,417 --> 01:21:39,958 Voici, Souleymane. 1301 01:21:40,125 --> 01:21:41,042 - Merci, beaucoup. 1302 01:21:41,208 --> 01:21:43,042 - Or, j'ai su qu'un train 1303 01:21:43,208 --> 01:21:45,458 de la croix rouge avec un wagon 1304 01:21:45,625 --> 01:21:48,375 de prisonniers blessés passerait par Pontain-L'Ecluse 1305 01:21:48,542 --> 01:21:49,958 dans la nuit de vendredi. 1306 01:21:50,125 --> 01:21:51,375 - Et donc? 1307 01:21:51,750 --> 01:21:54,625 - Donc l'idée serait de stopper le train 1308 01:21:54,792 --> 01:21:58,333 et de profiter de l'obscurité pour y faire monter notre évadé. 1309 01:21:58,500 --> 01:22:00,625 - Le feu passera au rouge à son approche. 1310 01:22:00,792 --> 01:22:01,875 - T'es sûr de toi? 1311 01:22:02,042 --> 01:22:03,792 - Notre oncle était cheminot. 1312 01:22:06,125 --> 01:22:08,333 - Tu trembles. On ferait mieux de rentrer. 1313 01:22:08,500 --> 01:22:09,958 - Non. 1314 01:22:10,125 --> 01:22:11,833 J'ai froid, c'est tout. 1315 01:22:15,667 --> 01:22:17,958 - J'espère qu'il va pas être en retard. 1316 01:22:18,125 --> 01:22:20,083 Si le jour se lève, on est cuit. 1317 01:22:22,458 --> 01:22:24,708 Attendez, Curé, vous êtes pas sérieux? 1318 01:22:24,875 --> 01:22:28,583 - Il y a des risques, mais l'escorte ne comporte que 4 soldats. 1319 01:22:28,750 --> 01:22:31,167 - Ah, que 4 soldats. Ça va alors. 1320 01:22:31,333 --> 01:22:33,208 On va faire ça tous les deux? 1321 01:22:33,375 --> 01:22:35,750 - Vous avez bien des amis qui détestent les boches. 1322 01:22:35,917 --> 01:22:37,333 Les frères Poupon. 1323 01:22:37,500 --> 01:22:38,583 - On annule? 1324 01:22:38,750 --> 01:22:40,667 - Trop tard. 1325 01:22:42,917 --> 01:22:45,917 Musique d'orchestre de suspens 1326 01:22:47,792 --> 01:22:48,958 Baissez-vous. 1327 01:22:50,208 --> 01:22:53,875 Musique d'orchestre tragique 1328 01:23:12,625 --> 01:23:15,167 Dites-moi la vérité, c'est une idée du Lynx? 1329 01:23:15,333 --> 01:23:17,500 - Non, pas cette fois. 1330 01:23:17,667 --> 01:23:21,167 Disons seulement qu'ils ont montré l'exemple. 1331 01:23:26,042 --> 01:23:27,417 - Allez, allez. 1332 01:23:30,833 --> 01:23:32,000 Allez. 1333 01:23:37,792 --> 01:23:39,417 - Qu'est-ce qui se passe? 1334 01:23:39,583 --> 01:23:41,417 - Le signal. Au rouge. - Pourquoi? 1335 01:23:41,583 --> 01:23:42,917 - J'en sais rien, moi. 1336 01:23:45,333 --> 01:23:46,292 (En allemand) - Alerte! 1337 01:23:46,958 --> 01:23:49,625 Alerte! 1338 01:23:51,708 --> 01:23:55,375 - Halt! 1339 01:23:55,542 --> 01:23:56,542 - On se casse. 1340 01:23:56,708 --> 01:23:58,583 - Faut partir. - Je veux pas le laisser. 1341 01:23:58,750 --> 01:24:00,958 - Viens, je te dis. - Non. Non! 1342 01:24:16,667 --> 01:24:17,958 Marceline crie. 1343 01:24:18,750 --> 01:24:20,875 - À genoux! Mains sur la nuque! 1344 01:24:22,583 --> 01:24:25,125 - À genoux! 1345 01:24:25,292 --> 01:24:26,875 Cris 1346 01:24:27,625 --> 01:24:28,708 - Non. 1347 01:24:29,625 --> 01:24:31,208 Mais qu'est-ce qu'on a fait? 1348 01:24:31,375 --> 01:24:33,583 - Vous savez pourquoi nous sommes là. - Non. 1349 01:24:33,750 --> 01:24:35,375 - Vous le savez. - Je sais pas! 1350 01:24:35,542 --> 01:24:36,542 - Cette nuit, 1351 01:24:36,708 --> 01:24:38,708 des terroristes ont tenté d'attaquer 1352 01:24:38,875 --> 01:24:42,417 un convoi militaire pour aider un prisonnier à s'évader. 1353 01:24:43,667 --> 01:24:44,708 Un nègre. 1354 01:24:46,208 --> 01:24:47,958 Mais ils ont échoué. 1355 01:24:48,125 --> 01:24:51,417 Le prisonnier et ses complices ont été abattus, sauf un. 1356 01:24:51,583 --> 01:24:53,875 Apparemment leur chef, qui a survécu. 1357 01:24:55,208 --> 01:24:57,167 Il s'agit de votre mari. 1358 01:24:58,750 --> 01:25:00,875 (- C'est pas possible.) 1359 01:25:01,042 --> 01:25:02,208 - Je savais qu'il finirait 1360 01:25:02,375 --> 01:25:04,208 par faire une erreur. 1361 01:25:05,250 --> 01:25:06,417 (- Comment ça?) 1362 01:25:07,583 --> 01:25:10,333 - Le Lynx, c'était lui. 1363 01:25:17,000 --> 01:25:19,292 François sanglote. 1364 01:25:24,292 --> 01:25:26,375 - Je l'ai abandonné. 1365 01:25:26,542 --> 01:25:28,333 J'ai abandonné mon père. 1366 01:25:31,000 --> 01:25:32,708 - Tu pouvais pas l'aider. 1367 01:25:32,875 --> 01:25:35,417 - Tout ça est à cause de moi. - Dis pas ça. 1368 01:25:35,583 --> 01:25:37,458 - Je l'ai abandonné, je te dis. 1369 01:25:39,292 --> 01:25:41,542 - Moi aussi, je les ai abandonnés. 1370 01:25:43,583 --> 01:25:45,292 - De quoi tu parles? 1371 01:25:45,458 --> 01:25:47,458 - Papa et maman. 1372 01:25:47,625 --> 01:25:52,542 Quand l'avion nous a mitraillés, j'ai pu m'enfuir, pas eux. 1373 01:25:54,167 --> 01:25:56,333 Ils viendront jamais me chercher. 1374 01:25:56,500 --> 01:25:58,125 Personne viendra jamais. 1375 01:26:02,292 --> 01:26:04,042 - On est que des enfants. 1376 01:26:12,750 --> 01:26:16,583 - Merci. Sans vous, on ne pourrait pas le voir. 1377 01:26:16,750 --> 01:26:18,458 - Je ne mérite pas vos remerciements. 1378 01:26:18,625 --> 01:26:21,042 C'est moi qui l'ai entraîné là-dedans. 1379 01:26:21,208 --> 01:26:23,458 Sans ça, il serait pas en cellule. 1380 01:26:25,875 --> 01:26:29,708 - Je connais mon mari, il n'a pas dû hésiter longtemps. 1381 01:26:29,875 --> 01:26:32,333 - On n'était pas souvent d'accord, 1382 01:26:32,500 --> 01:26:36,792 mais j'ai rarement connu quelqu'un d'aussi droit. 1383 01:26:36,958 --> 01:26:39,667 J'espère que vous lui ressemblerez, les enfants. 1384 01:26:39,833 --> 01:26:41,000 C'est là. 1385 01:26:42,458 --> 01:26:43,875 Je vous attends là. 1386 01:27:14,417 --> 01:27:17,042 - Ça me fait rudement plaisir de vous voir. 1387 01:27:22,250 --> 01:27:25,125 - Ils t'ont quand même bien amoché, ces ordures. 1388 01:27:26,458 --> 01:27:30,458 - Tu sais, là où je vais, pas besoin de porter beau. 1389 01:27:34,625 --> 01:27:36,417 Je savais que le jour viendrait 1390 01:27:36,583 --> 01:27:39,208 de vous laisser les clefs de la baraque, hein? 1391 01:27:41,583 --> 01:27:43,375 Je compte sur vous, hein. 1392 01:27:43,542 --> 01:27:46,375 Vous prenez soin de maman et de Lisa. 1393 01:27:46,542 --> 01:27:48,500 Hein, mes garçons? - Hm. 1394 01:27:53,833 --> 01:27:55,667 (En allemand) - Visite terminée! 1395 01:27:55,833 --> 01:27:57,208 Tour de clef 1396 01:28:06,250 --> 01:28:08,375 Visite terminée! 1397 01:28:08,542 --> 01:28:09,792 - Allez. Allez. 1398 01:28:11,583 --> 01:28:13,417 Sanglots 1399 01:28:40,958 --> 01:28:42,917 Et vous retournez pas. 1400 01:28:55,667 --> 01:28:56,833 - François? 1401 01:29:00,250 --> 01:29:02,917 - J'ai oublié de dire quelque chose à papa. 1402 01:29:03,083 --> 01:29:04,042 - Laissez-le. 1403 01:29:04,208 --> 01:29:05,250 - Pas longtemps. 1404 01:29:05,417 --> 01:29:06,833 (En allemand) - Très vite! 1405 01:29:10,083 --> 01:29:12,333 (- Tout ça, c'est à cause de moi, papa.) 1406 01:29:12,500 --> 01:29:13,667 (- Qu'est-ce que tu dis?) 1407 01:29:14,833 --> 01:29:16,000 (- Le Lynx, c'est moi.) 1408 01:29:16,750 --> 01:29:18,500 (Et Lisa et Eusèbe.) 1409 01:29:19,458 --> 01:29:21,708 (On voulait juste réveiller le village.) 1410 01:29:21,875 --> 01:29:22,833 (Tu comprends?) 1411 01:29:23,000 --> 01:29:24,125 (Je vais me dénoncer.) 1412 01:29:24,292 --> 01:29:27,917 (Je vais leur montrer le papier, la machine à imprimer, tout,) 1413 01:29:28,083 --> 01:29:29,208 (et ils vont te libérer.) 1414 01:29:29,375 --> 01:29:31,208 (Tant pis si je vais en prison.) 1415 01:29:31,375 --> 01:29:33,875 (- Non, non, François. François, écoute-moi.) 1416 01:29:34,042 --> 01:29:36,292 (N'en parle jamais à personne, t'entends?) 1417 01:29:36,458 --> 01:29:37,667 (- Si, je vais me dénoncer.) 1418 01:29:37,833 --> 01:29:38,875 (- Non.) 1419 01:29:40,042 --> 01:29:43,292 (Je suis là, parce que j'ai choisi de prendre ce risque.) 1420 01:29:43,458 --> 01:29:46,708 (Le Lynx n'y est pour rien. Tu n'y es pour rien. D'accord?) 1421 01:29:49,333 --> 01:29:50,542 (Sois fier de toi.) 1422 01:29:52,458 --> 01:29:53,625 (Tu m'as servi d'exemple.) 1423 01:29:53,792 --> 01:29:54,833 (Hein?) 1424 01:29:56,000 --> 01:29:59,500 (J'emporte avec moi le souvenir d'un petit garçon courageux.) 1425 01:30:00,833 --> 01:30:02,875 (Y a pas plus beau cadeau pour un père.) 1426 01:30:13,167 --> 01:30:14,458 (Adieu, mon fils.) 1427 01:30:15,833 --> 01:30:16,792 (Allez, file.) 1428 01:30:18,417 --> 01:30:19,417 (Allez.) 1429 01:30:25,750 --> 01:30:27,583 Grincement de porte 1430 01:30:27,750 --> 01:30:29,667 Claquement et tour de clef 1431 01:30:44,125 --> 01:30:45,750 - Donnons-nous les mains. 1432 01:30:49,375 --> 01:30:51,417 Musique tragique au violon 1433 01:31:03,500 --> 01:31:06,625 Cris stridents d'oiseaux 1434 01:31:49,500 --> 01:31:52,167 - Pas de bandeau. Curé! 1435 01:31:56,292 --> 01:31:57,708 - Pas de bandeau! 1436 01:32:02,750 --> 01:32:05,833 - Merci. Si le Bon Dieu existe, je lui parlerai de toi. 1437 01:32:14,500 --> 01:32:15,958 (En allemand) - Armez! 1438 01:32:22,208 --> 01:32:23,417 - Pensons fort à papa, 1439 01:32:23,583 --> 01:32:26,333 comme il pense à nous maintenant, d'accord? 1440 01:32:26,500 --> 01:32:28,000 Il faut penser à lui. 1441 01:32:38,208 --> 01:32:39,958 Tintements 1442 01:32:41,208 --> 01:32:42,542 - En joue! 1443 01:32:43,542 --> 01:32:46,250 Son de cloche 1444 01:32:55,958 --> 01:32:57,333 (En allemand) Feu! 1445 01:33:18,500 --> 01:33:19,625 - Lisa, 1446 01:33:20,708 --> 01:33:24,208 tu es officiellement une citoyenne française. 1447 01:33:25,375 --> 01:33:27,375 - Je vous remercie, M. le Maire. 1448 01:33:28,167 --> 01:33:29,375 Ma chérie. 1449 01:33:34,958 --> 01:33:37,542 Musique douce au piano 1450 01:33:37,708 --> 01:33:39,125 Rires 1451 01:33:39,292 --> 01:33:41,250 - Comment qu'on dit déjà? "Prosit"? 1452 01:33:41,417 --> 01:33:43,083 (En allemand) - Oui, très bien. 1453 01:33:44,958 --> 01:33:48,500 - "Prosit" au Maréchal, "prosit" au Führer. 1454 01:34:05,292 --> 01:34:06,458 Petit rire 1455 01:34:34,042 --> 01:34:36,292 - Tous pensaient que le Lynx était mort, 1456 01:34:36,458 --> 01:34:40,708 mais peu à peu, la résistance prenait de l'ampleur. 1457 01:34:40,875 --> 01:34:43,583 Des hommes, des femmes et même des enfants 1458 01:34:43,750 --> 01:34:47,708 allaient risquer leur vie pour que la France redevienne libre. 1459 01:34:55,042 --> 01:34:58,292 Le Lynx ne disparaîtrait qu'au jour de la Libération. 1460 01:34:58,458 --> 01:35:01,792 Violon et chœur angéliques 1461 01:36:19,750 --> 01:36:23,250 Musique d'orchestre enjouée 1462 01:39:43,542 --> 01:39:46,542 La musique s'adoucit. 1463 01:40:12,250 --> 01:40:16,292 Sous-titrage SME: Laura Rosant pour LYSI MEDIA 104956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.