Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,481 --> 00:00:15,281
AnimeStar apresenta
2
00:01:44,840 --> 00:01:47,760
Longitude: 180 graus.
3
00:01:48,010 --> 00:01:50,320
Latitude: zero.
4
00:01:54,660 --> 00:01:57,490
Primavera de 1969
5
00:01:57,740 --> 00:02:00,360
O maior navio oceanogr�fico do mundo,
6
00:02:00,430 --> 00:02:02,980
o navio de pesquisa japon�s Fuji,
7
00:02:03,280 --> 00:02:05,725
Partiu das Ilhas Gilbert
8
00:02:05,760 --> 00:02:08,720
rumo a uma �rea equatorial
do Oceano Pac�fico.
9
00:02:08,930 --> 00:02:13,850
para investigar e analisar o que se conhece
como a "Corrente de Cromwell"
10
00:02:14,410 --> 00:02:17,250
uma corrente submarina que flui
desde o oeste da Nova Guin�
11
00:02:17,285 --> 00:02:19,940
at� a costa do Equador.
12
00:02:20,660 --> 00:02:22,145
Por qu� estud�-la?
13
00:02:22,180 --> 00:02:26,310
Porque ela poderia ser usada por submarinos
para aumentar a velocidade,
14
00:02:26,960 --> 00:02:30,550
assim como a "jet stream" � usada
pelas aeronaves de grande altitude.
15
00:03:18,580 --> 00:03:20,530
L� vamos n�s.
16
00:03:23,190 --> 00:03:24,950
Dr. Ken Tashiro
17
00:03:25,200 --> 00:03:27,720
F�sico e ocean�grafo,
est� no comando.
18
00:03:28,510 --> 00:03:30,970
Auxiliado pelo Dr. Jules Masson,
19
00:03:31,160 --> 00:03:34,710
Ge�logo franc�s, veterano em
expedi��es em batisferas.
20
00:03:36,220 --> 00:03:38,730
Perry Lawton, do Transglobe News.
21
00:03:39,650 --> 00:03:42,330
Suas mat�rias e fotos devem
formar uma cobertura,
22
00:03:42,400 --> 00:03:45,520
a ser disponibilizada para v�rias
ag�ncias de not�cias.
23
00:03:56,580 --> 00:04:00,200
Eu n�o ia acender.
S� estava guardado na caixa da c�mera.
24
00:04:05,530 --> 00:04:08,140
Aqui � o controle da miss�o.
Est�o na escuta?
25
00:04:08,670 --> 00:04:11,650
Alto e claro.
Acabamos de passar os 35 metros.
26
00:04:12,480 --> 00:04:14,500
Como est� a temperatura?
27
00:04:15,310 --> 00:04:18,480
Temperatura externa: 20 �C
28
00:04:19,400 --> 00:04:21,500
Temperatura da batisfera: 26 �C
29
00:04:22,070 --> 00:04:24,720
� melhor esfriar um pouco,
se quisermos conviver bem.
30
00:04:27,830 --> 00:04:29,870
A profundidade da miss�o
j� foi determinada?
31
00:04:29,905 --> 00:04:31,245
Negativo.
32
00:04:31,280 --> 00:04:34,270
A DSL est� bem densa nessa �rea.
33
00:04:34,510 --> 00:04:36,790
As leituras do sonar n�o s�o conclusivas.
34
00:04:37,650 --> 00:04:40,560
Mas provavelmente alcan�ar�o
a base da corrente
35
00:04:40,595 --> 00:04:42,560
em torno de 1800 metros.
36
00:04:42,670 --> 00:04:44,710
Puxaremos voc�s de volta
dentro de 12 horas.
37
00:04:45,100 --> 00:04:47,130
Tenham uma boa viagem.
Desligo.
38
00:04:47,590 --> 00:04:49,620
O que � DSL?
39
00:04:49,800 --> 00:04:52,910
DSL significa Deep Scattering Layer
[Camada Profunda de Espalhamento]
40
00:04:53,160 --> 00:04:57,260
� composta por organismos vivos que
espalham ou refletem pulsos sonoros.
41
00:04:57,670 --> 00:05:00,220
Organismos que refletem som?
42
00:05:01,440 --> 00:05:03,970
Isso � fera!
Eles podem ser fotografados?
43
00:05:04,230 --> 00:05:07,010
Nunca foram,
ao menos conclusivamente.
44
00:05:07,290 --> 00:05:09,860
Podem ser peixes min�sculos,
ou mesmo lulas.
45
00:05:09,895 --> 00:05:11,555
N�o se sabe ao certo.
46
00:05:11,590 --> 00:05:14,780
Ah, certo.
J� estou vendo as manchetes:
47
00:05:15,480 --> 00:05:19,280
"Mergulhadores na corrente de Cromwell
encontram lula refletora de som"
48
00:05:20,050 --> 00:05:24,160
Com certeza n�o vai me
render o Pr�mio Pulitzer.
49
00:05:25,970 --> 00:05:28,470
A luz vermelha melhora a visibilidade
quando estamos em profundidade.
50
00:05:42,600 --> 00:05:44,515
Qu�o fundo estamos agora?
51
00:05:44,550 --> 00:05:48,430
Hmmm... aproximando de 300 p�s,
cerca de 90 metros
52
00:05:54,650 --> 00:05:56,710
Vejam isso!
53
00:06:03,630 --> 00:06:05,840
Por qu� eles v�o todos
para o mesmo lado?
54
00:06:21,520 --> 00:06:23,520
O que causa isso?
55
00:06:25,440 --> 00:06:27,770
Sup�e que eles saibam de algo
que n�o sabemos?
56
00:06:28,340 --> 00:06:30,600
Ligue os holofotes.
57
00:06:48,890 --> 00:06:51,620
Temperatura externa da �gua � 15 �C
58
00:06:53,160 --> 00:06:55,440
Est� normal para esta profundidade.
59
00:07:05,590 --> 00:07:07,340
Dr. Tashiro, est� na escuta?
60
00:07:07,980 --> 00:07:09,235
Prossiga.
61
00:07:09,270 --> 00:07:13,380
Os sism�grafos de profundidade indicam
um dist�rbio no fundo do oceano.
62
00:07:13,790 --> 00:07:16,380
Observou algo incomum?
63
00:07:17,600 --> 00:07:19,805
Tudo parece normal.
64
00:07:19,840 --> 00:07:22,690
Exceto que toda vida marinha
desapareceu.
65
00:07:22,810 --> 00:07:24,615
Aguarde.
66
00:07:24,650 --> 00:07:26,615
O diretor abortou a miss�o.
67
00:07:26,650 --> 00:07:29,120
Come�aremos a pux�-los
imediatamente para a superf�cie.
68
00:07:29,860 --> 00:07:31,900
Desligo.
69
00:07:53,800 --> 00:07:54,795
Ei!
70
00:07:54,830 --> 00:07:56,830
O que � aquilo se aproximando?
71
00:12:47,540 --> 00:12:49,475
Seja l� onde estivermos,
72
00:12:49,510 --> 00:12:51,520
com certeza � melhor
do que onde est�vamos.
73
00:12:54,040 --> 00:12:55,585
Ken!
74
00:12:55,620 --> 00:12:57,620
Voc� n�o tem mais ferimentos!
75
00:12:57,655 --> 00:12:59,870
Veja! Estamos curados!
76
00:13:10,580 --> 00:13:13,880
Fico feliz em ver que est�o bem.
Sou a Dra. Anne Barton
77
00:13:14,390 --> 00:13:16,950
- Dr. Tashiro.
- Como vai, sou Perry Lawton.
78
00:13:17,560 --> 00:13:19,690
E seu companheiro,
como se chama?
79
00:13:19,800 --> 00:13:25,010
Jules. Dr. Jules Masson.
Ele est� bem?
80
00:13:25,170 --> 00:13:27,770
Estamos cuidando dele.
Est� em uma cabine separada.
81
00:13:28,910 --> 00:13:32,250
Quando se sentirem bem, vistam-se
e venham at� o controle, logo em frente.
82
00:13:34,100 --> 00:13:37,290
Seja quem for o fot�grafo,
a m�quina est� ali.
83
00:13:42,590 --> 00:13:44,680
Doutora em medicina?
84
00:13:53,460 --> 00:13:55,400
Perry.
85
00:14:02,090 --> 00:14:03,580
Ol�!
86
00:14:52,830 --> 00:14:54,955
Prazer em t�-los a bordo.
87
00:14:54,990 --> 00:14:57,045
Voc� deve ser o Dr. Tashiro.
88
00:14:57,080 --> 00:14:59,045
- Sim
- Sou o Capt. Craig McKenzie.
89
00:14:59,080 --> 00:15:01,800
Bem-vindos a bordo de Alpha.
Esse � meu assistente, Koubo.
90
00:15:04,500 --> 00:15:06,425
- Sr. Lawton?
- Do Transglobe.
91
00:15:06,460 --> 00:15:09,200
Ah, sim.
"Todas as not�cias, do mundo todo"
92
00:15:09,235 --> 00:15:11,095
N�s tentamos.
93
00:15:11,130 --> 00:15:16,440
- Como est� o Dr. Masson?
- Em choque, devido a traumatismo craniano.
94
00:15:16,720 --> 00:15:18,015
Isso � muito ruim?
95
00:15:18,050 --> 00:15:20,790
Estamos fazendo o poss�vel
para que ele se recupere rapidamente.
96
00:15:20,825 --> 00:15:22,747
A Dra. Barton � bem jovem, n�o?
97
00:15:22,782 --> 00:15:24,670
N�o parece muito ser uma m�dica...
98
00:15:24,705 --> 00:15:26,670
Sr. Lawton...
99
00:15:26,840 --> 00:15:29,820
como voc� acha que
uma m�dica deve se parecer?
100
00:15:30,100 --> 00:15:32,140
Veja, ali, ali!
O que � aquilo!
101
00:15:34,570 --> 00:15:37,370
� o vulc�o que arrancou voc�s de seu rumo.
102
00:15:38,930 --> 00:15:41,930
Aqui o v�em pela c�mera de uma
sonda boiando na superf�cie.
103
00:15:41,965 --> 00:15:43,930
A que dist�ncia est�?
104
00:15:44,570 --> 00:15:46,570
Cerca de 10 milhas.
105
00:15:46,820 --> 00:15:49,525
Nossos vulcan�logos previram
essa erup��o h� um m�s.
106
00:15:49,560 --> 00:15:52,230
Por isso viemos para essa �rea,
para observ�-la.
107
00:15:52,265 --> 00:15:54,840
Tamb�m observamos sua dificuldade.
108
00:15:56,030 --> 00:15:58,720
Se tivessem ca�do duas milhas
mais para o sul,
109
00:15:58,755 --> 00:16:00,720
teriam sido incinerados.
110
00:16:00,970 --> 00:16:03,090
Oh, suponho que sim.
111
00:16:03,250 --> 00:16:05,790
Mas, afinal, onde estamos?
O que � tudo isso?
112
00:16:06,320 --> 00:16:08,560
Este � o submers�vel Alpha.
113
00:16:08,690 --> 00:16:10,650
Um submarino nuclear americano, hein?
114
00:16:12,970 --> 00:16:14,515
Japon�s, ent�o?
115
00:16:14,550 --> 00:16:17,265
N�o, Sr. Lawton.
Nem russos, nem gregos,
116
00:16:17,300 --> 00:16:19,600
brit�nicos, franceses ou
de qualquer nacionalidade.
117
00:16:19,635 --> 00:16:21,600
N�s somos neutros.
118
00:16:22,830 --> 00:16:24,455
S�o neutros?
119
00:16:24,490 --> 00:16:27,160
Olha, uma coisa dessas
tem que vir de algum lugar.
120
00:16:27,195 --> 00:16:28,780
De onde?
121
00:16:29,530 --> 00:16:31,595
- Isso � irrelevante.
- N�o, n�o acho que seja!
122
00:16:31,630 --> 00:16:34,080
Escute, sou rep�rter.
Posso farejar uma boa hist�ria.
123
00:16:34,115 --> 00:16:37,800
Imagino que sim, mas seu
editor n�o iria public�-la.
124
00:16:47,640 --> 00:16:50,140
O Alpha,
Lan�ado em 21 de julho
125
00:16:50,740 --> 00:16:52,565
de 1805.
126
00:16:52,600 --> 00:16:55,050
Porto de Stornaway, Hebrides.
127
00:16:55,670 --> 00:16:57,650
Isso fica na Esc�cia, certo?
128
00:16:58,110 --> 00:17:00,020
1805!
129
00:17:02,130 --> 00:17:04,230
Isso significa que esse submarino tem...
130
00:17:04,370 --> 00:17:06,540
160 anos de idade!
131
00:17:06,740 --> 00:17:08,730
N�o acredita nisso, acredita?
132
00:17:09,550 --> 00:17:11,550
Nem eu.
133
00:17:16,030 --> 00:17:18,510
Desculpe, Senhor...
Capit�o McKenzie.
134
00:17:18,545 --> 00:17:19,495
Sim?
135
00:17:19,530 --> 00:17:23,390
E esse neg�cio de seu submarino
ter sido Ian�ado em 1805...
136
00:17:24,440 --> 00:17:26,475
Est� me tirando, n�?
137
00:17:26,510 --> 00:17:28,510
- Como?
- Quero dizer, � brincadeira?
138
00:17:29,110 --> 00:17:30,510
N�o.
139
00:17:30,550 --> 00:17:34,460
Mas o primeiro submarino com sucesso
n�o foi constru�do antes de 1880!
140
00:17:34,880 --> 00:17:37,190
N�o exatamente, doutor.
141
00:17:37,450 --> 00:17:40,480
Um holand�s, chamado van Drebbel,
a servi�o do Rei James I da Inglaterra,
142
00:17:40,515 --> 00:17:44,110
construiu um submers�vel
movido a 12 remadores.
143
00:17:44,210 --> 00:17:47,520
Eles viajaram pelo T�misa a
uma profundidade de 5 metros.
144
00:17:48,540 --> 00:17:51,570
O ano... 1620.
145
00:17:55,140 --> 00:17:56,545
Capit�o!
146
00:17:56,580 --> 00:18:00,920
Ele n�o est� respondendo. N�o podemos
trat�-lo adequadamente a bordo do Alpha.
147
00:18:01,380 --> 00:18:04,360
Voc� compreende a import�ncia
de nossa presen�a aqui?
148
00:18:05,320 --> 00:18:07,085
Qu�o urgente � o problema?
149
00:18:07,120 --> 00:18:09,915
Muito urgente.
O estado de choque � trat�vel,
150
00:18:09,950 --> 00:18:13,770
mas ele sofre de ferimentos internos
que exigem tratamento.
151
00:18:14,230 --> 00:18:16,820
Ent�o recomenda que abortemos a miss�o?
152
00:18:16,855 --> 00:18:18,820
Se quiser que ele sobreviva.
153
00:18:21,070 --> 00:18:23,070
O que vai fazer agora, capit�o?
154
00:18:23,105 --> 00:18:25,060
Decidir na moeda?
155
00:18:31,090 --> 00:18:33,105
Koubo, marque curso para LZ.
156
00:18:33,140 --> 00:18:35,010
Hai, Kancho
[Sim, capit�o!]
157
00:18:41,780 --> 00:18:43,555
Al�, LZ.
158
00:18:43,590 --> 00:18:46,560
- LZ, aqui � Alpha.
- Prossiga, Capt. McKenzie.
159
00:18:47,410 --> 00:18:49,450
Estamos abortando a miss�o.
160
00:18:50,440 --> 00:18:54,020
Avise a cl�nica de reabilita��o para
recolher um ferido quando atracarmos.
161
00:18:55,110 --> 00:18:57,110
Isso � tudo.
162
00:18:57,145 --> 00:18:59,110
Koubo.
163
00:18:59,470 --> 00:19:01,470
Velocidade de fuga.
164
00:19:10,360 --> 00:19:11,970
Certo, doutora?
165
00:19:12,005 --> 00:19:13,980
Obrigada.
166
00:19:14,670 --> 00:19:16,635
Com que velocidade estamos?
167
00:19:16,670 --> 00:19:18,820
Um pouco abaixo de 80 n�s.
[~ 150 km/h]
168
00:19:18,990 --> 00:19:21,310
Agora, se me d�o licen�a...
169
00:19:26,260 --> 00:19:28,345
Atracar em Latitude Zero?
170
00:19:28,380 --> 00:19:30,395
� apenas um ponto no mapa,
171
00:19:30,430 --> 00:19:32,430
onde o equador cruza com a
linha internacional de data.
172
00:19:32,600 --> 00:19:34,600
Mas n�o h� terra l�!
173
00:20:16,540 --> 00:20:18,095
Malic!
174
00:20:18,130 --> 00:20:20,130
Malic!
Venha, r�pido!
175
00:20:23,430 --> 00:20:25,840
Nossos agentes finalmente
capturaram o Dr. Okada?
176
00:20:26,060 --> 00:20:28,390
Ainda n�o temos not�cias deles...
Mas, veja!
177
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
McKenzie est� partindo do vulc�o!
178
00:21:00,020 --> 00:21:02,070
Kuroiga!
Aqui � Malic.
179
00:21:03,590 --> 00:21:06,460
Estou aqui, milorde Malic.
180
00:21:06,510 --> 00:21:08,510
O Alpha est� a noroeste de voc�.
181
00:21:08,545 --> 00:21:10,510
Rumando para Latitude Zero.
182
00:21:11,000 --> 00:21:13,980
Fa�a-me a gentileza de
intercept�-lo e destru�-lo.
183
00:21:14,710 --> 00:21:16,930
Seus desejos s�o uma ordem,
Milorde.
184
00:21:20,210 --> 00:21:22,720
Estamos pr�ximos o bastante
para 'peg�-ro' desta vez.
185
00:21:24,660 --> 00:21:27,110
Deve alcan�ar o Alpha em 15 minutos.
186
00:21:28,090 --> 00:21:30,080
D� o melhor de si,
pequenina.
187
00:21:30,650 --> 00:21:32,690
McKenzie ser� 'desturu�do'!
188
00:21:32,840 --> 00:21:34,845
Isso eu 'porometo', milord.
189
00:21:34,880 --> 00:21:37,030
E sua recompensa estar� esperando,
minha pequena.
190
00:21:44,630 --> 00:21:46,620
Seu ci�me � evidente.
191
00:21:47,560 --> 00:21:49,990
N�o tem jeito, simplesmente
odeio aquela mulher.
192
00:21:50,025 --> 00:21:52,130
N�o seja tola.
Ela � �til para n�s.
193
00:21:54,910 --> 00:21:56,900
Voc� � a �nica mulher que
quero junto a mim.
194
00:21:57,180 --> 00:22:00,480
Ent�o me diga quando vai se livrar
daquela perua do Tubar�o Negro.
195
00:22:00,600 --> 00:22:05,950
Eu irei, mais cedo ou mais tarde.
Logo que ela destruir Alpha e McKenzie.
196
00:22:07,870 --> 00:22:09,585
Lady Lucretia,
197
00:22:09,620 --> 00:22:12,350
ent�o teremos algo
digno de celebrar.
198
00:23:07,750 --> 00:23:09,760
O Tubar�o Negro!
199
00:23:10,040 --> 00:23:12,280
- Ele vai nos atacar?
- Sempre ataca.
200
00:23:12,315 --> 00:23:14,280
Koubo, as luzes.
201
00:23:16,370 --> 00:23:18,145
Voc� tem algo para combat�-lo?
202
00:23:18,180 --> 00:23:20,350
Nada t�o poderoso quanto
o que eles t�m.
203
00:23:21,460 --> 00:23:23,460
Mas temos velocidade.
204
00:23:24,310 --> 00:23:27,200
Manobras evasivas.
205
00:24:16,920 --> 00:24:19,030
Subir!
20 metros.
206
00:24:41,490 --> 00:24:43,540
Talvez tenham perdido nosso rastro.
207
00:25:09,110 --> 00:25:11,150
Est�o navegando
entre as rochas.
208
00:25:25,010 --> 00:25:27,080
Prepare m�sseis rastreadores.
209
00:25:48,950 --> 00:25:51,240
M�sseis rastreadores prontos!
210
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Que torpedos s�o esses?
211
00:26:23,890 --> 00:26:25,730
M�sseis rastreadores.
212
00:26:25,765 --> 00:26:27,535
Seguem nossa trajet�ria.
213
00:26:27,570 --> 00:26:30,400
Koubo!
Ative equipamento de congelamento.
214
00:26:42,511 --> 00:26:43,662
Sado shimasen!
[N�o funciona!]
215
00:27:08,080 --> 00:27:10,140
Vai fazer algo, ou n�o?
216
00:27:31,870 --> 00:27:34,310
McKenzie melhorou a
mobilidade do Alpha!
217
00:27:34,460 --> 00:27:36,860
Ele est� sempre mudando algo
naquele barco maldito.
218
00:27:38,150 --> 00:27:40,470
Sua "pequena" n�o � p�reo para ele.
219
00:27:40,600 --> 00:27:43,020
N�o a subestime s� porque n�o gosta dela.
220
00:27:43,940 --> 00:27:45,535
Ela foi est�pida!
221
00:27:45,570 --> 00:27:48,280
Se os m�sseis voltassem, ela
teria perdido o Tubar�o Negro!
222
00:27:59,270 --> 00:28:01,680
Est� tentando se aproximar
para usar o canh�o laser.
223
00:28:02,060 --> 00:28:04,060
Posso apostar.
224
00:28:25,100 --> 00:28:27,145
- Outro submarino!
- N�o.
225
00:28:27,180 --> 00:28:29,190
� uma imagem fantasma de n�s.
226
00:28:39,040 --> 00:28:40,990
Maravilhoso!
227
00:28:41,025 --> 00:28:42,940
Que engenhoso!
228
00:28:46,070 --> 00:28:48,515
Deve ser algum dispositivo de proje��o.
229
00:28:48,550 --> 00:28:51,670
Claro!
Mas qual � o verdadeiro, e qual a imagem?
230
00:28:54,240 --> 00:28:56,980
Que inventor danado � o McKenzie!
231
00:29:15,230 --> 00:29:18,960
Consegui!
'Finarumente' consegui!
232
00:29:24,380 --> 00:29:26,370
Kuroiga conseguiu?
233
00:29:26,950 --> 00:29:29,680
Conhecendo McKenzie,
� dif�cil acreditar.
234
00:29:31,930 --> 00:29:33,950
Olhe!
235
00:29:34,970 --> 00:29:36,970
Ele a fez de tola.
236
00:29:37,410 --> 00:29:39,780
Ela n�o devia ter disparado
os m�sseis t�o cedo!
237
00:29:48,560 --> 00:29:50,560
Como voc� fez isso?
238
00:29:50,595 --> 00:29:52,255
Bem...
239
00:29:52,290 --> 00:29:54,780
n�o foi exatamente com espelhos,
Dr. Tashiro.
240
00:29:59,040 --> 00:30:00,860
'Verocidade' m�xima!
241
00:30:00,895 --> 00:30:02,850
Acertem-no!
242
00:30:36,280 --> 00:30:37,985
O que � aquele brilho?
243
00:30:38,020 --> 00:30:40,560
A luz de um sol artificial.
244
00:30:41,750 --> 00:30:43,740
Um sol embaixo do mar?
245
00:30:44,110 --> 00:30:47,110
Koubo, arme os equalizadores.
246
00:31:05,880 --> 00:31:07,930
Mais r�pido!
Mais r�pido!
247
00:31:46,000 --> 00:31:48,210
Tenho certeza que Kuroiga fez
o melhor que p�de.
248
00:31:48,520 --> 00:31:50,520
Ela n�o devia ter falhado!
249
00:32:01,530 --> 00:32:03,800
Ordene que o Tubar�o Negro
retorne � Rocha Sangrenta.
250
00:32:04,120 --> 00:32:05,805
E contate nossos agentes no Jap�o.
251
00:32:05,840 --> 00:32:09,260
Certifique-se que sequestrem
e tragam logo o Dr. Okada.
252
00:32:24,240 --> 00:32:26,280
Voltarei ao meu paciente.
253
00:32:32,330 --> 00:32:34,600
O que aconteceu com aquele...
Tubar�o Negro?
254
00:32:35,360 --> 00:32:37,275
Um escudo eletr�nico de luz
255
00:32:37,310 --> 00:32:42,350
impede a entrada em Latitude Zero
de ve�culos que n�o o Alpha,
256
00:32:42,500 --> 00:32:44,880
e mais alguns que tenham o
equipamento de equaliza��o.
257
00:32:45,140 --> 00:32:48,425
� um tipo de cerca eletr�nica, certo?
258
00:32:49,160 --> 00:32:51,710
Sim, pode-se dizer...
Koubo, assuma.
259
00:32:55,640 --> 00:32:58,265
A quem pertence o Tubar�o Negro?
260
00:32:58,300 --> 00:33:00,890
A um g�nio maligno chamado Malic,
261
00:33:01,460 --> 00:33:03,540
e sua companheira Lucretia.
262
00:33:04,070 --> 00:33:06,670
A capit� � Kuroiga, uma mulher.
263
00:33:10,860 --> 00:33:14,410
Mais experiente e mais habilidosa
que muitos marinheiros.
264
00:33:17,180 --> 00:33:19,180
De onde veio esse Tubar�o Negro?
265
00:33:19,350 --> 00:33:21,710
Da base de Malic,
Rocha Sangrenta.
266
00:33:21,790 --> 00:33:23,880
Uma ilha ao norte daqui.
267
00:33:24,290 --> 00:33:26,630
E voc�s sempre estiveram em guerra?
268
00:33:26,810 --> 00:33:30,580
Ele vive para isso.
Em outras palavras, Malic � um...
269
00:33:31,230 --> 00:33:33,000
assassino.
270
00:33:33,040 --> 00:33:37,090
Se Latitude Zero n�o interferisse,
ele teria dominado o mundo...
271
00:33:37,360 --> 00:33:39,225
h� um s�culo atr�s.
272
00:33:39,350 --> 00:33:41,055
Um s�culo atr�s?
273
00:33:41,090 --> 00:33:43,630
Sim. Fomos colegas de estudo,
n�o realmente amigos.
274
00:33:43,820 --> 00:33:45,820
Tamb�m n�o �ramos inimigos.
275
00:33:45,910 --> 00:33:47,860
Ele escolheu um caminho,
eu escolhi outro.
276
00:33:47,895 --> 00:33:49,860
Ei, espere um pouco!
277
00:33:50,010 --> 00:33:53,080
Voc� e ele estudaram juntos?
278
00:33:53,420 --> 00:33:55,920
- H� um s�culo atr�s, certo?
- Sim.
279
00:33:56,610 --> 00:33:58,480
Que idade voc� tem?
280
00:33:58,515 --> 00:34:00,480
Eu...
281
00:34:00,720 --> 00:34:03,230
Esta � uma quest�o a qual
n�o espero que acredite na resposta,
282
00:34:03,265 --> 00:34:05,410
assim como muitas coisas
que est� prestes a ver.
283
00:34:06,270 --> 00:34:09,220
Eu tenho 204 anos de idade.
284
00:34:09,255 --> 00:34:11,580
Malic tem 203.
285
00:34:14,590 --> 00:34:16,700
E a Dra. Barton?
286
00:34:17,940 --> 00:34:19,950
Que idade tem ela, ent�o?
287
00:34:20,050 --> 00:34:21,895
Sr. Lawton!
288
00:34:21,930 --> 00:34:23,930
Mesmo em Latitude Zero, cavalheiros,
289
00:34:23,965 --> 00:34:25,930
n�o se discute
a idade de uma dama.
290
00:34:28,470 --> 00:34:30,920
Atracaremos em breve.
291
00:37:08,660 --> 00:37:10,235
Isto, senhor...
292
00:37:10,270 --> 00:37:12,655
Estamos realmente no fundo do mar?
293
00:37:12,690 --> 00:37:15,005
Sim, a cerca de 20 km de profundidade.
294
00:37:15,040 --> 00:37:18,365
- � proibido tirar fotos aqui?
- Fique � vontade, Sr. Lawton.
295
00:37:18,400 --> 00:37:21,690
Ainda bem, pois ningu�m vai
acreditar se eu n�o mostrar fotos.
296
00:37:22,210 --> 00:37:24,870
Talvez nem mostrando acreditem.
297
00:37:29,910 --> 00:37:32,020
Com cuidado, Koubo.
298
00:37:36,120 --> 00:37:38,180
- Ele est� bem?
- Ficar�, em breve.
299
00:37:38,420 --> 00:37:41,360
Irei com ele at� a
cl�nica de reabilita��o.
300
00:38:05,360 --> 00:38:07,135
Tudo � movido a eletricidade?
301
00:38:07,170 --> 00:38:10,120
Sim, n�o temos m�quinas
a combust�o interna aqui.
302
00:38:10,280 --> 00:38:12,490
Ent�o, nada de fuma�a.
303
00:38:12,910 --> 00:38:14,485
- Koubo!
- Hai!
304
00:38:14,520 --> 00:38:17,860
Relate a falha do sistema de congelamento,
305
00:38:18,050 --> 00:38:21,650
Diga ao pessoal de P&&D para
efetuarem as modifica��es que solicitei.
306
00:38:22,110 --> 00:38:24,170
- Hai, Kancho!
- E agora...
307
00:38:24,820 --> 00:38:27,740
Para o Grande Sal�o.
308
00:39:07,090 --> 00:39:09,580
Esta � a maquete de Latitude Zero.
309
00:39:09,780 --> 00:39:12,250
Este � o Grande Sal�o,
onde estamos agora.
310
00:39:12,330 --> 00:39:14,480
Maravilhoso!
A quem pertence?
311
00:39:14,630 --> 00:39:16,630
�s pessoas que vivem aqui.
312
00:39:16,860 --> 00:39:20,170
Aquela mulher, parece que
vai pegar uma dilig�ncia!
313
00:39:21,850 --> 00:39:25,340
Muitos aqui preferem manter o
estilo de roupa de onde vieram.
314
00:39:26,520 --> 00:39:30,810
Mas quem dirige isso?
Nada assim pode se manter por conta pr�pria!
315
00:39:30,845 --> 00:39:34,110
Voc� � c�nico de nascen�a,
ou foi por causa da profiss�o?
316
00:39:34,520 --> 00:39:36,510
Sou realista.
317
00:39:37,120 --> 00:39:40,320
N�s somos os realistas.
Por isso n�o h� pol�ticos aqui.
318
00:39:41,590 --> 00:39:46,910
Pol�tica s� serve para pessoas incapazes
de dirigirem suas pr�prias vidas.
319
00:39:48,750 --> 00:39:50,990
- Desculpe!
- Tudo bem!
320
00:39:58,100 --> 00:40:00,610
Bem-vindo de volta!
Como estava o vulc�o?
321
00:40:00,645 --> 00:40:02,800
Em erup��o.
322
00:40:03,100 --> 00:40:05,700
Dr. Bell, brilhante f�sico.
323
00:40:06,030 --> 00:40:08,150
Deu v�rias contribui��es para o
brilho de nosso sol.
324
00:40:08,185 --> 00:40:10,690
Mais vital para nosso
ambiente que nunca.
325
00:40:12,200 --> 00:40:15,160
Ergue-se �s 6 da manh�,
p�e-se ao come�o da noite.
326
00:40:16,350 --> 00:40:18,445
Por favor, me chame de Alice.
327
00:40:18,540 --> 00:40:20,540
Eu n�o viajei em uma batisfera,
328
00:40:20,575 --> 00:40:22,680
eu ca� atrav�s do espelho!
329
00:40:22,900 --> 00:40:27,160
Sr. Lawton, o senhor � uma
�tima companhia com seu humor.
330
00:40:27,195 --> 00:40:28,900
Obrigado!
331
00:40:28,970 --> 00:40:30,865
Dr. Karnak!
332
00:40:30,900 --> 00:40:32,900
Voc� est� �timo hoje!
333
00:40:36,190 --> 00:40:37,925
Dr. Karnak?
334
00:40:37,960 --> 00:40:40,450
Karnak, o matem�tico russo?
335
00:40:41,000 --> 00:40:44,960
Foi dado como morto em um
acidente de avi�o, cinco anos atr�s!
336
00:40:45,670 --> 00:40:49,580
Aquilo nas montanhas � uma catarata?
337
00:40:49,920 --> 00:40:52,775
Sim, � a fonte das �guas do rio,
338
00:40:52,810 --> 00:40:55,270
que evaporam e condensam-se nos morros.
339
00:40:59,170 --> 00:41:04,010
Dr. Tashiro parece entender minhas
explica��es sobre Latitude Zero,
340
00:41:04,390 --> 00:41:07,780
Mas Perry Lawton acha dif�cil aceitar.
341
00:41:09,180 --> 00:41:14,140
Ele aprecia a variedade arquitet�nica
de nossa �rea residencial,
342
00:41:14,410 --> 00:41:17,760
Representando gosto internacional e
refletindo o desejo de preservar
343
00:41:17,795 --> 00:41:20,480
o que o passado teve de bom.
344
00:41:21,250 --> 00:41:24,190
Desculpe, um lugar como esse n�o pode
se manter por conta pr�pria!
345
00:41:24,600 --> 00:41:26,770
Talvez voc� nunca entenda...
346
00:41:27,180 --> 00:41:30,700
mas, quando a gan�ncia perde o sentido,
347
00:41:30,990 --> 00:41:34,940
n�o h� raz�o para algu�m querer
ter poder sobre seus vizinhos,
348
00:41:35,290 --> 00:41:38,090
ou se tornar um... como dizem,
"manda-chuva"
349
00:41:38,680 --> 00:41:44,060
Quer dizer que aqui ningu�m nunca
ergue a voz ou come�a a discutir?
350
00:41:44,230 --> 00:41:47,310
Claro que sim, mas as discuss�es
s�o sobre problemas,
351
00:41:47,345 --> 00:41:49,610
n�o s�o rinhas de galo.
352
00:41:52,300 --> 00:41:54,210
Voc� realmente est� engolindo isso, n�o?
353
00:41:54,245 --> 00:41:56,220
Sim, estou.
354
00:41:57,130 --> 00:41:59,700
Todos aqui usam roupas de ouro?
355
00:42:01,120 --> 00:42:02,835
Usamos bastante.
356
00:42:02,870 --> 00:42:04,880
Quer dizer que h� uma mina de ouro aqui?
357
00:42:05,220 --> 00:42:07,480
N�o, extra�mos da �gua do mar.
358
00:42:07,515 --> 00:42:09,480
� barato, muito pr�tico,
359
00:42:10,120 --> 00:42:12,260
nada de lavanderia,
nem cerzideiras...
360
00:42:13,680 --> 00:42:17,090
Capt. McKenzie, onde est�
Jules Masson agora?
361
00:42:17,920 --> 00:42:19,275
Ele est�...
362
00:42:19,310 --> 00:42:21,830
Bem aqui, na
cl�nica de reabilita��o.
363
00:42:34,890 --> 00:42:37,840
Est� tudo quase normal agora.
364
00:42:38,390 --> 00:42:41,310
O dano craniano est� quase curado.
365
00:42:41,820 --> 00:42:43,820
A pun��o no 'purm�o' j� fechou-se
366
00:42:45,530 --> 00:42:48,250
Os membros fraturados est�o
se 'carucificando' rapidamente
367
00:42:49,120 --> 00:42:53,580
Tudo indica que se curar� em
um tempo 'miragrosamente' curto.
368
00:42:53,910 --> 00:42:55,950
'Rearumente' n�o h� nada
com que se preocupar.
369
00:42:56,530 --> 00:42:58,520
'Ere' est� quase curado.
370
00:43:00,320 --> 00:43:02,960
Quando ele pode ter alta,
Dr. Sugata?
371
00:43:02,995 --> 00:43:04,960
Pela manh�
372
00:43:07,030 --> 00:43:09,030
Boa noite, Dra. Barton.
373
00:43:09,065 --> 00:43:11,030
Boa noite, Dr. Sugata.
374
00:43:44,200 --> 00:43:46,200
Fiquem � vontade, cavalheiros.
375
00:43:49,620 --> 00:43:51,420
Com licen�a.
376
00:43:52,310 --> 00:43:53,715
Este � o banheiro.
377
00:43:53,750 --> 00:43:56,340
Amanh� os arm�rios estar�o
cheios de roupas limpas.
378
00:43:56,375 --> 00:43:58,340
A ACM nunca foi assim.
379
00:43:59,000 --> 00:44:01,000
Venham.
380
00:44:05,950 --> 00:44:08,010
Capt. McKenzie, isso � o que eu penso?
381
00:44:08,560 --> 00:44:10,315
Diamantes.
382
00:44:10,350 --> 00:44:12,070
De verdade?
383
00:44:12,320 --> 00:44:14,790
Tudo � verdadeiro em Latitude Zero.
384
00:44:16,670 --> 00:44:19,510
Se importa se eu levar um ou dois deles?
385
00:44:21,330 --> 00:44:22,795
Pegue quanto quiser.
386
00:44:22,830 --> 00:44:25,310
Aqui embaixo, eles s�o parte da
decora��o, ou ferramentas de corte.
387
00:44:27,330 --> 00:44:29,810
Esse � o �nico valor real para n�s.
388
00:44:41,450 --> 00:44:42,975
Por qu� est� suando?
389
00:44:43,010 --> 00:44:46,040
Porque nunca me tornei um
milion�rio instant�neo antes.
390
00:44:46,290 --> 00:44:48,420
Muito obrigado, Capt. McKenzie.
391
00:44:48,940 --> 00:44:50,950
N�o por isso.
392
00:44:53,930 --> 00:44:56,220
No jantar, devemos
ir a um refeit�rio, ou...?
393
00:44:56,255 --> 00:44:58,480
Oh, podem escolher daqui.
394
00:45:06,460 --> 00:45:10,045
Pressionem esses bot�es
para escolherem do menu.
395
00:45:10,080 --> 00:45:12,860
Os pratos ser�o entregues
a partir da cozinha central.
396
00:45:13,670 --> 00:45:16,830
Isso � caviar...
397
00:45:20,740 --> 00:45:22,805
E quem prepara essa comida?
398
00:45:22,840 --> 00:45:25,560
Fazemos um revezamento.
O chefe hoje � o Doutor...
399
00:45:25,780 --> 00:45:27,800
Neudorro, o mineralogista.
400
00:45:28,510 --> 00:45:31,990
N�o se preocupem. Ele n�o
colocar� pedras em sua comida.
401
00:45:32,520 --> 00:45:35,310
Boa noite, cavalheiros.
Koubo os levar� ao escrit�rio de manh�.
402
00:45:53,690 --> 00:45:55,780
N�o se pode ter tudo.
403
00:45:56,650 --> 00:45:58,650
Sem lua, nem estrelas.
404
00:46:00,250 --> 00:46:03,920
Percebe que todas essas pessoas
que est�o com McKenzie,
405
00:46:04,160 --> 00:46:06,160
todos desapareceram?
406
00:46:06,550 --> 00:46:10,860
Foram dados como perdidos, e
finalmente declarados mortos!
407
00:46:11,680 --> 00:46:13,795
Talvez estejamos no para�so
408
00:46:13,910 --> 00:46:15,875
e nem tenhamos percebido.
409
00:46:15,910 --> 00:46:17,910
Ah, qual�?
Estou falando s�rio!
410
00:46:20,870 --> 00:46:22,870
Acha que talvez n�s...
411
00:46:23,220 --> 00:46:25,310
N�o sei.
Nunca morri antes.
412
00:46:30,640 --> 00:46:32,385
Quer saber?
413
00:46:32,420 --> 00:46:34,800
McKenzie, e seus capangas,
414
00:46:35,130 --> 00:46:37,120
talvez tenham sequestrado essas pessoas,
415
00:46:37,570 --> 00:46:39,570
trouxeram-nas para c�,
416
00:46:39,990 --> 00:46:42,580
fizeram lavagem cerebral neles,
e agora trabalham para ele.
417
00:46:43,330 --> 00:46:45,340
Voc� est� louco.
418
00:46:45,540 --> 00:46:47,680
E agora, est� fazendo
lavagem cerebral na gente.
419
00:46:47,830 --> 00:46:49,870
Parece que est� quase pegando voc�.
420
00:46:50,500 --> 00:46:52,500
Com certeza.
421
00:46:53,020 --> 00:46:55,610
Ou talvez ainda estejamos l� fora,
422
00:46:55,670 --> 00:46:58,100
nos deram algum tipo de inje��o,
423
00:46:58,160 --> 00:47:00,440
que causa essas alucina��es.
424
00:47:01,700 --> 00:47:03,830
- Ora, vamos...
- N�o, falo s�rio!
425
00:47:04,900 --> 00:47:08,840
Quando acordarmos, estaremos
em uma exposi��o na Marineland!
426
00:47:29,730 --> 00:47:31,810
Quer se juntar?
427
00:47:33,120 --> 00:47:37,030
Ou devo aproveitar essa alucina��o sozinho?
428
00:47:52,960 --> 00:47:54,920
L� vou eu.
429
00:48:03,960 --> 00:48:06,010
A Latitude Zero!
430
00:48:24,620 --> 00:48:27,150
O que McKenzie estar� fazendo agora?
431
00:48:27,380 --> 00:48:29,510
Deve estar mexendo no Alpha!
432
00:48:29,700 --> 00:48:32,900
Cada mudan�a o faz mais dif�cil de destruir!
433
00:48:35,920 --> 00:48:38,470
Deve haver um jeito de
derrubar aquela c�pula.
434
00:48:38,505 --> 00:48:40,470
Sabe que n�o h� como faz�-lo.
435
00:48:40,960 --> 00:48:43,220
Temos que tir�-lo de l�,
lev�-lo para terreno aberto,
436
00:48:43,440 --> 00:48:45,400
e ent�o poderemos peg�-lo.
437
00:48:50,390 --> 00:48:52,395
Aqui � Malic.
438
00:48:52,430 --> 00:48:54,430
Sim, estou ouvindo. Prossiga.
439
00:48:55,620 --> 00:48:57,620
Dr. Okada escapou?
440
00:48:57,690 --> 00:48:58,965
Escapou?
441
00:48:59,000 --> 00:49:02,830
N�o estou interessado em
como ou por qu� voc� falhou.
442
00:49:04,410 --> 00:49:06,400
Para onde ele navegou?
443
00:49:06,435 --> 00:49:08,400
Qual rota?
444
00:49:08,690 --> 00:49:11,220
Apresente-se aos nossos agentes
em Osaka, e aguarde ordens.
445
00:49:14,440 --> 00:49:17,090
Dr. Okada e filha partiram de
Yokohama ontem � noite.
446
00:49:17,520 --> 00:49:20,070
O navio ruma para Honolulu,
e depois San Francisco.
447
00:49:20,580 --> 00:49:22,580
H� agentes de Latitude Zero com ele?
448
00:49:22,640 --> 00:49:24,640
N�o sei.
449
00:49:24,940 --> 00:49:26,940
Mas tenho que trazer Okada para c�!
450
00:49:26,975 --> 00:49:28,940
Dois coelhos com uma cajadada!
451
00:49:29,010 --> 00:49:32,070
Consigo a f�rmula secreta
contra radia��o,
452
00:49:32,340 --> 00:49:34,340
e ainda uso-o como isca!
453
00:49:35,560 --> 00:49:36,895
N�o percebe?
454
00:49:36,930 --> 00:49:40,390
Farei com que McKenzie saiba
que Okada est� aqui.
455
00:49:41,160 --> 00:49:43,160
E quando ele vier resgat�-lo,
456
00:49:43,195 --> 00:49:45,150
ser� o fim de McKenzie!
457
00:49:45,260 --> 00:49:46,635
Sim. Mas...
458
00:49:46,670 --> 00:49:48,660
Est� convidando-o a invadir-nos!
459
00:49:48,860 --> 00:49:50,860
� essa a id�ia, Lucretia!
460
00:49:51,710 --> 00:49:53,950
Agora, contate Kuroiga para mim.
461
00:49:54,580 --> 00:49:59,350
H� mais uma miss�o para ela,
antes de... aposent�-la.
462
00:50:04,170 --> 00:50:06,850
Sou muito grato por salvar minha vida.
463
00:50:06,885 --> 00:50:08,850
N�o agrade�a a mim, doutor.
464
00:50:08,885 --> 00:50:10,850
Ela me convenceu.
465
00:50:11,490 --> 00:50:13,490
- Bom dia!
- Bom dia!
466
00:50:14,220 --> 00:50:16,760
Ei! Voc� est� bem?
467
00:50:16,870 --> 00:50:18,735
Veja quem cuidou de mim!
468
00:50:18,770 --> 00:50:20,805
Com certeza se recuperou r�pido!
469
00:50:20,840 --> 00:50:23,780
Pelo que vi, n�o me
restou a menor sequela.
470
00:50:23,815 --> 00:50:26,010
Estou vendo.
471
00:50:26,350 --> 00:50:28,340
- � enorme, hein?
- Grandioso.
472
00:50:33,420 --> 00:50:35,315
O que � essa coisa?
473
00:50:35,350 --> 00:50:37,770
� o modelo de um ve�culo especial.
474
00:50:40,270 --> 00:50:44,790
Usado para transportar equipes de projeto
de e para Latitude Zero.
475
00:50:45,110 --> 00:50:47,270
- De onde?
- De todo o mundo.
476
00:50:48,140 --> 00:50:51,010
Por exemplo...
Equipe de projeto n� 3
477
00:50:57,790 --> 00:51:00,340
Esse qu�mico � Sir Morrys Pulley
478
00:51:00,710 --> 00:51:03,770
- Ela desertou para os comunistas!
- � o que o Ocidente diz.
479
00:51:04,300 --> 00:51:09,230
Os comunistas n�o dizem nada, ent�o
o ocidente cr� que ele realmente desertou.
480
00:51:10,430 --> 00:51:14,380
A verdade � que veio para c�
para pesquisar ci�ncia pura,
481
00:51:14,710 --> 00:51:16,980
ao inv�s de ci�ncia lucrativa.
482
00:51:17,015 --> 00:51:19,215
E se ele decidir voltar a Londres?
483
00:51:19,250 --> 00:51:21,330
Uma de nossas equipes
o levar� para casa.
484
00:51:23,300 --> 00:51:25,560
Este senhor � da equipe 8
485
00:51:26,320 --> 00:51:28,590
Com ele est� Sergei Kiaski, bi�logo.
486
00:51:31,540 --> 00:51:34,440
Achei que tivesse pedido
asilo pol�tico ao Canad�.
487
00:51:34,700 --> 00:51:36,185
Isso foi o que voc� leu.
488
00:51:36,220 --> 00:51:39,690
Os comunistas acham que ele
saiu de f�rias para o Egito
489
00:51:40,330 --> 00:51:42,470
Na verdade... est� aqui.
490
00:51:44,800 --> 00:51:46,920
E este � o Dr. Okada.
491
00:51:47,110 --> 00:51:49,580
Tr�s anos atr�s, quando
recebeu o pr�mio Nobel.
492
00:52:00,930 --> 00:52:04,110
Todas as na��es do mundo tentam
faz�-lo trabalhar para eles,
493
00:52:04,145 --> 00:52:06,110
ou ent�o roubar suas descobertas,
494
00:52:06,640 --> 00:52:08,650
incluindo Malic.
495
00:52:12,530 --> 00:52:14,665
Esta � a equipe 14,
496
00:52:14,700 --> 00:52:18,510
quando explicaram Latitude Zero
ao doutor Okada e sua filha.
497
00:52:18,980 --> 00:52:21,750
- Isso foi no m�s passado.
- Onde est�o agora?
498
00:52:23,070 --> 00:52:25,070
Viajando para o Hava�
499
00:52:25,320 --> 00:52:27,330
encontrar-se com a equipe
que os trar� aqui.
500
00:52:39,680 --> 00:52:41,510
Pai!
501
00:53:18,990 --> 00:53:21,010
O navio pediu ajuda por r�dio.
502
00:53:21,450 --> 00:53:26,090
Pode chegar aux�lio antes que
Kuroiga leve os dois a bordo.
503
00:53:26,460 --> 00:53:29,930
Mas ningu�m se arriscaria a atirar
e ferir os passageiros.
504
00:53:30,400 --> 00:53:33,790
Al�m do mais, acho que podemos
contar com a pequenina.
505
00:53:35,260 --> 00:53:38,660
O que esse Dr. Okada fez
de t�o importante?
506
00:53:39,110 --> 00:53:43,290
Ele desenvolveu um soro que
imuniza contra radia��o.
507
00:53:45,310 --> 00:53:47,335
N�o � de estranhar que todas
as na��es desejem isso.
508
00:53:47,370 --> 00:53:51,620
Um governo pode imunizar sua popula��o
e destruir os oponentes.
509
00:53:51,655 --> 00:53:54,340
mas Okada recusa-se a
revelar sua f�rmula,
510
00:53:54,480 --> 00:53:56,480
a menos que toda a
humanidade possa possu�-la.
511
00:53:57,540 --> 00:53:58,725
Mas...
512
00:53:58,760 --> 00:54:03,160
Quando essas pessoas em Latitude Zero
inventam ou descobrem algo,
513
00:54:04,540 --> 00:54:08,230
como podem beneficiar a humanidade,
se os mant�m aqui em baixo?
514
00:54:10,860 --> 00:54:13,090
Frequentemente damos um jeito de...
515
00:54:13,670 --> 00:54:17,010
infiltrar novas descobertas em
laborat�rios m�dicos mundo afora.
516
00:54:36,530 --> 00:54:40,640
Um navio de passageiros, viajando
do Jap�o para Honolulu,
517
00:54:40,675 --> 00:54:42,605
Foi parado em alto mar
518
00:54:42,640 --> 00:54:44,775
por um misterioso submarino
519
00:54:44,810 --> 00:54:46,910
de identidade n�o determinada.
520
00:54:47,250 --> 00:54:50,210
E o bacteriologista,
ganhador do Nobel,
521
00:54:50,270 --> 00:54:53,650
Dr. Shogoro Okada,
e sua filha Tsuruko,
522
00:54:53,880 --> 00:54:58,120
foram levados � for�a do navio
por for�as hostis desconhecidas.
523
00:54:58,155 --> 00:55:02,990
O sequestro destes inocentes � imperdo�vel.
524
00:55:04,630 --> 00:55:09,410
Neste exato momento,
nosso embaixador na ONU
525
00:55:09,445 --> 00:55:13,290
est� protestando ao secret�rio-geral
526
00:55:13,325 --> 00:55:16,990
contra esse ato de pirataria.
527
00:55:17,100 --> 00:55:20,000
A identidade do submarino
n�o foi confirmada ainda,
528
00:55:20,190 --> 00:55:22,215
mas, como n�o � americano,
529
00:55:22,250 --> 00:55:26,560
as evid�ncias indicam que possa
ser ou sovi�tico,
530
00:55:26,600 --> 00:55:29,900
ou um novo passo ousado
da china vermelha.
531
00:55:32,260 --> 00:55:34,760
Solicito relat�rio da
equipe de projeto 8
532
00:55:35,270 --> 00:55:37,720
Equipe 8, do Hava�.
Aguarde.
533
00:55:38,420 --> 00:55:39,825
Aqui fala Yangton.
534
00:55:39,860 --> 00:55:43,085
Aguard�vamos encontrar com
Okada e filha em Honolulu,
535
00:55:43,120 --> 00:55:46,310
para traz�-los a LZ, ap�s
deixar substitutos id�nticos
536
00:55:46,345 --> 00:55:48,590
que prosseguiriam na viagem
a San Francisco,
537
00:55:48,690 --> 00:55:50,680
para encobrir o desaparecimento.
538
00:55:50,715 --> 00:55:52,645
Aguardamos instru��es.
539
00:55:52,680 --> 00:55:54,680
N�o agora.
Mantenham-se em prontid�o.
540
00:55:58,270 --> 00:56:00,310
N�o!
N�o lhe contarei nada!
541
00:56:03,230 --> 00:56:04,615
Dr. Okada,
542
00:56:04,650 --> 00:56:07,155
voc� nos julga erroneamente.
543
00:56:07,190 --> 00:56:10,790
Sab�amos que seria levado
daquele navio para Honolulu,
544
00:56:10,825 --> 00:56:14,390
e rumaria para Latitude Zero,
para nunca mais ser visto.
545
00:56:14,400 --> 00:56:16,510
Iremos de boa vontade para l�.
546
00:56:16,820 --> 00:56:18,910
Ah... bem,
547
00:56:19,090 --> 00:56:22,000
Se � esse seu desejo,
posso providenciar que chegue l�.
548
00:56:22,830 --> 00:56:26,270
Assim que nos der a f�rmula
do Soro de Imuniza��o.
549
00:56:26,870 --> 00:56:28,870
N�o.
550
00:56:30,910 --> 00:56:34,180
Bem, provavelmente est� irritado
demais para pensar claramente agora.
551
00:56:34,400 --> 00:56:37,040
Descanse um pouco, e depois
conversaremos de novo.
552
00:56:40,150 --> 00:56:42,240
Por ali, Doutor.
Tsuruko-san.
553
00:56:54,840 --> 00:56:56,860
Receberei a recompensa?
554
00:56:56,880 --> 00:56:58,845
por 'turaze-ro' para voc�?
555
00:56:58,880 --> 00:57:02,300
Claro, minha pequena.
O que tem em mente?
556
00:57:02,890 --> 00:57:04,890
Ficar a s�s com voc�.
557
00:57:06,120 --> 00:57:08,530
Faz um 'rongo' tempo...
558
00:57:08,565 --> 00:57:10,335
Muito longo.
559
00:57:10,370 --> 00:57:13,410
Venha, Kuroiga.
Vou lev�-la a um lugar mais �ntimo.
560
00:57:21,630 --> 00:57:23,670
Kuroiga!
561
00:57:25,970 --> 00:57:28,040
Espere aqui, pequena.
562
00:57:34,740 --> 00:57:36,800
Oh, n�o!
Malic!
563
00:57:38,490 --> 00:57:41,605
Maldito!
564
00:57:41,640 --> 00:57:43,980
Que barulho foi esse?
O que aconteceu com ela?
565
00:57:44,190 --> 00:57:46,230
Nada. Ainda.
566
00:57:47,140 --> 00:57:49,140
Acompanhe-me, por favor.
567
00:57:52,760 --> 00:57:55,480
Este � nosso quarto de h�spedes.
568
00:58:11,810 --> 00:58:13,880
Descanse aqui, doutor.
569
00:58:14,370 --> 00:58:16,365
Pense em minha proposta.
570
00:58:16,370 --> 00:58:18,360
N�o cooperarei com voc�.
571
00:58:18,395 --> 00:58:20,540
Jamais!
572
00:58:21,610 --> 00:58:23,820
Pode ser que mude de id�ia.
573
00:58:34,650 --> 00:58:36,730
Esta � uma de minhas cria��es.
574
00:58:37,540 --> 00:58:40,300
eles far�o companhia
pelas pr�ximas 12 horas.
575
00:58:45,230 --> 00:58:49,310
Conven�a seu pai a colaborar, ou
transformarei voc� em um deles.
576
00:58:49,820 --> 00:58:51,625
N�o! N�o!
577
00:58:51,660 --> 00:58:53,660
Voc� � um monstro!
578
00:58:53,950 --> 00:58:56,040
N�o! Sou um g�nio!
579
00:58:56,960 --> 00:58:59,430
Se continuar a ser obstinado,
Dr. Okada,
580
00:59:00,060 --> 00:59:02,810
Serei for�ado a obter a f�rmula
do meu jeito.
581
00:59:03,380 --> 00:59:05,505
Retirando cirurgicamente seu c�rebro,
582
00:59:05,540 --> 00:59:07,630
e dissecando seus bancos de mem�ria.
583
00:59:07,980 --> 00:59:09,910
Isso � imposs�vel!
584
00:59:09,945 --> 00:59:11,920
N�o para mim.
585
00:59:12,460 --> 00:59:14,770
Voc� tem 12 horas.
586
00:59:43,510 --> 00:59:46,820
Agora, fazer McKenzie saber
que tenho Dr. Okada.
587
00:59:54,710 --> 00:59:56,710
Um sinal de r�dio
vindo daqui de dentro!
588
00:59:58,540 --> 01:00:00,575
Sim! � o Doutor Okada!
589
01:00:00,610 --> 01:00:04,740
Que conveniente!
Deram-lhe um sinalizador!
590
01:00:04,980 --> 01:00:05,780
Muito bom!
591
01:00:05,850 --> 01:00:09,390
Poupou-me o trabalho de dizer
ao McKenzie onde est� Okada!
592
01:00:09,400 --> 01:00:12,290
- Isso o trar� aqui!
- Exatamente o que eu queria!
593
01:00:12,980 --> 01:00:16,920
Temos um sinal em 87,4
Teremos a localiza��o em instantes.
594
01:00:18,380 --> 01:00:20,345
- McKenzie aqui.
- Sim, senhor!
595
01:00:20,380 --> 01:00:23,560
As modifica��es no Alpha
j� foram implementadas?
596
01:00:24,050 --> 01:00:26,810
O trabalho foi feito, mas
os testes v�o levar mais um dia.
597
01:00:26,960 --> 01:00:29,700
N�o h� tempo para testes, deve estar
pronto para navegar em uma hora.
598
01:00:31,930 --> 01:00:33,600
Obrigado.
599
01:00:36,880 --> 01:00:41,010
O sinal estabilizou. Dr. Okada
n�o deve estar no Tubar�o Negro.
600
01:00:47,330 --> 01:00:49,390
Deve estar em Rocha Sangrenta.
601
01:00:49,480 --> 01:00:51,885
N�o h� terra ou ilhas naquele ponto.
602
01:00:51,920 --> 01:00:54,290
Existem ilhas que nunca
apareceram nos mapas.
603
01:00:54,325 --> 01:00:56,280
Como pode saber onde ele est�?
604
01:00:56,430 --> 01:00:58,760
Demos um sinalizador a ele
antes de sair de Toquio.
605
01:00:59,050 --> 01:01:03,070
Senhores, planejava retorn�-los �
superf�cie, mas isso ter� que esperar.
606
01:01:03,440 --> 01:01:07,640
Anne, precisamos selecionar
tr�s pessoas para tentar um resgate.
607
01:01:08,310 --> 01:01:10,810
Que tal... n�s?
608
01:01:11,790 --> 01:01:14,300
S� estamos vivos porque
nos resgatou da batisfera.
609
01:01:15,640 --> 01:01:17,040
Deixe-nos acompanh�-lo.
610
01:01:18,550 --> 01:01:20,565
N�o perderia isso por nada.
611
01:01:20,600 --> 01:01:23,530
Devo alert�-los.
Os perigos ser�o graves.
612
01:01:24,160 --> 01:01:25,615
Ent�o...
613
01:01:25,650 --> 01:01:27,650
Como podemos nos preparar?
614
01:01:28,290 --> 01:01:30,290
Precisar� de uma m�dica.
615
01:01:31,840 --> 01:01:34,580
Certo.
Mas permanecer� a bordo do Alpha.
616
01:01:35,780 --> 01:01:38,650
Primeiro,
o Banho da Imunidade.
617
01:01:40,670 --> 01:01:42,670
O banho do qu�?
618
01:01:52,460 --> 01:01:55,510
Cavalheiros,
come�aremos por aqui.
619
01:01:57,240 --> 01:01:59,830
A imunidade dura apenas 12 horas.
620
01:02:13,220 --> 01:02:15,900
Mergulhem e contem at� 3.
621
01:02:31,530 --> 01:02:32,955
Ah...
622
01:02:32,990 --> 01:02:34,595
Damas primeiro.
623
01:02:34,630 --> 01:02:36,630
Creio que voc�s devem ir na frente.
624
01:02:50,980 --> 01:02:52,920
Veja s�, pare�o uma
lagosta escaldada!
625
01:03:00,960 --> 01:03:02,830
Talvez deva testar tamb�m.
626
01:03:16,220 --> 01:03:18,590
J� fui atingido mais forte
por bolas de ping-pong.
627
01:03:29,220 --> 01:03:31,340
Isto � feito de Carvexa,
628
01:03:32,130 --> 01:03:34,130
uma liga de ouro e platina.
629
01:03:35,300 --> 01:03:37,300
Imperme�vel a altas temperaturas.
630
01:03:37,800 --> 01:03:39,800
Uma mera precau��o.
631
01:03:39,910 --> 01:03:41,685
Vista.
632
01:03:41,720 --> 01:03:43,710
Ent�o iremos a bordo do Alpha.
633
01:03:44,420 --> 01:03:46,420
- Sr. Lawton.
- Obrigado.
634
01:03:54,290 --> 01:03:56,310
Mudou de id�ia, Dr. Okada?
635
01:03:56,345 --> 01:03:57,740
Nunca.
636
01:03:57,750 --> 01:03:59,255
Espera ser resgatado?
637
01:03:59,290 --> 01:04:03,215
O pessoal de Latitude Zero
j� sabe onde estou.
638
01:04:03,250 --> 01:04:06,910
Espero que sim, poupa meu tempo
de apontar sua posi��o.
639
01:04:07,500 --> 01:04:11,120
Por isso n�o tiramos seu
sinalizador logo de in�cio.
640
01:04:22,930 --> 01:04:24,960
Engenhoso!
641
01:04:25,350 --> 01:04:27,380
Muito menos �bvio que os outros.
642
01:04:28,210 --> 01:04:30,260
Cumpriu seu prop�sito.
643
01:04:32,270 --> 01:04:34,850
Leve-os � galeria de observa��o.
644
01:04:40,190 --> 01:04:42,280
Traga ambos.
645
01:04:57,200 --> 01:04:59,965
LZ, aqui � Alpha.
646
01:05:00,000 --> 01:05:03,670
- Aqui LZ.
- Ainda ouve o sinalizador?
647
01:05:04,000 --> 01:05:06,550
Negativo.
Parou h� 12 segundos.
648
01:05:16,620 --> 01:05:18,390
N�o!
649
01:05:20,740 --> 01:05:22,300
N���ooo!
650
01:05:24,380 --> 01:05:27,210
Malic, por favor, n�o!!!
651
01:05:29,610 --> 01:05:33,020
Por favor, Malic, n�o!!!
652
01:05:35,550 --> 01:05:38,250
Seu monstro!
653
01:05:38,490 --> 01:05:41,710
Maldita seja!
Espero que morra!
654
01:05:41,770 --> 01:05:44,070
Morra !
Morra !!!
655
01:05:49,070 --> 01:05:51,450
Enquanto aguardamos a
chegada de seu benfeitor,
656
01:05:51,485 --> 01:05:53,830
demonstrarei minhas habilidades,
Dr. Okada,
657
01:05:54,270 --> 01:05:58,720
criando a criatura destinada a
matar seu Capt. McKenzie.
658
01:06:30,370 --> 01:06:32,440
Apenas anest�sico.
659
01:06:34,050 --> 01:06:36,170
Ela deve assistir tudo!
660
01:06:51,300 --> 01:06:53,320
- � por ali que devemos ir?
- Sim.
661
01:06:53,340 --> 01:06:55,340
Como passaremos
daqueles penhascos?
662
01:06:56,480 --> 01:06:58,910
Anne,
assuma o posto de Koubo.
663
01:07:07,150 --> 01:07:09,370
O restante de seu equipamento.
664
01:07:13,040 --> 01:07:15,300
Este � o cinto de eleva��o HVO.
665
01:07:15,335 --> 01:07:17,165
propelido a foguete.
666
01:07:17,200 --> 01:07:20,170
Permite a uma pessoa alcan�ar
grandes altitudes rapidamente.
667
01:07:20,770 --> 01:07:22,760
Isso responde minha perguinta, certo?
668
01:07:23,486 --> 01:07:25,536
Esta � a trava de seguran�a.
669
01:07:26,085 --> 01:07:27,973
E aqui � o gatilho.
670
01:07:28,040 --> 01:07:30,780
Essas s�o diversas armas perigosas.
671
01:07:32,540 --> 01:07:34,580
Nos dedos.
672
01:07:36,400 --> 01:07:39,125
O primeiro emite um jato de fogo.
673
01:07:39,850 --> 01:07:41,850
Um lan�a-chamas em miniatura!
674
01:07:42,440 --> 01:07:45,190
O segundo, um g�s paralizante.
675
01:07:46,070 --> 01:07:48,060
Imobiliza, mas n�o mata.
676
01:07:48,310 --> 01:07:50,470
Como impedimos que imobilizemos
a n�s mesmos.
677
01:07:50,940 --> 01:07:53,820
O banho de imunidade e o
traje de Covexo far�o o trabalho.
678
01:07:55,020 --> 01:07:58,610
Em terceiro, a descarga
deste raio laser � letal
679
01:07:59,360 --> 01:08:01,360
at� um alcance de 90 metros.
680
01:08:01,690 --> 01:08:04,920
Podem ser acionados por
uma chave no pulso.
681
01:08:05,460 --> 01:08:09,930
Sob hip�tese alguma devem usar
qualquer uma dessas armas,
682
01:08:10,090 --> 01:08:12,090
a menos que eu d�
uma ordem espec�fica.
683
01:08:26,490 --> 01:08:28,890
N�o aguento isso!
684
01:08:33,600 --> 01:08:35,600
Aqui, veja!
685
01:08:35,920 --> 01:08:37,920
O c�rebro desse le�o.
686
01:08:47,620 --> 01:08:50,930
Os m�dicos descobriram
como transplantar �rg�os
687
01:08:51,180 --> 01:08:53,180
de um ser humano para outro.
688
01:08:53,190 --> 01:08:55,145
� brincadeira de crian�a.
689
01:08:55,180 --> 01:08:59,190
Transplantarei um c�rebro humano
para a cabe�a deste le�o.
690
01:08:59,730 --> 01:09:01,730
Por Deus, n�o!
691
01:09:01,920 --> 01:09:05,000
- N�o mate essa mulher!
- Pense nisso, Dr. Okada!
692
01:09:05,340 --> 01:09:07,560
Um c�rebro humano em
uma besta selvagem!
693
01:09:08,220 --> 01:09:10,950
Ser� capaz de entender e
obedecer minhas ordens!
694
01:09:12,730 --> 01:09:15,300
Que criatura maravilhosa ela ser�.
695
01:09:15,990 --> 01:09:19,175
Eu imploro!
N�o fa�a essa coisa terr�vel!
696
01:09:19,210 --> 01:09:22,360
Eu darei a f�rmula!
Apenas pare e deixe-a ir.
697
01:09:23,360 --> 01:09:25,430
Tarde demais, doutor.
698
01:09:36,780 --> 01:09:39,920
H� uma proemin�ncia
20 metros abaixo.
699
01:09:41,410 --> 01:09:44,060
Depois que partirmos,
deve submergir
700
01:09:45,410 --> 01:09:47,410
e deixe o Alpha parar l�.
701
01:10:02,420 --> 01:10:04,440
O Alpha emergiu!
702
01:10:04,940 --> 01:10:07,045
Ao lado da muralha de penhascos.
703
01:10:07,080 --> 01:10:09,150
Ministre o anest�sico ao condor.
704
01:10:15,000 --> 01:10:19,960
Deve permanecer na proemin�ncia
at� receber meu sinal de r�dio.
705
01:10:21,050 --> 01:10:24,080
Se n�o receber o sinal
at� o p�r do sol,
706
01:10:26,310 --> 01:10:29,510
deve retornar imediatamente
a Latitude Zero.
707
01:10:30,430 --> 01:10:32,800
Entendido?
Imediatamente.
708
01:10:32,835 --> 01:10:34,800
Sim, capit�o.
709
01:10:40,920 --> 01:10:43,110
Tenha cuidado.
710
01:10:54,470 --> 01:10:56,650
Devo estar louco!
711
01:10:57,250 --> 01:10:59,215
Mudou de id�ia?
Quer ficar aqui?
712
01:10:59,250 --> 01:11:01,345
N�o, nada disso.
N�o trouxe uma c�mera!
713
01:11:01,380 --> 01:11:03,440
Como pude vir sem
uma c�mera sequer!
714
01:12:15,870 --> 01:12:17,900
Malic! Olhe!
715
01:12:29,700 --> 01:12:31,335
McKenzie chegou.
716
01:12:31,370 --> 01:12:34,480
Agora veja o que acontece
com ele e seu grupinho.
717
01:12:45,050 --> 01:12:48,015
J� vi fotos da superf�cie lunar
mais convidativas.
718
01:12:48,050 --> 01:12:50,980
- Capit�o, j� esteve aqui antes?
- Primeira vez.
719
01:12:51,150 --> 01:12:53,540
Ah, grande!
Como acharemos Dr. Okada?
720
01:12:53,575 --> 01:12:55,540
Teremos que procurar.
721
01:12:55,800 --> 01:12:57,800
Pode estar naquele pico.
722
01:12:59,130 --> 01:13:01,160
Parece uma entrada l� embaixo.
723
01:13:11,960 --> 01:13:13,100
O que h�?
724
01:13:16,320 --> 01:13:18,380
For�a magn�tica.
725
01:13:20,000 --> 01:13:22,310
Est� puxando nossos cintos de eleva��o.
726
01:13:33,350 --> 01:13:35,330
Kancho!
727
01:13:35,670 --> 01:13:37,405
Koubo
728
01:13:37,440 --> 01:13:39,700
Tente nos puxar.
729
01:13:43,990 --> 01:13:46,000
Est�o escapando!
730
01:13:53,360 --> 01:13:55,915
Malic!
Eles se livraram!
731
01:13:55,950 --> 01:13:57,950
N�o importa!
N�o me perturbe!
732
01:14:19,480 --> 01:14:20,725
Kuroiga!
733
01:14:20,760 --> 01:14:22,780
Voc� me ouve?
734
01:14:23,290 --> 01:14:25,290
Hahaha! Viu, Dr. Okada?
735
01:14:25,340 --> 01:14:27,640
Minha nova cria��o
sabe at� seu nome!
736
01:14:28,400 --> 01:14:30,365
Esse � meu Soro de Amplia��o.
737
01:14:30,400 --> 01:14:33,160
Aumentar� o tamanho
da criatura em 3 vezes,
738
01:14:33,195 --> 01:14:36,150
em poucos minutos.
739
01:14:43,030 --> 01:14:45,480
Kuroiga!
Venha!
740
01:14:51,230 --> 01:14:54,590
N�o pode ser!
Uma besta com c�rebro de mulher!
741
01:15:04,380 --> 01:15:07,890
V�!
Ache McKenzie e mate-o.
742
01:15:10,720 --> 01:15:12,775
Sim! Mate McKenzie.
743
01:15:12,810 --> 01:15:16,050
Entende?
MATE McKenzie!
744
01:15:20,930 --> 01:15:22,950
Agora, Dr. Okada,
745
01:15:23,330 --> 01:15:25,330
� a sua vez.
746
01:15:42,740 --> 01:15:44,740
Silencie-a.
747
01:16:37,650 --> 01:16:39,425
O que foi?
748
01:16:39,460 --> 01:16:41,460
Voc� parece em ordem.
749
01:16:41,495 --> 01:16:43,470
Acho que sim.
750
01:17:53,170 --> 01:17:55,430
Vamos voltar para o t�nel
e tentar a outra passagem.
751
01:18:23,210 --> 01:18:25,390
Iremos por aquele plat�.
752
01:18:43,650 --> 01:18:47,000
Melhor ela atacar logo, ou s�
achar� alguns ossos para brincar.
753
01:19:46,070 --> 01:19:48,320
Talvez possamos atravessar.
754
01:19:48,510 --> 01:19:50,535
Watashi ikimasu
[Eu vou]
755
01:20:10,940 --> 01:20:13,020
Melhor retirar a bota!
756
01:20:28,690 --> 01:20:31,030
Dr. McKenzie! Aqui!
757
01:20:47,440 --> 01:20:49,660
Consegue prosseguir?
758
01:20:53,620 --> 01:20:55,620
Jules, venha c�.
759
01:20:56,370 --> 01:20:58,870
Segurem-no.
Dois de cada lado.
760
01:20:59,210 --> 01:21:01,210
Ativem os cintos de eleva��o.
761
01:21:47,630 --> 01:21:49,630
Kuroiga.
762
01:21:50,540 --> 01:21:52,540
Kuroiga!
763
01:21:54,000 --> 01:21:56,840
Kuroiga foi tola como mulher,
agora � tola como grifo.
764
01:21:56,875 --> 01:21:58,410
Por qu� n�o ataca?
765
01:22:09,630 --> 01:22:12,520
Mas voc� n�o escapar�,
Dr. Okada!
766
01:22:14,260 --> 01:22:17,355
Por favor,
por favor!
767
01:22:17,390 --> 01:22:20,450
N�o machuque meu pai!
768
01:22:34,890 --> 01:22:36,780
Malic!
769
01:22:42,730 --> 01:22:44,445
Idiota!
770
01:22:44,480 --> 01:22:46,480
Por qu� n�o pega o McKenzie?
771
01:23:08,370 --> 01:23:10,365
- Koubo?
- Hai!
772
01:23:10,400 --> 01:23:12,360
Abra a trava.
773
01:23:25,290 --> 01:23:27,290
D� a anestesia.
774
01:23:34,800 --> 01:23:36,630
McKenzie!
775
01:23:43,700 --> 01:23:45,700
Chacine-os!
776
01:24:16,140 --> 01:24:18,160
Lucretia!
777
01:24:19,640 --> 01:24:21,560
Lucretia...
778
01:24:22,860 --> 01:24:24,970
Eu n�o...
779
01:24:25,270 --> 01:24:27,270
N�o queria...
780
01:24:27,580 --> 01:24:29,590
Eu sei, Malic.
781
01:24:39,160 --> 01:24:41,170
Mate-os!
782
01:24:48,040 --> 01:24:50,020
Pegue-o!
783
01:26:32,660 --> 01:26:35,610
Obrigado.
784
01:26:35,645 --> 01:26:37,620
Pai!
785
01:26:39,350 --> 01:26:41,320
Pai!
786
01:26:41,660 --> 01:26:44,190
- Capt. McKenzie...
- Fale depois, Dr. Okada.
787
01:26:44,470 --> 01:26:46,435
Malic escapou.
788
01:26:46,470 --> 01:26:48,470
Voltemos para o Alpha.
789
01:26:50,500 --> 01:26:52,530
Kancho!
790
01:28:15,260 --> 01:28:17,440
Dr. Okada,
Tsuruko.
791
01:28:17,650 --> 01:28:19,650
Esta � Dr. Anne Barton.
Ela cuidar� do senhor.
792
01:28:20,890 --> 01:28:22,900
Onde est� Jules... Dr. Masson.
793
01:28:23,410 --> 01:28:25,530
Est� l� em cima,
com Koubo e Lawton.
794
01:28:26,620 --> 01:28:29,865
- Devemos voltar para ajud�-los.
- Eles est�o bem?
795
01:28:29,900 --> 01:28:32,580
Tudo em ordem, mas Malic escapou.
Prontos?
796
01:28:32,615 --> 01:28:34,000
Sim.
797
01:28:55,030 --> 01:28:57,690
- Isto � o que estou pensando?
- O Tubar�o Negro.
798
01:28:57,920 --> 01:28:59,900
Vamos!
799
01:29:29,790 --> 01:29:32,100
Todos para dentro!
R�pido!
800
01:31:07,810 --> 01:31:10,640
Quero ver superar essa for�a,
meu amigo.
801
01:31:28,640 --> 01:31:30,795
Estamos em um campo magn�tico,
802
01:31:30,950 --> 01:31:32,950
rumando para os penhascos.
803
01:31:59,480 --> 01:32:01,980
Prepare a arma laser.
804
01:32:03,780 --> 01:32:06,820
Destruirei o Alpha
e todos os que est�o dentro.
805
01:32:06,855 --> 01:32:08,820
peda�o por peda�o.
806
01:32:16,630 --> 01:32:18,820
Aquele canh�o laser est�
apontando para n�s..
807
01:32:18,855 --> 01:32:20,975
- Segurem-se todos.
- O que vai acontecer?
808
01:32:21,010 --> 01:32:24,110
O primeiro teste das modifica��es
instaladas antes de sairmos.
809
01:32:25,900 --> 01:32:27,940
Ative leme de pot�ncia.
810
01:32:29,700 --> 01:32:31,440
Se isso funcionar,
811
01:32:31,475 --> 01:32:33,440
iremos voar.
812
01:32:34,280 --> 01:32:36,120
Voar?
813
01:32:59,950 --> 01:33:02,020
Agora ou nunca.
814
01:33:17,070 --> 01:33:19,290
Apresse-se com a arma laser!!
815
01:33:31,510 --> 01:33:33,500
Laser pronto!
816
01:33:34,080 --> 01:33:36,440
Fogo!
Fogo!
817
01:33:48,990 --> 01:33:52,190
Derrube-o!
Derrube-o!
818
01:34:18,550 --> 01:34:20,540
Saia!
819
01:34:41,200 --> 01:34:43,580
Senhor!
Estamos sendo puxados!
820
01:35:02,150 --> 01:35:03,820
Impressionante!
821
01:35:04,740 --> 01:35:07,620
O Tubar�o Negro foi capturado
pelo campo magn�tico.
822
01:36:47,770 --> 01:36:49,850
Era uma vez um submarino.
823
01:37:18,820 --> 01:37:20,890
Era uma vez uma ilha!
824
01:38:38,680 --> 01:38:41,310
Eu sei. J� dei adeus,
e apertei a m�os de todos,
825
01:38:41,345 --> 01:38:43,940
ent�o acho que desconfiam
que n�o ficarei.
826
01:38:44,350 --> 01:38:47,020
Uma conclus�o l�gica, decerto.
827
01:38:49,440 --> 01:38:53,215
Suponho que esteja ansioso
para voltar a seu mundo.
828
01:38:53,250 --> 01:38:56,990
Bem, que incr�vel hist�ria, mais
as fotos que tenho para provar!
829
01:38:57,025 --> 01:38:59,327
E, com uma bolsa cheia de diamantes,
830
01:38:59,362 --> 01:39:01,630
� o �nico lugar que penso em ir.
831
01:39:02,600 --> 01:39:04,235
Capt. McKenzie...
832
01:39:04,270 --> 01:39:09,020
Disse que tudo aqui � para o
benef�cio da humanidde, certo?
833
01:39:12,280 --> 01:39:16,110
Quando compartilhar� com o resto
do mundo esse segredo?
834
01:39:16,500 --> 01:39:18,075
Sr. Lawton...
835
01:39:18,110 --> 01:39:21,770
Ningu�m sabe quando as pessoas ser�o
s�bias o bastante para viverem em harmonia.
836
01:39:21,805 --> 01:39:24,030
Acreditamos que ainda ser�o, algum dia.
837
01:39:24,065 --> 01:39:26,030
Enquanto isso...
838
01:39:26,300 --> 01:39:28,290
Continuaremos fazendo
nosso trabalho aqui,
839
01:39:28,325 --> 01:39:30,280
porque � o �nico lugar no
mundo onde podemos.
840
01:39:33,590 --> 01:39:37,150
Koubo, providencie o retorno do
Sr. Lawton � superf�cie.
841
01:39:38,790 --> 01:39:40,790
- Boa sorte!
- Obrigado.
842
01:40:15,590 --> 01:40:18,390
Quanto tempo at� que a
c�psula espacial pouse no mar?
843
01:40:18,720 --> 01:40:22,990
Os oficiais americanos a bordo
previram a reentrada para...
844
01:40:23,160 --> 01:40:25,005
11:00h
845
01:40:25,040 --> 01:40:27,840
N�ufrago a estibordo!
846
01:40:40,850 --> 01:40:43,475
Olhe, j� falei d�zias de vezes,
847
01:40:43,510 --> 01:40:46,100
os outros dois preferiram ficar l�.
848
01:40:46,860 --> 01:40:48,840
- Esse capit�o...
- No fundo do oceano?
849
01:40:48,875 --> 01:40:50,785
� a verdade, juro!
850
01:40:50,820 --> 01:40:53,290
E todos esses cientistas,
dados como mortos...
851
01:40:53,325 --> 01:40:56,140
Est�o vivos,
trabalhando l� em baixo!
852
01:40:56,175 --> 01:40:58,140
Eu vi!
853
01:41:11,640 --> 01:41:12,465
O que � isso?
854
01:41:12,500 --> 01:41:16,010
Ele pensa que sou algu�m
chamado Ken Tashiro.
855
01:41:17,280 --> 01:41:19,490
Com licen�a, senhores.
856
01:41:19,740 --> 01:41:22,620
Estarei no r�dio,
com o tenente Hastings.
857
01:41:22,655 --> 01:41:24,530
Obrigado.
858
01:41:28,820 --> 01:41:30,185
O que faz aqui?
859
01:41:30,220 --> 01:41:32,405
Estou temporariamente
atribuido a esse navio
860
01:41:32,440 --> 01:41:34,820
para acompanhar a recupera��o
da c�psula espacial.
861
01:41:35,290 --> 01:41:37,395
Comandante Glenn McKenzie.
862
01:41:37,430 --> 01:41:40,260
Parece exatamente com o
Capt. Craig McKenzie!
863
01:41:47,560 --> 01:41:50,850
Agora, pode ver por si mesmo
as fotos que tirei.
864
01:41:55,310 --> 01:41:57,390
- N�o h� nada nesse filme.
- O que?
865
01:42:02,930 --> 01:42:04,940
Em branco.
866
01:42:05,230 --> 01:42:08,880
Aquela sala de revela��o fuleira
arruinou meu filme!
867
01:42:08,915 --> 01:42:11,450
Tinham fotos de tudo aqui!
868
01:42:12,500 --> 01:42:14,500
Espere!
869
01:42:15,640 --> 01:42:17,640
Posso provar a voc�!
870
01:42:23,420 --> 01:42:25,420
V� isso?
871
01:42:40,000 --> 01:42:43,077
Estava cheia de diamantes!
872
01:42:43,970 --> 01:42:45,996
Capt. McKenzie deu-os para mim.
873
01:42:46,717 --> 01:42:48,890
Gostaria de conhecer esse McKenzie.
874
01:42:48,925 --> 01:42:52,157
Nunca conheci algu�m rico o bastante
para dar diamantes de presente.
875
01:42:54,190 --> 01:42:57,100
Ten. Hastings, apresenter-se
� Sala de Guerra.
876
01:42:57,190 --> 01:42:59,100
Certo, sir.
877
01:42:59,570 --> 01:43:01,650
At� que essa miss�o esteja completa,
878
01:43:02,560 --> 01:43:05,120
deve ficar na enfermaria.
879
01:43:07,370 --> 01:43:09,370
Mas n�o estou doente!
880
01:43:09,890 --> 01:43:13,400
Est� t�o ansioso para
explorar o espa�o,
881
01:43:13,560 --> 01:43:18,500
nem est� interessado em saber de
um milagre que existe no seu planeta!
882
01:43:19,040 --> 01:43:23,670
Quando esse seu querido... milagre
puder ser verdade,
883
01:43:24,640 --> 01:43:27,070
estarei muito interessado, Sr. Lawton.
884
01:43:29,860 --> 01:43:31,930
Seu paciente, tenente.
885
01:43:36,990 --> 01:43:38,990
Mas voc� �...
886
01:43:39,400 --> 01:43:41,400
Cuidem dele.
887
01:43:59,500 --> 01:44:01,560
Telegrama, capit�o.
888
01:44:07,290 --> 01:44:10,030
De um banco de Nova York,
para Perry Lawton.
889
01:44:10,140 --> 01:44:12,145
Escute isso!
890
01:44:12,180 --> 01:44:14,580
Recebeu 600 kilates de diamantes
[120 kg !]
891
01:44:14,615 --> 01:44:16,590
de um remetente desconhecido.
892
01:44:16,670 --> 01:44:20,070
Receberam instru��es de guard�-los
em seguran�a at� seu retorno.
893
01:44:20,760 --> 01:44:22,800
Como o banco sabe
que ele est� a bordo?
894
01:44:22,835 --> 01:44:24,800
Vou l� saber?
895
01:44:24,870 --> 01:44:27,010
O que sei � que ele � o
homem mais rico a bordo.
896
01:44:27,970 --> 01:44:29,970
H� outra mensagem, senhor.
897
01:44:30,120 --> 01:44:34,620
A �rea de encontro � agora TX
a partir do ponto de queda.
898
01:44:35,040 --> 01:44:37,450
Avise ao capit�o para mudar o curso.
899
01:44:37,630 --> 01:44:39,650
Capit�o?
900
01:44:39,810 --> 01:44:42,230
Longitude 176
901
01:44:44,410 --> 01:44:47,100
- Latitude...
- Latitude?
902
01:44:48,100 --> 01:44:50,100
- Zero.
- Zero.
67407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.