All language subtitles for I.ll.Be.Gone.in.the.Dark.S01E02.Reign.of.Terror.720p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,839 --> 00:01:08,661 {\pos(190,210)}‫"مقابلة مع شاهدة سماع تحت تأثير ‫التنويم المغناطيسي، أغسطس 1979" 2 00:01:09,443 --> 00:01:13,961 {\pos(190,240)}‫"عندما تغمضين عينيك ‫ستسترخين أكثر فأكثر" 3 00:01:15,960 --> 00:01:19,652 {\pos(190,240)}‫"وستشعرين براحة أكثر فأكثر ‫واسترخاء أكثر فأكثر" 4 00:01:21,217 --> 00:01:25,170 {\pos(190,240)}‫"تبدئين باختبار إحساس بالنعاس وكأنك تحلمين" 5 00:01:28,254 --> 00:01:31,383 {\pos(190,240)}‫"تشعرين براحة شديدة جدا واسترخاء شديد" 6 00:01:32,643 --> 00:01:35,815 {\pos(190,240)}‫"تنجرفين أعمق وأعمق" 7 00:01:38,986 --> 00:01:40,463 {\pos(190,240)}‫"هذا جيد جدا" 8 00:01:41,548 --> 00:01:45,025 {\pos(190,240)}‫"والآن، أين تناولت العشاء تلك الليلة ‫يا (لوري)؟" 9 00:01:47,371 --> 00:01:49,152 {\pos(190,240)}‫"في غرفة التلفاز" 10 00:01:49,891 --> 00:01:51,282 {\pos(190,240)}‫"في غرفة التلفاز؟" 11 00:01:51,629 --> 00:01:55,235 {\pos(190,240)}‫"حسنا، جيد جدا ‫وبعد تناول العشاء ومشاهدة التلفاز يا (لوري)" 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,842 {\pos(190,240)}‫"ما أول شيء أدركته؟" 13 00:01:58,190 --> 00:02:01,535 {\pos(190,240)}‫"أو أول شيء شعرت ‫بأنه ليس طبيعيا أو صحيحا؟" 14 00:02:03,056 --> 00:02:05,662 {\pos(190,240)}‫"أوراق الشجر في الفناء الخلفي" 15 00:02:07,313 --> 00:02:10,572 {\pos(190,240)}‫"حسنا، كأن أحدهم يمشي فوقها أو عبرها؟" 16 00:02:10,702 --> 00:02:12,092 {\pos(190,240)}‫- "نعم" ‫- "حسنا" 17 00:02:14,003 --> 00:02:17,088 {\pos(190,240)}‫"ما الشيء الثاني الذي بدأت تعينه؟" 18 00:02:18,044 --> 00:02:19,435 {\pos(190,240)}‫"كلبي" 19 00:02:22,041 --> 00:02:23,388 {\pos(190,240)}‫"وماذا فعل؟" 20 00:02:24,257 --> 00:02:25,603 {\pos(190,240)}‫"كان ينبح" 21 00:02:28,557 --> 00:02:32,078 {\pos(190,240)}‫"(لوري)، هل رأيت شيئا غير عادي ‫أو سمعت شيئا غير عادي؟" 22 00:02:32,816 --> 00:02:35,553 {\pos(190,240)}‫- "نعم" ‫- "ما هو؟" 23 00:02:36,030 --> 00:02:39,028 {\pos(190,240)}‫"نظرت خارجا إلى الفناء الخلفي" 24 00:02:40,289 --> 00:02:42,026 {\pos(190,240)}‫"وماذا رأيت في الخارج؟" 25 00:02:44,677 --> 00:02:46,068 {\pos(190,240)}‫"رجلا" 26 00:02:47,110 --> 00:02:51,020 {\pos(190,240)}‫"حسنا، أيمكنك وصف وجهه؟" 27 00:02:55,104 --> 00:02:56,624 {\pos(190,240)}‫"شرس" 28 00:03:08,833 --> 00:03:12,569 ‫"خطوت إلى انهيار جارف" 29 00:03:14,003 --> 00:03:17,131 ‫"فغمر روحي" 30 00:03:19,390 --> 00:03:23,649 ‫"لكني لست هذا القبيح الذي ترونه" 31 00:03:24,648 --> 00:03:27,688 ‫"أنا ما زلت إنسانا سليم الفطرة" 32 00:03:29,991 --> 00:03:33,988 ‫"أنت يا من تريد الانتصار على الألم" 33 00:03:34,119 --> 00:03:39,940 ‫"يجب أن تتعلم كيف تخدمني جيدا" 34 00:03:48,586 --> 00:03:51,758 ‫"هذا الرجل في اعتقادي... ‫أظن أن ما يستخف به الناس" 35 00:03:51,886 --> 00:03:55,841 ‫- "هو... أكره استخدام هذه الكلمة" ‫- "(ميشيل مكنمارا)" 36 00:03:55,973 --> 00:04:00,273 ‫"إنتاجية و... كان... ‫هذا ما كان يفعله بشكل مستمر" 37 00:04:00,403 --> 00:04:04,314 ‫"وعندما تفعل شيئا مرة تلو الأخرى ‫تتحسن فيه" 38 00:04:04,400 --> 00:04:08,442 ‫"ولا أظن أن ذلك يعني بالضرورة... ‫لا أظن أنه كان عبقريا شريرا" 39 00:04:08,570 --> 00:04:10,655 ‫- "نعم" ‫- "أظن أنك إذا خرجت كل ليلة" 40 00:04:10,743 --> 00:04:14,133 ‫"الساعة 3 صباحا ‫وحاولت اقتحام بيوت الناس" 41 00:04:14,437 --> 00:04:17,954 ‫"إنها لعبة أرقام ‫في مرحلة معينة ستنجح فيه" 42 00:04:21,127 --> 00:04:23,168 ‫"من (نانسي ميلر)، أخبار رائعة ‫تحدثت إلى محرر في صحيفة في (لوس أنجلوس)" 43 00:04:23,255 --> 00:04:24,646 ‫"الأمر رسمي، لقد سمحوا بالنشر" 44 00:04:24,777 --> 00:04:27,862 ‫"إلى (نانسي ميلر)، رائع، سأسلم 4 آلاف صفحة ‫من تقارير الشرطة" 45 00:04:27,992 --> 00:04:31,728 ‫"القصة تزداد عمقا واتساعا وثراءً ‫سأتصل بك قريبا لتسليم بعض الكتابات، (ميشيل)" 46 00:04:31,859 --> 00:04:33,249 ‫"مرحبا، أنا (باتون)" 47 00:04:33,379 --> 00:04:36,290 ‫"أردت الاتصال لتهنئتك، هذا خبر رائع" 48 00:04:36,421 --> 00:04:37,985 ‫"تستحق هذا كثيرا" 49 00:04:40,070 --> 00:04:45,718 ‫"مرحبا يا (ميشيل)، أردت فقط تهنئتك ‫أنا سعيدة جدا لأجلك" 50 00:04:45,849 --> 00:04:51,279 ‫"مرحبا (ميشيل)، أنا (ميل)، اتصلي بي ‫أتطلع إلى التحدث إليك عن المقال" 51 00:04:55,407 --> 00:04:59,621 ‫"أحد الأمور التي كانت تثير اهتمامي" 52 00:04:59,707 --> 00:05:03,444 ‫"هو كيف تعتقدين أن (إير أونز) ‫مغتصب المنطقة الشرقية يختار ضحاياه؟" 53 00:05:03,575 --> 00:05:05,747 ‫"لأن هذا هو الأمر الآخر الذي يدهشني ‫في هذه القضية" 54 00:05:05,877 --> 00:05:09,396 ‫"وهو أنه لا بد أن تكون هناك مراقبة أمنية ‫عالية المستوى" 55 00:05:10,090 --> 00:05:12,306 ‫"لكن هناك أيضا مسألة التلقائية" 56 00:05:12,437 --> 00:05:14,610 ‫"لأنه... لا بد أنه كان يختار هؤلاء الناس" 57 00:05:14,740 --> 00:05:17,868 ‫"لكن في إحدى المرات، كان الزوج ‫قد استُدعي لمدة ساعتين" 58 00:05:17,999 --> 00:05:19,823 ‫"لذلك، يبدو كأنه كان كان حاضرا طوال الوقت" 59 00:05:19,954 --> 00:05:21,344 ‫"ولا أستطيع فهم ذلك" 60 00:05:21,475 --> 00:05:25,905 ‫"في أحيان كثيرة ‫أظن أنه كان يختار الشخص" 61 00:05:27,947 --> 00:05:32,205 ‫"في أحيان كثيرة ‫أظن أنه كان يختار الشخص" 62 00:05:32,336 --> 00:05:34,030 ‫"إذن، لا بد أنه كان يذهب إلى بيته ‫قبل تنفيذ الجريمة" 63 00:05:34,117 --> 00:05:35,507 ‫- "نعم، نعم" ‫- "عندما لا يكونون هناك" 64 00:05:35,638 --> 00:05:37,028 ‫- "حسنا" ‫- "نعم" 65 00:05:38,592 --> 00:05:41,199 ‫"ما أسر اهتمامي أن القضية بدت قابلة للحل" 66 00:05:44,066 --> 00:05:47,889 ‫"ترك وراءه الكثير من الضحايا ومن الأدلة" 67 00:05:49,193 --> 00:05:51,539 ‫"جرفتني القضية بسرعة" 68 00:05:52,408 --> 00:05:55,318 ‫"الفضول تحول إلى جوع شديد" 69 00:05:56,230 --> 00:05:58,664 ‫"كان هناك ضحيتان أخريان في يناير" 70 00:05:59,228 --> 00:06:05,051 ‫"عبارة مقتبسة لمحقق في دائرة مأمور ‫في (ساكرمنتو بي) عبرت عن الإعياء الذي يصيبهم" 71 00:06:05,963 --> 00:06:08,569 ‫"كان الحال كما في الجرائم السابقة تماما" 72 00:06:11,697 --> 00:06:19,432 ‫تصل المسودة الأولى من كتاب (ميشيل) ‫وهي من أصعب 73 00:06:19,562 --> 00:06:26,557 ‫الأحداث الفظيعة المقلقة العنيفة ‫التي حدثت للناس 74 00:06:26,817 --> 00:06:30,294 ‫وقلت لنفسي "تبا! هذا حقيقي" 75 00:06:31,336 --> 00:06:36,679 ‫ثم كان شعوري كأنني في مصعد ‫يقع من علو 20 ألف طابق 76 00:06:40,024 --> 00:06:46,324 ‫"هذه أول فقرة جعلتني أرى الكوابيس" 77 00:06:50,234 --> 00:06:55,101 ‫"الهجوم الأول، يشبه من نواحٍ كثيرة ‫الـ49 هجوما التي تلته" 78 00:06:55,491 --> 00:07:00,878 ‫"الضحية ذات الـ23 عاما ‫استيقظت لترى رجلا في قميص أزرق وقناع أبيض" 79 00:07:01,009 --> 00:07:02,790 ‫"يقف في مدخل غرفة نومها" 80 00:07:03,876 --> 00:07:06,745 ‫"كان لا يرتدي سروالًا داخليا ‫وكان منتصبا" 81 00:07:07,135 --> 00:07:10,307 ‫"ظنت أنها تحلم حتى وثب على سريرها" 82 00:07:10,915 --> 00:07:16,041 ‫"وهمس: إذا صدرت عنك حركة أو صوت ‫سأغرز هذا السكين في جسمك" 83 00:07:16,432 --> 00:07:19,127 ‫"ضاغطا بالسكين على صدغها الأيمن" 84 00:07:19,995 --> 00:07:23,556 ‫"المعتدي المجهول الذي لُقب بعد وقت قصير ‫بـ"مغتصب المنطقة الشرقية"" 85 00:07:23,862 --> 00:07:27,468 ‫"سيستمر في اغتصاب وترويع مجتمعات ‫شمال (كاليفورنيا)" 86 00:07:27,685 --> 00:07:29,510 ‫"على مدى السنوات الـ3 التالية" 87 00:07:29,900 --> 00:07:32,334 ‫"كانت عاداته فريدة من نوعها ومقلقة" 88 00:07:32,464 --> 00:07:36,723 ‫"من الواضح أنه كان يراقب ضحاياه وبيوتهم" 89 00:07:37,199 --> 00:07:40,545 ‫"استخدم أربطة الأحذية ‫أو المناشف الممزقة كأربطة" 90 00:07:41,024 --> 00:07:45,237 ‫"ضحيته العاشرة كانت تعزف البيانو ‫عندما ظهر أمامها" 91 00:07:45,628 --> 00:07:50,842 ‫"قيد يديها خلف ظهرها برباط حذاء ‫سرقه من حذاء أختها في وقت سابق" 92 00:07:51,190 --> 00:07:55,361 ‫"أجبرها على وضع كريم اليدين على قضيبه" 93 00:07:55,708 --> 00:07:58,489 ‫"بينما سألها عن تاريخها الجنسي" 94 00:07:59,009 --> 00:08:02,312 ‫"كانت الضحية عذراء، لكنه اغتصبها رغم ذلك" 95 00:08:02,790 --> 00:08:05,180 ‫"سألها: أليس هذا جيدا؟" 96 00:08:05,266 --> 00:08:07,873 ‫"ووجه سكينا إلى حنجرتها حتى قالت: نعم" 97 00:08:12,522 --> 00:08:13,868 ‫"عندما كنت أقرأ الفقرة" 98 00:08:14,390 --> 00:08:18,301 ‫"لم أتوقف عند الرقم 50 في المرات الأولى ‫التي قرأت فيها تلك القصة" 99 00:08:18,648 --> 00:08:21,820 ‫لأن هناك 12 جريمة قتل ‫قتل، قتل، قتل 100 00:08:21,948 --> 00:08:24,600 ‫ثم رجعت وقلت لنفسي "50 اغتصابا!" 101 00:08:24,730 --> 00:08:27,380 ‫لا أحد يريد التحدث عن ذلك الجزء ‫من القصة حقا" 102 00:08:28,162 --> 00:08:32,594 ‫"الخراب الذي أحدثه ذلك في المجتمع ‫على الأزواج والعائلات" 103 00:08:32,855 --> 00:08:39,849 ‫وزاد ذلك سوءا أننا لم نكن نملك ‫الوسائل أو الثقافة 104 00:08:39,979 --> 00:08:43,368 ‫لمعاملة الضحايا بالطريقة التي كن على الأرجح ‫بحاجة إليها في ذلك الوقت 105 00:08:44,672 --> 00:08:47,887 ‫- "تتراوح أعمارهم من الـ22 إلى الـ35" ‫- "مركز (فاكافيل) الطبي، السبعينيات" 106 00:08:48,016 --> 00:08:50,928 ‫"وهم من السود والسمر والبيض" 107 00:08:51,798 --> 00:08:54,187 ‫"(جول)، أدين بجريمتي اغتصاب" 108 00:08:54,273 --> 00:08:57,054 ‫"وأخبرني أيضا بأنه هاجم رجالًا" 109 00:08:57,358 --> 00:09:00,486 ‫"هذا (فيك)، اغتصب امرأة ثم قتلها" 110 00:09:01,138 --> 00:09:03,918 ‫"(جيم) استخدم مسدسا ليضرب ضحاياه" 111 00:09:04,440 --> 00:09:08,481 ‫في السبعينيات، في (ساكرمنتو) ‫بدا أن هناك مركزا للمجانين الحقيقيين 112 00:09:08,611 --> 00:09:12,521 ‫- بالفعل، كان هناك الكثير من المغتصبين ‫- "(ريتشارد شيلبي)، محقق متقاعد" 113 00:09:13,607 --> 00:09:17,127 ‫"المغتصب المبكر" بدأ تقريبا ‫في عام 68 أو 70 114 00:09:17,952 --> 00:09:23,599 ‫ارتكب 41 اغتصابا في البيوت ‫ولم تنتشر كثيرا في الأخبار 115 00:09:23,904 --> 00:09:27,206 ‫"المغتصب النتن"، ارتكب الكثير جدا ‫من جرائم الاغتصاب في (بيركلي)" 116 00:09:27,336 --> 00:09:30,420 ‫"وظنوا أنهم يعرفون من هو ‫لكن المدعي العام لم يقدم قضية ضده" 117 00:09:30,551 --> 00:09:32,680 ‫- ثم انتقل إلى (أوكلاند) ‫- "(لاري كرومبتون)، محقق متقاعد" 118 00:09:32,810 --> 00:09:35,287 ‫حيث استمر في الاغتصاب ولم يُقبض عليه قط 119 00:09:35,896 --> 00:09:37,372 ‫"وكان هناك "مغتصب مفتاح السيارة"" 120 00:09:37,503 --> 00:09:42,108 ‫"كان يغتصب السيدة في السيارة ‫ثم يهرب بالمفتاح" 121 00:09:42,586 --> 00:09:45,714 ‫وهناك "مغتصب كيس الوسادة" 122 00:09:45,844 --> 00:09:49,233 ‫"كان أولئك مغتصبين نشطين جدا" 123 00:09:49,363 --> 00:09:52,100 ‫كان هناك حوالى 15 مغتصبا عرفت عنهم 124 00:09:52,231 --> 00:09:55,576 ‫كانوا يغتصبون 30 و40 و50 شخصا 125 00:09:55,707 --> 00:10:01,485 ‫كان الاغتصاب في السبعينيات ‫يعتبر جريمة اعتداء بسيطة 126 00:10:01,615 --> 00:10:03,744 ‫- لم يكن يعتبر أمرا مهما ‫- "(ميلاني بارباو)، محققة" 127 00:10:03,875 --> 00:10:10,174 ‫كانت عقوبة اغتصاب شخص ‫تتراوح من 30 إلى 90 يوما 128 00:10:10,305 --> 00:10:15,952 ‫ثم يخرج بإطلاق سراح مشروط ‫لم يكن هناك قانون جنائي حقيقي للاعتداء الجنسي 129 00:10:16,083 --> 00:10:20,904 ‫لذا، أظن عندما بدأت هذه الجرائم 130 00:10:21,036 --> 00:10:23,077 ‫نظرنا إلى الطريقة التي تُعامل بها المرأة 131 00:10:23,773 --> 00:10:28,682 ‫"المعتدي الجنسي اليوم لديه عدد كبير ‫من النساء ليختار منهن" 132 00:10:28,812 --> 00:10:30,550 ‫"هناك المزيد من النساء العاملات" 133 00:10:30,681 --> 00:10:34,677 ‫"والنساء العازبات اللاتي يعشن وحدهن ‫بلا عائلات أو رجال" 134 00:10:34,982 --> 00:10:40,195 ‫"بسبب سهولة تنقل المرأة العصرية ومرئيتها ‫يجب أن تتعلم كيف تفهم المغتصب" 135 00:10:40,326 --> 00:10:43,280 ‫"ولكي تفهم امرأة اليوم المغتصب" 136 00:10:43,410 --> 00:10:45,148 ‫"يجب أن تفهم الرجل" 137 00:10:47,711 --> 00:10:49,493 ‫"بالطبع لم تكن النساء يتحدثن عن ذلك" 138 00:10:49,624 --> 00:10:52,621 ‫"بسبب الطريقة التي كن يعاملن بها ‫عندما يتحدثن عنه" 139 00:10:52,752 --> 00:10:56,530 ‫"وفي أغلب الأحيان كنّ يُلمن على الشيء ‫الذي فعلنه ولم يكن لائقا" 140 00:10:56,661 --> 00:11:00,875 ‫"ماذا كن يرتدين وكيف كن يسرن" 141 00:11:01,006 --> 00:11:05,395 ‫"هل فعلن شيئا جلب ذلك الانتباه ‫ضد إرادتهن؟" 142 00:11:06,002 --> 00:11:08,435 ‫"ارتكبت الفتاة الشابة أخطاء ‫واحدة تلو الأخرى" 143 00:11:08,565 --> 00:11:10,478 ‫"سلوكها كان محفزا جدا" 144 00:11:10,608 --> 00:11:13,083 ‫"كان ينبغي ألا تتوقف عند نافذة المحل ‫في الليل" 145 00:11:13,996 --> 00:11:16,212 ‫"أوقفت سيارتها في جزء مظلم ‫في موقف السيارات" 146 00:11:16,342 --> 00:11:18,253 ‫"ولم تكن مفاتيح سيارتها جاهزة في يدها" 147 00:11:27,725 --> 00:11:29,635 ‫"إذن يا (ميشيل)" 148 00:11:29,723 --> 00:11:34,633 ‫"كيف بدأ اهتمامك بالجريمة الحقيقية؟ ‫وكم كان عمرك عندما بدأت أول مرة؟" 149 00:11:34,850 --> 00:11:40,629 ‫"اهتممت بالجريمة لأنني عندما كنت في الـ14 ‫أعيش خارج (شيكاغو)" 150 00:11:40,759 --> 00:11:43,452 ‫"قُتلت جارة لي" 151 00:11:44,583 --> 00:11:48,579 ‫"وما زالت قضيتها لم تُحل ‫واسمها (كاثي لامباردو)" 152 00:11:50,577 --> 00:11:53,533 ‫"نشأت في (أوك بارك، إلينوي) ‫وهي تقع خارج (شيكاغو)" 153 00:11:54,054 --> 00:11:56,746 ‫"كانت منطقة سكنية هادئة" 154 00:11:56,833 --> 00:12:01,613 ‫"وهزت الجريمة بلدتنا ‫واحتلت عناوين الأخبار بالتأكيد" 155 00:12:02,047 --> 00:12:05,393 ‫"نشأت (كاثي لامباردو) في هذا الحي ‫وشعرت بالأمان هنا" 156 00:12:05,523 --> 00:12:10,259 ‫"لذلك كان يمكن رؤيتها كل ليلة تقريبا ‫تسير بنشاط عبر هذه الشوارع والأزقة" 157 00:12:10,346 --> 00:12:14,256 ‫"وكانت دائما وحدها ودائما ‫تضع سماعات الستيريو" 158 00:12:14,387 --> 00:12:16,645 ‫"والموسيقى بأعلى صوت" 159 00:12:16,819 --> 00:12:19,601 ‫"الليلة الماضية، أمسك شخص ما بالمرأة ‫ذات الـ24 عاما من (أوك بارك)" 160 00:12:19,686 --> 00:12:23,856 ‫"في زقاق، من الخلف على الأرجح ‫وطعنها في القلب وحز حنجرتها" 161 00:12:24,075 --> 00:12:27,029 ‫"وذكرت الشرطة أنها قد تكون ‫تعرضت لاعتداء جنسي أيضا" 162 00:12:27,160 --> 00:12:31,287 ‫"عثر عليها شابان بعد الساعة الـ10 ‫واستدعيا جارا إلى مسرح الجريمة" 163 00:12:31,417 --> 00:12:36,892 ‫"وصلت إلى هناك وتفقدت نبض شريانها" 164 00:12:37,023 --> 00:12:39,455 ‫"وكانت حنجرتها قد حُزت" 165 00:12:40,584 --> 00:12:44,017 ‫"كان لونها يشحب بسرعة و..." 166 00:12:45,798 --> 00:12:50,882 ‫"شعرت بنبضتين في حنجرتها ‫و... ثم ماتت" 167 00:12:52,315 --> 00:12:55,225 ‫"لا أظن أن الجريمة أثارت اهتمامي ‫حتى ذلك الوقت" 168 00:12:56,355 --> 00:12:58,658 ‫"أسرتني القصة وصدمتني" 169 00:12:58,789 --> 00:13:03,307 ‫"واستحوذ عليّ غموض وجه هذا الشخص" 170 00:13:03,567 --> 00:13:07,391 ‫"وأننا لم نعرف من قد يكون مندسا بيننا ‫ملطخا بالدماء" 171 00:13:07,825 --> 00:13:12,040 ‫"بدا أمرا غير معقول بالنسبة لي ‫أن شخصا ما بيننا" 172 00:13:12,170 --> 00:13:15,429 ‫"كان قاتلًا متحجر القلب حز حنجرة هذه المرأة" 173 00:13:16,558 --> 00:13:19,120 ‫"فتش الشرطة اليوم الزقاق ‫الذي وقعت فيه الجريمة" 174 00:13:19,207 --> 00:13:22,988 ‫"وعثروا على نصل سكين المطبخ ‫التي يظنون أنها استُخدمت لقتل الشابة" 175 00:13:23,119 --> 00:13:25,682 ‫"وما زالوا يبحثون عن مقبضها ‫الذي كان مكسورا" 176 00:13:25,812 --> 00:13:27,593 ‫"ما حدث لها خطأ" 177 00:13:27,723 --> 00:13:30,418 ‫"وقد يحدث لك أو لي أو لأي أحد آخر" 178 00:13:32,242 --> 00:13:35,978 ‫"أتذكر الذهاب إلى المكان الذي عرفت ‫أنها قُتلت فيه" 179 00:13:36,109 --> 00:13:42,321 ‫"والعثور على أجزاء الـ(ووكمان) المكسرة ‫التي ما زالت هناك والتقاطها" 180 00:13:43,321 --> 00:13:46,622 ‫"لم أتحدث إلى الشرطة أو ما شابه" 181 00:13:46,754 --> 00:13:51,531 ‫"كنت فضولية جدا بالتأكيد ‫بشأن عناصر الجريمة المختلفة" 182 00:13:51,663 --> 00:13:54,313 ‫"وكيف حدثت ومن عساه يكون هذا الشخص؟" 183 00:13:55,226 --> 00:13:56,745 ‫"هل كان أحدا نعرفه؟" 184 00:13:58,571 --> 00:14:00,656 ‫"نسي الجميع الأمر ومضوا في حياتهم ‫وأنا لم أستطع ذلك" 185 00:14:03,133 --> 00:14:05,348 ‫"من عام 75 إلى 84..." 186 00:14:05,479 --> 00:14:08,128 ‫- "نعم" ‫- "كان هناك الكثير من المجرمين المتسلسلين" 187 00:14:08,258 --> 00:14:10,474 ‫- "يعملون في الوقت نفسه، وأذهلني ذلك" ‫- "نعم" 188 00:14:10,605 --> 00:14:13,776 ‫- "لا أعرف سبب ذلك، لكنهم كانوا كثيرين" ‫- "وأنا أيضا لا أعرف" 189 00:14:14,775 --> 00:14:20,468 ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" ‫لم يكن الأكثر نشاطا، بل الأكثر عنفا 190 00:14:20,598 --> 00:14:22,118 ‫"حسب ما عرفناه عنه" 191 00:14:23,074 --> 00:14:26,550 ‫"كان يقتحم البيوت أثناء نوم أهلها" 192 00:14:29,547 --> 00:14:33,152 ‫"لم يكن الجنس هو هدفه" 193 00:14:34,935 --> 00:14:38,281 ‫"الرعب الذي كان يسببه لهم ‫كان هو هدفه" 194 00:14:41,409 --> 00:14:44,971 ‫"أحد أهم الأسئلة التي طُرحت هنا ‫الليلة الماضية" 195 00:14:45,102 --> 00:14:47,231 ‫"إذا كان لدينا مسدس ‫أيمكننا إطلاق النار عليه؟" 196 00:14:47,578 --> 00:14:52,052 ‫"انطلاقا من معرفتي عن هذا الرجل ‫إذا كان معي مسدس فبالتأكيد سأطلق النار عليه" 197 00:14:52,313 --> 00:14:56,007 ‫"ولم أكن سأطلق النار لأجرحه ‫بل لأجهز عليه" 198 00:14:56,179 --> 00:15:00,698 ‫"هناك أمران معروفان عن المغتصب ‫الذي يرعب (ساكرمنتو) حاليا" 199 00:15:00,829 --> 00:15:04,609 ‫"الأول هو أنه لم يوجد في بيت ‫فيه رجل قط" 200 00:15:04,783 --> 00:15:10,734 ‫"والأمر الآخر هو أنه لم يقتحم بيتا قط ‫فيه كلب كبير" 201 00:15:12,298 --> 00:15:17,382 ‫"في عالم 77، بدأ "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫يهاجم الأزواج" 202 00:15:17,556 --> 00:15:20,814 ‫- "ولماذا تظنه بدأ يهاجم الأزواج؟" ‫- "هجمات "مغتصب المنطقة الشرقية"" 203 00:15:21,466 --> 00:15:24,246 ‫"أظن حقا أن وسائل الإعلام الإخبارية ‫هي السبب" 204 00:15:24,376 --> 00:15:28,939 ‫- "نعم" ‫- أول 15 اغتصابا في منطقة (ساكرمنتو) 205 00:15:29,069 --> 00:15:30,459 ‫كانت الضحايا نساء وحيدات 206 00:15:31,241 --> 00:15:35,326 ‫"نشرت الصحف أنه لم يهاجم ‫بيتا فيه رجل قط" 207 00:15:36,150 --> 00:15:39,973 ‫"وبعد ذلك، هاجم بيتا فيه رجل" 208 00:15:40,235 --> 00:15:42,058 ‫- "وكان يعي ذلك" ‫- "نعم" 209 00:15:42,190 --> 00:15:45,753 ‫- "وهذا ما جعلها لعبة بالنسبة له" ‫- "نعم، نعم" 210 00:15:45,883 --> 00:15:49,357 ‫- كان بالتأكيد يتابع وسائل الإعلام ‫- "(كارول دالي)، محققة متقاعدة" 211 00:15:49,532 --> 00:15:53,572 ‫وما أن كانت صحيفة تقول ‫إن هذا الشيء لم يحدث، كان يحدث 212 00:15:53,702 --> 00:15:55,701 ‫"أصبح كل شيء بمثابة تحد بالنسبة إليه" 213 00:15:57,353 --> 00:16:02,653 ‫- لم أكن مطلعة كثيرا على ما كان يحدث ‫- "(كريس بيرديت)، ضحية ناجية" 214 00:16:02,783 --> 00:16:06,997 ‫لم أكن أرى الصحف ‫ولا أتذكر السماع عنه في الأخبار 215 00:16:07,823 --> 00:16:12,297 ‫في الأسابيع السابقة للهجوم ‫كان هاتفنا يرن ويغلق عندما نجيب" 216 00:16:13,253 --> 00:16:16,642 ‫أظن أن هذا كان يحدث ‫3 أو 4 مرات يوميا 217 00:16:20,596 --> 00:16:23,679 ‫لكن لم ينذرني ذلك بخطر 218 00:16:24,419 --> 00:16:25,766 ‫كنت في الـ15 219 00:16:27,331 --> 00:16:29,677 ‫ربما كان ولدا يستلطفني، أنا... 220 00:16:29,936 --> 00:16:33,325 ‫لم... لم يكن لدي أي... 221 00:16:34,194 --> 00:16:37,453 ‫سأقولها بهذه الطريقة ‫لم يكن هناك سبب يجعلني أخاف 222 00:16:37,584 --> 00:16:39,930 ‫لأني كنت أعيش في عالم آمن 223 00:16:41,971 --> 00:16:47,142 ‫"سكان "المنطقة الشرقية" يحبسون أنفسهم ‫في بيوتهم بطريقة غير مسبوقة" 224 00:16:47,403 --> 00:16:49,748 ‫"وأصبحت الأقفال تُباع بسرعة كبيرة ‫في المجتمع" 225 00:16:49,878 --> 00:16:52,659 ‫"لدرجة أن المتاجر تجد صعوبة ‫في مواكبة الطلب عليها" 226 00:16:53,789 --> 00:16:57,656 ‫"لم أكن خائفة في ذلك الوقت ‫ولم أعرف الكثير عما يحدث" 227 00:16:58,133 --> 00:16:59,785 ‫"لم أكن أقرأ الصحف" 228 00:16:59,915 --> 00:17:01,827 ‫"نعم، كانوا يذكرون الأمر في الأخبار" 229 00:17:01,957 --> 00:17:04,607 ‫"المؤشر الوحيد الذي حصلنا عليه كان" 230 00:17:04,781 --> 00:17:09,386 ‫"عدت أنا وزوجي إلى البيت ‫فجاء أطفال الحي إلينا وقالوا" 231 00:17:09,517 --> 00:17:12,340 ‫"كنا نلعب في الحديقة الخلفية ‫لإحدى البيوت" 232 00:17:12,471 --> 00:17:15,295 ‫"ورأينا رجلًا يخرج راكضا من حديقة بيتكما" 233 00:17:15,426 --> 00:17:16,857 ‫فقلنا "ماذا؟" 234 00:17:18,119 --> 00:17:23,506 ‫"فذهبنا واشترينا أقفالًا متينة ‫ووضعنا مفتاحا للباب الأمامي وباب المرآب" 235 00:17:23,854 --> 00:17:28,719 ‫"وضعنا مسمارا أعلاه لنستطيع إغلاق المزلاج ‫ومنعه من التحرك" 236 00:17:29,370 --> 00:17:34,759 ‫"وكان قد راقب البيت ‫وعرف أنه يستطيع رفع زجاج النافذة الخلفية" 237 00:17:41,710 --> 00:17:46,924 ‫كانت ليلة جمعة وكانت الساعة تجاوزت الواحدة ‫وقاربت الثانية 238 00:17:51,312 --> 00:17:53,701 ‫فُتح الباب وكان هناك ضوء مصباح يدوي 239 00:17:54,744 --> 00:17:56,134 ‫وصوت تمتمة 240 00:17:57,307 --> 00:18:03,867 ‫لدي مسدس، لكن كنت أفكر ‫"هل أنا أحلم؟ هل يحدث هذا حقا؟" 241 00:18:07,561 --> 00:18:10,732 ‫وقبل أن أدرك، رمى لي أربطة 242 00:18:10,862 --> 00:18:12,426 ‫وقال: اربطي زوجك 243 00:18:13,295 --> 00:18:17,901 ‫قال له إن ينقلب على بطنه ‫وأن أقيد يديه وقدميه 244 00:18:18,205 --> 00:18:20,247 ‫وفعلت ذلك لكني لم أشد الوثاق 245 00:18:20,462 --> 00:18:26,719 ‫ثم قيد يدي وراء ظهري وأنا على بطني ‫وقيد كاحلي بإحكام 246 00:18:26,806 --> 00:18:31,760 ‫وأتذكر أني أدرت جواهري ‫وأنا أفكر أنها ستكون سرقة 247 00:18:33,367 --> 00:18:36,800 ‫"ثم أعاد تقييد زوجي بإحكام مضاعف" 248 00:18:37,451 --> 00:18:39,276 ‫"ثم غادر الغرفة" 249 00:18:40,797 --> 00:18:43,838 ‫"وكنا نتهامس ونتساءل عما يحدث" 250 00:18:44,794 --> 00:18:46,880 ‫"كان يضع قناع تزلج طوال الوقت" 251 00:18:49,095 --> 00:18:51,485 ‫"كان يتجول في أنحاء المنزل كأنه يملكه" 252 00:18:51,875 --> 00:18:56,873 ‫"سمعته يفتح الثلاجة ‫ويأخذ جعة ويشربها" 253 00:18:58,914 --> 00:19:04,344 ‫"أحضر أطباقا، أحضر الصحون والأواني ‫ووضعها على ظهر زوجي" 254 00:19:04,736 --> 00:19:09,645 ‫"وقال له إنه إذا سمع صوتها تتحرك ‫فسيقطع أذنه" 255 00:19:14,467 --> 00:19:18,638 ‫"وضع عصابة على عينيّ وقال: الحقي بي" 256 00:19:19,681 --> 00:19:24,026 ‫كنت أسير في الممر وأتذكر أنني كنت ‫أقف قريبا إلى الجنب وأفكر 257 00:19:24,113 --> 00:19:26,069 ‫بأني لا أريده أن يرى جسمي 258 00:19:26,807 --> 00:19:29,326 ‫ثم قلت لنفسي "يا إلهي! سيغتصبني" 259 00:19:33,063 --> 00:19:37,623 ‫"أخذني إلى غرفة المعيشة ‫وقال لي أن أستلقي على الأرض" 260 00:19:39,232 --> 00:19:45,053 ‫ذهب إلى غرفة نوم الضيوف وأحضر منشفة ‫ومزقها إلى نصفين ووضعها على التلفاز 261 00:19:45,184 --> 00:19:49,529 ‫ثم شغل التلفاز لتكون هناك إضاءة ‫لكنها خفيفة 262 00:19:55,524 --> 00:19:59,521 ‫بينما كان يغتصبني ‫كان يضع سكينا على حنجرتي ويضغط 263 00:20:00,043 --> 00:20:03,475 ‫وظللت أقول ‫"أرجوك لا تؤذيني، أرجوك لا تؤذيني" 264 00:20:03,778 --> 00:20:07,168 ‫ولم أتحرك ‫وأردت البقاء ساكنة قدر الإمكان 265 00:20:11,034 --> 00:20:12,991 ‫"بقي في البيت لبعض الوقت" 266 00:20:13,294 --> 00:20:16,943 ‫"شرب علبة جعة أخرى وشممت رائحتها" 267 00:20:17,074 --> 00:20:21,809 ‫"سألني أين محفظتي ‫وكان يجوب البيت ويأخذ الأشياء" 268 00:20:22,113 --> 00:20:24,590 ‫ثم عاد وقال لي أن أنزع مجوهراتي 269 00:20:24,720 --> 00:20:26,328 ‫ولم أستطع نزعها من يدي 270 00:20:26,631 --> 00:20:30,412 ‫فقال "سأقطع إصبعك، لا يهمني ‫أريد مجوهراتك" 271 00:20:30,542 --> 00:20:33,148 ‫فقلت "أحضر لي بعض الغسول أو الصابون" 272 00:20:33,410 --> 00:20:40,101 ‫فذهب وأحضر لي غسولًا ‫ونزعت خاتم الزواج وخاتم الخطوبة 273 00:20:40,361 --> 00:20:42,794 ‫وأتذكر بأني كنت أشعر بالبرودة ‫وأنا على الأرض 274 00:20:48,789 --> 00:20:50,614 ‫وأخيرا، بدا المكان هادئا 275 00:20:51,743 --> 00:20:54,176 ‫فنهضت وكنت ما أزال مقيدة 276 00:20:54,394 --> 00:20:58,870 ‫وذهبت إلى غرفة النوم وتحدثت إلى زوجي ‫وسألته عن حاله 277 00:20:59,042 --> 00:21:03,213 ‫وقال لي أن أطلب المساعدة ‫وقال إنه لا يشعر بيديه وإنهما خدرتان 278 00:21:03,344 --> 00:21:05,820 ‫والدم لا يجري فيهما 279 00:21:06,253 --> 00:21:08,600 ‫"وكنت أفكر كيف سأخرج من المنزل" 280 00:21:09,035 --> 00:21:16,030 ‫فذهبت إلى المطبخ وحاولت فك قيودي ‫حاولت قطعها أو نشرها 281 00:21:16,161 --> 00:21:20,418 ‫وأفكر في الوقت نفسه ‫"يا إلهي! هل سيعود إلى المنزل؟" 282 00:21:20,679 --> 00:21:22,634 ‫"هل غادر حقا أم أنه مختبىء؟" 283 00:21:23,112 --> 00:21:27,673 ‫وفجأة، تحركت ستائر غرفة المعيشة 284 00:21:28,586 --> 00:21:30,323 ‫"ودخل نسيم" 285 00:21:30,802 --> 00:21:35,754 ‫"فجريت ووضعت كتفي وحركت الباب المنزلق" 286 00:21:35,885 --> 00:21:40,012 ‫"وعبرت الممر إلى البوابة الأمامية" 287 00:21:41,272 --> 00:21:44,531 ‫"فتحت البوابة ‫وكنت عارية من الوسط إلى أسفل" 288 00:21:44,661 --> 00:21:46,486 ‫"كان صدري فقط مغطىً" 289 00:21:46,616 --> 00:21:48,311 ‫"وذهبت إلى منزل أحد الجيران" 290 00:21:51,221 --> 00:21:53,047 ‫"وقرعت جرس الباب" 291 00:21:56,478 --> 00:22:03,560 ‫نظرا إلي، وهبط الزوج ورأى أنني عارية ‫فأخذ معطف زوجته ووضعه عليّ 292 00:22:04,168 --> 00:22:07,080 ‫وقلت لهما إنني تعرضت للاغتصاب ‫وإن زوجي مقيد 293 00:22:09,251 --> 00:22:14,029 ‫"أحضر مسدسا وقال لزوجته أن تتصل بالشرطة ‫وقال لي: ابقي هنا" 294 00:22:15,638 --> 00:22:17,767 ‫"ثم انتظرت حضور الشرطة" 295 00:22:18,200 --> 00:22:21,373 ‫"حضروا وأعادوني إلى المنزل" 296 00:22:22,155 --> 00:22:27,716 ‫(كارول دالي) كانت محققة ‫وكنت ممتنة جدا لوجودها هناك في ذلك الوقت 297 00:22:28,151 --> 00:22:30,931 ‫كان الآخرون كلهم رجال ‫وكانت المرأة الوحيدة في المجموعة 298 00:22:31,062 --> 00:22:35,015 ‫- وكان ذلك شعورا مريحا ‫- "لدينا معلومات بأنه..." 299 00:22:35,145 --> 00:22:40,316 ‫أخذتني إلى المستشفى وقالت ‫"أنت بخير يا عزيزتي، أظن أنك مصدومة" 300 00:22:40,446 --> 00:22:44,226 ‫عاملتني كالأم وقالت إني أستطيع ‫أخذ الوقت الذي أريده 301 00:22:44,313 --> 00:22:47,527 ‫وتحدثنا في الأمر وعدت إلى بيتي 302 00:22:47,875 --> 00:22:51,698 ‫ذهبت وقلت لزوجي "أتريد أن تعرف ما حدث؟" 303 00:22:51,828 --> 00:22:53,306 ‫فقال "أعرف ما حدث" 304 00:22:53,914 --> 00:22:55,479 ‫وقال إنه لا يريد التحدث في الأمر 305 00:22:55,609 --> 00:22:59,562 ‫قال "تخلصت من بيجامتك ‫ولن تريها بعد الآن" 306 00:22:59,692 --> 00:23:01,039 ‫فقلت "حسنا" 307 00:23:02,690 --> 00:23:05,341 ‫لا أظن أن الكثير من الرجال ‫يعرفون كيف يتعاملون مع هذا 308 00:23:05,818 --> 00:23:07,207 ‫لأكون صريحة 309 00:23:07,643 --> 00:23:12,900 ‫لا أظن... أعرف أنه اهتم ‫وأن شعورا فظيعا تملكه 310 00:23:13,117 --> 00:23:16,159 ‫لكني لا أظن أنه أراد ‫أن يعيشه مرة أخرى أيضا 311 00:23:16,289 --> 00:23:19,720 ‫كان تفكيره باختصار ‫أننا إن لم نتحدث في الأمر فسينتهي 312 00:23:20,025 --> 00:23:21,980 ‫"متزوجان حديثا" 313 00:23:22,111 --> 00:23:26,325 ‫"أظن أن هذا النوع من الجريمة ‫كان مهيئا للسبعينيات" 314 00:23:26,456 --> 00:23:28,323 ‫"لأن هناك..." 315 00:23:29,323 --> 00:23:33,059 ‫"كم عدد الناس الذين كانوا يرون شيئا مريبا ‫أو جنونيا ولا يتصلون بالشرطة؟" 316 00:23:33,191 --> 00:23:34,797 ‫"وهذا لا يمكن أن يحدث اليوم" 317 00:23:35,360 --> 00:23:40,574 ‫"هل ذكر أي شخص أو جار شخصا غريبا في الحي ‫أو ما شابه ذلك؟" 318 00:23:40,662 --> 00:23:42,659 ‫- "هل تتذكرين؟" ‫- "كلا" 319 00:23:42,747 --> 00:23:47,745 ‫"كنا نعرف جيدا عن الجرائم ‫لكنها كانت في شرق (ساكرمنتو)" 320 00:23:47,873 --> 00:23:50,525 ‫- لذلك كنا متعاطفين معهم ‫- "(فيونا ويليامز)، ضحية ناجية" 321 00:23:50,655 --> 00:23:52,045 ‫لكن لم نشعر بالخطر 322 00:23:52,219 --> 00:23:54,739 ‫- "لأننا لسنا في جهته من البلدة" ‫- "مغتصب المنطقة الشرقية" 323 00:23:54,869 --> 00:23:58,780 ‫"واضح أنه اختار هذا بسبب موقع المنزل" 324 00:23:59,040 --> 00:24:02,429 ‫- "قبل الطريق السريع مباشرة وبعده..." ‫- "حقل فارغ، صحيح" 325 00:24:02,950 --> 00:24:08,685 ‫"كل هذه الأمور ‫وسألونا بالطبع عن سيارات غريبة" 326 00:24:08,772 --> 00:24:15,071 ‫وعندما... هل شعرت في داخلك ‫عندما كان هذا يحدث أن هذا رجل غريب؟" 327 00:24:15,507 --> 00:24:18,938 ‫- "أنه ليس شخصا تعرفينه؟" ‫- "نعم" 328 00:24:19,070 --> 00:24:22,414 ‫- "نعم؟ شعرت بأنه مغتصب المنطقة الشرقية" ‫- "وهذا جعلني... نعم" 329 00:24:24,239 --> 00:24:26,628 ‫عرفت أنه ذلك الرجل حينها 330 00:24:26,759 --> 00:24:30,496 ‫ففي ذلك الوقت، كان هذا الهجوم الـ22 331 00:24:33,927 --> 00:24:36,752 ‫"كنت أنا وزوجي في غرفة النوم" 332 00:24:37,404 --> 00:24:42,921 ‫- "بدأنا نلهو قليلًا ثم سمعنا صريرا" ‫- "نعم" 333 00:24:45,180 --> 00:24:50,220 ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" كان رجلًا قليل الكلام ‫وله الطريقة نفسها في الغالب 334 00:24:50,351 --> 00:24:55,694 ‫كما عرفت مما قرأته عنه بمرور الوقت ‫كان لديه نص بالفعل 335 00:24:57,302 --> 00:25:01,647 ‫"ما قاله لنا، وبطريقة روتينية هو" 336 00:25:02,167 --> 00:25:04,992 ‫"أريد فقط نقودا وطعاما ثم سأغادر" 337 00:25:10,813 --> 00:25:15,505 ‫"كان عمر ابني 3 سنوات" 338 00:25:15,984 --> 00:25:21,066 ‫"واستيقظ بينما كنت أقاد معصوبة العينين ‫في الممر" 339 00:25:23,760 --> 00:25:26,237 ‫"فقال له "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫أن يعود إلى غرفته" 340 00:25:30,799 --> 00:25:36,012 ‫"عندما أخذني إلى غرفة المعيشة ليعتدي عليّ ‫أتذكر أنني قلت له" 341 00:25:36,230 --> 00:25:40,053 ‫"لماذا تفعل هذا؟" ‫فقال "اخرسي" 342 00:25:40,661 --> 00:25:42,486 ‫فقلت له "أنا آسفة" 343 00:25:44,049 --> 00:25:45,440 ‫هكذا... 344 00:25:45,918 --> 00:25:49,002 ‫هكذا كانت النساء في السبعينيات، في الماضي 345 00:25:49,133 --> 00:25:51,827 ‫قلت له "آسفة" فقال "اخرسي" مرة أخرى 346 00:25:52,347 --> 00:25:55,042 ‫وكانت تلك أطول محادثة لي معه 347 00:25:55,128 --> 00:25:59,951 ‫باستثناء في النهاية ‫عندما أعطاني التعليمات بشأن 348 00:26:00,081 --> 00:26:05,816 ‫- "أخبري الشرطة القذرين بأن لدي تلفاز" ‫- "يا إلهي!" 349 00:26:05,946 --> 00:26:08,423 ‫"لدي تلفاز في غرفتي ‫وإذا أذيع هذا فيه فسأقتل شخصين" 350 00:26:08,554 --> 00:26:14,114 ‫قال إنه لا يريد أن يُذكر في التلفاز ‫وإذا حدث ذلك فسيقتل شخصين" 351 00:26:14,549 --> 00:26:18,198 ‫لكن بعد ذلك أخبر زوجي ‫بأنه يجب أن يُذكر في التلفاز 352 00:26:18,328 --> 00:26:24,063 ‫"كان يمارس هذه الألعاب السخيفة ‫مع الناس باستمرار" 353 00:26:24,628 --> 00:26:30,059 ‫كان قد قال لضحيتيّ الهجوم ‫السابق لنا مباشرة 354 00:26:30,189 --> 00:26:32,449 ‫إنه سيقتل الشخصين التاليين 355 00:26:33,057 --> 00:26:34,448 ‫وهذا يعني نحن 356 00:26:38,140 --> 00:26:45,569 ‫"بعد الهجوم، استطاع زوجي إعادة وصل هاتفنا ‫الذي كان على الخزانة الجانبية في غرفة النوم" 357 00:26:46,176 --> 00:26:48,915 ‫"واتصل... في تلك الأيام ‫كان علينا الاتصال بالبدالة" 358 00:26:53,955 --> 00:26:57,646 ‫"وصل أولًا بالطبع شرطة الدوريات" 359 00:26:58,256 --> 00:27:04,426 ‫عندما نزع الشرطة العصابة عن عينيّ ‫كان أول شيء رأيته 360 00:27:04,556 --> 00:27:11,332 ‫أن "مغتصب المنطقة الشرقية" فرد على أريكتي ‫3 أو 4 من أثوابي 361 00:27:11,811 --> 00:27:16,156 ‫"وأعني فردها بالفعل ‫لم يخربها أو يرميها بإهمال" 362 00:27:16,286 --> 00:27:24,019 ‫"كانت مفرودة هناك، وأتذكر هذا بوضوح ‫لأنني فوجئت، لم أتوقع رؤية ذلك" 363 00:27:25,974 --> 00:27:30,666 ‫قلت للشرطي : "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫أصبح الآن "مغتصب المنطقة الجنوبية" 364 00:27:34,446 --> 00:27:36,271 ‫"أسوأ ما في الأمر هو عدم معرفتك" 365 00:27:36,401 --> 00:27:39,052 ‫"عدم معرفتك متى سيهاجم المغتصب ‫مرة أخرى" 366 00:27:39,226 --> 00:27:41,615 ‫"وعدم معرفة إن كنت ستكونين ضحيته التالية" 367 00:27:41,745 --> 00:27:44,483 ‫"كل ما يمكنك عمله هو اتخاذ ‫كل إجراء احترازي ممكن" 368 00:27:44,569 --> 00:27:48,045 ‫"ثم الرجاء أن يُعتقل قبل أن يصل إليك" 369 00:27:48,175 --> 00:27:51,129 ‫"أنام وسكين الصيد الخاص بزوجي تحت وسادتي" 370 00:27:51,304 --> 00:27:56,691 ‫"لا ننام جيدا في الليل ‫ندور في أرجاء البيت ونقفل كل شيء بإحكام" 371 00:27:56,952 --> 00:28:01,513 ‫"بدءا من الليلة، بلغ معدل هجمات ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" مرة كل أسبوعين" 372 00:28:01,643 --> 00:28:04,251 ‫"وأحيانا كل يومين، وأحيانا بفاصل أسبوع" 373 00:28:04,379 --> 00:28:05,945 ‫"وأحيانا، بفاصل 3 أو 4 أسابيع" 374 00:28:06,076 --> 00:28:08,681 ‫كل أهل (ساكرمنتو) كانوا مذعورين 375 00:28:09,030 --> 00:28:13,070 ‫"كل ليلة، يجوبون أحياء المنطقة الشرقية ‫في مقاطعة (ساكرمنتو)" 376 00:28:13,287 --> 00:28:16,763 ‫"ونُقل أن مئات المتطوعين الآخرين ‫يفعلون الشيء نفسه" 377 00:28:17,023 --> 00:28:19,674 ‫"يسمون أنفسهم "دورية (إيرز)"" 378 00:28:19,804 --> 00:28:22,889 ‫"و(إيرز) اختصار ‫لـ"مراقبة مغتصب المنطقة الشرقية" 379 00:28:23,020 --> 00:28:25,017 ‫"يشتكي الناس من أنه بعد مرور ‫كل هذا الوقت" 380 00:28:25,149 --> 00:28:27,755 ‫"كان يجب أن يكون الشرطة ‫قد تمكنوا من القبض على هذا المغتصب" 381 00:28:27,885 --> 00:28:32,882 ‫أظن أن سبب عدم اتخاذ إجراء بشأنه ‫هو أنها جريمة ضد النساء 382 00:28:33,012 --> 00:28:37,009 ‫"كان هناك شرطة خارج ساعات العمل ‫في وقتهم الخاص" 383 00:28:37,139 --> 00:28:39,485 ‫"يخرجون ويفتشون الشوارع" 384 00:28:39,615 --> 00:28:42,570 ‫"إنها أول مرة يهاجم فيها المدعو ‫"مغتصب المنطقة الشرقية" هنا" 385 00:28:42,701 --> 00:28:46,132 ‫"في منطقة (فوتهيلز فارمز) في (ساكرمنتو) ‫والجريمة التي وقعت في (ستوكتن)" 386 00:28:46,263 --> 00:28:48,261 ‫"ويصبح الإجمالي 25" 387 00:28:48,609 --> 00:28:52,780 ‫"موزعو أنظمة الإنذار المحليين ‫أبلغوا بأن الأنظمة نفدت من عندهم" 388 00:28:52,910 --> 00:28:54,604 ‫"لا يعجبني ذلك، لقد اقترب من بلدتنا" 389 00:28:54,735 --> 00:28:58,819 ‫بدأنا نعطي للنساء دروسا في السلامة ‫وكيف يحمين أنفسهن ومم يحذرن 390 00:28:58,949 --> 00:29:02,294 ‫"كانت الساعة حوالى العاشرة ليلة أمس ‫عندما ركل المغتصب باب..." 391 00:29:02,425 --> 00:29:06,074 ‫"أصبحت المراهقة الثامنة ‫على قائمة 33 ضحية..." 392 00:29:06,204 --> 00:29:11,418 ‫"الهجوم الـ39 لـ"مغتصب المنطقة الشرقية" ‫وقع في هذا الحي اللطيف للطبقة الوسطى" 393 00:29:11,548 --> 00:29:14,460 ‫"مرت أيام لم أنم فيها حتى شروق الشمس" 394 00:29:14,590 --> 00:29:19,152 ‫وضعنا الدفوف على النوافذ والأبواب ‫لنسمع إذا دخل أحد 395 00:29:19,282 --> 00:29:24,235 ‫"الضحية المحتملة يُفترض أن تصد مهاجمها ‫بهذا الجهاز" 396 00:29:24,713 --> 00:29:28,450 ‫كانت حقبة جنونية في (ساكرمنتو) 397 00:29:28,580 --> 00:29:32,142 ‫"الهجومان الذي وقع أحدهما السبت الماضي ‫والآخر في وقت مبكر اليوم" 398 00:29:32,272 --> 00:29:36,096 ‫"حدثا على بعد مبنيين عن بعضهما ‫في (إغناسيو فالي)..." 399 00:29:36,182 --> 00:29:38,615 ‫- "قريبا من هنا في (ماديستو)" ‫- "في (فريمونت)، مقاطعة (كونترا كوستا)" 400 00:29:38,746 --> 00:29:43,134 ‫"الشيء الوحيد الذي نعرفه ‫عن "مغتصب المنطقة الشرقية" هو أنه محترف" 401 00:29:43,264 --> 00:29:49,086 ‫"يرتكب جرائمه منذ 4 أعوام ‫وما زال لا أحد يعرف شكله" 402 00:29:57,602 --> 00:29:58,993 ‫"(أليس)؟" 403 00:30:02,163 --> 00:30:04,119 ‫"هلا تقلدين والدك يا (أليس)؟" 404 00:30:09,504 --> 00:30:13,503 ‫"لدي طقس ليلي مع (أليس) ‫التي تجد صعوبة في النوم" 405 00:30:17,500 --> 00:30:22,322 ‫"كل ليلة قبل النوم، تناديني لآتي إلى غرفتها" 406 00:30:22,453 --> 00:30:25,232 ‫"وتقول: لا أريد أن أحلم" 407 00:30:25,407 --> 00:30:31,750 ‫"أعيد شعرها المنسدل إلى الوراء وأضع يدي على ‫جبهتها وأنظر في عينيها البنيتين الكبيرتين" 408 00:30:32,228 --> 00:30:37,876 ‫"فأخبرها بلغة واضحة مليئة بالثقة: ‫لن تحلمي" 409 00:30:38,137 --> 00:30:41,395 ‫"فيتحرر جسمها من التوتر وتنام" 410 00:30:42,177 --> 00:30:46,609 ‫"أغادر الغرفة وكلي أمل بأن ما وعدتها به ‫ولا سيطرة لي عليه سيتحقق" 411 00:30:47,434 --> 00:30:49,433 ‫"هذا ما نفعله كلنا" 412 00:30:49,824 --> 00:30:54,385 ‫"نقطع وعودا بالحماية بحسن نية ‫ونحن لا نستطيع الوفاء بها دائما" 413 00:30:54,646 --> 00:30:56,167 ‫"سأعتني بك" 414 00:30:57,123 --> 00:31:01,815 ‫"ثم تسمع صرخة وتقرر أنها مراهقة تلهو" 415 00:31:01,945 --> 00:31:04,769 ‫"شاب يقفز عن سور، فنحسبه يختصر الطريق" 416 00:31:05,117 --> 00:31:09,723 ‫"صوت إطلاق نار، فنحسبه ألعابا نارية ‫أو إشعال مرتد في سيارة" 417 00:31:10,200 --> 00:31:12,459 ‫"تجفل في السرير لوهلة" 418 00:31:12,590 --> 00:31:18,281 ‫"تنتظرك الأرضية الباردة ‫ومحادثة قد لا تؤدي إلى شيء" 419 00:31:18,672 --> 00:31:23,278 ‫"فتعود إلى وسادتك الدافئة ‫وتنام من جديد" 420 00:31:23,842 --> 00:31:25,927 ‫"وتوقظك صفارات الشرطة لاحقا" 421 00:31:33,052 --> 00:31:36,094 ‫- نتمازح دائما بالقول إننا كنا أعميين ‫- "(غاي) و(بوب) ، ناجيان من المغتصب" 422 00:31:36,224 --> 00:31:37,615 ‫وما زلنا أعميين 423 00:31:38,050 --> 00:31:40,220 ‫لأننا معا منذ أكثر من 40 عاما 424 00:31:40,307 --> 00:31:47,824 ‫خرجنا في موعد مجهول ‫وبعد ذلك، لم ننفصل قط 425 00:31:47,955 --> 00:31:49,605 ‫- نعم ‫- نعم 426 00:31:51,213 --> 00:31:55,471 ‫اشترينا منزلًا معا في (ستوكتن) 427 00:31:57,078 --> 00:31:59,164 ‫لكنه كان البيت السيىء 428 00:31:59,294 --> 00:32:03,986 ‫"نعم، بكيت يوم اشترينا ذلك المنزل ‫وأظن أن ذلك كان منذرا بالسوء" 429 00:32:05,203 --> 00:32:07,766 ‫على أي حال، كان بالإمكان ‫أن نبقى هناك بسعادة 430 00:32:08,071 --> 00:32:10,417 ‫كان في حي صغير لطيف 431 00:32:10,503 --> 00:32:13,718 ‫كان المنزل كبيرا بما يكفي ‫لتأسيس عائلة صغيرة 432 00:32:13,848 --> 00:32:17,802 ‫لكن بعد ما حدث، لم نستطع البقاء هناك 433 00:32:29,533 --> 00:32:33,573 ‫"أيقظنا صوت وضوء ساطع" 434 00:32:35,875 --> 00:32:43,088 ‫وهذا مطابق لما كان يحدث ‫وهو ما حدث لنا أيضا 435 00:32:45,129 --> 00:32:49,388 ‫كان هناك إحساس حقيقي بالشر في المنزل 436 00:32:52,168 --> 00:32:58,295 ‫شعرت بكل شعرة على جسمي تقف 437 00:33:01,379 --> 00:33:05,333 ‫وفهمت معنى الشعور بجلدك يقشعر 438 00:33:09,721 --> 00:33:14,195 ‫كان كلما شعر بأنه يزعجني ‫شعر بسعادة أكثر 439 00:33:17,237 --> 00:33:19,322 ‫قال لي إنني جميلة 440 00:33:19,496 --> 00:33:23,667 ‫كنت مقيدة اليدين ومعصوبة العينين وأرتجف 441 00:33:24,926 --> 00:33:30,444 ‫أحيانا لم أكن أميز إن كان يبكي ‫أو يقهقه 442 00:33:30,575 --> 00:33:33,703 ‫كما قد يفعل شخص هستيري 443 00:33:36,961 --> 00:33:44,086 ‫كان يصمت وكنت آمل أن يكون قد ذهب 444 00:33:46,041 --> 00:33:49,213 ‫و... ثم أسمع صوته مرة أخرى 445 00:33:50,126 --> 00:33:55,687 ‫لم أكن أستوعب شيئا حينذاك ‫وبدا لي أنني مقيد في السرير إلى الأبد 446 00:33:56,512 --> 00:33:59,684 ‫لم أعرف إن كانت مضت ساعتان أو 10 ساعات 447 00:33:59,814 --> 00:34:03,594 ‫استمر الأمر بضع ساعات ‫وهو يأتي ويذهب و... 448 00:34:03,725 --> 00:34:07,808 ‫يعود ويعذبني أكثر 449 00:34:10,371 --> 00:34:14,802 ‫"وفي النهاية، بعد مرور 40 دقيقة ‫من دون سماع شيء" 450 00:34:18,061 --> 00:34:19,452 ‫"كان قد ذهب" 451 00:34:23,579 --> 00:34:27,793 ‫وبعد ذلك، لم يكن الأمر انتهى بعد 452 00:34:28,358 --> 00:34:32,267 ‫وبدأت بذلك المرحلة الثانية 453 00:34:32,442 --> 00:34:36,613 ‫مما يحدث بعد الهجوم 454 00:34:46,302 --> 00:34:47,952 ‫"تجد نفسك هناك" 455 00:34:50,951 --> 00:34:54,339 ‫"مقيدا وعاجزا" 456 00:34:55,381 --> 00:34:56,772 ‫"ومصدوما" 457 00:34:58,684 --> 00:35:02,333 ‫والآن هناك 4 رجال آخرون في الغرفة لا تعرفهم 458 00:35:04,375 --> 00:35:10,110 ‫جلوس شخص آخر بجانبك ‫وأنت بلا ملابس و... 459 00:35:10,328 --> 00:35:15,193 ‫وأخذ سكين لقطع القيود 460 00:35:15,410 --> 00:35:18,842 ‫كان مخيفا أيضا 461 00:35:18,973 --> 00:35:20,363 ‫كان مخيفا أيضا 462 00:35:21,970 --> 00:35:25,403 ‫"وجدنا نفسينا بسرعة محاطين" 463 00:35:26,141 --> 00:35:32,311 ‫"بمحققي مسرح الجريمة ‫والمزيد من رجال الشرطة و..." 464 00:35:33,788 --> 00:35:35,959 ‫"خبراء البصمات" 465 00:35:36,482 --> 00:35:40,043 ‫"كنا من ضمن الأدلة في بيتنا" 466 00:35:41,304 --> 00:35:44,693 ‫"لم يُسمح لي باستخدام الحمام" 467 00:35:45,736 --> 00:35:49,515 ‫وأتذكر أنني نهضت لآخذ روبي 468 00:35:49,646 --> 00:35:55,815 ‫"وأوقفوني وقالوا "ماذا تفعلين؟ ‫أين تظنين أنك ذاهبة؟" 469 00:35:56,598 --> 00:35:58,943 ‫كنت أريد فقط أن أستر نفسي 470 00:35:59,855 --> 00:36:03,853 ‫ومع مرور الوقت، لم يكن لديهم أحد ‫ليأخذني إلى المستشفى 471 00:36:03,983 --> 00:36:07,937 ‫أظن أن البرتوكول كان يقضي بوجود شرطية ‫لكنها لم تكن معهم" 472 00:36:08,068 --> 00:36:10,587 ‫حجبت ذلك كله من ذاكرتي منذ سنوات 473 00:36:11,065 --> 00:36:12,454 ‫لا أتذكر الأمر مثلها 474 00:36:12,586 --> 00:36:17,668 ‫لكن وسائلي الدفاعية حجبت كل شيء من ذاكرتي 475 00:36:20,536 --> 00:36:22,795 ‫"تستمر كل الإجراءات التالية للجريمة" 476 00:36:22,925 --> 00:36:27,140 ‫"وينتهي بك المطاف في المستشفى" 477 00:36:27,531 --> 00:36:31,571 ‫"حيث تضطر مرة أخرى إلى مقابلة غرباء" 478 00:36:31,702 --> 00:36:36,349 ‫"يفحصونك ويفتشونك و..." 479 00:36:36,437 --> 00:36:39,088 ‫"بينما أنت تريد أن تنفرد بنفسك" 480 00:36:39,218 --> 00:36:43,171 ‫"تريد أن تستعيد السيطرة على كيانك من جديد" 481 00:36:44,040 --> 00:36:45,431 ‫لكنك لا تستطيع 482 00:36:47,038 --> 00:36:50,819 ‫وتعرف أنك يجب ألّا تفعل ذلك 483 00:36:50,947 --> 00:36:55,293 ‫إذا أردت أن يُقبض على ذلك الرجل 484 00:36:57,683 --> 00:37:02,548 ‫"وطلع النهار أخيرا ‫عندما أعادوني إلى المنزل" 485 00:37:04,982 --> 00:37:06,893 ‫"وكانوا يعملون هناك" 486 00:37:08,414 --> 00:37:11,585 ‫- "كان منزلنا..." ‫- "حطاما" 487 00:37:11,717 --> 00:37:13,063 ‫"حطاما" 488 00:37:14,453 --> 00:37:17,450 ‫"كان قد طُلي ذلك الأسبوع" 489 00:37:17,581 --> 00:37:23,316 ‫"وكان كل الخشب المطلي بالمينا ‫مغطى بمواد رفع البصمات" 490 00:37:26,487 --> 00:37:29,658 ‫"بدا كأن قنبلة دخانية انفجرت" 491 00:37:33,309 --> 00:37:37,610 ‫شعرت بأن كل شيء ‫في ذلك المنزل ملوث 492 00:37:38,911 --> 00:37:40,781 ‫ولم أشعر بأنه البيت نفسه بعد ذلك قط 493 00:37:55,987 --> 00:38:00,506 ‫عندما نصل إلى هنا، يمكنك النظر إلى اليمين ‫ورؤية "النهر الأمريكي" 494 00:38:00,896 --> 00:38:03,243 ‫"كان هذا طريقا مائيا رئيسيا في ذلك الوقت" 495 00:38:03,373 --> 00:38:05,328 ‫- "وسآخذك إلى رقم 2..." ‫- "هنا كان الناس يهرولون ويركبون الدراجات" 496 00:38:05,459 --> 00:38:12,020 ‫"هنا كان طريق الدراجات وكان هذا الحزام الأخضر ‫الذي يتنقل فيه من نقطة إلى أخرى" 497 00:38:12,150 --> 00:38:15,625 ‫"وكنا غالبا ما نفكر أن لديه قارب ‫يتنقل منه ذهابا وإيابا" 498 00:38:15,756 --> 00:38:21,056 ‫"ما يذهلني في قضية (رانشو كوردوفا) ‫هو أنه قام بالكثير من المراقبة" 499 00:38:21,186 --> 00:38:22,924 ‫- "راقب كثيرا" ‫- "لكن..." 500 00:38:23,055 --> 00:38:25,531 ‫- من الواضح أنه كان لا يلفت الأنظار ‫- نعم 501 00:38:27,964 --> 00:38:31,352 ‫"أظن أنه اختار هذه المنطقة ‫لأنه شعر بالارتياح فيها" 502 00:38:31,483 --> 00:38:37,565 ‫"ولأنه كان يعرف المنطقة بما يكفي ‫ليعرف كيف يدخل ويخرج بأسرع وقت ممكن" 503 00:38:38,130 --> 00:38:41,041 ‫"في مكان قريب، هناك مخرج نهري" 504 00:38:43,518 --> 00:38:48,254 ‫"في السبعينيات، كان الضباب أكثر كثيرا ‫مما هو الآن" 505 00:38:48,384 --> 00:38:51,901 ‫"وكان كثيفا جدا لدرجة أنك لا تستطيع ‫الرؤية على بعد بضعة أقدام أمامك" 506 00:38:53,119 --> 00:38:59,245 ‫"الطريقة التي كان يختفي بها بسرعة ‫من دون تمكن أحد من تعقبه" 507 00:38:59,723 --> 00:39:03,068 ‫"وكان الضباب يساهم ‫في قدرته على الهروب أيضا" 508 00:39:10,932 --> 00:39:15,667 ‫وهو مكان تسهل مراقبته ‫لأنه يتيح الوصول لكل الحدائق الخلفية 509 00:39:15,799 --> 00:39:19,796 ‫حيث يمكنك السير إلى السياج ‫والنظر من فوقه هكذا 510 00:39:19,926 --> 00:39:22,445 ‫ورؤية كل ما يحدث في ذلك المنزل 511 00:39:23,618 --> 00:39:26,660 ‫الكثير من هذه المنازل ‫لم يكن لها أسوار في ذلك الوقت 512 00:39:27,311 --> 00:39:32,959 ‫يمكنك أن تقف بين الشجيرات ‫وتشاهد كل ما يحدث داخل بيوت الناس 513 00:39:34,697 --> 00:39:37,781 ‫وفي المساء، لن يلاحظ أحد أنك في الخارج 514 00:39:37,912 --> 00:39:44,995 ‫في تلك الأيام، لم يكن أحد يفكر ‫في أن شخصا ما يتلصص وراء الكواليس 515 00:39:45,776 --> 00:39:51,077 ‫"أشعر بأنه قضى في هذه المنطقة ‫وقتا طويلًا" 516 00:39:51,511 --> 00:39:55,986 ‫"والأرجح أنه عرف كل الشابات اللاتي ‫يسكن في كل بيت" 517 00:39:56,594 --> 00:39:59,070 ‫يجعلك هذا... 518 00:40:01,416 --> 00:40:04,153 ‫"هذا من الأمور التي عليك..." 519 00:40:06,543 --> 00:40:10,975 ‫"أن تعتني بنفسك في التعامل معها ‫وإلا سيطرت عليك" 520 00:40:11,192 --> 00:40:14,537 ‫- "نعم" ‫- "لأن هذا يسبب شعورا كئيبا" 521 00:40:16,796 --> 00:40:19,404 ‫"يسبب شعورا كئيبا جدا" 522 00:40:54,941 --> 00:40:58,765 ‫"هناك صرخة مستقرة بشكل دائم ‫في حنجرتي الآن" 523 00:40:59,721 --> 00:41:04,241 ‫"عندما دخل زوجي إلى غرفة نومنا ‫علي أطراف أصابعه ذات ليلة محاولًا ألا يوقظني" 524 00:41:04,326 --> 00:41:09,539 ‫"قفزت من السرير وأمسكت بالمصباح المجاور ‫ورميت به إلى رأسه" 525 00:41:09,844 --> 00:41:11,625 ‫"وأخطأته لحسن الحظ" 526 00:41:11,755 --> 00:41:15,188 ‫"وعندما رأيت المصباح ملقى ‫على أرض غرفة النوم في الصباح" 527 00:41:15,318 --> 00:41:18,012 ‫"تذكرت ما فعلته وجفلت" 528 00:41:18,446 --> 00:41:22,574 ‫"ثم استأنفت دراستي الدقيقة ‫لـ"مغتصب المنطقة الشرقية"" 529 00:41:23,486 --> 00:41:25,789 ‫- كانت تشاهد أحلاما واضحة جدا ‫- "(باتون أوزوالت)، زوج (ميشيل)" 530 00:41:25,919 --> 00:41:29,656 ‫وعندما كنت أوقظها ‫كانت تكون في منتصف الليل 531 00:41:29,786 --> 00:41:32,653 ‫فأقول لها "يا إلهي! رجاءً، رجاءً" 532 00:41:32,784 --> 00:41:36,303 ‫في إحدى المرات، ركضت إلى مؤخرة المنزل ‫تحاول الخروج منه 533 00:41:36,433 --> 00:41:43,297 ‫فقلت لها، ماذا... سينتهي بك الأمر ‫في البركة أو ما شابه، ماذا تفعلين؟ 534 00:41:43,515 --> 00:41:45,252 ‫كان هذا ما يحدث، لكن... 535 00:41:45,383 --> 00:41:49,902 ‫تفكير واضح جدا جدا عما كان... 536 00:41:50,032 --> 00:41:52,595 ‫أظن أن هذا كان أحد نتائجه ‫لا أعرف 537 00:41:59,720 --> 00:42:03,759 ‫فكرة المحققة التي تعمل بنفسها ‫أو الشرطية الرقمية 538 00:42:03,847 --> 00:42:10,017 ‫أو باختصار، الهواة المهووسون ‫الذين يتجمعون عبر الإنترنت 539 00:42:10,539 --> 00:42:15,317 ‫وهم في كل مكان من العشرات إلى المئات ‫إلى آلاف الناس 540 00:42:15,448 --> 00:42:18,011 ‫الذين يعملون كخلية واحدة 541 00:42:18,141 --> 00:42:23,182 ‫"مرحبا يا (بول)، أنا (ميشيل) ‫إن كان لديك وقت، لدي سؤال بحث" 542 00:42:23,443 --> 00:42:26,136 ‫"وأريد إجابة عنه، وهو التالي" 543 00:42:26,744 --> 00:42:34,173 ‫"قابلت (ميشيل) (بول هانس) عبر منتدى إنترنت ‫وساعدها في البحث لأجل مقال المجلة" 544 00:42:37,432 --> 00:42:42,341 ‫"كان (بول) و(ميشيل) فريق مثالي ‫لأنها مثل القصيدة الغنائية" 545 00:42:42,471 --> 00:42:44,123 ‫"وهو الإيقاع" 546 00:42:44,470 --> 00:42:48,293 ‫جمع بيانات مدهشة 547 00:42:49,423 --> 00:42:53,028 ‫"شيء كان مهما جدا لمجلة (لوس أنجلوس) ‫ولي كمديرة تحرير ولـ(ميشيل)" 548 00:42:53,159 --> 00:42:56,635 ‫"ولأي شخص كان يتابع هذه القضية ‫هو التأكد من الحقائق" 549 00:42:56,896 --> 00:42:58,504 ‫"وقد اعتمدنا على (بول) كثيرا" 550 00:42:58,764 --> 00:43:00,501 ‫وكان يتعمق كثيرا بها 551 00:43:00,632 --> 00:43:04,803 ‫وكانت (ميشيل) تحيك هذه القصة ‫بطريقة جميلة 552 00:43:07,193 --> 00:43:09,625 ‫دعوني أدخل وحسب، يا إلهي! ‫ما المشكلة؟ 553 00:43:10,016 --> 00:43:12,232 ‫لا صبر لي على التوقف في حركة السير 554 00:43:13,666 --> 00:43:15,534 ‫"الانتقال إلى (لوس أنجلوس) ‫كان خطوة كبيرة بالنسبة إليّ" 555 00:43:15,665 --> 00:43:18,835 ‫"بعد أن قضيت الجزء الأكبر من العقد ‫في (فلوريدا)" 556 00:43:18,966 --> 00:43:24,962 ‫"لكن عندما دعتني (ميشيل) لأتعاون معها ‫في البحث، كانت تلك فرصة مشوقة" 557 00:43:25,091 --> 00:43:29,220 ‫لأشارك مباشرة في هذه القضية ‫وليصبح مجال اهتمامي 558 00:43:29,306 --> 00:43:31,913 ‫- الذي كنت أخجل منه في السابق ‫- "(بول هاينس)، باحث ومواطن محقق" 559 00:43:32,043 --> 00:43:35,433 ‫وشعرت بأنه غير عملي وغريب ‫عملا معترفا به 560 00:43:37,084 --> 00:43:41,732 ‫انتقلت إلى هنا في نوفمبر ودعتني لقضاء ‫أول عيد شكر لي في (لوس أنجلوس) 561 00:43:41,819 --> 00:43:44,860 ‫معها ومع (باتون) وأصدقائهما وعائلتها 562 00:43:45,686 --> 00:43:48,640 ‫"تحب الطهي كثيرا، تحب الطهي كثيرا" 563 00:43:49,031 --> 00:43:55,027 ‫لم تكن طاهية بارعة لكنها حاولت كثيرا ‫حاولت غالبا 564 00:43:55,895 --> 00:44:00,501 ‫- كان لديها الشغف، كان لديها الشغف ‫- "(سارة ستانارد)، صديقة (ميشيل)" 565 00:44:01,544 --> 00:44:03,629 ‫"في عيد الشكر ذلك ‫طهوت أنا كل شيء على الأرجح" 566 00:44:03,933 --> 00:44:08,321 ‫"في الواقع، أعرف أني فعلت كل شيء ‫كان لديها عمل تقوم به" 567 00:44:08,452 --> 00:44:11,797 ‫"كانت تعمل على المقال ‫لكنها أرادت أن يكون جيدا" 568 00:44:11,928 --> 00:44:13,405 ‫لذا، صعدت إلى الدور العلوي 569 00:44:13,535 --> 00:44:18,618 ‫هكذا كانت صداقتنا، جئت إلى بيتها ‫وكنت أعرف مكان كل شيء و... 570 00:44:18,748 --> 00:44:20,182 ‫أعددت العشاء 571 00:44:20,920 --> 00:44:22,311 ‫"كنت مذعورة" 572 00:44:22,440 --> 00:44:23,788 ‫"كنا نقيم حفل عيد الشكر" 573 00:44:23,918 --> 00:44:27,959 ‫"وموعد تسليم المسودة الثانية من قصتي ‫المكونة من 7 آلاف كلمة كان يوم الثلاثاء" 574 00:44:28,133 --> 00:44:30,523 ‫"أرسلت رسائل استغاثة عبر البريد الإلكتروني" 575 00:44:30,653 --> 00:44:34,215 ‫"طلبت فيها المساعدة ‫وأملت أن تكون مفهومة" 576 00:44:34,736 --> 00:44:36,300 ‫"لكني لم أكن على طبيعتي" 577 00:44:36,518 --> 00:44:38,951 ‫"بمزاج نافذ الصبر" 578 00:44:39,081 --> 00:44:43,555 ‫"ضخمت كثيرا بلا داعي ‫أن (باتون) اشترى ديكا روميا صغيرا" 579 00:44:43,860 --> 00:44:46,771 ‫لكننا كنا نفهم هذا عن بعضنا ‫ونعطي بعضنا وقتا للتفكير 580 00:44:46,902 --> 00:44:49,942 ‫يستغرق الأمر ساعات وساعات ‫للوصول إلى الأمور العميقة 581 00:44:50,073 --> 00:44:53,766 ‫عندما يقول شخص ‫إنه يحتاج إلى 5 ساعات ليكتب 582 00:44:53,983 --> 00:44:56,242 ‫يحتاج إلى ساعة ليكتب ‫لكنه يحتاج إلى الساعات الأخرى 583 00:44:56,372 --> 00:44:59,588 ‫ليصل إلى تلك الأعماق ويبدأ بالكتابة 584 00:45:14,967 --> 00:45:20,050 ‫"عندما كنت صغيرة، اشترت عائلتي منزلًا صيفيا ‫على شاطىء بحيرة (ميتشغان)" 585 00:45:22,701 --> 00:45:28,175 ‫"أول عطلتين صيفيتين، لم أكن أعرف ‫أحدا من الأطفال الآخرين في المنطقة" 586 00:45:28,566 --> 00:45:33,736 ‫"فقضيت الكثير من الوقت على الأريكة ‫على الشرفة الأمامية المحاطة بالنوافذ الشبكية" 587 00:45:33,867 --> 00:45:36,559 ‫"أقرأ روايات (أغاثا كريستي)" 588 00:45:38,211 --> 00:45:41,861 ‫"اهتمامي بالكتابة بدأ على تلك الشرفة" 589 00:45:44,945 --> 00:45:49,160 ‫"ككاتب، يمكنك أن تقود القارىء ‫عبر عملية الاكتشاف" 590 00:45:54,026 --> 00:45:59,023 ‫"كنت مذهولة من أن شخصا ما ‫بنى هذه الروايات البوليسية المعقدة" 591 00:45:59,327 --> 00:46:03,193 ‫"من أن إنسان حقيقي، امرأة" 592 00:46:03,627 --> 00:46:07,972 ‫"حبكت الأحداث وشابكتها ‫وحافظت بحرص على فضول القارىء" 593 00:46:08,102 --> 00:46:13,012 ‫"حتى لا يعرف من الفاعل حتى النهاية" 594 00:46:20,050 --> 00:46:21,962 ‫"الأمر... هناك الكثير..." 595 00:46:22,092 --> 00:46:24,178 ‫"عند التفكير في حياة كل الناس ‫التي أفسدها هذا الرجل" 596 00:46:24,308 --> 00:46:27,523 ‫"وليس الضحايا فقط بل يتعداهم" 597 00:46:27,826 --> 00:46:31,651 ‫- "إنه عدد لا نهائي، نعم" ‫- "هذا صحيح، صحيح" 598 00:46:31,736 --> 00:46:35,213 ‫- عملت في قضايا سيئة جدا ‫- "(كارول دالي)، محققة متقاعدة" 599 00:46:35,734 --> 00:46:40,035 ‫وهذه الجرائم 600 00:46:40,469 --> 00:46:44,336 ‫أثرت فيّ عاطفيا وعقليا 601 00:46:44,684 --> 00:46:46,333 ‫لأنه لم يكن لها نهاية حاسمة 602 00:46:47,292 --> 00:46:50,896 ‫أينما ذهبت، كانوا يسألونني ‫"لماذا لم تقبضوا على ذلك الرجل؟" 603 00:46:51,028 --> 00:46:53,025 ‫- كان هناك... لن أقول هستيريا ‫- "(ريتشارد شيلبي)، محقق متقاعد" 604 00:46:53,156 --> 00:46:55,589 ‫لكن مبيعات الأسلحة ارتفعت كثيرا 605 00:46:55,719 --> 00:46:58,369 ‫"معدلات السرقة انخفضت ‫من 1400 في الشهر إلى 200" 606 00:46:58,500 --> 00:47:01,497 ‫"نساء (ساكرمنتو) ‫اللاتي لم يطلقن النار من قبل" 607 00:47:01,628 --> 00:47:04,583 ‫"يتعلمن كيف يطلقن النار الآن ‫بأعداد أكبر فأكبر" 608 00:47:04,713 --> 00:47:06,190 ‫"ارتفعت مبيعات المسدسات كثيرا" 609 00:47:06,320 --> 00:47:10,665 ‫"لكن بعض المشترين لا يعرفون كيف يستخدمون ‫الأسلحة النارية، وذلك قد يكون خطيرا" 610 00:47:10,795 --> 00:47:14,184 ‫حدث أن أحد المواطنين ‫أطلق لنار على شخص وقتله 611 00:47:14,314 --> 00:47:18,963 ‫وعندما حان وقت مثوله أمام محكمة أعلى 612 00:47:19,267 --> 00:47:23,958 ‫"قال القاضي إن أي شخص في المجتمع ‫في ذلك الوقت كان سيفعل الشيء نفسه" 613 00:47:24,090 --> 00:47:25,784 ‫وأسقطوا التهمة عنه 614 00:47:26,957 --> 00:47:28,912 ‫- في تلك الأيام ‫- "(لاري كرومبتون)، محقق متقاعد" 615 00:47:29,043 --> 00:47:35,169 ‫كان من الصعب جدا ‫أن تتحد دوائر الشرطة معا 616 00:47:35,299 --> 00:47:39,165 ‫عندما غادر "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫منطقتنا وذهب إلى المدينة 617 00:47:39,427 --> 00:47:42,945 ‫"ثم انتقل إلى (ستوكتن) و(ماديستو) ‫وبدأ بالتوسع" 618 00:47:43,466 --> 00:47:47,072 ‫كان هناك انعدام للتواصل بين وكالات الشرطة 619 00:47:47,202 --> 00:47:50,505 ‫والسبب "أنتم لم تستطيعوا القبض عليه ‫لكن نحن سنفعل هذا" 620 00:47:50,635 --> 00:47:52,460 ‫وكان ذلك هو الموقف السائد 621 00:47:52,590 --> 00:47:56,500 ‫في قضيتين في منطقتي ‫طُردت من البلدة 622 00:47:56,631 --> 00:47:59,195 ‫قالوا إنهم لا يحتاجون إلى مساعدتي ‫لا يريدون مساعدتي 623 00:47:59,933 --> 00:48:01,714 ‫وبعد أسبوعين، هاجم مرة أخرى 624 00:48:01,844 --> 00:48:05,363 ‫فقط لأن وكالات الشرطة لم تعمل معا 625 00:48:08,839 --> 00:48:13,749 ‫- أتذكر أني كنت عبر الهاتف يوما ‫- "(كريس بيرديت)، ضحية ناجية" 626 00:48:14,922 --> 00:48:18,050 ‫أخبر صديقتي عما حدث 627 00:48:18,571 --> 00:48:20,093 ‫وأبي... 628 00:48:21,916 --> 00:48:25,002 ‫رفع الخط الآخر وسمعني 629 00:48:25,652 --> 00:48:28,260 ‫وسبب لي ذلك مشاكل كثيرة 630 00:48:28,998 --> 00:48:30,779 ‫لأني أخبرت أحدا 631 00:48:32,083 --> 00:48:33,474 ‫و... 632 00:48:35,819 --> 00:48:38,209 ‫وأظن أنني في تلك اللحظة... 633 00:48:39,686 --> 00:48:42,728 ‫ولعل تلك كانت بداية شعوري بالعار 634 00:48:43,336 --> 00:48:46,941 ‫شعرت بالعار ‫وتساءلت إن كنت ارتديت شيئا 635 00:48:47,072 --> 00:48:48,940 ‫كيف اختارني؟ 636 00:48:50,808 --> 00:48:57,846 ‫"كانت هناك فكرة أنك اغتُصبت ‫بسبب جمالك أو ملابسك" 637 00:48:57,976 --> 00:49:05,363 ‫أو تصرفاتك وليس لأن هناك مشكلة ‫في الرجل الذي لا يستطيع التحكم برغباته 638 00:49:06,275 --> 00:49:11,185 ‫"كان ذلك الأمر يتعلق به ‫ولا علاقة له بالمرأة التي كانت ضحيته" 639 00:49:11,271 --> 00:49:17,484 ‫وفي ذلك الوقت، كان الأمر بطريقة ما ‫ينتهي بإلقاء اللوم على المرأة 640 00:49:17,571 --> 00:49:21,697 ‫"المرأة التي تسمح بأن يراها أحد تخلع ملابسها ‫أو ترتدي ملابس غير ساترة" 641 00:49:21,784 --> 00:49:24,088 ‫"هي المرأة التي تشجع على وقوع المشاكل" 642 00:49:24,348 --> 00:49:28,433 ‫"نرى هنا مرة أخرى انعدام الوعي ‫بالإضافة إلى السلوك المغري بارتكاب الجريمة" 643 00:49:28,954 --> 00:49:33,863 ‫"حتى إن هناك شرطة قالوا: ‫على الأقل اغتصب الأخت الجميلة" 644 00:49:34,210 --> 00:49:36,731 ‫"هل من الممكن أن يكون تفحص الأختين ‫عندما دخل البيت ثم اختار الأجمل بينهما؟" 645 00:49:36,861 --> 00:49:40,424 ‫ثقافة كتلك ما كانت لتعرف ‫كيف تطرح الأسئلة المناسبة 646 00:49:40,510 --> 00:49:43,725 ‫أو تقول الكلام المناسب للضحية 647 00:49:43,855 --> 00:49:47,158 ‫- سمح القانون والإجراءات في ذلك الوقت ‫- "(فيونا ويليامز)، ضحية ناجية" 648 00:49:47,288 --> 00:49:54,891 ‫في أواخر السبعينيات، أن تخضع ضحية الاغتصاب ‫بشكل روتيني لاختبار كشف الكذب 649 00:49:55,151 --> 00:49:58,279 ‫أو الفحص أو أن تُعرض على طبيب نفسي 650 00:49:58,411 --> 00:50:02,581 ‫- عندما يعرف الناس بهذا الهجوم العنيف ‫- "(غاي) و(بوب) ، ناجيان من المغتصب" 651 00:50:03,059 --> 00:50:07,751 ‫كانوا يسألون "كيف وضعت نفسك ‫في ذلك الموقف؟" 652 00:50:07,882 --> 00:50:13,616 ‫أو "لماذا لم تخرجي نفسك ‫بطريقة ما من ذلك الموقف؟" 653 00:50:13,833 --> 00:50:16,658 ‫حتى بعض أقرب أصدقائنا كانوا يقولون 654 00:50:16,788 --> 00:50:19,265 ‫"ألم تستطع عمل شيء؟" ‫أتفهمين ماذا أعني؟ 655 00:50:20,524 --> 00:50:22,002 ‫"ألم تستطع عمل شيء؟" 656 00:50:24,435 --> 00:50:26,520 ‫لم يكن من الممكن عمل شيء 657 00:50:27,389 --> 00:50:30,257 ‫لم أكن سأستطيع عمل شيء ‫ولو كان معي مسدس 658 00:50:30,777 --> 00:50:33,081 ‫على طاولة السرير، فأنت... 659 00:50:33,298 --> 00:50:39,641 ‫لا يمكنك أن تحاول شيئا عندما يكون ‫لشخص ما سيطرة تامة على الموقف 660 00:50:40,031 --> 00:50:42,812 ‫وكان واضحا بلا ريب أنه جاد 661 00:50:59,192 --> 00:51:03,970 ‫قلت أنا و(كارول) إنه سيقتل شخصا ما ‫فهو يزداد وحشية في كل مرة 662 00:51:04,101 --> 00:51:05,491 ‫ويزداد عنفا 663 00:51:06,317 --> 00:51:10,097 ‫كان لدي شعور قوي جدا بذلك 664 00:51:10,444 --> 00:51:16,092 ‫تحدثت إلى طبيبة نفسية في مركز (فاكافيل) ‫الطبي تعمل مع المغتصبين هناك 665 00:51:16,395 --> 00:51:21,001 ‫وأعطيتها بعض التقارير فقالت ‫"حسنا، عد الأسبوع القادم" 666 00:51:21,132 --> 00:51:23,694 ‫"سأتحدث إلى المغتصبين هنا" 667 00:51:23,781 --> 00:51:28,995 ‫أفضل تصرف عند التعرض الاغتصاب ‫هو الخضوع، الخضوع، الخضوع حتى تتألم" 668 00:51:29,126 --> 00:51:32,211 ‫"لأن الألم سيكون أقل بكثير ‫على المدى الطويل" 669 00:51:32,341 --> 00:51:35,817 ‫"إن كنت مستعدا لقتلك ‫فسأفعل هذا عند أول حركة تقوم بها" 670 00:51:35,990 --> 00:51:39,770 ‫"المرأة التي اغتصبتها قاومت فماتت" 671 00:51:40,683 --> 00:51:45,244 ‫عدت إليها الأسبوع التالي فقالت ‫"خير لكم أن تقبضوا عليه" 672 00:51:45,462 --> 00:51:48,547 ‫"يريد أن يقتل وسيقتل" 673 00:51:48,850 --> 00:51:50,720 ‫فقلت لها "ولماذا لم يقتل؟" 674 00:51:50,805 --> 00:51:53,456 ‫فقالت إنه لم يجد المبرر ليفعل 675 00:51:53,933 --> 00:51:58,191 ‫فسألتها "وما هو المبرر؟" ‫فقالت "لا أعرف، لكنه سيجده" 676 00:51:58,930 --> 00:52:01,928 ‫"بالطبع لم نكن نعرف حينها ‫أنه قد قتل بالفعل" 677 00:52:02,058 --> 00:52:05,402 ‫"جريمة قتل الزوجين (ماجوري)" 678 00:52:06,273 --> 00:52:08,836 ‫المنزل يقع هنا 679 00:52:09,271 --> 00:52:12,399 ‫الزوجان (ماجوري) قُتلا خارج السياج مباشرة 680 00:52:13,267 --> 00:52:16,265 ‫"هنا أطلِقت عليها النار وقُتلت..." 681 00:52:16,395 --> 00:52:18,350 ‫"هل شعرتم في ذلك الوقت أن لذلك علاقة..." 682 00:52:18,481 --> 00:52:21,088 ‫"أثناء فترة هجمات "مغتصب المنطقة الشرقية"" 683 00:52:21,218 --> 00:52:24,302 ‫"لم أسمع قط عن جرائم القتل تلك" 684 00:52:29,082 --> 00:52:34,339 ‫ما زال السكان أنفسهم يقيمون ‫في هذه البيوت التي وقعت فيها الجريمة" 685 00:52:35,034 --> 00:52:37,857 ‫وأحد الشهود كان يعيش هنا 686 00:52:37,988 --> 00:52:41,812 ‫"سمعت صوت 5 رصاصات ‫فقفزت ونظرت من النافذة" 687 00:52:42,159 --> 00:52:46,329 ‫"ورأيت رجلًا يجري على الرصيف" 688 00:52:46,547 --> 00:52:48,807 ‫"ورأيت الولد يعبر الشارع" 689 00:52:48,937 --> 00:52:55,801 ‫"جاء يجري إلى الرصيف ‫واقترب من الأرض العشبية المجاورة للشجرة" 690 00:52:55,976 --> 00:53:01,536 ‫"وعندما اقترب من الشجرة ‫رفع بصره ورآني أقف هنا" 691 00:53:01,796 --> 00:53:04,752 ‫"وتفاجأ كثيرا" 692 00:53:04,924 --> 00:53:06,489 ‫"فاستدار بأقصى سرعة ممكنة" 693 00:53:06,619 --> 00:53:12,527 ‫"استدار وتوجه إلى هناك مباشرة ‫نحو مضخة الحريق في الزاوية" 694 00:53:13,006 --> 00:53:15,787 ‫"كان الزوجان (ماجوري) في الخارج ‫ينزهان كلبهما" 695 00:53:15,917 --> 00:53:22,868 ‫"شوهدا يجريان وذهبا وراء تلك الحديقة الخلفية ‫حيث هوجما" 696 00:53:23,521 --> 00:53:29,559 ‫حقيقة أنهما طوردا وأردِيا قتيلين ‫كما أردِيت (كايتي) قتيلة برصاصة في رأسها" 697 00:53:29,689 --> 00:53:33,686 ‫"جعلني أفكر أنهما رأيا وجهه ‫وكان بإمكانهما التعرف عليه" 698 00:53:34,251 --> 00:53:39,725 ‫"أنا أدرس الفنون، ورسمت صورة له ‫يقف بجانب الشجرة" 699 00:53:39,856 --> 00:53:43,592 ‫"لأنني رأيته ورسمت صورته وهو يجري" 700 00:53:45,156 --> 00:53:49,501 ‫"يُعتقد أن الرسم الذي وزعته الشرطة ‫في ذلك الوقت" 701 00:53:50,196 --> 00:53:55,236 ‫"كان قريبا جدا لهيئة المهاجم" 702 00:53:55,366 --> 00:53:57,799 ‫لم أعمل في جريمة قتل الزوجين (ماجوري) 703 00:53:58,234 --> 00:54:01,058 ‫لأن أسلوب الجريمة كان مختلفا، حسنا؟ 704 00:54:01,144 --> 00:54:03,228 ‫هذه ليست قضية اغتصاب في بيت 705 00:54:03,316 --> 00:54:06,444 ‫بل متلصص في قناع تزلج 706 00:54:06,575 --> 00:54:09,834 ‫"عُثر في مسرح الحادث أيضا ‫على رباط معقود مسبقا" 707 00:54:09,964 --> 00:54:14,265 ‫وكانت عقدة معروفة ‫لـ"مغتصب المنطقة الشرقية" 708 00:54:14,917 --> 00:54:18,088 ‫قال بعض الشرطة إنهم يعتقدون ‫أنه "مغتصب المنطقة الشرقية" 709 00:54:18,218 --> 00:54:20,043 ‫وآخرون قالوا إنه ليس هو 710 00:54:20,173 --> 00:54:23,693 ‫"كان ذلك نقاشا كبيرا ‫لأننا لا نعرف ماذا حدث بالتأكيد" 711 00:54:23,824 --> 00:54:27,690 ‫لكن الفكرة التي يصدقها معظم الناس 712 00:54:27,820 --> 00:54:34,294 ‫هي أنهما صادفا "مغتصب المنطقة الشرقية" ‫وقُتلا بسبب ذلك 713 00:54:36,336 --> 00:54:39,246 ‫- "وكانا يتنزهان وحسب؟" ‫- "نعم، أمر محزن جدا" 714 00:54:39,551 --> 00:54:41,201 ‫"كانا متزوجين حديثا" 715 00:54:43,591 --> 00:54:47,762 ‫"أيا كان ما رأياه، فقد ماتا لأجله" 716 00:54:50,760 --> 00:54:56,148 ‫ظننت حقا أنهم سيمسكون به 717 00:54:56,278 --> 00:55:03,098 ‫وكان من الصعب أن أتقبل ‫مع مرور السنين 718 00:55:04,141 --> 00:55:07,876 ‫أنه كان من الممكن أن يفلت ‫بتلك الجرائم 719 00:55:16,263 --> 00:55:21,867 ‫"ظننت حقا أنهم سيمسكون به" 720 00:55:24,778 --> 00:55:28,297 ‫"قلدت روتين وقت النوم لشخص طبيعي" 721 00:55:29,818 --> 00:55:32,901 ‫"لكن بعد نوم زوجي وابنتي" 722 00:55:34,075 --> 00:55:36,553 ‫"كنت أطارد القاتل عبر كمبيوتري المحمول" 723 00:55:37,072 --> 00:55:40,940 ‫"البوابة ذات الـ15 إنشا ‫التي تقدم إمكانيات لانهائية" 724 00:55:47,544 --> 00:55:53,366 ‫"أزرار كم قميص ذهبية..." 725 00:55:53,497 --> 00:55:57,275 ‫"كان يسرق أشياء خصوصية جدا من الناس ‫وليست بالضرورة أشياء ثمينة" 726 00:55:57,407 --> 00:55:59,579 ‫"بل أشياء لها أهمية لدى ضحاياه" 727 00:55:59,796 --> 00:56:02,228 ‫"الكثير منها كان عليها أحرف أسمائهم الأولى ‫وما شابه" 728 00:56:02,359 --> 00:56:05,661 ‫"وفي مقابلاتي مع المحققين ‫سألتهم إن كانوا حاولوا المتابعة" 729 00:56:05,791 --> 00:56:08,051 ‫"والتأكد ما إن كانت المسروقات عُرضت ‫على (إيباي) أو شيء من ذلك القبيل" 730 00:56:08,181 --> 00:56:10,092 ‫"لكنهم لم يكونوا فعلوا ذلك" 731 00:56:10,700 --> 00:56:17,000 ‫"فكرتي كانت، ما أدرانا أن شخصا ما لم يمت ‫واضطررت إلى إفراغ مخزون عمك غريب الأطوار" 732 00:56:17,131 --> 00:56:19,998 ‫"ثم فجأة تضعها على (إيباي) ‫وعندها نستطيع العثور عليها" 733 00:56:20,433 --> 00:56:22,084 ‫"فبدأت أحتفظ بقائمة" 734 00:56:23,431 --> 00:56:28,818 ‫"زرا كم القميص المتوارثان في العائلة ‫كانا مميزين وعلى طراز الخمسينيات" 735 00:56:28,991 --> 00:56:32,033 ‫"وعليها الحرفان (إن آر)" 736 00:56:32,685 --> 00:56:37,030 ‫كانت (ميشيل) تسهر الليالي بعينين مجهدتين ‫وتبحث عبر الإنترنت 737 00:56:37,160 --> 00:56:42,199 ‫عن أحدث دليل ممكن ‫وعثرت على زريّ كم قميص 738 00:56:42,330 --> 00:56:47,934 ‫"زران على الطراز نفسه مذكوران في ملف الشرطة ‫وعليهما الحرفين نفسيهما" 739 00:56:48,021 --> 00:56:54,060 ‫كانت الفكرة هي، إن كان هذان الزران ‫اللذين سرقهما "سفاح الولاية الذهبية" 740 00:56:54,191 --> 00:56:56,363 ‫ثم ظهرا في مكان ما في (أوريغون) 741 00:56:56,493 --> 00:57:01,967 ‫وإن كان هما الزرين، فقد تكون تلك طريقة ‫لتعقب من باعهما لمن 742 00:57:02,097 --> 00:57:06,703 ‫وتتبع تسلسل من أين أتت وكيف 743 00:57:07,615 --> 00:57:09,614 ‫"سرت في الممر إلى غرفة نومي" 744 00:57:10,092 --> 00:57:12,438 ‫"كان زوجي نائما على جنبه" 745 00:57:13,046 --> 00:57:17,608 ‫"جلست على حافة السرير ‫وحدقت به حتى فتح عينيه" 746 00:57:19,129 --> 00:57:22,385 ‫"قلت له: أظن أنني وجدته" 747 00:57:23,777 --> 00:57:26,906 ‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة ‫عمّان - الأردن 88968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.