Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,839 --> 00:01:08,661
{\pos(190,210)}"مقابلة مع شاهدة سماع تحت تأثير
التنويم المغناطيسي، أغسطس 1979"
2
00:01:09,443 --> 00:01:13,961
{\pos(190,240)}"عندما تغمضين عينيك
ستسترخين أكثر فأكثر"
3
00:01:15,960 --> 00:01:19,652
{\pos(190,240)}"وستشعرين براحة أكثر فأكثر
واسترخاء أكثر فأكثر"
4
00:01:21,217 --> 00:01:25,170
{\pos(190,240)}"تبدئين باختبار إحساس بالنعاس وكأنك تحلمين"
5
00:01:28,254 --> 00:01:31,383
{\pos(190,240)}"تشعرين براحة شديدة جدا واسترخاء شديد"
6
00:01:32,643 --> 00:01:35,815
{\pos(190,240)}"تنجرفين أعمق وأعمق"
7
00:01:38,986 --> 00:01:40,463
{\pos(190,240)}"هذا جيد جدا"
8
00:01:41,548 --> 00:01:45,025
{\pos(190,240)}"والآن، أين تناولت العشاء تلك الليلة
يا (لوري)؟"
9
00:01:47,371 --> 00:01:49,152
{\pos(190,240)}"في غرفة التلفاز"
10
00:01:49,891 --> 00:01:51,282
{\pos(190,240)}"في غرفة التلفاز؟"
11
00:01:51,629 --> 00:01:55,235
{\pos(190,240)}"حسنا، جيد جدا
وبعد تناول العشاء ومشاهدة التلفاز يا (لوري)"
12
00:01:55,365 --> 00:01:57,842
{\pos(190,240)}"ما أول شيء أدركته؟"
13
00:01:58,190 --> 00:02:01,535
{\pos(190,240)}"أو أول شيء شعرت
بأنه ليس طبيعيا أو صحيحا؟"
14
00:02:03,056 --> 00:02:05,662
{\pos(190,240)}"أوراق الشجر في الفناء الخلفي"
15
00:02:07,313 --> 00:02:10,572
{\pos(190,240)}"حسنا، كأن أحدهم يمشي فوقها أو عبرها؟"
16
00:02:10,702 --> 00:02:12,092
{\pos(190,240)}- "نعم"
- "حسنا"
17
00:02:14,003 --> 00:02:17,088
{\pos(190,240)}"ما الشيء الثاني الذي بدأت تعينه؟"
18
00:02:18,044 --> 00:02:19,435
{\pos(190,240)}"كلبي"
19
00:02:22,041 --> 00:02:23,388
{\pos(190,240)}"وماذا فعل؟"
20
00:02:24,257 --> 00:02:25,603
{\pos(190,240)}"كان ينبح"
21
00:02:28,557 --> 00:02:32,078
{\pos(190,240)}"(لوري)، هل رأيت شيئا غير عادي
أو سمعت شيئا غير عادي؟"
22
00:02:32,816 --> 00:02:35,553
{\pos(190,240)}- "نعم"
- "ما هو؟"
23
00:02:36,030 --> 00:02:39,028
{\pos(190,240)}"نظرت خارجا إلى الفناء الخلفي"
24
00:02:40,289 --> 00:02:42,026
{\pos(190,240)}"وماذا رأيت في الخارج؟"
25
00:02:44,677 --> 00:02:46,068
{\pos(190,240)}"رجلا"
26
00:02:47,110 --> 00:02:51,020
{\pos(190,240)}"حسنا، أيمكنك وصف وجهه؟"
27
00:02:55,104 --> 00:02:56,624
{\pos(190,240)}"شرس"
28
00:03:08,833 --> 00:03:12,569
"خطوت إلى انهيار جارف"
29
00:03:14,003 --> 00:03:17,131
"فغمر روحي"
30
00:03:19,390 --> 00:03:23,649
"لكني لست هذا القبيح الذي ترونه"
31
00:03:24,648 --> 00:03:27,688
"أنا ما زلت إنسانا سليم الفطرة"
32
00:03:29,991 --> 00:03:33,988
"أنت يا من تريد الانتصار على الألم"
33
00:03:34,119 --> 00:03:39,940
"يجب أن تتعلم كيف تخدمني جيدا"
34
00:03:48,586 --> 00:03:51,758
"هذا الرجل في اعتقادي...
أظن أن ما يستخف به الناس"
35
00:03:51,886 --> 00:03:55,841
- "هو... أكره استخدام هذه الكلمة"
- "(ميشيل مكنمارا)"
36
00:03:55,973 --> 00:04:00,273
"إنتاجية و... كان...
هذا ما كان يفعله بشكل مستمر"
37
00:04:00,403 --> 00:04:04,314
"وعندما تفعل شيئا مرة تلو الأخرى
تتحسن فيه"
38
00:04:04,400 --> 00:04:08,442
"ولا أظن أن ذلك يعني بالضرورة...
لا أظن أنه كان عبقريا شريرا"
39
00:04:08,570 --> 00:04:10,655
- "نعم"
- "أظن أنك إذا خرجت كل ليلة"
40
00:04:10,743 --> 00:04:14,133
"الساعة 3 صباحا
وحاولت اقتحام بيوت الناس"
41
00:04:14,437 --> 00:04:17,954
"إنها لعبة أرقام
في مرحلة معينة ستنجح فيه"
42
00:04:21,127 --> 00:04:23,168
"من (نانسي ميلر)، أخبار رائعة
تحدثت إلى محرر في صحيفة في (لوس أنجلوس)"
43
00:04:23,255 --> 00:04:24,646
"الأمر رسمي، لقد سمحوا بالنشر"
44
00:04:24,777 --> 00:04:27,862
"إلى (نانسي ميلر)، رائع، سأسلم 4 آلاف صفحة
من تقارير الشرطة"
45
00:04:27,992 --> 00:04:31,728
"القصة تزداد عمقا واتساعا وثراءً
سأتصل بك قريبا لتسليم بعض الكتابات، (ميشيل)"
46
00:04:31,859 --> 00:04:33,249
"مرحبا، أنا (باتون)"
47
00:04:33,379 --> 00:04:36,290
"أردت الاتصال لتهنئتك، هذا خبر رائع"
48
00:04:36,421 --> 00:04:37,985
"تستحق هذا كثيرا"
49
00:04:40,070 --> 00:04:45,718
"مرحبا يا (ميشيل)، أردت فقط تهنئتك
أنا سعيدة جدا لأجلك"
50
00:04:45,849 --> 00:04:51,279
"مرحبا (ميشيل)، أنا (ميل)، اتصلي بي
أتطلع إلى التحدث إليك عن المقال"
51
00:04:55,407 --> 00:04:59,621
"أحد الأمور التي كانت تثير اهتمامي"
52
00:04:59,707 --> 00:05:03,444
"هو كيف تعتقدين أن (إير أونز)
مغتصب المنطقة الشرقية يختار ضحاياه؟"
53
00:05:03,575 --> 00:05:05,747
"لأن هذا هو الأمر الآخر الذي يدهشني
في هذه القضية"
54
00:05:05,877 --> 00:05:09,396
"وهو أنه لا بد أن تكون هناك مراقبة أمنية
عالية المستوى"
55
00:05:10,090 --> 00:05:12,306
"لكن هناك أيضا مسألة التلقائية"
56
00:05:12,437 --> 00:05:14,610
"لأنه... لا بد أنه كان يختار هؤلاء الناس"
57
00:05:14,740 --> 00:05:17,868
"لكن في إحدى المرات، كان الزوج
قد استُدعي لمدة ساعتين"
58
00:05:17,999 --> 00:05:19,823
"لذلك، يبدو كأنه كان كان حاضرا طوال الوقت"
59
00:05:19,954 --> 00:05:21,344
"ولا أستطيع فهم ذلك"
60
00:05:21,475 --> 00:05:25,905
"في أحيان كثيرة
أظن أنه كان يختار الشخص"
61
00:05:27,947 --> 00:05:32,205
"في أحيان كثيرة
أظن أنه كان يختار الشخص"
62
00:05:32,336 --> 00:05:34,030
"إذن، لا بد أنه كان يذهب إلى بيته
قبل تنفيذ الجريمة"
63
00:05:34,117 --> 00:05:35,507
- "نعم، نعم"
- "عندما لا يكونون هناك"
64
00:05:35,638 --> 00:05:37,028
- "حسنا"
- "نعم"
65
00:05:38,592 --> 00:05:41,199
"ما أسر اهتمامي أن القضية بدت قابلة للحل"
66
00:05:44,066 --> 00:05:47,889
"ترك وراءه الكثير من الضحايا ومن الأدلة"
67
00:05:49,193 --> 00:05:51,539
"جرفتني القضية بسرعة"
68
00:05:52,408 --> 00:05:55,318
"الفضول تحول إلى جوع شديد"
69
00:05:56,230 --> 00:05:58,664
"كان هناك ضحيتان أخريان في يناير"
70
00:05:59,228 --> 00:06:05,051
"عبارة مقتبسة لمحقق في دائرة مأمور
في (ساكرمنتو بي) عبرت عن الإعياء الذي يصيبهم"
71
00:06:05,963 --> 00:06:08,569
"كان الحال كما في الجرائم السابقة تماما"
72
00:06:11,697 --> 00:06:19,432
تصل المسودة الأولى من كتاب (ميشيل)
وهي من أصعب
73
00:06:19,562 --> 00:06:26,557
الأحداث الفظيعة المقلقة العنيفة
التي حدثت للناس
74
00:06:26,817 --> 00:06:30,294
وقلت لنفسي "تبا! هذا حقيقي"
75
00:06:31,336 --> 00:06:36,679
ثم كان شعوري كأنني في مصعد
يقع من علو 20 ألف طابق
76
00:06:40,024 --> 00:06:46,324
"هذه أول فقرة جعلتني أرى الكوابيس"
77
00:06:50,234 --> 00:06:55,101
"الهجوم الأول، يشبه من نواحٍ كثيرة
الـ49 هجوما التي تلته"
78
00:06:55,491 --> 00:07:00,878
"الضحية ذات الـ23 عاما
استيقظت لترى رجلا في قميص أزرق وقناع أبيض"
79
00:07:01,009 --> 00:07:02,790
"يقف في مدخل غرفة نومها"
80
00:07:03,876 --> 00:07:06,745
"كان لا يرتدي سروالًا داخليا
وكان منتصبا"
81
00:07:07,135 --> 00:07:10,307
"ظنت أنها تحلم حتى وثب على سريرها"
82
00:07:10,915 --> 00:07:16,041
"وهمس: إذا صدرت عنك حركة أو صوت
سأغرز هذا السكين في جسمك"
83
00:07:16,432 --> 00:07:19,127
"ضاغطا بالسكين على صدغها الأيمن"
84
00:07:19,995 --> 00:07:23,556
"المعتدي المجهول الذي لُقب بعد وقت قصير
بـ"مغتصب المنطقة الشرقية""
85
00:07:23,862 --> 00:07:27,468
"سيستمر في اغتصاب وترويع مجتمعات
شمال (كاليفورنيا)"
86
00:07:27,685 --> 00:07:29,510
"على مدى السنوات الـ3 التالية"
87
00:07:29,900 --> 00:07:32,334
"كانت عاداته فريدة من نوعها ومقلقة"
88
00:07:32,464 --> 00:07:36,723
"من الواضح أنه كان يراقب ضحاياه وبيوتهم"
89
00:07:37,199 --> 00:07:40,545
"استخدم أربطة الأحذية
أو المناشف الممزقة كأربطة"
90
00:07:41,024 --> 00:07:45,237
"ضحيته العاشرة كانت تعزف البيانو
عندما ظهر أمامها"
91
00:07:45,628 --> 00:07:50,842
"قيد يديها خلف ظهرها برباط حذاء
سرقه من حذاء أختها في وقت سابق"
92
00:07:51,190 --> 00:07:55,361
"أجبرها على وضع كريم اليدين على قضيبه"
93
00:07:55,708 --> 00:07:58,489
"بينما سألها عن تاريخها الجنسي"
94
00:07:59,009 --> 00:08:02,312
"كانت الضحية عذراء، لكنه اغتصبها رغم ذلك"
95
00:08:02,790 --> 00:08:05,180
"سألها: أليس هذا جيدا؟"
96
00:08:05,266 --> 00:08:07,873
"ووجه سكينا إلى حنجرتها حتى قالت: نعم"
97
00:08:12,522 --> 00:08:13,868
"عندما كنت أقرأ الفقرة"
98
00:08:14,390 --> 00:08:18,301
"لم أتوقف عند الرقم 50 في المرات الأولى
التي قرأت فيها تلك القصة"
99
00:08:18,648 --> 00:08:21,820
لأن هناك 12 جريمة قتل
قتل، قتل، قتل
100
00:08:21,948 --> 00:08:24,600
ثم رجعت وقلت لنفسي "50 اغتصابا!"
101
00:08:24,730 --> 00:08:27,380
لا أحد يريد التحدث عن ذلك الجزء
من القصة حقا"
102
00:08:28,162 --> 00:08:32,594
"الخراب الذي أحدثه ذلك في المجتمع
على الأزواج والعائلات"
103
00:08:32,855 --> 00:08:39,849
وزاد ذلك سوءا أننا لم نكن نملك
الوسائل أو الثقافة
104
00:08:39,979 --> 00:08:43,368
لمعاملة الضحايا بالطريقة التي كن على الأرجح
بحاجة إليها في ذلك الوقت
105
00:08:44,672 --> 00:08:47,887
- "تتراوح أعمارهم من الـ22 إلى الـ35"
- "مركز (فاكافيل) الطبي، السبعينيات"
106
00:08:48,016 --> 00:08:50,928
"وهم من السود والسمر والبيض"
107
00:08:51,798 --> 00:08:54,187
"(جول)، أدين بجريمتي اغتصاب"
108
00:08:54,273 --> 00:08:57,054
"وأخبرني أيضا بأنه هاجم رجالًا"
109
00:08:57,358 --> 00:09:00,486
"هذا (فيك)، اغتصب امرأة ثم قتلها"
110
00:09:01,138 --> 00:09:03,918
"(جيم) استخدم مسدسا ليضرب ضحاياه"
111
00:09:04,440 --> 00:09:08,481
في السبعينيات، في (ساكرمنتو)
بدا أن هناك مركزا للمجانين الحقيقيين
112
00:09:08,611 --> 00:09:12,521
- بالفعل، كان هناك الكثير من المغتصبين
- "(ريتشارد شيلبي)، محقق متقاعد"
113
00:09:13,607 --> 00:09:17,127
"المغتصب المبكر" بدأ تقريبا
في عام 68 أو 70
114
00:09:17,952 --> 00:09:23,599
ارتكب 41 اغتصابا في البيوت
ولم تنتشر كثيرا في الأخبار
115
00:09:23,904 --> 00:09:27,206
"المغتصب النتن"، ارتكب الكثير جدا
من جرائم الاغتصاب في (بيركلي)"
116
00:09:27,336 --> 00:09:30,420
"وظنوا أنهم يعرفون من هو
لكن المدعي العام لم يقدم قضية ضده"
117
00:09:30,551 --> 00:09:32,680
- ثم انتقل إلى (أوكلاند)
- "(لاري كرومبتون)، محقق متقاعد"
118
00:09:32,810 --> 00:09:35,287
حيث استمر في الاغتصاب ولم يُقبض عليه قط
119
00:09:35,896 --> 00:09:37,372
"وكان هناك "مغتصب مفتاح السيارة""
120
00:09:37,503 --> 00:09:42,108
"كان يغتصب السيدة في السيارة
ثم يهرب بالمفتاح"
121
00:09:42,586 --> 00:09:45,714
وهناك "مغتصب كيس الوسادة"
122
00:09:45,844 --> 00:09:49,233
"كان أولئك مغتصبين نشطين جدا"
123
00:09:49,363 --> 00:09:52,100
كان هناك حوالى 15 مغتصبا عرفت عنهم
124
00:09:52,231 --> 00:09:55,576
كانوا يغتصبون 30 و40 و50 شخصا
125
00:09:55,707 --> 00:10:01,485
كان الاغتصاب في السبعينيات
يعتبر جريمة اعتداء بسيطة
126
00:10:01,615 --> 00:10:03,744
- لم يكن يعتبر أمرا مهما
- "(ميلاني بارباو)، محققة"
127
00:10:03,875 --> 00:10:10,174
كانت عقوبة اغتصاب شخص
تتراوح من 30 إلى 90 يوما
128
00:10:10,305 --> 00:10:15,952
ثم يخرج بإطلاق سراح مشروط
لم يكن هناك قانون جنائي حقيقي للاعتداء الجنسي
129
00:10:16,083 --> 00:10:20,904
لذا، أظن عندما بدأت هذه الجرائم
130
00:10:21,036 --> 00:10:23,077
نظرنا إلى الطريقة التي تُعامل بها المرأة
131
00:10:23,773 --> 00:10:28,682
"المعتدي الجنسي اليوم لديه عدد كبير
من النساء ليختار منهن"
132
00:10:28,812 --> 00:10:30,550
"هناك المزيد من النساء العاملات"
133
00:10:30,681 --> 00:10:34,677
"والنساء العازبات اللاتي يعشن وحدهن
بلا عائلات أو رجال"
134
00:10:34,982 --> 00:10:40,195
"بسبب سهولة تنقل المرأة العصرية ومرئيتها
يجب أن تتعلم كيف تفهم المغتصب"
135
00:10:40,326 --> 00:10:43,280
"ولكي تفهم امرأة اليوم المغتصب"
136
00:10:43,410 --> 00:10:45,148
"يجب أن تفهم الرجل"
137
00:10:47,711 --> 00:10:49,493
"بالطبع لم تكن النساء يتحدثن عن ذلك"
138
00:10:49,624 --> 00:10:52,621
"بسبب الطريقة التي كن يعاملن بها
عندما يتحدثن عنه"
139
00:10:52,752 --> 00:10:56,530
"وفي أغلب الأحيان كنّ يُلمن على الشيء
الذي فعلنه ولم يكن لائقا"
140
00:10:56,661 --> 00:11:00,875
"ماذا كن يرتدين وكيف كن يسرن"
141
00:11:01,006 --> 00:11:05,395
"هل فعلن شيئا جلب ذلك الانتباه
ضد إرادتهن؟"
142
00:11:06,002 --> 00:11:08,435
"ارتكبت الفتاة الشابة أخطاء
واحدة تلو الأخرى"
143
00:11:08,565 --> 00:11:10,478
"سلوكها كان محفزا جدا"
144
00:11:10,608 --> 00:11:13,083
"كان ينبغي ألا تتوقف عند نافذة المحل
في الليل"
145
00:11:13,996 --> 00:11:16,212
"أوقفت سيارتها في جزء مظلم
في موقف السيارات"
146
00:11:16,342 --> 00:11:18,253
"ولم تكن مفاتيح سيارتها جاهزة في يدها"
147
00:11:27,725 --> 00:11:29,635
"إذن يا (ميشيل)"
148
00:11:29,723 --> 00:11:34,633
"كيف بدأ اهتمامك بالجريمة الحقيقية؟
وكم كان عمرك عندما بدأت أول مرة؟"
149
00:11:34,850 --> 00:11:40,629
"اهتممت بالجريمة لأنني عندما كنت في الـ14
أعيش خارج (شيكاغو)"
150
00:11:40,759 --> 00:11:43,452
"قُتلت جارة لي"
151
00:11:44,583 --> 00:11:48,579
"وما زالت قضيتها لم تُحل
واسمها (كاثي لامباردو)"
152
00:11:50,577 --> 00:11:53,533
"نشأت في (أوك بارك، إلينوي)
وهي تقع خارج (شيكاغو)"
153
00:11:54,054 --> 00:11:56,746
"كانت منطقة سكنية هادئة"
154
00:11:56,833 --> 00:12:01,613
"وهزت الجريمة بلدتنا
واحتلت عناوين الأخبار بالتأكيد"
155
00:12:02,047 --> 00:12:05,393
"نشأت (كاثي لامباردو) في هذا الحي
وشعرت بالأمان هنا"
156
00:12:05,523 --> 00:12:10,259
"لذلك كان يمكن رؤيتها كل ليلة تقريبا
تسير بنشاط عبر هذه الشوارع والأزقة"
157
00:12:10,346 --> 00:12:14,256
"وكانت دائما وحدها ودائما
تضع سماعات الستيريو"
158
00:12:14,387 --> 00:12:16,645
"والموسيقى بأعلى صوت"
159
00:12:16,819 --> 00:12:19,601
"الليلة الماضية، أمسك شخص ما بالمرأة
ذات الـ24 عاما من (أوك بارك)"
160
00:12:19,686 --> 00:12:23,856
"في زقاق، من الخلف على الأرجح
وطعنها في القلب وحز حنجرتها"
161
00:12:24,075 --> 00:12:27,029
"وذكرت الشرطة أنها قد تكون
تعرضت لاعتداء جنسي أيضا"
162
00:12:27,160 --> 00:12:31,287
"عثر عليها شابان بعد الساعة الـ10
واستدعيا جارا إلى مسرح الجريمة"
163
00:12:31,417 --> 00:12:36,892
"وصلت إلى هناك وتفقدت نبض شريانها"
164
00:12:37,023 --> 00:12:39,455
"وكانت حنجرتها قد حُزت"
165
00:12:40,584 --> 00:12:44,017
"كان لونها يشحب بسرعة و..."
166
00:12:45,798 --> 00:12:50,882
"شعرت بنبضتين في حنجرتها
و... ثم ماتت"
167
00:12:52,315 --> 00:12:55,225
"لا أظن أن الجريمة أثارت اهتمامي
حتى ذلك الوقت"
168
00:12:56,355 --> 00:12:58,658
"أسرتني القصة وصدمتني"
169
00:12:58,789 --> 00:13:03,307
"واستحوذ عليّ غموض وجه هذا الشخص"
170
00:13:03,567 --> 00:13:07,391
"وأننا لم نعرف من قد يكون مندسا بيننا
ملطخا بالدماء"
171
00:13:07,825 --> 00:13:12,040
"بدا أمرا غير معقول بالنسبة لي
أن شخصا ما بيننا"
172
00:13:12,170 --> 00:13:15,429
"كان قاتلًا متحجر القلب حز حنجرة هذه المرأة"
173
00:13:16,558 --> 00:13:19,120
"فتش الشرطة اليوم الزقاق
الذي وقعت فيه الجريمة"
174
00:13:19,207 --> 00:13:22,988
"وعثروا على نصل سكين المطبخ
التي يظنون أنها استُخدمت لقتل الشابة"
175
00:13:23,119 --> 00:13:25,682
"وما زالوا يبحثون عن مقبضها
الذي كان مكسورا"
176
00:13:25,812 --> 00:13:27,593
"ما حدث لها خطأ"
177
00:13:27,723 --> 00:13:30,418
"وقد يحدث لك أو لي أو لأي أحد آخر"
178
00:13:32,242 --> 00:13:35,978
"أتذكر الذهاب إلى المكان الذي عرفت
أنها قُتلت فيه"
179
00:13:36,109 --> 00:13:42,321
"والعثور على أجزاء الـ(ووكمان) المكسرة
التي ما زالت هناك والتقاطها"
180
00:13:43,321 --> 00:13:46,622
"لم أتحدث إلى الشرطة أو ما شابه"
181
00:13:46,754 --> 00:13:51,531
"كنت فضولية جدا بالتأكيد
بشأن عناصر الجريمة المختلفة"
182
00:13:51,663 --> 00:13:54,313
"وكيف حدثت ومن عساه يكون هذا الشخص؟"
183
00:13:55,226 --> 00:13:56,745
"هل كان أحدا نعرفه؟"
184
00:13:58,571 --> 00:14:00,656
"نسي الجميع الأمر ومضوا في حياتهم
وأنا لم أستطع ذلك"
185
00:14:03,133 --> 00:14:05,348
"من عام 75 إلى 84..."
186
00:14:05,479 --> 00:14:08,128
- "نعم"
- "كان هناك الكثير من المجرمين المتسلسلين"
187
00:14:08,258 --> 00:14:10,474
- "يعملون في الوقت نفسه، وأذهلني ذلك"
- "نعم"
188
00:14:10,605 --> 00:14:13,776
- "لا أعرف سبب ذلك، لكنهم كانوا كثيرين"
- "وأنا أيضا لا أعرف"
189
00:14:14,775 --> 00:14:20,468
"مغتصب المنطقة الشرقية"
لم يكن الأكثر نشاطا، بل الأكثر عنفا
190
00:14:20,598 --> 00:14:22,118
"حسب ما عرفناه عنه"
191
00:14:23,074 --> 00:14:26,550
"كان يقتحم البيوت أثناء نوم أهلها"
192
00:14:29,547 --> 00:14:33,152
"لم يكن الجنس هو هدفه"
193
00:14:34,935 --> 00:14:38,281
"الرعب الذي كان يسببه لهم
كان هو هدفه"
194
00:14:41,409 --> 00:14:44,971
"أحد أهم الأسئلة التي طُرحت هنا
الليلة الماضية"
195
00:14:45,102 --> 00:14:47,231
"إذا كان لدينا مسدس
أيمكننا إطلاق النار عليه؟"
196
00:14:47,578 --> 00:14:52,052
"انطلاقا من معرفتي عن هذا الرجل
إذا كان معي مسدس فبالتأكيد سأطلق النار عليه"
197
00:14:52,313 --> 00:14:56,007
"ولم أكن سأطلق النار لأجرحه
بل لأجهز عليه"
198
00:14:56,179 --> 00:15:00,698
"هناك أمران معروفان عن المغتصب
الذي يرعب (ساكرمنتو) حاليا"
199
00:15:00,829 --> 00:15:04,609
"الأول هو أنه لم يوجد في بيت
فيه رجل قط"
200
00:15:04,783 --> 00:15:10,734
"والأمر الآخر هو أنه لم يقتحم بيتا قط
فيه كلب كبير"
201
00:15:12,298 --> 00:15:17,382
"في عالم 77، بدأ "مغتصب المنطقة الشرقية"
يهاجم الأزواج"
202
00:15:17,556 --> 00:15:20,814
- "ولماذا تظنه بدأ يهاجم الأزواج؟"
- "هجمات "مغتصب المنطقة الشرقية""
203
00:15:21,466 --> 00:15:24,246
"أظن حقا أن وسائل الإعلام الإخبارية
هي السبب"
204
00:15:24,376 --> 00:15:28,939
- "نعم"
- أول 15 اغتصابا في منطقة (ساكرمنتو)
205
00:15:29,069 --> 00:15:30,459
كانت الضحايا نساء وحيدات
206
00:15:31,241 --> 00:15:35,326
"نشرت الصحف أنه لم يهاجم
بيتا فيه رجل قط"
207
00:15:36,150 --> 00:15:39,973
"وبعد ذلك، هاجم بيتا فيه رجل"
208
00:15:40,235 --> 00:15:42,058
- "وكان يعي ذلك"
- "نعم"
209
00:15:42,190 --> 00:15:45,753
- "وهذا ما جعلها لعبة بالنسبة له"
- "نعم، نعم"
210
00:15:45,883 --> 00:15:49,357
- كان بالتأكيد يتابع وسائل الإعلام
- "(كارول دالي)، محققة متقاعدة"
211
00:15:49,532 --> 00:15:53,572
وما أن كانت صحيفة تقول
إن هذا الشيء لم يحدث، كان يحدث
212
00:15:53,702 --> 00:15:55,701
"أصبح كل شيء بمثابة تحد بالنسبة إليه"
213
00:15:57,353 --> 00:16:02,653
- لم أكن مطلعة كثيرا على ما كان يحدث
- "(كريس بيرديت)، ضحية ناجية"
214
00:16:02,783 --> 00:16:06,997
لم أكن أرى الصحف
ولا أتذكر السماع عنه في الأخبار
215
00:16:07,823 --> 00:16:12,297
في الأسابيع السابقة للهجوم
كان هاتفنا يرن ويغلق عندما نجيب"
216
00:16:13,253 --> 00:16:16,642
أظن أن هذا كان يحدث
3 أو 4 مرات يوميا
217
00:16:20,596 --> 00:16:23,679
لكن لم ينذرني ذلك بخطر
218
00:16:24,419 --> 00:16:25,766
كنت في الـ15
219
00:16:27,331 --> 00:16:29,677
ربما كان ولدا يستلطفني، أنا...
220
00:16:29,936 --> 00:16:33,325
لم... لم يكن لدي أي...
221
00:16:34,194 --> 00:16:37,453
سأقولها بهذه الطريقة
لم يكن هناك سبب يجعلني أخاف
222
00:16:37,584 --> 00:16:39,930
لأني كنت أعيش في عالم آمن
223
00:16:41,971 --> 00:16:47,142
"سكان "المنطقة الشرقية" يحبسون أنفسهم
في بيوتهم بطريقة غير مسبوقة"
224
00:16:47,403 --> 00:16:49,748
"وأصبحت الأقفال تُباع بسرعة كبيرة
في المجتمع"
225
00:16:49,878 --> 00:16:52,659
"لدرجة أن المتاجر تجد صعوبة
في مواكبة الطلب عليها"
226
00:16:53,789 --> 00:16:57,656
"لم أكن خائفة في ذلك الوقت
ولم أعرف الكثير عما يحدث"
227
00:16:58,133 --> 00:16:59,785
"لم أكن أقرأ الصحف"
228
00:16:59,915 --> 00:17:01,827
"نعم، كانوا يذكرون الأمر في الأخبار"
229
00:17:01,957 --> 00:17:04,607
"المؤشر الوحيد الذي حصلنا عليه كان"
230
00:17:04,781 --> 00:17:09,386
"عدت أنا وزوجي إلى البيت
فجاء أطفال الحي إلينا وقالوا"
231
00:17:09,517 --> 00:17:12,340
"كنا نلعب في الحديقة الخلفية
لإحدى البيوت"
232
00:17:12,471 --> 00:17:15,295
"ورأينا رجلًا يخرج راكضا من حديقة بيتكما"
233
00:17:15,426 --> 00:17:16,857
فقلنا "ماذا؟"
234
00:17:18,119 --> 00:17:23,506
"فذهبنا واشترينا أقفالًا متينة
ووضعنا مفتاحا للباب الأمامي وباب المرآب"
235
00:17:23,854 --> 00:17:28,719
"وضعنا مسمارا أعلاه لنستطيع إغلاق المزلاج
ومنعه من التحرك"
236
00:17:29,370 --> 00:17:34,759
"وكان قد راقب البيت
وعرف أنه يستطيع رفع زجاج النافذة الخلفية"
237
00:17:41,710 --> 00:17:46,924
كانت ليلة جمعة وكانت الساعة تجاوزت الواحدة
وقاربت الثانية
238
00:17:51,312 --> 00:17:53,701
فُتح الباب وكان هناك ضوء مصباح يدوي
239
00:17:54,744 --> 00:17:56,134
وصوت تمتمة
240
00:17:57,307 --> 00:18:03,867
لدي مسدس، لكن كنت أفكر
"هل أنا أحلم؟ هل يحدث هذا حقا؟"
241
00:18:07,561 --> 00:18:10,732
وقبل أن أدرك، رمى لي أربطة
242
00:18:10,862 --> 00:18:12,426
وقال: اربطي زوجك
243
00:18:13,295 --> 00:18:17,901
قال له إن ينقلب على بطنه
وأن أقيد يديه وقدميه
244
00:18:18,205 --> 00:18:20,247
وفعلت ذلك لكني لم أشد الوثاق
245
00:18:20,462 --> 00:18:26,719
ثم قيد يدي وراء ظهري وأنا على بطني
وقيد كاحلي بإحكام
246
00:18:26,806 --> 00:18:31,760
وأتذكر أني أدرت جواهري
وأنا أفكر أنها ستكون سرقة
247
00:18:33,367 --> 00:18:36,800
"ثم أعاد تقييد زوجي بإحكام مضاعف"
248
00:18:37,451 --> 00:18:39,276
"ثم غادر الغرفة"
249
00:18:40,797 --> 00:18:43,838
"وكنا نتهامس ونتساءل عما يحدث"
250
00:18:44,794 --> 00:18:46,880
"كان يضع قناع تزلج طوال الوقت"
251
00:18:49,095 --> 00:18:51,485
"كان يتجول في أنحاء المنزل كأنه يملكه"
252
00:18:51,875 --> 00:18:56,873
"سمعته يفتح الثلاجة
ويأخذ جعة ويشربها"
253
00:18:58,914 --> 00:19:04,344
"أحضر أطباقا، أحضر الصحون والأواني
ووضعها على ظهر زوجي"
254
00:19:04,736 --> 00:19:09,645
"وقال له إنه إذا سمع صوتها تتحرك
فسيقطع أذنه"
255
00:19:14,467 --> 00:19:18,638
"وضع عصابة على عينيّ وقال: الحقي بي"
256
00:19:19,681 --> 00:19:24,026
كنت أسير في الممر وأتذكر أنني كنت
أقف قريبا إلى الجنب وأفكر
257
00:19:24,113 --> 00:19:26,069
بأني لا أريده أن يرى جسمي
258
00:19:26,807 --> 00:19:29,326
ثم قلت لنفسي "يا إلهي! سيغتصبني"
259
00:19:33,063 --> 00:19:37,623
"أخذني إلى غرفة المعيشة
وقال لي أن أستلقي على الأرض"
260
00:19:39,232 --> 00:19:45,053
ذهب إلى غرفة نوم الضيوف وأحضر منشفة
ومزقها إلى نصفين ووضعها على التلفاز
261
00:19:45,184 --> 00:19:49,529
ثم شغل التلفاز لتكون هناك إضاءة
لكنها خفيفة
262
00:19:55,524 --> 00:19:59,521
بينما كان يغتصبني
كان يضع سكينا على حنجرتي ويضغط
263
00:20:00,043 --> 00:20:03,475
وظللت أقول
"أرجوك لا تؤذيني، أرجوك لا تؤذيني"
264
00:20:03,778 --> 00:20:07,168
ولم أتحرك
وأردت البقاء ساكنة قدر الإمكان
265
00:20:11,034 --> 00:20:12,991
"بقي في البيت لبعض الوقت"
266
00:20:13,294 --> 00:20:16,943
"شرب علبة جعة أخرى وشممت رائحتها"
267
00:20:17,074 --> 00:20:21,809
"سألني أين محفظتي
وكان يجوب البيت ويأخذ الأشياء"
268
00:20:22,113 --> 00:20:24,590
ثم عاد وقال لي أن أنزع مجوهراتي
269
00:20:24,720 --> 00:20:26,328
ولم أستطع نزعها من يدي
270
00:20:26,631 --> 00:20:30,412
فقال "سأقطع إصبعك، لا يهمني
أريد مجوهراتك"
271
00:20:30,542 --> 00:20:33,148
فقلت "أحضر لي بعض الغسول أو الصابون"
272
00:20:33,410 --> 00:20:40,101
فذهب وأحضر لي غسولًا
ونزعت خاتم الزواج وخاتم الخطوبة
273
00:20:40,361 --> 00:20:42,794
وأتذكر بأني كنت أشعر بالبرودة
وأنا على الأرض
274
00:20:48,789 --> 00:20:50,614
وأخيرا، بدا المكان هادئا
275
00:20:51,743 --> 00:20:54,176
فنهضت وكنت ما أزال مقيدة
276
00:20:54,394 --> 00:20:58,870
وذهبت إلى غرفة النوم وتحدثت إلى زوجي
وسألته عن حاله
277
00:20:59,042 --> 00:21:03,213
وقال لي أن أطلب المساعدة
وقال إنه لا يشعر بيديه وإنهما خدرتان
278
00:21:03,344 --> 00:21:05,820
والدم لا يجري فيهما
279
00:21:06,253 --> 00:21:08,600
"وكنت أفكر كيف سأخرج من المنزل"
280
00:21:09,035 --> 00:21:16,030
فذهبت إلى المطبخ وحاولت فك قيودي
حاولت قطعها أو نشرها
281
00:21:16,161 --> 00:21:20,418
وأفكر في الوقت نفسه
"يا إلهي! هل سيعود إلى المنزل؟"
282
00:21:20,679 --> 00:21:22,634
"هل غادر حقا أم أنه مختبىء؟"
283
00:21:23,112 --> 00:21:27,673
وفجأة، تحركت ستائر غرفة المعيشة
284
00:21:28,586 --> 00:21:30,323
"ودخل نسيم"
285
00:21:30,802 --> 00:21:35,754
"فجريت ووضعت كتفي وحركت الباب المنزلق"
286
00:21:35,885 --> 00:21:40,012
"وعبرت الممر إلى البوابة الأمامية"
287
00:21:41,272 --> 00:21:44,531
"فتحت البوابة
وكنت عارية من الوسط إلى أسفل"
288
00:21:44,661 --> 00:21:46,486
"كان صدري فقط مغطىً"
289
00:21:46,616 --> 00:21:48,311
"وذهبت إلى منزل أحد الجيران"
290
00:21:51,221 --> 00:21:53,047
"وقرعت جرس الباب"
291
00:21:56,478 --> 00:22:03,560
نظرا إلي، وهبط الزوج ورأى أنني عارية
فأخذ معطف زوجته ووضعه عليّ
292
00:22:04,168 --> 00:22:07,080
وقلت لهما إنني تعرضت للاغتصاب
وإن زوجي مقيد
293
00:22:09,251 --> 00:22:14,029
"أحضر مسدسا وقال لزوجته أن تتصل بالشرطة
وقال لي: ابقي هنا"
294
00:22:15,638 --> 00:22:17,767
"ثم انتظرت حضور الشرطة"
295
00:22:18,200 --> 00:22:21,373
"حضروا وأعادوني إلى المنزل"
296
00:22:22,155 --> 00:22:27,716
(كارول دالي) كانت محققة
وكنت ممتنة جدا لوجودها هناك في ذلك الوقت
297
00:22:28,151 --> 00:22:30,931
كان الآخرون كلهم رجال
وكانت المرأة الوحيدة في المجموعة
298
00:22:31,062 --> 00:22:35,015
- وكان ذلك شعورا مريحا
- "لدينا معلومات بأنه..."
299
00:22:35,145 --> 00:22:40,316
أخذتني إلى المستشفى وقالت
"أنت بخير يا عزيزتي، أظن أنك مصدومة"
300
00:22:40,446 --> 00:22:44,226
عاملتني كالأم وقالت إني أستطيع
أخذ الوقت الذي أريده
301
00:22:44,313 --> 00:22:47,527
وتحدثنا في الأمر وعدت إلى بيتي
302
00:22:47,875 --> 00:22:51,698
ذهبت وقلت لزوجي "أتريد أن تعرف ما حدث؟"
303
00:22:51,828 --> 00:22:53,306
فقال "أعرف ما حدث"
304
00:22:53,914 --> 00:22:55,479
وقال إنه لا يريد التحدث في الأمر
305
00:22:55,609 --> 00:22:59,562
قال "تخلصت من بيجامتك
ولن تريها بعد الآن"
306
00:22:59,692 --> 00:23:01,039
فقلت "حسنا"
307
00:23:02,690 --> 00:23:05,341
لا أظن أن الكثير من الرجال
يعرفون كيف يتعاملون مع هذا
308
00:23:05,818 --> 00:23:07,207
لأكون صريحة
309
00:23:07,643 --> 00:23:12,900
لا أظن... أعرف أنه اهتم
وأن شعورا فظيعا تملكه
310
00:23:13,117 --> 00:23:16,159
لكني لا أظن أنه أراد
أن يعيشه مرة أخرى أيضا
311
00:23:16,289 --> 00:23:19,720
كان تفكيره باختصار
أننا إن لم نتحدث في الأمر فسينتهي
312
00:23:20,025 --> 00:23:21,980
"متزوجان حديثا"
313
00:23:22,111 --> 00:23:26,325
"أظن أن هذا النوع من الجريمة
كان مهيئا للسبعينيات"
314
00:23:26,456 --> 00:23:28,323
"لأن هناك..."
315
00:23:29,323 --> 00:23:33,059
"كم عدد الناس الذين كانوا يرون شيئا مريبا
أو جنونيا ولا يتصلون بالشرطة؟"
316
00:23:33,191 --> 00:23:34,797
"وهذا لا يمكن أن يحدث اليوم"
317
00:23:35,360 --> 00:23:40,574
"هل ذكر أي شخص أو جار شخصا غريبا في الحي
أو ما شابه ذلك؟"
318
00:23:40,662 --> 00:23:42,659
- "هل تتذكرين؟"
- "كلا"
319
00:23:42,747 --> 00:23:47,745
"كنا نعرف جيدا عن الجرائم
لكنها كانت في شرق (ساكرمنتو)"
320
00:23:47,873 --> 00:23:50,525
- لذلك كنا متعاطفين معهم
- "(فيونا ويليامز)، ضحية ناجية"
321
00:23:50,655 --> 00:23:52,045
لكن لم نشعر بالخطر
322
00:23:52,219 --> 00:23:54,739
- "لأننا لسنا في جهته من البلدة"
- "مغتصب المنطقة الشرقية"
323
00:23:54,869 --> 00:23:58,780
"واضح أنه اختار هذا بسبب موقع المنزل"
324
00:23:59,040 --> 00:24:02,429
- "قبل الطريق السريع مباشرة وبعده..."
- "حقل فارغ، صحيح"
325
00:24:02,950 --> 00:24:08,685
"كل هذه الأمور
وسألونا بالطبع عن سيارات غريبة"
326
00:24:08,772 --> 00:24:15,071
وعندما... هل شعرت في داخلك
عندما كان هذا يحدث أن هذا رجل غريب؟"
327
00:24:15,507 --> 00:24:18,938
- "أنه ليس شخصا تعرفينه؟"
- "نعم"
328
00:24:19,070 --> 00:24:22,414
- "نعم؟ شعرت بأنه مغتصب المنطقة الشرقية"
- "وهذا جعلني... نعم"
329
00:24:24,239 --> 00:24:26,628
عرفت أنه ذلك الرجل حينها
330
00:24:26,759 --> 00:24:30,496
ففي ذلك الوقت، كان هذا الهجوم الـ22
331
00:24:33,927 --> 00:24:36,752
"كنت أنا وزوجي في غرفة النوم"
332
00:24:37,404 --> 00:24:42,921
- "بدأنا نلهو قليلًا ثم سمعنا صريرا"
- "نعم"
333
00:24:45,180 --> 00:24:50,220
"مغتصب المنطقة الشرقية" كان رجلًا قليل الكلام
وله الطريقة نفسها في الغالب
334
00:24:50,351 --> 00:24:55,694
كما عرفت مما قرأته عنه بمرور الوقت
كان لديه نص بالفعل
335
00:24:57,302 --> 00:25:01,647
"ما قاله لنا، وبطريقة روتينية هو"
336
00:25:02,167 --> 00:25:04,992
"أريد فقط نقودا وطعاما ثم سأغادر"
337
00:25:10,813 --> 00:25:15,505
"كان عمر ابني 3 سنوات"
338
00:25:15,984 --> 00:25:21,066
"واستيقظ بينما كنت أقاد معصوبة العينين
في الممر"
339
00:25:23,760 --> 00:25:26,237
"فقال له "مغتصب المنطقة الشرقية"
أن يعود إلى غرفته"
340
00:25:30,799 --> 00:25:36,012
"عندما أخذني إلى غرفة المعيشة ليعتدي عليّ
أتذكر أنني قلت له"
341
00:25:36,230 --> 00:25:40,053
"لماذا تفعل هذا؟"
فقال "اخرسي"
342
00:25:40,661 --> 00:25:42,486
فقلت له "أنا آسفة"
343
00:25:44,049 --> 00:25:45,440
هكذا...
344
00:25:45,918 --> 00:25:49,002
هكذا كانت النساء في السبعينيات، في الماضي
345
00:25:49,133 --> 00:25:51,827
قلت له "آسفة" فقال "اخرسي" مرة أخرى
346
00:25:52,347 --> 00:25:55,042
وكانت تلك أطول محادثة لي معه
347
00:25:55,128 --> 00:25:59,951
باستثناء في النهاية
عندما أعطاني التعليمات بشأن
348
00:26:00,081 --> 00:26:05,816
- "أخبري الشرطة القذرين بأن لدي تلفاز"
- "يا إلهي!"
349
00:26:05,946 --> 00:26:08,423
"لدي تلفاز في غرفتي
وإذا أذيع هذا فيه فسأقتل شخصين"
350
00:26:08,554 --> 00:26:14,114
قال إنه لا يريد أن يُذكر في التلفاز
وإذا حدث ذلك فسيقتل شخصين"
351
00:26:14,549 --> 00:26:18,198
لكن بعد ذلك أخبر زوجي
بأنه يجب أن يُذكر في التلفاز
352
00:26:18,328 --> 00:26:24,063
"كان يمارس هذه الألعاب السخيفة
مع الناس باستمرار"
353
00:26:24,628 --> 00:26:30,059
كان قد قال لضحيتيّ الهجوم
السابق لنا مباشرة
354
00:26:30,189 --> 00:26:32,449
إنه سيقتل الشخصين التاليين
355
00:26:33,057 --> 00:26:34,448
وهذا يعني نحن
356
00:26:38,140 --> 00:26:45,569
"بعد الهجوم، استطاع زوجي إعادة وصل هاتفنا
الذي كان على الخزانة الجانبية في غرفة النوم"
357
00:26:46,176 --> 00:26:48,915
"واتصل... في تلك الأيام
كان علينا الاتصال بالبدالة"
358
00:26:53,955 --> 00:26:57,646
"وصل أولًا بالطبع شرطة الدوريات"
359
00:26:58,256 --> 00:27:04,426
عندما نزع الشرطة العصابة عن عينيّ
كان أول شيء رأيته
360
00:27:04,556 --> 00:27:11,332
أن "مغتصب المنطقة الشرقية" فرد على أريكتي
3 أو 4 من أثوابي
361
00:27:11,811 --> 00:27:16,156
"وأعني فردها بالفعل
لم يخربها أو يرميها بإهمال"
362
00:27:16,286 --> 00:27:24,019
"كانت مفرودة هناك، وأتذكر هذا بوضوح
لأنني فوجئت، لم أتوقع رؤية ذلك"
363
00:27:25,974 --> 00:27:30,666
قلت للشرطي : "مغتصب المنطقة الشرقية"
أصبح الآن "مغتصب المنطقة الجنوبية"
364
00:27:34,446 --> 00:27:36,271
"أسوأ ما في الأمر هو عدم معرفتك"
365
00:27:36,401 --> 00:27:39,052
"عدم معرفتك متى سيهاجم المغتصب
مرة أخرى"
366
00:27:39,226 --> 00:27:41,615
"وعدم معرفة إن كنت ستكونين ضحيته التالية"
367
00:27:41,745 --> 00:27:44,483
"كل ما يمكنك عمله هو اتخاذ
كل إجراء احترازي ممكن"
368
00:27:44,569 --> 00:27:48,045
"ثم الرجاء أن يُعتقل قبل أن يصل إليك"
369
00:27:48,175 --> 00:27:51,129
"أنام وسكين الصيد الخاص بزوجي تحت وسادتي"
370
00:27:51,304 --> 00:27:56,691
"لا ننام جيدا في الليل
ندور في أرجاء البيت ونقفل كل شيء بإحكام"
371
00:27:56,952 --> 00:28:01,513
"بدءا من الليلة، بلغ معدل هجمات
"مغتصب المنطقة الشرقية" مرة كل أسبوعين"
372
00:28:01,643 --> 00:28:04,251
"وأحيانا كل يومين، وأحيانا بفاصل أسبوع"
373
00:28:04,379 --> 00:28:05,945
"وأحيانا، بفاصل 3 أو 4 أسابيع"
374
00:28:06,076 --> 00:28:08,681
كل أهل (ساكرمنتو) كانوا مذعورين
375
00:28:09,030 --> 00:28:13,070
"كل ليلة، يجوبون أحياء المنطقة الشرقية
في مقاطعة (ساكرمنتو)"
376
00:28:13,287 --> 00:28:16,763
"ونُقل أن مئات المتطوعين الآخرين
يفعلون الشيء نفسه"
377
00:28:17,023 --> 00:28:19,674
"يسمون أنفسهم "دورية (إيرز)""
378
00:28:19,804 --> 00:28:22,889
"و(إيرز) اختصار
لـ"مراقبة مغتصب المنطقة الشرقية"
379
00:28:23,020 --> 00:28:25,017
"يشتكي الناس من أنه بعد مرور
كل هذا الوقت"
380
00:28:25,149 --> 00:28:27,755
"كان يجب أن يكون الشرطة
قد تمكنوا من القبض على هذا المغتصب"
381
00:28:27,885 --> 00:28:32,882
أظن أن سبب عدم اتخاذ إجراء بشأنه
هو أنها جريمة ضد النساء
382
00:28:33,012 --> 00:28:37,009
"كان هناك شرطة خارج ساعات العمل
في وقتهم الخاص"
383
00:28:37,139 --> 00:28:39,485
"يخرجون ويفتشون الشوارع"
384
00:28:39,615 --> 00:28:42,570
"إنها أول مرة يهاجم فيها المدعو
"مغتصب المنطقة الشرقية" هنا"
385
00:28:42,701 --> 00:28:46,132
"في منطقة (فوتهيلز فارمز) في (ساكرمنتو)
والجريمة التي وقعت في (ستوكتن)"
386
00:28:46,263 --> 00:28:48,261
"ويصبح الإجمالي 25"
387
00:28:48,609 --> 00:28:52,780
"موزعو أنظمة الإنذار المحليين
أبلغوا بأن الأنظمة نفدت من عندهم"
388
00:28:52,910 --> 00:28:54,604
"لا يعجبني ذلك، لقد اقترب من بلدتنا"
389
00:28:54,735 --> 00:28:58,819
بدأنا نعطي للنساء دروسا في السلامة
وكيف يحمين أنفسهن ومم يحذرن
390
00:28:58,949 --> 00:29:02,294
"كانت الساعة حوالى العاشرة ليلة أمس
عندما ركل المغتصب باب..."
391
00:29:02,425 --> 00:29:06,074
"أصبحت المراهقة الثامنة
على قائمة 33 ضحية..."
392
00:29:06,204 --> 00:29:11,418
"الهجوم الـ39 لـ"مغتصب المنطقة الشرقية"
وقع في هذا الحي اللطيف للطبقة الوسطى"
393
00:29:11,548 --> 00:29:14,460
"مرت أيام لم أنم فيها حتى شروق الشمس"
394
00:29:14,590 --> 00:29:19,152
وضعنا الدفوف على النوافذ والأبواب
لنسمع إذا دخل أحد
395
00:29:19,282 --> 00:29:24,235
"الضحية المحتملة يُفترض أن تصد مهاجمها
بهذا الجهاز"
396
00:29:24,713 --> 00:29:28,450
كانت حقبة جنونية في (ساكرمنتو)
397
00:29:28,580 --> 00:29:32,142
"الهجومان الذي وقع أحدهما السبت الماضي
والآخر في وقت مبكر اليوم"
398
00:29:32,272 --> 00:29:36,096
"حدثا على بعد مبنيين عن بعضهما
في (إغناسيو فالي)..."
399
00:29:36,182 --> 00:29:38,615
- "قريبا من هنا في (ماديستو)"
- "في (فريمونت)، مقاطعة (كونترا كوستا)"
400
00:29:38,746 --> 00:29:43,134
"الشيء الوحيد الذي نعرفه
عن "مغتصب المنطقة الشرقية" هو أنه محترف"
401
00:29:43,264 --> 00:29:49,086
"يرتكب جرائمه منذ 4 أعوام
وما زال لا أحد يعرف شكله"
402
00:29:57,602 --> 00:29:58,993
"(أليس)؟"
403
00:30:02,163 --> 00:30:04,119
"هلا تقلدين والدك يا (أليس)؟"
404
00:30:09,504 --> 00:30:13,503
"لدي طقس ليلي مع (أليس)
التي تجد صعوبة في النوم"
405
00:30:17,500 --> 00:30:22,322
"كل ليلة قبل النوم، تناديني لآتي إلى غرفتها"
406
00:30:22,453 --> 00:30:25,232
"وتقول: لا أريد أن أحلم"
407
00:30:25,407 --> 00:30:31,750
"أعيد شعرها المنسدل إلى الوراء وأضع يدي على
جبهتها وأنظر في عينيها البنيتين الكبيرتين"
408
00:30:32,228 --> 00:30:37,876
"فأخبرها بلغة واضحة مليئة بالثقة:
لن تحلمي"
409
00:30:38,137 --> 00:30:41,395
"فيتحرر جسمها من التوتر وتنام"
410
00:30:42,177 --> 00:30:46,609
"أغادر الغرفة وكلي أمل بأن ما وعدتها به
ولا سيطرة لي عليه سيتحقق"
411
00:30:47,434 --> 00:30:49,433
"هذا ما نفعله كلنا"
412
00:30:49,824 --> 00:30:54,385
"نقطع وعودا بالحماية بحسن نية
ونحن لا نستطيع الوفاء بها دائما"
413
00:30:54,646 --> 00:30:56,167
"سأعتني بك"
414
00:30:57,123 --> 00:31:01,815
"ثم تسمع صرخة وتقرر أنها مراهقة تلهو"
415
00:31:01,945 --> 00:31:04,769
"شاب يقفز عن سور، فنحسبه يختصر الطريق"
416
00:31:05,117 --> 00:31:09,723
"صوت إطلاق نار، فنحسبه ألعابا نارية
أو إشعال مرتد في سيارة"
417
00:31:10,200 --> 00:31:12,459
"تجفل في السرير لوهلة"
418
00:31:12,590 --> 00:31:18,281
"تنتظرك الأرضية الباردة
ومحادثة قد لا تؤدي إلى شيء"
419
00:31:18,672 --> 00:31:23,278
"فتعود إلى وسادتك الدافئة
وتنام من جديد"
420
00:31:23,842 --> 00:31:25,927
"وتوقظك صفارات الشرطة لاحقا"
421
00:31:33,052 --> 00:31:36,094
- نتمازح دائما بالقول إننا كنا أعميين
- "(غاي) و(بوب) ، ناجيان من المغتصب"
422
00:31:36,224 --> 00:31:37,615
وما زلنا أعميين
423
00:31:38,050 --> 00:31:40,220
لأننا معا منذ أكثر من 40 عاما
424
00:31:40,307 --> 00:31:47,824
خرجنا في موعد مجهول
وبعد ذلك، لم ننفصل قط
425
00:31:47,955 --> 00:31:49,605
- نعم
- نعم
426
00:31:51,213 --> 00:31:55,471
اشترينا منزلًا معا في (ستوكتن)
427
00:31:57,078 --> 00:31:59,164
لكنه كان البيت السيىء
428
00:31:59,294 --> 00:32:03,986
"نعم، بكيت يوم اشترينا ذلك المنزل
وأظن أن ذلك كان منذرا بالسوء"
429
00:32:05,203 --> 00:32:07,766
على أي حال، كان بالإمكان
أن نبقى هناك بسعادة
430
00:32:08,071 --> 00:32:10,417
كان في حي صغير لطيف
431
00:32:10,503 --> 00:32:13,718
كان المنزل كبيرا بما يكفي
لتأسيس عائلة صغيرة
432
00:32:13,848 --> 00:32:17,802
لكن بعد ما حدث، لم نستطع البقاء هناك
433
00:32:29,533 --> 00:32:33,573
"أيقظنا صوت وضوء ساطع"
434
00:32:35,875 --> 00:32:43,088
وهذا مطابق لما كان يحدث
وهو ما حدث لنا أيضا
435
00:32:45,129 --> 00:32:49,388
كان هناك إحساس حقيقي بالشر في المنزل
436
00:32:52,168 --> 00:32:58,295
شعرت بكل شعرة على جسمي تقف
437
00:33:01,379 --> 00:33:05,333
وفهمت معنى الشعور بجلدك يقشعر
438
00:33:09,721 --> 00:33:14,195
كان كلما شعر بأنه يزعجني
شعر بسعادة أكثر
439
00:33:17,237 --> 00:33:19,322
قال لي إنني جميلة
440
00:33:19,496 --> 00:33:23,667
كنت مقيدة اليدين ومعصوبة العينين وأرتجف
441
00:33:24,926 --> 00:33:30,444
أحيانا لم أكن أميز إن كان يبكي
أو يقهقه
442
00:33:30,575 --> 00:33:33,703
كما قد يفعل شخص هستيري
443
00:33:36,961 --> 00:33:44,086
كان يصمت وكنت آمل أن يكون قد ذهب
444
00:33:46,041 --> 00:33:49,213
و... ثم أسمع صوته مرة أخرى
445
00:33:50,126 --> 00:33:55,687
لم أكن أستوعب شيئا حينذاك
وبدا لي أنني مقيد في السرير إلى الأبد
446
00:33:56,512 --> 00:33:59,684
لم أعرف إن كانت مضت ساعتان أو 10 ساعات
447
00:33:59,814 --> 00:34:03,594
استمر الأمر بضع ساعات
وهو يأتي ويذهب و...
448
00:34:03,725 --> 00:34:07,808
يعود ويعذبني أكثر
449
00:34:10,371 --> 00:34:14,802
"وفي النهاية، بعد مرور 40 دقيقة
من دون سماع شيء"
450
00:34:18,061 --> 00:34:19,452
"كان قد ذهب"
451
00:34:23,579 --> 00:34:27,793
وبعد ذلك، لم يكن الأمر انتهى بعد
452
00:34:28,358 --> 00:34:32,267
وبدأت بذلك المرحلة الثانية
453
00:34:32,442 --> 00:34:36,613
مما يحدث بعد الهجوم
454
00:34:46,302 --> 00:34:47,952
"تجد نفسك هناك"
455
00:34:50,951 --> 00:34:54,339
"مقيدا وعاجزا"
456
00:34:55,381 --> 00:34:56,772
"ومصدوما"
457
00:34:58,684 --> 00:35:02,333
والآن هناك 4 رجال آخرون في الغرفة لا تعرفهم
458
00:35:04,375 --> 00:35:10,110
جلوس شخص آخر بجانبك
وأنت بلا ملابس و...
459
00:35:10,328 --> 00:35:15,193
وأخذ سكين لقطع القيود
460
00:35:15,410 --> 00:35:18,842
كان مخيفا أيضا
461
00:35:18,973 --> 00:35:20,363
كان مخيفا أيضا
462
00:35:21,970 --> 00:35:25,403
"وجدنا نفسينا بسرعة محاطين"
463
00:35:26,141 --> 00:35:32,311
"بمحققي مسرح الجريمة
والمزيد من رجال الشرطة و..."
464
00:35:33,788 --> 00:35:35,959
"خبراء البصمات"
465
00:35:36,482 --> 00:35:40,043
"كنا من ضمن الأدلة في بيتنا"
466
00:35:41,304 --> 00:35:44,693
"لم يُسمح لي باستخدام الحمام"
467
00:35:45,736 --> 00:35:49,515
وأتذكر أنني نهضت لآخذ روبي
468
00:35:49,646 --> 00:35:55,815
"وأوقفوني وقالوا "ماذا تفعلين؟
أين تظنين أنك ذاهبة؟"
469
00:35:56,598 --> 00:35:58,943
كنت أريد فقط أن أستر نفسي
470
00:35:59,855 --> 00:36:03,853
ومع مرور الوقت، لم يكن لديهم أحد
ليأخذني إلى المستشفى
471
00:36:03,983 --> 00:36:07,937
أظن أن البرتوكول كان يقضي بوجود شرطية
لكنها لم تكن معهم"
472
00:36:08,068 --> 00:36:10,587
حجبت ذلك كله من ذاكرتي منذ سنوات
473
00:36:11,065 --> 00:36:12,454
لا أتذكر الأمر مثلها
474
00:36:12,586 --> 00:36:17,668
لكن وسائلي الدفاعية حجبت كل شيء من ذاكرتي
475
00:36:20,536 --> 00:36:22,795
"تستمر كل الإجراءات التالية للجريمة"
476
00:36:22,925 --> 00:36:27,140
"وينتهي بك المطاف في المستشفى"
477
00:36:27,531 --> 00:36:31,571
"حيث تضطر مرة أخرى إلى مقابلة غرباء"
478
00:36:31,702 --> 00:36:36,349
"يفحصونك ويفتشونك و..."
479
00:36:36,437 --> 00:36:39,088
"بينما أنت تريد أن تنفرد بنفسك"
480
00:36:39,218 --> 00:36:43,171
"تريد أن تستعيد السيطرة على كيانك من جديد"
481
00:36:44,040 --> 00:36:45,431
لكنك لا تستطيع
482
00:36:47,038 --> 00:36:50,819
وتعرف أنك يجب ألّا تفعل ذلك
483
00:36:50,947 --> 00:36:55,293
إذا أردت أن يُقبض على ذلك الرجل
484
00:36:57,683 --> 00:37:02,548
"وطلع النهار أخيرا
عندما أعادوني إلى المنزل"
485
00:37:04,982 --> 00:37:06,893
"وكانوا يعملون هناك"
486
00:37:08,414 --> 00:37:11,585
- "كان منزلنا..."
- "حطاما"
487
00:37:11,717 --> 00:37:13,063
"حطاما"
488
00:37:14,453 --> 00:37:17,450
"كان قد طُلي ذلك الأسبوع"
489
00:37:17,581 --> 00:37:23,316
"وكان كل الخشب المطلي بالمينا
مغطى بمواد رفع البصمات"
490
00:37:26,487 --> 00:37:29,658
"بدا كأن قنبلة دخانية انفجرت"
491
00:37:33,309 --> 00:37:37,610
شعرت بأن كل شيء
في ذلك المنزل ملوث
492
00:37:38,911 --> 00:37:40,781
ولم أشعر بأنه البيت نفسه بعد ذلك قط
493
00:37:55,987 --> 00:38:00,506
عندما نصل إلى هنا، يمكنك النظر إلى اليمين
ورؤية "النهر الأمريكي"
494
00:38:00,896 --> 00:38:03,243
"كان هذا طريقا مائيا رئيسيا في ذلك الوقت"
495
00:38:03,373 --> 00:38:05,328
- "وسآخذك إلى رقم 2..."
- "هنا كان الناس يهرولون ويركبون الدراجات"
496
00:38:05,459 --> 00:38:12,020
"هنا كان طريق الدراجات وكان هذا الحزام الأخضر
الذي يتنقل فيه من نقطة إلى أخرى"
497
00:38:12,150 --> 00:38:15,625
"وكنا غالبا ما نفكر أن لديه قارب
يتنقل منه ذهابا وإيابا"
498
00:38:15,756 --> 00:38:21,056
"ما يذهلني في قضية (رانشو كوردوفا)
هو أنه قام بالكثير من المراقبة"
499
00:38:21,186 --> 00:38:22,924
- "راقب كثيرا"
- "لكن..."
500
00:38:23,055 --> 00:38:25,531
- من الواضح أنه كان لا يلفت الأنظار
- نعم
501
00:38:27,964 --> 00:38:31,352
"أظن أنه اختار هذه المنطقة
لأنه شعر بالارتياح فيها"
502
00:38:31,483 --> 00:38:37,565
"ولأنه كان يعرف المنطقة بما يكفي
ليعرف كيف يدخل ويخرج بأسرع وقت ممكن"
503
00:38:38,130 --> 00:38:41,041
"في مكان قريب، هناك مخرج نهري"
504
00:38:43,518 --> 00:38:48,254
"في السبعينيات، كان الضباب أكثر كثيرا
مما هو الآن"
505
00:38:48,384 --> 00:38:51,901
"وكان كثيفا جدا لدرجة أنك لا تستطيع
الرؤية على بعد بضعة أقدام أمامك"
506
00:38:53,119 --> 00:38:59,245
"الطريقة التي كان يختفي بها بسرعة
من دون تمكن أحد من تعقبه"
507
00:38:59,723 --> 00:39:03,068
"وكان الضباب يساهم
في قدرته على الهروب أيضا"
508
00:39:10,932 --> 00:39:15,667
وهو مكان تسهل مراقبته
لأنه يتيح الوصول لكل الحدائق الخلفية
509
00:39:15,799 --> 00:39:19,796
حيث يمكنك السير إلى السياج
والنظر من فوقه هكذا
510
00:39:19,926 --> 00:39:22,445
ورؤية كل ما يحدث في ذلك المنزل
511
00:39:23,618 --> 00:39:26,660
الكثير من هذه المنازل
لم يكن لها أسوار في ذلك الوقت
512
00:39:27,311 --> 00:39:32,959
يمكنك أن تقف بين الشجيرات
وتشاهد كل ما يحدث داخل بيوت الناس
513
00:39:34,697 --> 00:39:37,781
وفي المساء، لن يلاحظ أحد أنك في الخارج
514
00:39:37,912 --> 00:39:44,995
في تلك الأيام، لم يكن أحد يفكر
في أن شخصا ما يتلصص وراء الكواليس
515
00:39:45,776 --> 00:39:51,077
"أشعر بأنه قضى في هذه المنطقة
وقتا طويلًا"
516
00:39:51,511 --> 00:39:55,986
"والأرجح أنه عرف كل الشابات اللاتي
يسكن في كل بيت"
517
00:39:56,594 --> 00:39:59,070
يجعلك هذا...
518
00:40:01,416 --> 00:40:04,153
"هذا من الأمور التي عليك..."
519
00:40:06,543 --> 00:40:10,975
"أن تعتني بنفسك في التعامل معها
وإلا سيطرت عليك"
520
00:40:11,192 --> 00:40:14,537
- "نعم"
- "لأن هذا يسبب شعورا كئيبا"
521
00:40:16,796 --> 00:40:19,404
"يسبب شعورا كئيبا جدا"
522
00:40:54,941 --> 00:40:58,765
"هناك صرخة مستقرة بشكل دائم
في حنجرتي الآن"
523
00:40:59,721 --> 00:41:04,241
"عندما دخل زوجي إلى غرفة نومنا
علي أطراف أصابعه ذات ليلة محاولًا ألا يوقظني"
524
00:41:04,326 --> 00:41:09,539
"قفزت من السرير وأمسكت بالمصباح المجاور
ورميت به إلى رأسه"
525
00:41:09,844 --> 00:41:11,625
"وأخطأته لحسن الحظ"
526
00:41:11,755 --> 00:41:15,188
"وعندما رأيت المصباح ملقى
على أرض غرفة النوم في الصباح"
527
00:41:15,318 --> 00:41:18,012
"تذكرت ما فعلته وجفلت"
528
00:41:18,446 --> 00:41:22,574
"ثم استأنفت دراستي الدقيقة
لـ"مغتصب المنطقة الشرقية""
529
00:41:23,486 --> 00:41:25,789
- كانت تشاهد أحلاما واضحة جدا
- "(باتون أوزوالت)، زوج (ميشيل)"
530
00:41:25,919 --> 00:41:29,656
وعندما كنت أوقظها
كانت تكون في منتصف الليل
531
00:41:29,786 --> 00:41:32,653
فأقول لها "يا إلهي! رجاءً، رجاءً"
532
00:41:32,784 --> 00:41:36,303
في إحدى المرات، ركضت إلى مؤخرة المنزل
تحاول الخروج منه
533
00:41:36,433 --> 00:41:43,297
فقلت لها، ماذا... سينتهي بك الأمر
في البركة أو ما شابه، ماذا تفعلين؟
534
00:41:43,515 --> 00:41:45,252
كان هذا ما يحدث، لكن...
535
00:41:45,383 --> 00:41:49,902
تفكير واضح جدا جدا عما كان...
536
00:41:50,032 --> 00:41:52,595
أظن أن هذا كان أحد نتائجه
لا أعرف
537
00:41:59,720 --> 00:42:03,759
فكرة المحققة التي تعمل بنفسها
أو الشرطية الرقمية
538
00:42:03,847 --> 00:42:10,017
أو باختصار، الهواة المهووسون
الذين يتجمعون عبر الإنترنت
539
00:42:10,539 --> 00:42:15,317
وهم في كل مكان من العشرات إلى المئات
إلى آلاف الناس
540
00:42:15,448 --> 00:42:18,011
الذين يعملون كخلية واحدة
541
00:42:18,141 --> 00:42:23,182
"مرحبا يا (بول)، أنا (ميشيل)
إن كان لديك وقت، لدي سؤال بحث"
542
00:42:23,443 --> 00:42:26,136
"وأريد إجابة عنه، وهو التالي"
543
00:42:26,744 --> 00:42:34,173
"قابلت (ميشيل) (بول هانس) عبر منتدى إنترنت
وساعدها في البحث لأجل مقال المجلة"
544
00:42:37,432 --> 00:42:42,341
"كان (بول) و(ميشيل) فريق مثالي
لأنها مثل القصيدة الغنائية"
545
00:42:42,471 --> 00:42:44,123
"وهو الإيقاع"
546
00:42:44,470 --> 00:42:48,293
جمع بيانات مدهشة
547
00:42:49,423 --> 00:42:53,028
"شيء كان مهما جدا لمجلة (لوس أنجلوس)
ولي كمديرة تحرير ولـ(ميشيل)"
548
00:42:53,159 --> 00:42:56,635
"ولأي شخص كان يتابع هذه القضية
هو التأكد من الحقائق"
549
00:42:56,896 --> 00:42:58,504
"وقد اعتمدنا على (بول) كثيرا"
550
00:42:58,764 --> 00:43:00,501
وكان يتعمق كثيرا بها
551
00:43:00,632 --> 00:43:04,803
وكانت (ميشيل) تحيك هذه القصة
بطريقة جميلة
552
00:43:07,193 --> 00:43:09,625
دعوني أدخل وحسب، يا إلهي!
ما المشكلة؟
553
00:43:10,016 --> 00:43:12,232
لا صبر لي على التوقف في حركة السير
554
00:43:13,666 --> 00:43:15,534
"الانتقال إلى (لوس أنجلوس)
كان خطوة كبيرة بالنسبة إليّ"
555
00:43:15,665 --> 00:43:18,835
"بعد أن قضيت الجزء الأكبر من العقد
في (فلوريدا)"
556
00:43:18,966 --> 00:43:24,962
"لكن عندما دعتني (ميشيل) لأتعاون معها
في البحث، كانت تلك فرصة مشوقة"
557
00:43:25,091 --> 00:43:29,220
لأشارك مباشرة في هذه القضية
وليصبح مجال اهتمامي
558
00:43:29,306 --> 00:43:31,913
- الذي كنت أخجل منه في السابق
- "(بول هاينس)، باحث ومواطن محقق"
559
00:43:32,043 --> 00:43:35,433
وشعرت بأنه غير عملي وغريب
عملا معترفا به
560
00:43:37,084 --> 00:43:41,732
انتقلت إلى هنا في نوفمبر ودعتني لقضاء
أول عيد شكر لي في (لوس أنجلوس)
561
00:43:41,819 --> 00:43:44,860
معها ومع (باتون) وأصدقائهما وعائلتها
562
00:43:45,686 --> 00:43:48,640
"تحب الطهي كثيرا، تحب الطهي كثيرا"
563
00:43:49,031 --> 00:43:55,027
لم تكن طاهية بارعة لكنها حاولت كثيرا
حاولت غالبا
564
00:43:55,895 --> 00:44:00,501
- كان لديها الشغف، كان لديها الشغف
- "(سارة ستانارد)، صديقة (ميشيل)"
565
00:44:01,544 --> 00:44:03,629
"في عيد الشكر ذلك
طهوت أنا كل شيء على الأرجح"
566
00:44:03,933 --> 00:44:08,321
"في الواقع، أعرف أني فعلت كل شيء
كان لديها عمل تقوم به"
567
00:44:08,452 --> 00:44:11,797
"كانت تعمل على المقال
لكنها أرادت أن يكون جيدا"
568
00:44:11,928 --> 00:44:13,405
لذا، صعدت إلى الدور العلوي
569
00:44:13,535 --> 00:44:18,618
هكذا كانت صداقتنا، جئت إلى بيتها
وكنت أعرف مكان كل شيء و...
570
00:44:18,748 --> 00:44:20,182
أعددت العشاء
571
00:44:20,920 --> 00:44:22,311
"كنت مذعورة"
572
00:44:22,440 --> 00:44:23,788
"كنا نقيم حفل عيد الشكر"
573
00:44:23,918 --> 00:44:27,959
"وموعد تسليم المسودة الثانية من قصتي
المكونة من 7 آلاف كلمة كان يوم الثلاثاء"
574
00:44:28,133 --> 00:44:30,523
"أرسلت رسائل استغاثة عبر البريد الإلكتروني"
575
00:44:30,653 --> 00:44:34,215
"طلبت فيها المساعدة
وأملت أن تكون مفهومة"
576
00:44:34,736 --> 00:44:36,300
"لكني لم أكن على طبيعتي"
577
00:44:36,518 --> 00:44:38,951
"بمزاج نافذ الصبر"
578
00:44:39,081 --> 00:44:43,555
"ضخمت كثيرا بلا داعي
أن (باتون) اشترى ديكا روميا صغيرا"
579
00:44:43,860 --> 00:44:46,771
لكننا كنا نفهم هذا عن بعضنا
ونعطي بعضنا وقتا للتفكير
580
00:44:46,902 --> 00:44:49,942
يستغرق الأمر ساعات وساعات
للوصول إلى الأمور العميقة
581
00:44:50,073 --> 00:44:53,766
عندما يقول شخص
إنه يحتاج إلى 5 ساعات ليكتب
582
00:44:53,983 --> 00:44:56,242
يحتاج إلى ساعة ليكتب
لكنه يحتاج إلى الساعات الأخرى
583
00:44:56,372 --> 00:44:59,588
ليصل إلى تلك الأعماق ويبدأ بالكتابة
584
00:45:14,967 --> 00:45:20,050
"عندما كنت صغيرة، اشترت عائلتي منزلًا صيفيا
على شاطىء بحيرة (ميتشغان)"
585
00:45:22,701 --> 00:45:28,175
"أول عطلتين صيفيتين، لم أكن أعرف
أحدا من الأطفال الآخرين في المنطقة"
586
00:45:28,566 --> 00:45:33,736
"فقضيت الكثير من الوقت على الأريكة
على الشرفة الأمامية المحاطة بالنوافذ الشبكية"
587
00:45:33,867 --> 00:45:36,559
"أقرأ روايات (أغاثا كريستي)"
588
00:45:38,211 --> 00:45:41,861
"اهتمامي بالكتابة بدأ على تلك الشرفة"
589
00:45:44,945 --> 00:45:49,160
"ككاتب، يمكنك أن تقود القارىء
عبر عملية الاكتشاف"
590
00:45:54,026 --> 00:45:59,023
"كنت مذهولة من أن شخصا ما
بنى هذه الروايات البوليسية المعقدة"
591
00:45:59,327 --> 00:46:03,193
"من أن إنسان حقيقي، امرأة"
592
00:46:03,627 --> 00:46:07,972
"حبكت الأحداث وشابكتها
وحافظت بحرص على فضول القارىء"
593
00:46:08,102 --> 00:46:13,012
"حتى لا يعرف من الفاعل حتى النهاية"
594
00:46:20,050 --> 00:46:21,962
"الأمر... هناك الكثير..."
595
00:46:22,092 --> 00:46:24,178
"عند التفكير في حياة كل الناس
التي أفسدها هذا الرجل"
596
00:46:24,308 --> 00:46:27,523
"وليس الضحايا فقط بل يتعداهم"
597
00:46:27,826 --> 00:46:31,651
- "إنه عدد لا نهائي، نعم"
- "هذا صحيح، صحيح"
598
00:46:31,736 --> 00:46:35,213
- عملت في قضايا سيئة جدا
- "(كارول دالي)، محققة متقاعدة"
599
00:46:35,734 --> 00:46:40,035
وهذه الجرائم
600
00:46:40,469 --> 00:46:44,336
أثرت فيّ عاطفيا وعقليا
601
00:46:44,684 --> 00:46:46,333
لأنه لم يكن لها نهاية حاسمة
602
00:46:47,292 --> 00:46:50,896
أينما ذهبت، كانوا يسألونني
"لماذا لم تقبضوا على ذلك الرجل؟"
603
00:46:51,028 --> 00:46:53,025
- كان هناك... لن أقول هستيريا
- "(ريتشارد شيلبي)، محقق متقاعد"
604
00:46:53,156 --> 00:46:55,589
لكن مبيعات الأسلحة ارتفعت كثيرا
605
00:46:55,719 --> 00:46:58,369
"معدلات السرقة انخفضت
من 1400 في الشهر إلى 200"
606
00:46:58,500 --> 00:47:01,497
"نساء (ساكرمنتو)
اللاتي لم يطلقن النار من قبل"
607
00:47:01,628 --> 00:47:04,583
"يتعلمن كيف يطلقن النار الآن
بأعداد أكبر فأكبر"
608
00:47:04,713 --> 00:47:06,190
"ارتفعت مبيعات المسدسات كثيرا"
609
00:47:06,320 --> 00:47:10,665
"لكن بعض المشترين لا يعرفون كيف يستخدمون
الأسلحة النارية، وذلك قد يكون خطيرا"
610
00:47:10,795 --> 00:47:14,184
حدث أن أحد المواطنين
أطلق لنار على شخص وقتله
611
00:47:14,314 --> 00:47:18,963
وعندما حان وقت مثوله أمام محكمة أعلى
612
00:47:19,267 --> 00:47:23,958
"قال القاضي إن أي شخص في المجتمع
في ذلك الوقت كان سيفعل الشيء نفسه"
613
00:47:24,090 --> 00:47:25,784
وأسقطوا التهمة عنه
614
00:47:26,957 --> 00:47:28,912
- في تلك الأيام
- "(لاري كرومبتون)، محقق متقاعد"
615
00:47:29,043 --> 00:47:35,169
كان من الصعب جدا
أن تتحد دوائر الشرطة معا
616
00:47:35,299 --> 00:47:39,165
عندما غادر "مغتصب المنطقة الشرقية"
منطقتنا وذهب إلى المدينة
617
00:47:39,427 --> 00:47:42,945
"ثم انتقل إلى (ستوكتن) و(ماديستو)
وبدأ بالتوسع"
618
00:47:43,466 --> 00:47:47,072
كان هناك انعدام للتواصل بين وكالات الشرطة
619
00:47:47,202 --> 00:47:50,505
والسبب "أنتم لم تستطيعوا القبض عليه
لكن نحن سنفعل هذا"
620
00:47:50,635 --> 00:47:52,460
وكان ذلك هو الموقف السائد
621
00:47:52,590 --> 00:47:56,500
في قضيتين في منطقتي
طُردت من البلدة
622
00:47:56,631 --> 00:47:59,195
قالوا إنهم لا يحتاجون إلى مساعدتي
لا يريدون مساعدتي
623
00:47:59,933 --> 00:48:01,714
وبعد أسبوعين، هاجم مرة أخرى
624
00:48:01,844 --> 00:48:05,363
فقط لأن وكالات الشرطة لم تعمل معا
625
00:48:08,839 --> 00:48:13,749
- أتذكر أني كنت عبر الهاتف يوما
- "(كريس بيرديت)، ضحية ناجية"
626
00:48:14,922 --> 00:48:18,050
أخبر صديقتي عما حدث
627
00:48:18,571 --> 00:48:20,093
وأبي...
628
00:48:21,916 --> 00:48:25,002
رفع الخط الآخر وسمعني
629
00:48:25,652 --> 00:48:28,260
وسبب لي ذلك مشاكل كثيرة
630
00:48:28,998 --> 00:48:30,779
لأني أخبرت أحدا
631
00:48:32,083 --> 00:48:33,474
و...
632
00:48:35,819 --> 00:48:38,209
وأظن أنني في تلك اللحظة...
633
00:48:39,686 --> 00:48:42,728
ولعل تلك كانت بداية شعوري بالعار
634
00:48:43,336 --> 00:48:46,941
شعرت بالعار
وتساءلت إن كنت ارتديت شيئا
635
00:48:47,072 --> 00:48:48,940
كيف اختارني؟
636
00:48:50,808 --> 00:48:57,846
"كانت هناك فكرة أنك اغتُصبت
بسبب جمالك أو ملابسك"
637
00:48:57,976 --> 00:49:05,363
أو تصرفاتك وليس لأن هناك مشكلة
في الرجل الذي لا يستطيع التحكم برغباته
638
00:49:06,275 --> 00:49:11,185
"كان ذلك الأمر يتعلق به
ولا علاقة له بالمرأة التي كانت ضحيته"
639
00:49:11,271 --> 00:49:17,484
وفي ذلك الوقت، كان الأمر بطريقة ما
ينتهي بإلقاء اللوم على المرأة
640
00:49:17,571 --> 00:49:21,697
"المرأة التي تسمح بأن يراها أحد تخلع ملابسها
أو ترتدي ملابس غير ساترة"
641
00:49:21,784 --> 00:49:24,088
"هي المرأة التي تشجع على وقوع المشاكل"
642
00:49:24,348 --> 00:49:28,433
"نرى هنا مرة أخرى انعدام الوعي
بالإضافة إلى السلوك المغري بارتكاب الجريمة"
643
00:49:28,954 --> 00:49:33,863
"حتى إن هناك شرطة قالوا:
على الأقل اغتصب الأخت الجميلة"
644
00:49:34,210 --> 00:49:36,731
"هل من الممكن أن يكون تفحص الأختين
عندما دخل البيت ثم اختار الأجمل بينهما؟"
645
00:49:36,861 --> 00:49:40,424
ثقافة كتلك ما كانت لتعرف
كيف تطرح الأسئلة المناسبة
646
00:49:40,510 --> 00:49:43,725
أو تقول الكلام المناسب للضحية
647
00:49:43,855 --> 00:49:47,158
- سمح القانون والإجراءات في ذلك الوقت
- "(فيونا ويليامز)، ضحية ناجية"
648
00:49:47,288 --> 00:49:54,891
في أواخر السبعينيات، أن تخضع ضحية الاغتصاب
بشكل روتيني لاختبار كشف الكذب
649
00:49:55,151 --> 00:49:58,279
أو الفحص أو أن تُعرض على طبيب نفسي
650
00:49:58,411 --> 00:50:02,581
- عندما يعرف الناس بهذا الهجوم العنيف
- "(غاي) و(بوب) ، ناجيان من المغتصب"
651
00:50:03,059 --> 00:50:07,751
كانوا يسألون "كيف وضعت نفسك
في ذلك الموقف؟"
652
00:50:07,882 --> 00:50:13,616
أو "لماذا لم تخرجي نفسك
بطريقة ما من ذلك الموقف؟"
653
00:50:13,833 --> 00:50:16,658
حتى بعض أقرب أصدقائنا كانوا يقولون
654
00:50:16,788 --> 00:50:19,265
"ألم تستطع عمل شيء؟"
أتفهمين ماذا أعني؟
655
00:50:20,524 --> 00:50:22,002
"ألم تستطع عمل شيء؟"
656
00:50:24,435 --> 00:50:26,520
لم يكن من الممكن عمل شيء
657
00:50:27,389 --> 00:50:30,257
لم أكن سأستطيع عمل شيء
ولو كان معي مسدس
658
00:50:30,777 --> 00:50:33,081
على طاولة السرير، فأنت...
659
00:50:33,298 --> 00:50:39,641
لا يمكنك أن تحاول شيئا عندما يكون
لشخص ما سيطرة تامة على الموقف
660
00:50:40,031 --> 00:50:42,812
وكان واضحا بلا ريب أنه جاد
661
00:50:59,192 --> 00:51:03,970
قلت أنا و(كارول) إنه سيقتل شخصا ما
فهو يزداد وحشية في كل مرة
662
00:51:04,101 --> 00:51:05,491
ويزداد عنفا
663
00:51:06,317 --> 00:51:10,097
كان لدي شعور قوي جدا بذلك
664
00:51:10,444 --> 00:51:16,092
تحدثت إلى طبيبة نفسية في مركز (فاكافيل)
الطبي تعمل مع المغتصبين هناك
665
00:51:16,395 --> 00:51:21,001
وأعطيتها بعض التقارير فقالت
"حسنا، عد الأسبوع القادم"
666
00:51:21,132 --> 00:51:23,694
"سأتحدث إلى المغتصبين هنا"
667
00:51:23,781 --> 00:51:28,995
أفضل تصرف عند التعرض الاغتصاب
هو الخضوع، الخضوع، الخضوع حتى تتألم"
668
00:51:29,126 --> 00:51:32,211
"لأن الألم سيكون أقل بكثير
على المدى الطويل"
669
00:51:32,341 --> 00:51:35,817
"إن كنت مستعدا لقتلك
فسأفعل هذا عند أول حركة تقوم بها"
670
00:51:35,990 --> 00:51:39,770
"المرأة التي اغتصبتها قاومت فماتت"
671
00:51:40,683 --> 00:51:45,244
عدت إليها الأسبوع التالي فقالت
"خير لكم أن تقبضوا عليه"
672
00:51:45,462 --> 00:51:48,547
"يريد أن يقتل وسيقتل"
673
00:51:48,850 --> 00:51:50,720
فقلت لها "ولماذا لم يقتل؟"
674
00:51:50,805 --> 00:51:53,456
فقالت إنه لم يجد المبرر ليفعل
675
00:51:53,933 --> 00:51:58,191
فسألتها "وما هو المبرر؟"
فقالت "لا أعرف، لكنه سيجده"
676
00:51:58,930 --> 00:52:01,928
"بالطبع لم نكن نعرف حينها
أنه قد قتل بالفعل"
677
00:52:02,058 --> 00:52:05,402
"جريمة قتل الزوجين (ماجوري)"
678
00:52:06,273 --> 00:52:08,836
المنزل يقع هنا
679
00:52:09,271 --> 00:52:12,399
الزوجان (ماجوري) قُتلا خارج السياج مباشرة
680
00:52:13,267 --> 00:52:16,265
"هنا أطلِقت عليها النار وقُتلت..."
681
00:52:16,395 --> 00:52:18,350
"هل شعرتم في ذلك الوقت أن لذلك علاقة..."
682
00:52:18,481 --> 00:52:21,088
"أثناء فترة هجمات "مغتصب المنطقة الشرقية""
683
00:52:21,218 --> 00:52:24,302
"لم أسمع قط عن جرائم القتل تلك"
684
00:52:29,082 --> 00:52:34,339
ما زال السكان أنفسهم يقيمون
في هذه البيوت التي وقعت فيها الجريمة"
685
00:52:35,034 --> 00:52:37,857
وأحد الشهود كان يعيش هنا
686
00:52:37,988 --> 00:52:41,812
"سمعت صوت 5 رصاصات
فقفزت ونظرت من النافذة"
687
00:52:42,159 --> 00:52:46,329
"ورأيت رجلًا يجري على الرصيف"
688
00:52:46,547 --> 00:52:48,807
"ورأيت الولد يعبر الشارع"
689
00:52:48,937 --> 00:52:55,801
"جاء يجري إلى الرصيف
واقترب من الأرض العشبية المجاورة للشجرة"
690
00:52:55,976 --> 00:53:01,536
"وعندما اقترب من الشجرة
رفع بصره ورآني أقف هنا"
691
00:53:01,796 --> 00:53:04,752
"وتفاجأ كثيرا"
692
00:53:04,924 --> 00:53:06,489
"فاستدار بأقصى سرعة ممكنة"
693
00:53:06,619 --> 00:53:12,527
"استدار وتوجه إلى هناك مباشرة
نحو مضخة الحريق في الزاوية"
694
00:53:13,006 --> 00:53:15,787
"كان الزوجان (ماجوري) في الخارج
ينزهان كلبهما"
695
00:53:15,917 --> 00:53:22,868
"شوهدا يجريان وذهبا وراء تلك الحديقة الخلفية
حيث هوجما"
696
00:53:23,521 --> 00:53:29,559
حقيقة أنهما طوردا وأردِيا قتيلين
كما أردِيت (كايتي) قتيلة برصاصة في رأسها"
697
00:53:29,689 --> 00:53:33,686
"جعلني أفكر أنهما رأيا وجهه
وكان بإمكانهما التعرف عليه"
698
00:53:34,251 --> 00:53:39,725
"أنا أدرس الفنون، ورسمت صورة له
يقف بجانب الشجرة"
699
00:53:39,856 --> 00:53:43,592
"لأنني رأيته ورسمت صورته وهو يجري"
700
00:53:45,156 --> 00:53:49,501
"يُعتقد أن الرسم الذي وزعته الشرطة
في ذلك الوقت"
701
00:53:50,196 --> 00:53:55,236
"كان قريبا جدا لهيئة المهاجم"
702
00:53:55,366 --> 00:53:57,799
لم أعمل في جريمة قتل الزوجين (ماجوري)
703
00:53:58,234 --> 00:54:01,058
لأن أسلوب الجريمة كان مختلفا، حسنا؟
704
00:54:01,144 --> 00:54:03,228
هذه ليست قضية اغتصاب في بيت
705
00:54:03,316 --> 00:54:06,444
بل متلصص في قناع تزلج
706
00:54:06,575 --> 00:54:09,834
"عُثر في مسرح الحادث أيضا
على رباط معقود مسبقا"
707
00:54:09,964 --> 00:54:14,265
وكانت عقدة معروفة
لـ"مغتصب المنطقة الشرقية"
708
00:54:14,917 --> 00:54:18,088
قال بعض الشرطة إنهم يعتقدون
أنه "مغتصب المنطقة الشرقية"
709
00:54:18,218 --> 00:54:20,043
وآخرون قالوا إنه ليس هو
710
00:54:20,173 --> 00:54:23,693
"كان ذلك نقاشا كبيرا
لأننا لا نعرف ماذا حدث بالتأكيد"
711
00:54:23,824 --> 00:54:27,690
لكن الفكرة التي يصدقها معظم الناس
712
00:54:27,820 --> 00:54:34,294
هي أنهما صادفا "مغتصب المنطقة الشرقية"
وقُتلا بسبب ذلك
713
00:54:36,336 --> 00:54:39,246
- "وكانا يتنزهان وحسب؟"
- "نعم، أمر محزن جدا"
714
00:54:39,551 --> 00:54:41,201
"كانا متزوجين حديثا"
715
00:54:43,591 --> 00:54:47,762
"أيا كان ما رأياه، فقد ماتا لأجله"
716
00:54:50,760 --> 00:54:56,148
ظننت حقا أنهم سيمسكون به
717
00:54:56,278 --> 00:55:03,098
وكان من الصعب أن أتقبل
مع مرور السنين
718
00:55:04,141 --> 00:55:07,876
أنه كان من الممكن أن يفلت
بتلك الجرائم
719
00:55:16,263 --> 00:55:21,867
"ظننت حقا أنهم سيمسكون به"
720
00:55:24,778 --> 00:55:28,297
"قلدت روتين وقت النوم لشخص طبيعي"
721
00:55:29,818 --> 00:55:32,901
"لكن بعد نوم زوجي وابنتي"
722
00:55:34,075 --> 00:55:36,553
"كنت أطارد القاتل عبر كمبيوتري المحمول"
723
00:55:37,072 --> 00:55:40,940
"البوابة ذات الـ15 إنشا
التي تقدم إمكانيات لانهائية"
724
00:55:47,544 --> 00:55:53,366
"أزرار كم قميص ذهبية..."
725
00:55:53,497 --> 00:55:57,275
"كان يسرق أشياء خصوصية جدا من الناس
وليست بالضرورة أشياء ثمينة"
726
00:55:57,407 --> 00:55:59,579
"بل أشياء لها أهمية لدى ضحاياه"
727
00:55:59,796 --> 00:56:02,228
"الكثير منها كان عليها أحرف أسمائهم الأولى
وما شابه"
728
00:56:02,359 --> 00:56:05,661
"وفي مقابلاتي مع المحققين
سألتهم إن كانوا حاولوا المتابعة"
729
00:56:05,791 --> 00:56:08,051
"والتأكد ما إن كانت المسروقات عُرضت
على (إيباي) أو شيء من ذلك القبيل"
730
00:56:08,181 --> 00:56:10,092
"لكنهم لم يكونوا فعلوا ذلك"
731
00:56:10,700 --> 00:56:17,000
"فكرتي كانت، ما أدرانا أن شخصا ما لم يمت
واضطررت إلى إفراغ مخزون عمك غريب الأطوار"
732
00:56:17,131 --> 00:56:19,998
"ثم فجأة تضعها على (إيباي)
وعندها نستطيع العثور عليها"
733
00:56:20,433 --> 00:56:22,084
"فبدأت أحتفظ بقائمة"
734
00:56:23,431 --> 00:56:28,818
"زرا كم القميص المتوارثان في العائلة
كانا مميزين وعلى طراز الخمسينيات"
735
00:56:28,991 --> 00:56:32,033
"وعليها الحرفان (إن آر)"
736
00:56:32,685 --> 00:56:37,030
كانت (ميشيل) تسهر الليالي بعينين مجهدتين
وتبحث عبر الإنترنت
737
00:56:37,160 --> 00:56:42,199
عن أحدث دليل ممكن
وعثرت على زريّ كم قميص
738
00:56:42,330 --> 00:56:47,934
"زران على الطراز نفسه مذكوران في ملف الشرطة
وعليهما الحرفين نفسيهما"
739
00:56:48,021 --> 00:56:54,060
كانت الفكرة هي، إن كان هذان الزران
اللذين سرقهما "سفاح الولاية الذهبية"
740
00:56:54,191 --> 00:56:56,363
ثم ظهرا في مكان ما في (أوريغون)
741
00:56:56,493 --> 00:57:01,967
وإن كان هما الزرين، فقد تكون تلك طريقة
لتعقب من باعهما لمن
742
00:57:02,097 --> 00:57:06,703
وتتبع تسلسل من أين أتت وكيف
743
00:57:07,615 --> 00:57:09,614
"سرت في الممر إلى غرفة نومي"
744
00:57:10,092 --> 00:57:12,438
"كان زوجي نائما على جنبه"
745
00:57:13,046 --> 00:57:17,608
"جلست على حافة السرير
وحدقت به حتى فتح عينيه"
746
00:57:19,129 --> 00:57:22,385
"قلت له: أظن أنني وجدته"
747
00:57:23,777 --> 00:57:26,906
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
88968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.