All language subtitles for Homeland - S06E07 - Imminent Risk.fre.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:11:24,142 --> 00:11:25,143 RETOURNEZ À TERREUR-AN 2 00:26:34,845 --> 00:26:36,847 C'est un malentendu. 3 00:26:36,930 --> 00:26:39,474 Je sais que j'aurais dĂ» vous dire que je venais Ă  New York. 4 00:26:45,355 --> 00:26:46,815 D'accord. 5 00:26:55,115 --> 00:26:56,074 Que se passe-t-il ? 6 00:26:57,284 --> 00:26:58,327 Qui vous a dit de faire ça ? 7 00:26:59,244 --> 00:27:00,245 Qui vous a donnĂ© l'ordre ? 8 00:27:07,461 --> 00:27:09,213 Vous savez ce que je vais vous faire ? 9 00:27:10,214 --> 00:27:11,215 GĂ©nĂ©ral. 10 00:27:14,843 --> 00:27:15,844 Naser. 11 00:27:16,762 --> 00:27:19,223 Imaginez ma surprise quand j'ai su que vous Ă©tiez Ă  New York. 12 00:27:20,057 --> 00:27:22,059 C'est pas l'accueil que j'espĂ©rais. 13 00:27:22,851 --> 00:27:24,895 Si j'avais su que vous veniez... 14 00:27:25,312 --> 00:27:26,855 J'essayais peut-ĂȘtre 15 00:27:27,814 --> 00:27:30,359 d'Ă©viter ce théùtre de l'absurde 16 00:27:32,152 --> 00:27:34,821 Ce n'est pas du théùtre, croyez-moi. 17 00:27:37,115 --> 00:27:41,245 Vous pouvez me dire quelle affaire urgente vous amĂšne ici. 18 00:27:42,412 --> 00:27:43,747 Rien d'urgent. 19 00:27:44,957 --> 00:27:47,376 Rencontrer un atout. 20 00:27:49,962 --> 00:27:50,963 Qui ? 21 00:27:51,338 --> 00:27:53,257 Vous savez que je ne peux pas vous le dire. 22 00:27:53,882 --> 00:27:58,053 Ça doit ĂȘtre un atout trĂšs important pour prendre un tel risque. 23 00:28:02,391 --> 00:28:03,392 C'est pas risquĂ© du tout. 24 00:28:03,976 --> 00:28:04,977 Je suis dĂ©jĂ  passĂ© par lĂ . 25 00:28:06,061 --> 00:28:09,106 Je crois que votre derniĂšre visite remonte Ă  il y a trois ans. 26 00:28:09,773 --> 00:28:10,774 Et alors ? 27 00:28:12,526 --> 00:28:14,903 Si je me rappelle bien, 28 00:28:15,279 --> 00:28:17,406 tous vos mouvements 29 00:28:17,948 --> 00:28:19,366 n'ont pas Ă©tĂ© vĂ©rifiĂ©s. 30 00:28:20,158 --> 00:28:21,785 Certains disent 31 00:28:22,077 --> 00:28:24,329 que le temps passĂ© entre les mains de l'ennemi 32 00:28:25,998 --> 00:28:29,334 c'est comme de passer Ă  l'ennemi. 33 00:28:30,919 --> 00:28:32,129 Oui... 34 00:28:33,213 --> 00:28:35,215 vous avez dĂ©jĂ  dit ça devant le conseil rĂ©volutionnaire. 35 00:28:35,382 --> 00:28:36,800 Ils ont fait la sourde oreille. 36 00:28:38,010 --> 00:28:39,887 Aujourd'hui, c'est diffĂ©rent. 37 00:28:40,053 --> 00:28:41,054 Aujourd'hui, 38 00:28:41,180 --> 00:28:42,181 j'ai la preuve, 39 00:28:43,599 --> 00:28:45,559 qui vient d'une source indiscutable, 40 00:28:47,561 --> 00:28:50,147 que vous ĂȘtes 41 00:28:50,814 --> 00:28:52,482 un traĂźtre. 42 00:28:54,860 --> 00:28:55,986 Quelle source ? 43 00:28:57,237 --> 00:28:58,906 Quelqu'un de la CIA. 44 00:28:59,114 --> 00:29:00,490 C'est absurde ! 45 00:29:06,371 --> 00:29:08,207 C'est maintenant 46 00:29:08,457 --> 00:29:10,167 que vous me dites le nom 47 00:29:11,001 --> 00:29:13,086 de chaque agent amĂ©ricain 48 00:29:13,462 --> 00:29:15,422 qui travaille en Iran. 49 00:29:16,006 --> 00:29:17,341 Idiot. 50 00:29:19,218 --> 00:29:21,345 MĂȘme si j'Ă©tais ce que vous dites, 51 00:29:21,845 --> 00:29:22,930 je ne ferais jamais cela. 52 00:29:23,013 --> 00:29:24,848 Je ne voudrais pas savoir. 53 00:29:26,141 --> 00:29:29,353 Tenez la chaise. 54 00:29:34,191 --> 00:29:35,192 Non, Naser. 55 00:29:35,609 --> 00:29:36,610 Naser, Non ! 56 00:29:37,152 --> 00:29:38,153 Naser, ne faites pas ça. 57 00:29:46,453 --> 00:29:49,206 Allez, gĂ©nĂ©ral. 58 00:29:51,208 --> 00:29:53,210 Je veux les noms. Donnez-les moi. 59 00:29:55,379 --> 00:29:56,463 Allez en enfer. 60 00:30:07,099 --> 00:30:08,350 Je suis dĂ©solĂ©, gĂ©nĂ©ral. 61 00:30:09,184 --> 00:30:10,185 Sortez-moi de lĂ . 62 00:30:12,145 --> 00:30:13,146 Quel est votre nom ? 63 00:30:14,273 --> 00:30:15,274 Amir Bastami. 64 00:30:18,110 --> 00:30:20,153 J'ai servi avec vous en Irak. 65 00:30:21,655 --> 00:30:24,324 Vous nous avez jamais demandĂ© de faire ce que vous n'auriez pas fait. 66 00:30:25,158 --> 00:30:27,494 Une fois, quand on avait faim... 67 00:30:28,120 --> 00:30:30,330 vous ĂȘtes entrĂ© en douce dans un village ennemi 68 00:30:30,622 --> 00:30:32,416 et vous ĂȘtes revenu avec une chĂšvre sur les Ă©paules. 69 00:30:32,541 --> 00:30:34,543 On a bien mangĂ© cette nuit-lĂ . 70 00:30:36,253 --> 00:30:38,338 Je me rappellerai ce que vous avez fait pour moi. 71 00:30:38,422 --> 00:30:39,423 Je suis honorĂ©, gĂ©nĂ©ral. 72 00:30:40,090 --> 00:30:41,216 Venez. Vite. 73 00:31:00,319 --> 00:31:03,655 COUR SUPRÊME ET DE LA FAMILLE ÉTAT DE NEW YORK 74 00:51:22,165 --> 00:51:24,168 Adaptation: Camille Sorel 4943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.