All language subtitles for English Subs (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,160 --> 00:01:26,800 NECKLACE of wolf TEETH 2 00:02:02,120 --> 00:02:05,560 Script PUİPA RİMANTAS ŞAVELİS 3 00:02:08,120 --> 00:02:11,160 director Algimantas PUIPA 4 00:02:13,880 --> 00:02:17,320 operator Viktoras RADZEVICHYUS 5 00:02:20,000 --> 00:02:23,360 artist Augis KEPEZHINSKAS 6 00:02:31,760 --> 00:02:35,360 composer Juozas SHIRVINSKAS 7 00:02:43,640 --> 00:02:46,880 producer Robertas Urbonas 8 00:03:29,160 --> 00:03:34,160 How good it was to read poetry, brought to perfection, listening to the surf. 9 00:03:34,800 --> 00:03:37,200 So good distraction from the everyday little things. 10 00:03:40,200 --> 00:03:44,640 I wrote an excellent book, but shamelessly silent about it. 11 00:04:00,400 --> 00:04:03,480 amazing, I really enjoyed the exhibition. 12 00:04:21,840 --> 00:04:25,760 Why do your paintings have such a demand abroad? 13 00:04:26,720 --> 00:04:29,600 How should I know? Driven, so enjoy. 14 00:04:30,280 --> 00:04:32,560 And I like. 15 00:04:32,560 --> 00:04:34,760 And my wife likes. 16 00:04:34,760 --> 00:04:40,240 We have information that the Curia has ordered you to paint the church of St. Angels? 17 00:04:43,120 --> 00:04:47,120 So agree, do not do it ... 18 00:04:48,280 --> 00:04:53,200 By the way, there is one more request ... 19 00:04:56,200 --> 00:05:02,440 Taduli son, let's go, let's go faster, my grandmother is waiting for us. 20 00:05:10,440 --> 00:05:13,000 This is my wife. 21 00:05:13,600 --> 00:05:17,000 I know that you are very good at drawing portraits of young women. 22 00:05:17,000 --> 00:05:19,240 Beautiful woman. 23 00:05:19,800 --> 00:05:22,320 I paint from nature. 24 00:05:23,800 --> 00:05:27,520 No, you write her portrait from a photograph. 25 00:05:29,120 --> 00:05:33,800 We have information that you fuck their models. 26 00:05:41,400 --> 00:05:46,000 In short, write a portrait ... 27 00:05:47,760 --> 00:05:49,720 ... and I forget what I know. 28 00:05:50,120 --> 00:05:52,520 Agreed? 29 00:07:16,280 --> 00:07:19,000 Mom, I had a terrible dream. 30 00:07:54,000 --> 00:07:56,520 Who's there? 31 00:07:56,520 --> 00:07:57,920 Hello mother. 32 00:07:59,720 --> 00:08:00,520 This is us. 33 00:08:01,200 --> 00:08:02,760 Salut! 34 00:08:03,120 --> 00:08:06,000 And you're all one and one? 35 00:08:07,000 --> 00:08:09,480 - Where Yokubas? - As always, on a fishing trip. 36 00:08:11,560 --> 00:08:15,680 As you grew up, a real giant. 37 00:08:17,640 --> 00:08:21,320 Brought to you Tadulisa. I leave for a while. 38 00:08:21,960 --> 00:08:25,320 Good good. 39 00:08:25,320 --> 00:08:28,000 - In the city I did not feed him. - Yes, yes, very hard. 40 00:08:28,600 --> 00:08:32,320 Nowhere to take the job, she know because Simonas. 41 00:08:32,960 --> 00:08:34,960 I know I know. 42 00:08:35,640 --> 00:08:39,640 Okay, well that came. 43 00:08:45,960 --> 00:08:50,920 Do not be afraid, Taduli. All settled. I will not let anyone hurt you. 44 00:08:51,280 --> 00:08:53,280 Well, Taduli? 45 00:09:45,800 --> 00:09:51,520 Arise, Taduli. Go fishing. 46 00:11:01,240 --> 00:11:02,560 I repeat what I said. 47 00:11:05,960 --> 00:11:12,960 The spiritual father, Yokubas sent spiritual uncle and spiritual Mother and ... 48 00:11:13,560 --> 00:11:14,720 What kind of nonsense? 49 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 Did I say - my mother? 50 00:11:19,920 --> 00:11:22,920 O Lord, and yet - the spiritual ... 51 00:11:23,240 --> 00:11:25,920 Fool, listen again. 52 00:11:26,360 --> 00:11:29,440 Father, sent Yokubas spiritual father and mother ... 53 00:11:30,400 --> 00:11:31,840 Ugh ... very confused. 54 00:11:31,840 --> 00:11:33,440 Say it again. 55 00:11:35,440 --> 00:11:37,560 Uncle, I repeat only later. 56 00:11:37,880 --> 00:11:42,520 I'll tell my father everything, you see, they do not get confused. 57 00:11:44,520 --> 00:11:48,760 - Uncle, I'll go. And the dark until I get to the church. - Go Taduli. 58 00:11:54,440 --> 00:12:01,560 Father, sent the fish Yokubas spiritual uncle and spiritual mother. 59 00:12:02,840 --> 00:12:05,840 The spiritual father, spiritual father ... 60 00:12:13,280 --> 00:12:17,280 Духовный батюшка, Йокубас прислал рыбу... 61 00:12:34,960 --> 00:12:39,160 Духовный батюшка, батюшка, я вас везде ищу. 62 00:12:42,280 --> 00:12:49,440 Духовный батюшка, дядя Йокубас..., матушке..., духовному рыбу и два угря. 63 00:12:49,840 --> 00:12:55,480 Деточка, из-за таких пустяков ты меня беспокоишь, надо было отдать матушке. 64 00:12:55,960 --> 00:12:58,800 Батюшка, дядя Йокубас... 65 00:12:59,800 --> 00:13:03,440 Ладно, ладно, поблагодари дядю Йокубаса... 66 00:13:03,760 --> 00:13:11,320 И ещё, напомни, что пусть придет в приходскую, в среду, есть работа. 67 00:13:11,320 --> 00:13:14,960 Вот тебе конфетка. 68 00:13:15,720 --> 00:13:19,920 Спасибо батюшка, скажу, не забуду. 69 00:13:19,920 --> 00:13:22,760 If you do not get drunk, it will come. 70 00:13:23,160 --> 00:13:31,560 Good child, now part of the fish to my mother, and flee home, just quickly, before it gets dark. 71 00:13:32,120 --> 00:13:36,120 Thank you sir, I ran. 72 00:13:50,600 --> 00:13:52,400 Did you call me? 73 00:13:57,880 --> 00:14:03,000 Yes, your reverence. I mentally called you. 74 00:14:03,880 --> 00:14:10,880 I'm the Taduli who brought fish from Uncle Yokubasa. 75 00:14:11,440 --> 00:14:15,600 And you gave it to me for candy. 76 00:14:20,600 --> 00:14:23,800 I've lived a long sinful life. 77 00:14:26,560 --> 00:14:30,120 Many suffered and others tortured. 78 00:14:30,440 --> 00:14:34,120 Describe my sins is not enough bull hides. 79 00:14:34,440 --> 00:14:40,520 My family, I'm sorry. But not all sins are forgiven. 80 00:14:45,320 --> 00:14:48,280 Reverend, assign punishment for my past sins. 81 00:14:49,280 --> 00:14:51,800 Confess your sins. 82 00:14:55,400 --> 00:15:00,560 I painted on biblical themes and sold them to emigrate to the Promised Land. 83 00:15:02,280 --> 00:15:04,280 I am well paid. 84 00:15:04,600 --> 00:15:12,600 I then knew nothing, but one nun explained me everything and opened her eyes. 85 00:15:13,320 --> 00:15:16,400 Jews do not believe in god painted. 86 00:15:17,600 --> 00:15:22,760 They do not buy icons, and a product that will be sold later. 87 00:15:23,560 --> 00:15:26,760 Or maybe already sold. 88 00:15:26,760 --> 00:15:30,640 The nun said that the selling of sacred paintings, I have sinned. 89 00:15:30,920 --> 00:15:33,560 And I feel that sin. 90 00:15:35,560 --> 00:15:41,720 Leonardo da Vinci also painted religious paintings for the money ... 91 00:15:44,400 --> 00:15:48,800 - After all, in your paintings no blasphemy? - Oh no. 92 00:15:49,800 --> 00:15:52,400 I tried as best I could. 93 00:15:52,400 --> 00:15:59,800 I wanted in my paintings was the truth of the gospel and hope. 94 00:15:59,800 --> 00:16:05,240 Well, if you believe in that drawing, it does not matter in whose hands these pictures. 95 00:16:06,960 --> 00:16:09,960 I do not see sin. 96 00:16:11,400 --> 00:16:16,400 However, since you came to read three times "Hail Mary". 97 00:16:23,680 --> 00:16:29,680 Hail Mary, full of grace! 98 00:16:30,320 --> 00:16:34,320 Lord is with thee; 99 00:16:34,800 --> 00:16:38,800 Blessed art thou among women, 100 00:16:39,800 --> 00:16:43,800 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 101 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Holy Mary, Mother of God, 102 00:16:51,120 --> 00:17:00,320 pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. 103 00:17:00,320 --> 00:17:02,320 Yet patience. 104 00:17:03,440 --> 00:17:04,560 Hurt, grandmother! 105 00:17:05,520 --> 00:17:07,400 Painfully? 106 00:17:09,400 --> 00:17:12,400 Here, here, look. 107 00:17:12,400 --> 00:17:16,360 You are clean, my boy. No lice in their hair. 108 00:17:18,280 --> 00:17:20,280 Good! 109 00:17:21,960 --> 00:17:25,400 That's no lice. You see? 110 00:17:27,400 --> 00:17:31,400 Not. Oh, you ... Small kind. 111 00:17:32,400 --> 00:17:37,320 These naughty beavers tearing my network, fix it and fix it. 112 00:17:38,000 --> 00:17:42,000 Perhaps it is necessary to put on the other side. 113 00:17:44,120 --> 00:17:47,120 Oh, Holy Mary ... 114 00:17:48,480 --> 00:17:52,480 A, my little darling. 115 00:17:55,120 --> 00:17:58,360 My baby. 116 00:18:03,200 --> 00:18:09,200 Hare shook kiddie ... kiddies standing near ... 117 00:18:39,360 --> 00:18:42,000 Grandma, I saw a wonderful dream. 118 00:18:43,920 --> 00:18:46,800 You want to hear? 119 00:18:47,480 --> 00:18:50,800 I want my child, I want to ... 120 00:18:51,800 --> 00:18:59,680 I saw you in heaven as you sit on a cloud right above our oak tree with his sewing machine. 121 00:19:01,800 --> 00:19:05,320 I ask why you sew a black dress. 122 00:19:08,200 --> 00:19:11,240 And you answer to no one saw me at night. 123 00:19:12,280 --> 00:19:17,160 I was scared and ask. And so I did not see? 124 00:19:17,600 --> 00:19:20,560 You know me on a string of pearls. 125 00:19:20,960 --> 00:19:23,560 And he pointed to the ground. 126 00:19:23,960 --> 00:19:26,160 I looked down. All cry. 127 00:19:26,520 --> 00:19:29,360 A tear in pearls turn. 128 00:19:29,480 --> 00:19:32,480 All sing and Zabelkute and uncle Yokubas, 129 00:19:33,000 --> 00:19:38,400 and my mother came out of the city, and even the Pope returned from Siberia. 130 00:19:41,400 --> 00:19:45,400 I bent down, but these pearls to me from heaven, not to get. 131 00:19:46,240 --> 00:19:50,240 Even more bent over and was about to, and rolled out of the clouds. 132 00:19:51,720 --> 00:19:54,720 Fall and scream - my grandmother saved ... 133 00:19:56,880 --> 00:19:59,720 And I wake up. 134 00:19:59,720 --> 00:20:01,400 Well, my beautiful dream? 135 00:20:03,200 --> 00:20:04,920 You're a good boy. 136 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Therefore angels and send you beautiful dreams. 137 00:20:12,200 --> 00:20:13,400 Taduli, let's go fishing! 138 00:20:16,720 --> 00:20:18,920 I can not. I'm a goat grazing. 139 00:20:22,840 --> 00:20:26,200 Взял кусок сала, будем до ночи рыбачить. 140 00:20:32,200 --> 00:20:38,400 Кастули, тебя же молния убила 40 лет назад. 141 00:20:40,720 --> 00:20:42,920 Тадули, идём на рыбалку! 142 00:20:46,240 --> 00:20:48,240 Тадули, идём на рыбалку! 143 00:20:56,960 --> 00:21:01,200 Кастули, я только возьму червей, подожди меня. 144 00:21:03,800 --> 00:21:06,800 Только не залазь на тот камень. 145 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Извини, Кастули. 146 00:21:10,320 --> 00:21:14,320 Пошел бы я тогда с тобой, не позволил стоять на камне. 147 00:21:22,920 --> 00:21:26,920 Ой, как хорошо, что приехали, не ждала. 148 00:21:27,760 --> 00:21:31,760 Сняла иголку, всё пыталась вдеть нитку и никак не получается. 149 00:21:32,400 --> 00:21:36,400 A thread is thin, like a spider web, and I can not keep. 150 00:21:36,880 --> 00:21:39,880 You know my aunt, my fingers numb ... 151 00:21:40,280 --> 00:21:44,280 Nothing thaw handles, and thread a needle vdenetsya itself. 152 00:21:48,840 --> 00:21:52,840 And you know my aunt, Russian good people. 153 00:21:53,400 --> 00:21:55,200 Sometimes better than ours. 154 00:21:55,800 --> 00:21:58,800 I used to ask - you Germans, 155 00:21:59,160 --> 00:22:02,160 Pranciskus and responsible - we are not Germans, we Lithuanians. 156 00:22:02,560 --> 00:22:06,200 They nails, a saw, an ax will present and say - happy. 157 00:22:06,560 --> 00:22:09,200 Say, feel at home. 158 00:22:10,280 --> 00:22:13,280 Russian liked our songs. 159 00:22:14,160 --> 00:22:18,160 Used to come and ask us to come today to the evening, 160 00:22:18,640 --> 00:22:21,640 we want to hear your beautiful songs. 161 00:22:21,960 --> 00:22:24,960 And how do they know that this is not a song, and prayer. 162 00:22:25,640 --> 00:22:28,640 Come on, tell me more. 163 00:22:28,920 --> 00:22:31,920 I do not know what else to tell you. 164 00:22:32,440 --> 00:22:35,440 Prantsiskus, tell me about the rats. 165 00:22:35,440 --> 00:22:38,440 Damn these rats. 166 00:22:43,480 --> 00:22:47,480 Yokubas maybe baby you should not listen to such horrors. 167 00:22:48,800 --> 00:22:52,800 Uncle Prantsiskus, I'm not afraid of rats, no bears. 168 00:22:53,480 --> 00:22:56,480 Okay... 169 00:22:57,640 --> 00:23:04,640 Such a person with Vilkaviškis. Petras. He says: "The men, or we or rat." 170 00:23:11,320 --> 00:23:15,320 Guys, you have to make traps for rats. 171 00:23:19,200 --> 00:23:23,200 You know, I still can not forget, in addition to the stench and rats. 172 00:23:40,280 --> 00:23:44,280 These larger dogs and stuff fat pig. 173 00:23:44,760 --> 00:23:48,760 This is because of our rations. Could pot directly from the hands of snatch. 174 00:23:53,920 --> 00:23:57,960 We waited for the evening, when the rats povylazili. 175 00:24:10,320 --> 00:24:14,320 Then quickly pozatykali holes with rags. So the rats remained in the barracks. 176 00:24:15,760 --> 00:24:19,760 And can not climb back into the hole. 177 00:24:21,800 --> 00:24:25,800 Petras said, - men, hold on. 178 00:24:27,960 --> 00:24:31,960 And he himself, grabbed the rat by the tail blacksmith tongs and carried to the stove. 179 00:24:37,200 --> 00:24:39,200 Vaska, a current that killed several of his wives, says 180 00:24:39,640 --> 00:24:42,640 Serves them right bastards. 181 00:24:43,400 --> 00:24:46,400 Petras holds the rat away from your face 182 00:24:46,440 --> 00:24:48,440 brought to the stove, 183 00:24:48,800 --> 00:24:52,800 rat went crazy and trying to bite his tail. 184 00:24:53,280 --> 00:24:56,280 Petras only - shuuuh ...! 185 00:24:58,360 --> 00:25:02,360 .... throws the rat into the stove and ... 186 00:25:02,840 --> 00:25:05,840 ... and there is no rat. 187 00:25:09,600 --> 00:25:13,600 So the rats were sent to hell. 188 00:25:22,400 --> 00:25:25,400 Pranciškus... 189 00:25:25,400 --> 00:25:28,400 I told you to take your time, get some rest. 190 00:25:28,880 --> 00:25:32,880 He told such a long litany, with half a lung, about rats. 191 00:25:33,640 --> 00:25:37,640 Zabielkut, everything is in the hands of the Lord. 192 00:25:42,200 --> 00:25:47,200 God grant them eternal peace, and may the eternal light shine upon them. 193 00:25:49,760 --> 00:25:53,760 Grandma, look! Rat! 194 00:25:57,960 --> 00:26:01,960 Oh my goodness, Tadulis... 195 00:26:03,680 --> 00:26:06,680 Neighbor, give me your hand, give me your hand.... 196 00:26:09,760 --> 00:26:12,760 Oh, my God, get the baby! 197 00:26:33,800 --> 00:26:38,800 Rejoice, Maria, full of grace! The Lord is with you.; 198 00:26:58,640 --> 00:27:08,640 Rejoice, Mary, full of grace! 199 00:27:14,120 --> 00:27:20,120 We donate our thoughts and deeds to you... 200 00:27:21,360 --> 00:27:26,360 We give you our heart and soul. 201 00:27:29,840 --> 00:27:34,840 Like quiet evenings, Mary kneels at the altar decorated with flowers. 202 00:27:37,360 --> 00:27:40,360 Taduli, son. 203 00:27:41,520 --> 00:27:44,520 Mom, did you come to pick me up? 204 00:27:45,280 --> 00:27:47,280 No, it's not time yet. 205 00:27:48,800 --> 00:27:50,480 What time is it? 206 00:27:50,480 --> 00:27:52,000 Here, Tadulis... 207 00:27:52,720 --> 00:27:55,720 We'll go home together, right? 208 00:27:56,400 --> 00:28:00,400 No. You live with Uncle Jokubas and Grandma Maria. 209 00:28:00,400 --> 00:28:04,400 You're full and dressed, and besides, Tadooley, you have to wait for your father. 210 00:28:07,720 --> 00:28:11,720 And you? Are you waiting for my father? 211 00:28:17,520 --> 00:28:21,520 Read Holy Mary four times for your sins. 212 00:28:32,480 --> 00:28:35,000 Wake up, Taduli. 213 00:28:39,480 --> 00:28:43,480 Taduli, drink hot milk and you will feel better. 214 00:28:44,760 --> 00:28:47,760 Grandma, I don't like goat milk. 215 00:28:48,800 --> 00:28:51,800 Well, drink it anyway. 216 00:28:58,400 --> 00:29:02,400 I don't want goat milk, I hate it. 217 00:29:05,800 --> 00:29:08,800 Taduli, let's go fishing! 218 00:29:12,640 --> 00:29:15,640 See, the little one, he drank. 219 00:30:51,800 --> 00:30:54,800 So, how was today? 220 00:30:56,400 --> 00:31:00,400 Eh, Tadooley...you're not a good boy. 221 00:31:00,440 --> 00:31:04,440 You don't let a man eat. 222 00:31:04,800 --> 00:31:08,800 It’s still early morning, and you’re already taking the goods. 223 00:31:09,200 --> 00:31:13,200 And how are you so small and not afraid? 224 00:31:13,600 --> 00:31:17,600 They can shoot in the forest. Well, what will I say to Yokubas. 225 00:31:20,440 --> 00:31:24,440 Okay, show me your item. 226 00:31:34,920 --> 00:31:38,920 10 kilograms, no 8. 227 00:31:43,640 --> 00:31:47,640 Four rubles and four marks. Agreed? 228 00:31:48,320 --> 00:31:50,320 I agree. 229 00:31:51,640 --> 00:31:54,640 What do you want to buy for the money? 230 00:31:54,960 --> 00:31:57,960 You promised me a box. 231 00:31:58,960 --> 00:32:03,960 Ah, old David Rosenberg did not forget your request. 232 00:32:05,640 --> 00:32:10,640 Come on! I will show you this miracle. 233 00:32:22,400 --> 00:32:26,400 Taduli, this is a very valuable thing. 234 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 I will pay with bones. 235 00:32:30,480 --> 00:32:34,480 The old Rosenberg Jew trusts Taduli. 236 00:32:37,640 --> 00:32:40,640 Thank you! 237 00:32:42,600 --> 00:32:46,600 The old Rosenberg Jew trusts Taduli. 238 00:33:02,680 --> 00:33:06,680 Your hair smells like soap. 239 00:35:14,160 --> 00:35:21,160 My darlings, the first year was very difficult. But it's okay now. 240 00:35:23,600 --> 00:35:27,600 I work with deer hides. 241 00:35:29,760 --> 00:35:33,760 My darlings, the first year was very difficult. 242 00:35:34,520 --> 00:35:37,520 But it's okay now. 243 00:35:38,480 --> 00:35:41,480 Work with reindeer hides. 244 00:35:43,880 --> 00:35:48,880 We need to make at least a couple of wallets. 245 00:35:51,560 --> 00:35:57,560 And some handbags for the girls of the camp bosses. 246 00:36:00,400 --> 00:36:04,400 So I saved a lot of skins. 247 00:36:04,400 --> 00:36:08,400 which I exchange for rations. 248 00:36:10,800 --> 00:36:14,800 How are you there without me? 249 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 How is my mother's health? 250 00:36:20,840 --> 00:36:24,840 I'll write more next time. 251 00:36:25,280 --> 00:36:29,720 Your father, brother and son Simonas. 252 00:36:33,800 --> 00:36:37,200 Granny, did my daddy write me anything? 253 00:36:38,320 --> 00:36:41,320 Next time. 254 00:36:41,720 --> 00:36:45,720 He'll write you everything. Taduli, next time. 255 00:37:46,920 --> 00:37:50,920 It's a sin, Yokubas. It's a sin. It's not good. 256 00:37:55,680 --> 00:38:00,680 You are a good person, Yokubas. But why do you need me, hunchback? 257 00:38:01,320 --> 00:38:05,320 I need you Zabielkute. 258 00:38:06,360 --> 00:38:10,360 The child woke up. 259 00:38:22,120 --> 00:38:27,120 Taduli, let's go fishing? 260 00:38:30,440 --> 00:38:34,440 Son, the Lena River is wide, like ten of our rivers. 261 00:38:36,480 --> 00:38:40,480 Uncle Vincas and I..., 262 00:38:40,840 --> 00:38:44,840 remember the nail shop... 263 00:38:45,240 --> 00:38:48,240 near the bazaar? 264 00:38:49,160 --> 00:38:53,160 Take a long rope with a big hook, 265 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 and we catch a rat or mouse caught in a barrack. 266 00:38:59,640 --> 00:39:02,640 The mouse is better. 267 00:39:04,240 --> 00:39:08,240 Then we throw it into the water from the ferry. 268 00:39:10,280 --> 00:39:14,280 Such a device of Siberians. 269 00:39:30,880 --> 00:39:34,880 Qiba, Qiba... 270 00:39:42,120 --> 00:39:46,120 Qiba, good. 271 00:40:36,600 --> 00:40:39,600 Oh, Taduli ... 272 00:40:42,440 --> 00:40:48,440 Great misfortune fell upon poor Rosenberg. 273 00:41:07,600 --> 00:41:11,600 Taduli, come to me. 274 00:41:15,360 --> 00:41:18,360 Come to me. 275 00:41:39,200 --> 00:41:44,200 Grandma, I had a dream. 276 00:41:52,200 --> 00:41:56,200 Kid, you're in another time will tell. 277 00:41:57,840 --> 00:42:00,840 Good? 278 00:42:05,640 --> 00:42:09,640 Sonny! Do not die, please! 279 00:42:10,920 --> 00:42:14,920 God, what I say to your father? 280 00:42:15,320 --> 00:42:18,320 I will not die. 281 00:42:18,680 --> 00:42:22,680 Hold on, Taduli, tomorrow let's go fishing. 282 00:42:23,920 --> 00:42:27,920 Taduli, you're a good boy. 283 00:42:28,280 --> 00:42:33,280 When the old Jew David dies, you play him on this harmonica. 284 00:42:57,480 --> 00:43:02,480 Grandma, I want to go home. 285 00:43:08,560 --> 00:43:12,560 Son, Taduli ... 286 00:43:19,840 --> 00:43:23,840 He is dying! 287 00:43:24,440 --> 00:43:28,440 The child was delirious. 288 00:43:29,800 --> 00:43:33,800 Sister, do something, call the doctor! 289 00:43:36,520 --> 00:43:39,520 Do not die! 290 00:43:41,160 --> 00:43:44,160 Help! 291 00:44:14,680 --> 00:44:20,680 Dear, I'm afraid to say, but the camp boss told me: "Do you want to home, leather master"? 292 00:44:21,960 --> 00:44:25,960 Now in Lithuanian - go home Leather Master. 293 00:44:29,600 --> 00:44:32,600 I did not say a word. 294 00:44:32,920 --> 00:44:36,920 Just I feel heart broken away and fallen. 295 00:44:38,160 --> 00:44:42,160 I no longer feel anything, just fell to the ground unconscious. 296 00:44:43,120 --> 00:44:47,120 For three days I lay in the barracks. Other prisoners bring food. 297 00:44:50,280 --> 00:44:55,280 Lie and tremble with fear that I might die the day before release. 298 00:44:57,000 --> 00:45:01,000 But I believe in your prayers and God's grace. 299 00:45:01,400 --> 00:45:05,400 I'm afraid to say ... there should be justice in the world. 300 00:45:06,200 --> 00:45:10,200 Your father Simonas. 301 00:45:11,800 --> 00:45:15,560 My dear ... 302 00:45:15,560 --> 00:45:19,560 All of you tight hug and kiss. 303 00:45:19,920 --> 00:45:23,920 I know that I pray for freedom. 304 00:45:24,240 --> 00:45:27,240 Especially my mother. 305 00:45:27,600 --> 00:45:30,600 After her prayer, we must reach the ears of the Lord. 306 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 They can and will protect. 307 00:45:34,360 --> 00:45:38,360 God does not allow me to be taken over the fence of the barracks. 308 00:45:38,720 --> 00:45:41,720 For lunch, foxes and wolves. 309 00:45:42,160 --> 00:45:46,160 It is not true that hope - a consolation for fools. 310 00:45:46,560 --> 00:45:50,560 Hope is God himself - without it all would be lost. 311 00:45:54,360 --> 00:45:58,360 Your father, husband and son - Simonas. 312 00:46:07,680 --> 00:46:14,680 Reads a poem Maironis "From Birute hill" 313 00:46:25,320 --> 00:46:29,320 Silence in the classroom! 314 00:46:44,280 --> 00:46:48,280 Quiet! 315 00:46:57,560 --> 00:47:00,560 Enough Tadas. 316 00:47:00,880 --> 00:47:04,880 Tomorrow all the lessons will have to answer in writing. 317 00:47:05,240 --> 00:47:07,240 Sit down! 318 00:47:09,920 --> 00:47:13,920 Tadas, let me in the face, give ... 319 00:47:14,960 --> 00:47:18,960 Get out of class! Both! 320 00:47:46,640 --> 00:47:50,640 Tadas, is that you? Come and play in the yard yet. 321 00:47:54,160 --> 00:47:58,160 Taduli, the mother will not let you back? 322 00:47:58,600 --> 00:48:01,600 Do not worry, you can spend the night with me. 323 00:48:01,920 --> 00:48:05,920 No thanks. I'll wait a little bit. As you want. 324 00:48:35,680 --> 00:48:40,680 I will kill him. Creature! 325 00:48:53,200 --> 00:48:57,200 Smell. Good. Now shalt thou serve. 326 00:48:59,160 --> 00:49:02,160 Good dog. 327 00:49:03,960 --> 00:49:07,960 Again. 328 00:49:13,200 --> 00:49:18,200 The bright sun rises ... and ... 329 00:50:32,520 --> 00:50:35,520 Emilia! 330 00:50:37,560 --> 00:50:40,560 Your name is Emily? Yes. 331 00:50:40,880 --> 00:50:43,880 And I - Tadas. 332 00:50:44,200 --> 00:50:47,200 Emilia! Go home! 333 00:50:47,760 --> 00:50:51,760 To "White Sea Canal"? 334 00:51:01,000 --> 00:51:05,000 Honey, I dream to pick you up and leave ... 335 00:51:05,440 --> 00:51:10,440 In childhood. The poor, the hungry, but holy. 336 00:51:15,560 --> 00:51:19,560 Fate knew their actions. 337 00:51:20,400 --> 00:51:24,400 As if deliberately drove it with a girl and a boy. 338 00:51:24,440 --> 00:51:28,440 Those two were made for each other, men. 339 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 Emilia. Expensive. 340 00:51:33,640 --> 00:51:37,640 All went to the fact that we joined. 341 00:51:38,800 --> 00:51:42,400 But I do not remember that at dusk ... 342 00:51:42,400 --> 00:51:46,400 ... ever I smelled your handkerchief. 343 00:51:46,760 --> 00:51:50,760 Perhaps Her Majesty The fate did not want to deceive us so early. 344 00:51:53,240 --> 00:51:57,240 To temptation, she picked up - daughters cabs and flayers. 345 00:52:04,360 --> 00:52:08,360 Why evenings fate bred us? 346 00:52:08,760 --> 00:52:12,760 Why she told me to go to bed with zhivoderkoy Wanda, 347 00:52:13,600 --> 00:52:17,600 and you told me to sit at the piano? 348 00:52:17,960 --> 00:52:21,960 Maybe even then, fate decided that, you have to save me? 349 00:52:22,360 --> 00:52:26,360 Give me a helping hand. Pull out of the hellish slums. 350 00:52:26,760 --> 00:52:29,760 Wash and roll in the dermis. 351 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 Probably so be it ... 352 00:52:38,480 --> 00:52:43,480 Buy "White Sea Canal" 353 00:53:19,360 --> 00:53:24,360 Sit down, Vandechka, ride. 354 00:54:24,520 --> 00:54:27,520 Hovnyuk ... 355 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 Bitch! 356 00:54:46,400 --> 00:54:50,400 Well, erysipelas. Terrible as war. 357 00:55:16,680 --> 00:55:20,680 Prirezhut of accountants. I give shit in his hat. 358 00:55:41,480 --> 00:55:44,480 Uydi! 359 00:56:04,320 --> 00:56:08,320 Andrzej and where Vandechka? 360 00:56:10,400 --> 00:56:14,400 Do you want? Yes. 361 00:56:14,720 --> 00:56:17,720 Will be. 362 00:56:35,120 --> 00:56:38,120 Sing well. 363 00:56:38,440 --> 00:56:41,440 And you know how to scream? 364 00:56:42,400 --> 00:56:45,400 Good shout. 365 00:56:45,520 --> 00:56:49,520 Luke, read a poem. 366 00:56:51,800 --> 00:56:57,800 As soon as Hitler came he made friends with his fists. 367 00:57:04,400 --> 00:57:07,400 Okay, enough. 368 00:57:08,520 --> 00:57:11,520 Emily, come here. 369 00:57:17,640 --> 00:57:20,640 This Emilia from the women's school. 370 00:57:21,160 --> 00:57:24,160 Emilia, bring me a gramophone? 371 00:57:24,480 --> 00:57:27,480 Yes. Now can I go? Go. 372 00:57:28,800 --> 00:57:31,800 It seems that everything is in order. 373 00:57:33,000 --> 00:57:36,000 LAYOUT ad across the street. 374 00:57:37,120 --> 00:57:41,120 Presentation will be held at 18:00 near the bazaar. 375 00:57:45,400 --> 00:57:48,320 Now the most important thing - to prepare well. 376 00:57:48,320 --> 00:57:51,320 The very idea - is nonsense. 377 00:57:51,640 --> 00:57:55,640 You need only time to run out of the burning box. Clear? 378 00:57:58,400 --> 00:58:02,400 Free. Vandechka remains. 379 00:58:44,840 --> 00:58:48,840 See the presentation "The glowing box." 380 00:58:49,760 --> 00:58:53,760 Representation is not for the faint of heart! 381 00:58:57,400 --> 00:59:01,400 The main actor - Shimu Tadas of Užupis. 382 01:00:39,680 --> 01:00:43,680 Fire! Run quickly! 383 01:00:44,800 --> 01:00:48,480 Save the Children! Bring water! 384 01:00:48,480 --> 01:00:52,480 Look, fire. What are they doing here? 385 01:00:59,760 --> 01:01:02,760 Luke! 386 01:01:34,800 --> 01:01:38,800 Malyavka can have a cigarette? 387 01:01:55,240 --> 01:01:59,240 Disappear, syphilitic. 388 01:02:10,200 --> 01:02:14,200 Tadas home! 389 01:02:21,360 --> 01:02:25,360 Your Tadas syphilitic. 390 01:02:32,400 --> 01:02:36,400 Why did he say that? 391 01:02:39,400 --> 01:02:44,400 Devastation, the children will become mature. 392 01:02:47,720 --> 01:02:51,720 And in our town terrible things happen. 393 01:02:52,800 --> 01:02:56,800 Many girls do not know that they are infected terrible disease. 394 01:02:57,000 --> 01:03:01,000 The so-called "French runny nose". 395 01:03:01,960 --> 01:03:04,960 You do not worry. 396 01:03:05,360 --> 01:03:10,360 Drink the medicine, a shot in the ass and everything will be fine. 397 01:06:56,760 --> 01:07:00,760 Tadas, go for bread. 398 01:07:00,960 --> 01:07:04,960 We have bread. And I say no. 399 01:07:21,560 --> 01:07:24,560 Uydi! 400 01:09:08,720 --> 01:09:12,720 Dui not so much. Dui akkuratno a straw. 401 01:09:16,560 --> 01:09:20,560 Galinka, you have to blow up the ass but not a straw. 402 01:09:20,880 --> 01:09:23,880 Fuck you ... 403 01:09:31,640 --> 01:09:34,640 Success Galinka! 404 01:10:07,520 --> 01:10:10,520 Who's there? 405 01:11:12,760 --> 01:11:15,760 Mom, run! 406 01:11:16,200 --> 01:11:19,200 Leave me alone, you beast! 407 01:12:30,400 --> 01:12:35,400 Mom, if I was carrying them in their hands, they would not pobilis. 408 01:13:37,760 --> 01:13:41,760 Excuse me, do not tell me where I-25 apartment? 409 01:13:42,360 --> 01:13:46,360 In which House? In the 16th. 410 01:13:46,680 --> 01:13:50,680 I was there, but was told there is no such. Maybe this is? 411 01:13:51,920 --> 01:13:54,920 And, let's go. 412 01:13:55,280 --> 01:13:58,280 Here? 413 01:13:58,880 --> 01:14:01,880 Here. Up and to the right. 414 01:14:04,480 --> 01:14:08,480 Thank you. It's my pleasure. 415 01:14:29,280 --> 01:14:33,280 Salute? Simonas! 416 01:14:34,440 --> 01:14:37,440 O Lord, Simonas! 417 01:14:37,800 --> 01:14:41,800 I was released early. 418 01:14:42,160 --> 01:14:46,160 One morning, the chief came and said, "Get ready." 419 01:14:46,560 --> 01:14:50,560 "You go home to die." 420 01:15:10,800 --> 01:15:14,800 Simonas, how long you were gone. 421 01:15:19,400 --> 01:15:24,400 Do not say, do not say anything, I know everything. 422 01:15:24,960 --> 01:15:28,960 I know you have suffered without me. 423 01:15:35,520 --> 01:15:38,520 As for you, I miss you. 424 01:15:40,880 --> 01:15:44,880 Taduli I do not know, because up ... 425 01:15:45,720 --> 01:15:50,720 I could not feed him. He drove to the village to the grandmother. 426 01:15:53,200 --> 01:15:57,200 Thought - goat milk, fish ... 427 01:15:57,480 --> 01:16:00,480 It would be better for the child. 428 01:16:01,160 --> 01:16:05,160 Only once he fell from the lighthouse. 429 01:16:05,360 --> 01:16:08,360 He stopped talking. 430 01:16:08,760 --> 01:16:11,760 Now there was nothing. A little stutter. 431 01:16:12,800 --> 01:16:15,360 Look, Simonas! 432 01:16:15,360 --> 01:16:19,360 Taduli! Again began. 433 01:16:19,680 --> 01:16:23,680 Calm down, Salute. The child is simply a dream. 434 01:16:23,960 --> 01:16:27,960 I'll take him to bed. 435 01:16:28,520 --> 01:16:31,520 My boy, you're trembling. 436 01:16:31,840 --> 01:16:34,840 Al what ailment happened? 437 01:16:35,200 --> 01:16:38,200 Well, never mind, we are it runs. 438 01:16:38,960 --> 01:16:42,960 I am not sick. Okay, okay, not sick. 439 01:16:43,120 --> 01:16:46,120 Dad, I'm just waiting for you. 440 01:16:46,440 --> 01:16:49,440 Therefore he fell from the lighthouse. 441 01:16:52,160 --> 01:16:56,160 I'm back, Taduli. Now everything will be fine. 442 01:16:56,680 --> 01:17:00,680 I waited for you, Dad. 443 01:17:03,120 --> 01:17:08,120 Oh, you old carrion ... I brought you goodies from Siberia. 444 01:17:08,480 --> 01:17:11,480 Salute, bring my suitcase. 445 01:17:12,360 --> 01:17:17,360 In a country of permafrost, where I was abducted, 446 01:17:17,720 --> 01:17:22,720 live such narrow-eyed people, Samoyeds or Nenets called. 447 01:17:23,800 --> 01:17:28,520 So the women there are magical necklace of wolf teeth. 448 01:17:28,520 --> 01:17:33,520 Salute, thank you. Come lie. Leave us alone. 449 01:17:33,840 --> 01:17:38,840 We will have men's conversation. Okay. 450 01:17:40,400 --> 01:17:44,360 Men also wear these necklaces. 451 01:17:44,360 --> 01:17:49,360 Samoyeds believe this amulet against misfortune and death. 452 01:17:51,200 --> 01:17:56,200 Taduli let this necklace and protects you. 453 01:18:03,160 --> 01:18:09,160 Dad, Mom comes to such officer, he says to me ... 454 01:18:15,360 --> 01:18:20,360 "Will you talk, imp, kill." 455 01:18:28,680 --> 01:18:32,680 Do not say that. 456 01:18:40,160 --> 01:18:44,160 Judas... 457 01:18:48,320 --> 01:18:53,320 Taduli, Taimen - a huge two-meter fish. 458 01:18:55,800 --> 01:19:00,440 Siberians are called - "Siberian sharks." 459 01:19:00,440 --> 01:19:05,440 Head like a boar, and teeth like a wolf. 460 01:19:05,800 --> 01:19:09,800 One bite Rybak paddle. 461 01:19:10,520 --> 01:19:14,520 If I did not see, I would not believe. 462 01:19:14,960 --> 01:19:18,960 Dad, do not drink any more. Go home. 463 01:19:19,680 --> 01:19:23,680 No Taduli, go himself. 464 01:19:24,000 --> 01:19:27,000 And you come back? 465 01:19:27,640 --> 01:19:30,640 Someday, perhaps. 466 01:19:36,800 --> 01:19:39,800 Go home. 467 01:19:41,920 --> 01:19:45,920 And keep an eye on my mother. 468 01:20:26,400 --> 01:20:30,400 Taduli, go home! 469 01:20:30,560 --> 01:20:34,560 Look after Mom! 470 01:21:22,920 --> 01:21:26,920 Tadas, your father back ... 471 01:22:53,720 --> 01:22:57,720 Taduli, go on a fishing trip. 472 01:23:04,600 --> 01:23:09,600 The spiritual father, Yokubas sent the fish. 473 01:23:28,200 --> 01:23:32,200 Father, The White Lady is waiting for me? 474 01:23:34,400 --> 01:23:38,360 You do not want to talk about? 475 01:23:38,360 --> 01:23:42,360 Though shook his head. 476 01:23:42,880 --> 01:23:46,880 The White Lady is waiting for me? 477 01:24:12,520 --> 01:24:16,520 Spiritual father, remember, 478 01:24:16,840 --> 01:24:20,840 many years ago, on Christmas Day, 479 01:24:21,160 --> 01:24:24,160 you come into the house of my grandmother. 480 01:24:24,440 --> 01:24:27,440 You found drunk and Yokubasa grandmother. 481 01:24:27,760 --> 01:24:31,760 You will then misused as a dog. Then he got into the sleigh and turned away. 482 01:24:32,400 --> 01:24:35,400 The first time I have sinned. 483 01:24:35,720 --> 01:24:39,720 Perhaps the devil made me tongue out. 484 01:24:42,560 --> 01:24:45,560 That was my first sin. 485 01:24:45,960 --> 01:24:48,960 What I'm supposed to punishment? 486 01:24:52,480 --> 01:24:55,480 I am guilty, very guilty. 487 01:25:30,920 --> 01:25:34,920 Yokubas tried to hang himself. 488 01:25:36,520 --> 01:25:40,520 It was as if someone whispered: go to the shed. 489 01:25:40,880 --> 01:25:44,880 I went, and it hangs. 490 01:25:45,200 --> 01:25:48,200 I do not know what to do. 491 01:25:48,480 --> 01:25:51,480 He grabbed her hair, and cut the rope. 492 01:25:51,840 --> 01:25:54,840 Paramedic revived. 493 01:25:55,400 --> 01:25:59,400 He started yelling that no longer wants to live and not be. 494 01:25:59,800 --> 01:26:03,800 He was taken to a psychiatric hospital, and his dream came true - he died. 495 01:26:06,800 --> 01:26:10,800 Eternal peace... 496 01:26:26,840 --> 01:26:30,840 Simonas, father! 497 01:27:37,160 --> 01:27:41,160 Holy Mary, Mother of God ... 498 01:27:42,680 --> 01:27:46,680 Eva-Maria, I see you sewing garments for the Angels. 499 01:27:47,160 --> 01:27:51,160 Why are they black? 500 01:27:51,520 --> 01:27:55,520 I see your eyes, distant, dim lights. 501 01:27:56,000 --> 01:28:00,000 They illuminate me in my hour of death. 502 01:28:00,440 --> 01:28:04,440 Grandmother, Eva-Maria, take me to heaven. 503 01:28:04,760 --> 01:28:07,760 If I deserve. 504 01:28:08,800 --> 01:28:11,800 In the role of Taduli - Kane Lynas and Ricardas Kavaliauskas 505 01:28:08,800 --> 01:28:11,800 In the role of Taduli - Kane Lynas and Ricardas Kavaliauskas 56463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.