Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,799 --> 00:01:12,099
You're the mother of my child.
2
00:01:13,400 --> 00:01:15,480
The first woman I was ever intimate with.
3
00:01:17,019 --> 00:01:18,099
For those reasons alone,
4
00:01:19,840 --> 00:01:21,840
I won't let anyone hurt you.
5
00:01:27,579 --> 00:01:28,239
Never.
6
00:01:39,200 --> 00:01:40,500
Using the power of the Ghost Needle
7
00:01:41,299 --> 00:01:42,739
to forcibly unleash your potential
8
00:01:43,299 --> 00:01:44,700
not only drains your foundation,
9
00:01:45,439 --> 00:01:46,379
but your future path
10
00:01:46,579 --> 00:01:47,939
will be cut off forever.
11
00:01:48,200 --> 00:01:48,859
You're wrong.
12
00:01:50,120 --> 00:01:51,799
At five, I drew qi into my body.
13
00:01:52,439 --> 00:01:54,000
At seven, my eight meridians flowed freely.
14
00:01:54,439 --> 00:01:55,280
My true essence runs like the sea,
15
00:01:55,500 --> 00:01:56,640
endless and ever-flowing.
16
00:01:57,219 --> 00:01:57,879
At thirteen,
17
00:01:58,459 --> 00:01:59,879
to seal away the power within me,
18
00:01:59,920 --> 00:02:01,260
a force that could rupture my own body,
19
00:02:02,079 --> 00:02:03,180
I made my body a prison,
20
00:02:04,400 --> 00:02:05,680
locked my meridians,
21
00:02:06,140 --> 00:02:07,180
and sealed my qi sea.
22
00:02:08,759 --> 00:02:09,280
Today,
23
00:02:10,280 --> 00:02:11,060
the Ghost Needle's power
24
00:02:11,139 --> 00:02:12,539
isn't to unleash my potential,
25
00:02:12,960 --> 00:02:13,819
but to set it free.
26
00:02:14,919 --> 00:02:15,520
No.
27
00:02:16,460 --> 00:02:17,500
This can't be.
28
00:02:28,580 --> 00:02:29,379
Golden Needle,
29
00:02:30,900 --> 00:02:31,919
banish the demon!
30
00:02:45,740 --> 00:02:46,560
Where is my sister?
31
00:02:47,680 --> 00:02:48,400
Wu Ming.
32
00:02:49,280 --> 00:02:51,659
You truly are the strongest
33
00:02:52,719 --> 00:02:54,379
of the Wu clan.
34
00:02:54,960 --> 00:02:55,719
However,
35
00:02:56,560 --> 00:02:57,719
if I
36
00:02:57,819 --> 00:03:00,180
fully master the Ten Yama Techniques,
37
00:03:01,819 --> 00:03:03,960
I might just be able to kill you.
38
00:03:04,120 --> 00:03:05,000
Cut the crap.
39
00:03:05,479 --> 00:03:06,099
Tell me,
40
00:03:06,860 --> 00:03:08,060
where is my sister?
41
00:03:14,400 --> 00:03:15,759
I originally planned
42
00:03:16,960 --> 00:03:20,500
to use your sister as my final trump card.
43
00:03:21,060 --> 00:03:22,020
But what if
44
00:03:23,120 --> 00:03:25,300
you could never find her?
45
00:03:26,979 --> 00:03:29,340
Wouldn't that hurt you even more?
46
00:03:38,060 --> 00:03:40,659
You'll never see her again in this life.
47
00:04:10,120 --> 00:04:11,580
The bloodline of the Wu family
48
00:04:11,580 --> 00:04:13,099
must never be lost to outsiders.
49
00:04:13,580 --> 00:04:15,659
Your marriage to the Su family is essential.
50
00:04:16,339 --> 00:04:18,680
Grandpa knows you're devoted to healing
51
00:04:18,819 --> 00:04:20,639
with no time for romance.
52
00:04:21,180 --> 00:04:23,000
But feelings can grow over time.
53
00:04:23,339 --> 00:04:23,939
This marriage
54
00:04:24,100 --> 00:04:24,899
must happen.
55
00:04:25,139 --> 00:04:26,160
For the family,
56
00:04:26,459 --> 00:04:28,500
and for the unborn child.
57
00:04:32,980 --> 00:04:33,740
Darling,
58
00:04:34,079 --> 00:04:35,600
from today on,
59
00:04:35,860 --> 00:04:37,279
we're family.
60
00:04:37,579 --> 00:04:39,319
I don't know if you're happy,
61
00:04:39,620 --> 00:04:41,360
but I sure am.
62
00:04:46,420 --> 00:04:47,459
You're so rude!
63
00:04:48,120 --> 00:04:50,259
I dressed up like this to surprise you!
64
00:04:50,540 --> 00:04:51,600
I'm marrying your sister.
65
00:04:51,600 --> 00:04:52,699
Why are you dressed like this?
66
00:04:54,339 --> 00:04:55,540
What's wrong with it?
67
00:04:56,040 --> 00:04:57,139
Oh come on, brother-in-law,
68
00:04:57,399 --> 00:04:59,620
aren't I your sweet little sister-in-law?
69
00:04:59,959 --> 00:05:00,500
I
70
00:05:00,639 --> 00:05:02,319
am willing to be part of the dowry, okay?
71
00:05:03,220 --> 00:05:04,180
Just say yes,
72
00:05:04,399 --> 00:05:04,860
and today
73
00:05:05,220 --> 00:05:05,699
you'll marry two of us.
74
00:05:07,079 --> 00:05:07,920
From now on, you'll have
75
00:05:08,079 --> 00:05:09,439
one on each arm,
76
00:05:09,600 --> 00:05:10,319
the blessings of a lucky man.
77
00:05:11,300 --> 00:05:12,199
Stop fooling around.
78
00:05:16,120 --> 00:05:16,620
Fine,
79
00:05:16,759 --> 00:05:17,300
I'll stop teasing you.
80
00:05:18,019 --> 00:05:19,620
My sister said for the wedding,
81
00:05:19,980 --> 00:05:21,540
she can only wear a Chinese gown.
82
00:05:21,819 --> 00:05:22,620
So...
83
00:05:22,620 --> 00:05:23,560
So I put on this outfit.
84
00:05:25,019 --> 00:05:25,420
How is it?
85
00:05:27,639 --> 00:05:28,240
Does it look good?
86
00:05:30,819 --> 00:05:32,160
If you dare say it isn't pretty,
87
00:05:32,500 --> 00:05:34,259
I'll make life hard for you later.
88
00:05:42,160 --> 00:05:42,660
Brother Ming,
89
00:05:43,040 --> 00:05:43,879
what's going on?
90
00:05:44,439 --> 00:05:45,620
On your wedding night,
91
00:05:45,819 --> 00:05:46,860
you're not gonna play out
92
00:05:47,160 --> 00:05:48,420
some "sisterly bond"
93
00:05:49,000 --> 00:05:50,319
sharing the same bed, are you?
94
00:05:51,600 --> 00:05:52,819
That mouth of yours
95
00:05:53,600 --> 00:05:54,420
needs to be sewn shut.
96
00:05:58,019 --> 00:05:58,459
Well,
97
00:05:58,800 --> 00:05:59,920
there are still lots of guests outside.
98
00:06:00,199 --> 00:06:01,680
I'll go attend to them.
99
00:06:11,360 --> 00:06:11,720
Wu Ming,
100
00:06:12,160 --> 00:06:12,720
long time no see.
101
00:06:13,079 --> 00:06:13,519
Congratulations.
102
00:06:15,980 --> 00:06:17,259
Thanks for coming to my wedding.
103
00:06:18,100 --> 00:06:19,360
I won't be attending the wedding.
104
00:06:19,579 --> 00:06:20,480
I just came to deliver a gift.
105
00:06:23,759 --> 00:06:24,779
Our agreement from before
106
00:06:24,860 --> 00:06:25,699
still stands forever.
107
00:06:26,240 --> 00:06:26,839
I'll always
108
00:06:27,040 --> 00:06:28,399
support you on your path of healing.
109
00:06:45,079 --> 00:06:45,740
Master,
110
00:06:48,720 --> 00:06:49,199
Master!
111
00:06:50,339 --> 00:06:52,399
Auntie Huizi and Auntie Meidaizi
112
00:06:52,519 --> 00:06:53,839
asked me to give you a gift.
113
00:06:54,139 --> 00:06:54,720
A gift?
114
00:06:57,600 --> 00:06:58,980
They also asked me to pass on a message.
115
00:06:59,699 --> 00:07:02,800
They said your master isn't an irresponsible man.
116
00:07:02,920 --> 00:07:03,720
Don't you think
117
00:07:03,879 --> 00:07:05,279
they're being strange?
118
00:07:05,459 --> 00:07:07,620
Master, you are a responsible man, right?
119
00:07:11,100 --> 00:07:11,879
Master?
120
00:07:13,120 --> 00:07:13,660
You...
121
00:07:13,819 --> 00:07:14,560
What's wrong with you?
122
00:07:15,019 --> 00:07:15,459
Tingting,
123
00:07:17,319 --> 00:07:19,120
when I fainted while saving the aunties,
124
00:07:20,180 --> 00:07:21,860
did anything strange happen?
125
00:07:22,019 --> 00:07:23,439
Strange things?
126
00:07:23,819 --> 00:07:24,540
Not really.
127
00:07:24,860 --> 00:07:27,060
It's just that Auntie Zhizi,
128
00:07:27,060 --> 00:07:28,819
Auntie Huizi, and Auntie Meidaizi
129
00:07:28,959 --> 00:07:31,040
all seemed extra, extra warm toward you.
130
00:07:31,699 --> 00:07:33,279
They took turns going in to care for you,
131
00:07:33,480 --> 00:07:34,620
saying things like
132
00:07:34,620 --> 00:07:35,899
you needed quiet rest.
133
00:07:36,160 --> 00:07:37,959
And they wouldn't let anyone else in,
134
00:07:38,100 --> 00:07:39,459
not even me.
135
00:07:39,759 --> 00:07:41,620
They're really good to you, Master.
136
00:07:43,839 --> 00:07:44,180
I...
137
00:07:47,220 --> 00:07:47,819
Oh right, right,
138
00:07:47,899 --> 00:07:48,959
there's also
139
00:07:49,139 --> 00:07:50,399
Sister Qianqian,
140
00:07:50,399 --> 00:07:51,740
Sister Xiaoqi,
141
00:07:51,779 --> 00:07:52,920
Auntie Qianqian,
142
00:07:53,180 --> 00:07:54,319
Grandma Jingque,
143
00:07:55,839 --> 00:07:57,199
and so many other people.
144
00:07:57,199 --> 00:07:58,300
Hold on, let me think.
145
00:08:08,439 --> 00:08:09,199
Mr. Wu,
146
00:08:09,339 --> 00:08:10,600
on such a beautiful night,
147
00:08:10,720 --> 00:08:13,079
won't you share a wedding cup with me?
148
00:08:13,300 --> 00:08:14,579
My lady is with child.
149
00:08:14,839 --> 00:08:15,560
You shouldn't drink alcohol.
150
00:08:16,300 --> 00:08:17,699
Just one cup.
151
00:08:19,339 --> 00:08:21,180
You don't seem too happy.
152
00:08:22,259 --> 00:08:23,220
That's right.
153
00:08:23,420 --> 00:08:26,480
Once married, you have to cut ties with all those flings.
154
00:08:27,100 --> 00:08:28,660
There's still time to back out.
155
00:08:32,639 --> 00:08:33,080
Really?
156
00:08:33,419 --> 00:08:34,139
You wouldn't dare.
157
00:08:35,600 --> 00:08:37,120
There were no flings before marriage,
158
00:08:37,200 --> 00:08:38,159
and there certainly won't be any after.
159
00:08:38,639 --> 00:08:40,399
My lady, don't worry yourself needlessly.
160
00:08:41,519 --> 00:08:42,399
Smart of you.
161
00:08:44,620 --> 00:08:46,159
Now that we're husband and wife,
162
00:08:46,720 --> 00:08:48,120
we shall never part till our hair turns white.
163
00:08:48,620 --> 00:08:49,299
I, Wu Ming,
164
00:08:49,539 --> 00:08:50,480
always keep my word.
165
00:08:50,879 --> 00:08:51,759
I'll never fail you in this life.
166
00:08:53,100 --> 00:08:53,980
I, Su Wan,
167
00:08:54,100 --> 00:08:56,120
vow to walk hand in hand with you,
168
00:08:56,320 --> 00:08:57,419
till the end of our days.
169
00:09:13,080 --> 00:09:13,539
What's wrong?
170
00:09:15,259 --> 00:09:16,360
Just one cup.
171
00:09:17,120 --> 00:09:18,580
Why am I feeling dizzy?
172
00:09:24,240 --> 00:09:24,580
You...
173
00:09:25,799 --> 00:09:26,620
You... sit down.
174
00:10:04,440 --> 00:10:05,500
And me!
175
00:10:06,960 --> 00:10:09,679
Every wedding night moment is priceless!
176
00:10:10,399 --> 00:10:12,399
We're here to crash the bridal chamber!
177
00:10:13,159 --> 00:10:14,360
Brother-in-law!
178
00:10:16,460 --> 00:10:17,159
How is it, Bro Ming?
179
00:10:17,639 --> 00:10:20,460
My painstaking masterpiece, "Notes of a Chinese Taoist Healer,"
180
00:10:20,919 --> 00:10:22,220
based on you!
181
00:10:22,899 --> 00:10:25,100
Isn't it absolutely stirring?
182
00:10:25,519 --> 00:10:26,500
Endlessly captivating!
183
00:10:27,960 --> 00:10:28,700
Especially
184
00:10:29,340 --> 00:10:30,480
the "sharing one blanket" part.
185
00:10:32,000 --> 00:10:32,340
No, wait,
186
00:10:32,600 --> 00:10:33,379
what I mean is,
187
00:10:33,759 --> 00:10:35,480
the "happy family" part.
188
00:10:36,620 --> 00:10:38,899
That was simply my stroke of genius!
189
00:10:39,220 --> 00:10:40,679
I was too polite to even call you out.
190
00:10:41,639 --> 00:10:42,919
The Tao requires single-minded devotion,
191
00:10:43,139 --> 00:10:44,799
and so does love.
192
00:10:45,460 --> 00:10:47,000
Tone down those playboy ways of yours.
193
00:10:47,460 --> 00:10:47,740
I...
194
00:10:48,759 --> 00:10:49,980
I am devoted!
195
00:10:50,700 --> 00:10:51,360
It's just, Bro Ming,
196
00:10:51,779 --> 00:10:53,399
I just have a knack for spotting
197
00:10:53,740 --> 00:10:54,500
the beauty of women.
198
00:10:55,779 --> 00:10:57,559
Always so smooth-talking.
199
00:10:59,620 --> 00:11:00,679
There's an acupuncture class today.
200
00:11:00,960 --> 00:11:01,779
The students should be arriving.
201
00:11:03,139 --> 00:11:03,500
I'm off.
202
00:11:04,919 --> 00:11:05,279
Wait, no,
203
00:11:05,460 --> 00:11:06,000
Bro Ming!
204
00:11:06,279 --> 00:11:08,820
Every girl in my book is wonderful.
205
00:11:14,039 --> 00:11:14,899
Su Wan,
206
00:11:16,559 --> 00:11:17,919
the cold, dominant female CEO.
207
00:11:19,019 --> 00:11:20,139
Noda Tomoko,
208
00:11:21,679 --> 00:11:23,860
the bold, decisive tycoon heiress.
209
00:11:26,019 --> 00:11:27,299
Noda Mitaiko,
210
00:11:27,960 --> 00:11:29,940
practically a Japanese-style temptress.
211
00:11:31,759 --> 00:11:32,580
Su Qianqian,
212
00:11:33,500 --> 00:11:34,820
the feisty college girl,
213
00:11:35,299 --> 00:11:36,320
bursting with energy.
214
00:11:39,100 --> 00:11:39,759
Huizi,
215
00:11:41,080 --> 00:11:42,100
gentle and virtuous.
216
00:11:43,899 --> 00:11:44,659
Xiaoqi,
217
00:11:45,639 --> 00:11:46,740
sharp and dashing.
218
00:11:47,080 --> 00:11:47,919
็่่,
219
00:11:48,399 --> 00:11:49,820
the beautiful casino mistress,
220
00:11:50,320 --> 00:11:51,379
captivating everyone.
221
00:11:52,019 --> 00:11:52,559
A-Yi,
222
00:11:52,840 --> 00:11:53,740
loyally guarding her master,
223
00:11:54,519 --> 00:11:55,399
a stunning assassin.
224
00:11:56,679 --> 00:11:57,320
Rourou,
225
00:11:58,139 --> 00:11:58,960
that one's mine!
226
00:11:59,419 --> 00:12:00,659
That goes without saying.
227
00:12:01,779 --> 00:12:02,820
With this lineup,
228
00:12:03,000 --> 00:12:04,679
I'd become famous overnight!
229
00:12:06,700 --> 00:12:07,039
Oh, right!
230
00:12:08,179 --> 00:12:09,360
And there's the Zhongnan Mountain
231
00:12:09,659 --> 00:12:11,240
Corpse Fairy Ancestress.
232
00:12:31,820 --> 00:12:34,240
A fairy descended to the mortal world!
233
00:12:44,000 --> 00:12:45,279
Where is Wu Ming?
234
00:12:48,820 --> 00:12:50,740
So there really is a female ancestress!
13620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.