All language subtitles for Dernier ete a Tanger 1987

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,625 --> 00:00:13,541 -C'est l'histoire de Peppo... 2 00:00:15,708 --> 00:00:17,708 qui devait partir en vacances. 3 00:00:20,166 --> 00:00:21,833 Il devait aller en Sicile... 4 00:00:22,666 --> 00:00:24,500 la terre de son père... 5 00:00:24,875 --> 00:00:26,522 et c'était la première fois. 6 00:00:27,541 --> 00:00:30,750 il était tard et Peppo n'arrivait pas à dormir. 7 00:00:31,666 --> 00:00:33,916 Ma petite Claudia. 8 00:00:35,208 --> 00:00:36,583 Dors bien... 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,125 mon trésor. 10 00:01:15,208 --> 00:01:17,266 Je n'ai jamais eu confiance en lui. 11 00:01:18,250 --> 00:01:20,250 il y a trop d’intérêts en jeu. 12 00:01:21,708 --> 00:01:24,958 Ses méthodes nous ont aidés, mais elles se retournent 13 00:01:25,166 --> 00:01:26,291 contre nous. 14 00:01:27,833 --> 00:01:31,291 il traite avec les Américains derrière notre dos. 15 00:01:32,083 --> 00:01:35,125 Débarrassons-nous de lui avant qu'il ne se débarrasse de nous. 16 00:01:35,208 --> 00:01:36,750 Il faut l’abattre. 17 00:01:38,416 --> 00:01:39,666 Qui est d'accord ? 18 00:04:48,750 --> 00:04:52,875 -En Amérique, il paraît que même les bateaux ont du rythme. 19 00:04:53,083 --> 00:04:55,458 Les sirènes se prennent pour des saxos ténors 20 00:04:55,541 --> 00:04:57,958 et les chaudières pour des grosses caisses. 21 00:04:58,041 --> 00:05:01,375 Le long d'un quai, à New York, pendant des années, 22 00:05:01,583 --> 00:05:04,666 y avait toujours un bateau en partance pour Tanger. 23 00:05:04,875 --> 00:05:07,083 Aujourd’hui, c'est le contraire. 24 00:05:07,291 --> 00:05:11,041 Les bateaux vont dans l'autre sens, le sens de l’histoire. 25 00:05:11,500 --> 00:05:14,041 Une ville carrefour entre deux époques 26 00:05:14,250 --> 00:05:16,291 et deux continents. 27 00:05:16,500 --> 00:05:20,000 La clé de Tanger face à la serrure de Gibraltar. 28 00:05:21,375 --> 00:05:23,316 Sacrément chaud pour la saison... 29 00:05:23,708 --> 00:05:27,791 38 degrés à l'ombre. Ils l'ont dit à la radio quand un type 30 00:05:28,000 --> 00:05:31,500 est entré dans mon bureau et m'a arraché à ma sieste. 31 00:05:34,666 --> 00:05:38,125 Drôlement agité, le type, vous pouvez me croire. 32 00:05:40,500 --> 00:05:42,791 -Elle a débarqué ce matin. 33 00:05:43,000 --> 00:05:46,458 Elle doit être à son hôtel, hôtel El Minzab. 34 00:05:46,666 --> 00:05:49,250 C'est là que j'ai rendez-vous avec elle. 35 00:05:49,458 --> 00:05:52,500 Vous lui remettrez l'enveloppe en mains propres. 36 00:05:52,708 --> 00:05:56,472 -Vous avez pas besoin de moi. N'importe quel gamin dans la rue... 37 00:05:56,583 --> 00:05:58,583 -Votre prix sera le mien. 38 00:06:00,041 --> 00:06:03,375 -Bon, c'est 1 000 francs pour ma journée, 39 00:06:03,583 --> 00:06:05,125 plus les frais. 40 00:06:05,333 --> 00:06:07,666 Et les frais, c'est d'avance. 41 00:06:11,083 --> 00:06:13,708 -Les frais... 42 00:06:16,666 --> 00:06:17,916 Puis-je 43 00:06:18,125 --> 00:06:21,500 me permettre vous attendre ici ? - Avec plaisir. 44 00:06:21,708 --> 00:06:25,541 -Avez-vous une arme ? Je veux dire, pouvez-vous me laisser 45 00:06:25,750 --> 00:06:27,083 votre arme ? 46 00:06:33,500 --> 00:06:36,708 -Deuxième tiroir. Attention, il est chargé. 47 00:06:39,333 --> 00:06:43,156 J'avais mis mon flingue au clou et j'étais vraiment dans la dèche. 48 00:06:43,333 --> 00:06:46,416 Alors il tombait à pic, celui-là avec son pognon. 49 00:06:46,625 --> 00:06:51,291 Porter une enveloppe à deux pas de mon bureau, c'était pas glorieux, 50 00:06:51,500 --> 00:06:53,708 mais je prenais pas de gros risques. 51 00:06:53,916 --> 00:06:57,083 -Someday, Tangier will no longer be an international city anymore. 52 00:06:57,166 --> 00:07:00,041 It will be a part of Morocco again. 53 00:07:00,250 --> 00:07:03,625 -We are going to miss you, Sir. With all that's going on, 54 00:07:03,833 --> 00:07:06,791 there are no more arrivals, only departures. 55 00:07:07,000 --> 00:07:10,708 If it goes on like this, we won't have any clients Ieft. 56 00:07:10,916 --> 00:07:13,250 -Et oui, Sir, époque de grandes mutations. 57 00:07:13,333 --> 00:07:16,708 Les anciens salauds partent et les nouveaux ne sont pas arrivés. 58 00:07:16,791 --> 00:07:18,250 Désolé, la main passe. 59 00:07:18,458 --> 00:07:20,375 Goodbye. - Goodbye. Goodbye, Léon. 60 00:07:20,458 --> 00:07:23,125 - Monsieur ? - Carla Morelli, pour maître Scbmidt. 61 00:07:23,208 --> 00:07:25,291 Dites-lui que je l'attends au bar. 62 00:07:25,500 --> 00:07:26,875 Danke sehr. 63 00:07:32,000 --> 00:07:36,208 -Mlle Morelli ? Maître Schmidt vous attend au bar. 64 00:07:37,625 --> 00:07:41,333 - Tu as écouté la radio, à 3 heures ? - Je dormais, il faisait trop chaud. 65 00:07:41,416 --> 00:07:44,708 -il paraît qu'on va perdre la statut. 66 00:07:44,916 --> 00:07:47,916 il paraît qu'on va perdre la statut internationale. 67 00:07:48,125 --> 00:07:50,291 -C'est "le" statut. "Le" statut. 68 00:07:50,500 --> 00:07:52,833 -Je sais... Tu as vu les études ? 69 00:07:53,041 --> 00:07:56,125 -Ça change rien pour toi, y aura toujours des mecs qui ont soif. 70 00:07:56,208 --> 00:07:58,875 Les Arabes aussi boivent. - De l'eau, ouais... 71 00:07:59,083 --> 00:08:01,833 Je tiens pas un abreuvoir, mais un bar. 72 00:08:02,041 --> 00:08:04,750 -T’inquiète, Emile. Merci. 73 00:08:04,958 --> 00:08:08,458 Dés qu'ils arrivent, on leur vend de l'alcool de figue. 74 00:08:10,708 --> 00:08:12,625 -Ils ont déjà changé la boîte. 75 00:08:12,833 --> 00:08:17,041 C'est écrit en arabe. - Fallait changer les allumettes. 76 00:08:29,250 --> 00:08:30,500 C comme Carla, 77 00:08:30,708 --> 00:08:32,041 M comme Morelli ? 78 00:08:32,583 --> 00:08:34,700 - Vous êtes fakir ? - Non, détective. 79 00:08:34,875 --> 00:08:36,875 Honnête et compétent. 80 00:08:37,083 --> 00:08:40,333 -Mais un privé n'est jamais honnête s'il est compétent. 81 00:08:40,541 --> 00:08:42,208 -T'entends, Emile ? 82 00:08:45,833 --> 00:08:49,541 J'ai quelque chose pour vous de la part de maître Scbmidt. 83 00:08:51,333 --> 00:08:53,568 -Pourquoi n'est-il pas venu lui-même ? 84 00:08:53,666 --> 00:08:56,833 -J'avais 2 heures à perdre et je voulais faire la connaissance 85 00:08:56,916 --> 00:08:59,917 d'une brune aux yeux verts, alors je l'ai tué pour piquer ça. 86 00:09:00,000 --> 00:09:03,208 - Je vous ai posé une question. - D'habitude, c'est moi qui les pose. 87 00:09:03,291 --> 00:09:06,333 Vous êtes libre à dîner ? - Sérieusement, où est-il ? 88 00:09:06,416 --> 00:09:09,916 -Dans mon bureau. Au frais pour pas qu'il se décompose. 89 00:10:26,333 --> 00:10:28,416 -Bonjour, M. Le commissaire. 90 00:10:28,625 --> 00:10:30,507 Mes hommages, M. Le commissaire. 91 00:10:31,125 --> 00:10:34,916 -Hé, gare la voiture, imbécile. Et fais attention. 92 00:10:35,125 --> 00:10:37,958 - M. Le commissaire, bonjour. - Bonjour. 93 00:10:39,625 --> 00:10:42,541 Alors comme ça, tu trouves un cadavre chez toi 94 00:10:42,750 --> 00:10:46,292 et tu sais pas comment il est venu ? Tu veux me faire croire ça ? 95 00:10:46,375 --> 00:10:49,198 -J'étais sorti boire un coup, demandez au barman. 96 00:10:49,291 --> 00:10:51,250 -Ça, c'est vraiment pas de chance. 97 00:10:51,333 --> 00:10:55,458 Tu sors boire un coup et voilà qu'un avocat de Lausanne 98 00:10:55,666 --> 00:10:59,833 choisit précisément ton bureau pour venir se faire buter. 99 00:11:00,041 --> 00:11:01,541 C'est con, non ? 100 00:11:02,708 --> 00:11:06,083 -Gomez, vous m'accusez de quoi, exactement ? 101 00:11:06,291 --> 00:11:09,938 -Oh, t'accuser, mais qui parle d'accuser ? J'ai dit ça, Karim ? 102 00:11:10,125 --> 00:11:12,875 -Personne n'a jamais dit une chose pareille, M. Corrigan. 103 00:11:12,958 --> 00:11:15,016 -Alors te fais pas de mauvais sang. 104 00:11:16,500 --> 00:11:19,583 -Bon, ça va durer longtemps, ce petit jeu ? 105 00:11:22,666 --> 00:11:24,250 -Écoute, 106 00:11:24,916 --> 00:11:29,291 dis-moi le nom de ton client et dis-moi pour quoi tu bosses 107 00:11:29,500 --> 00:11:32,708 et après, tu rentres chez toi, peinard. Moi, je rentre chez moi. 108 00:11:32,791 --> 00:11:35,041 Comme ça, on passe tous les deux 109 00:11:35,250 --> 00:11:38,208 une soirée tranquille. - Je bosse pas, je vous dis. 110 00:11:39,375 --> 00:11:41,904 -Tu préfères que je rentre de mauvais poil ? 111 00:11:42,083 --> 00:11:46,416 Que j'insulte ma femme ? Que je tabasse mes gosses ? 112 00:11:46,625 --> 00:11:48,958 -Vous avez des gosses, vous ? Quatre ? 113 00:11:49,166 --> 00:11:50,750 Hé ben... 114 00:11:50,958 --> 00:11:53,333 Rien qu'à vous imaginer en quatre exemplaires, 115 00:11:53,416 --> 00:11:54,583 j'en suis malade. 116 00:11:54,791 --> 00:11:58,791 -Karim, occupe-toi de lui, il est malade. 117 00:12:00,083 --> 00:12:02,208 Traitement de choc. 118 00:12:25,583 --> 00:12:27,833 -Hé ? Hé ? 119 00:12:28,041 --> 00:12:29,541 Room service. 120 00:12:32,041 --> 00:12:36,291 Café. Journal. 20 francs. 121 00:12:36,500 --> 00:12:39,333 C'est comme un trois étoiles. Qu'est-ce tu veux de plus ? 122 00:12:39,416 --> 00:12:42,875 - Sortir d'ici. - Le chef, il a dit : "Plus tard." 123 00:12:44,041 --> 00:12:45,291 lnch'Allah. 124 00:13:03,833 --> 00:13:05,708 -Des meubles ! 125 00:13:05,916 --> 00:13:10,166 Marchand de meubles, marchand de meubles ! 126 00:13:26,083 --> 00:13:28,730 -C'est votre habitude de dormir tout habillé ? 127 00:13:28,916 --> 00:13:31,333 -Me dites rien, je suis d'une humeur exécrable. 128 00:13:31,416 --> 00:13:34,875 - Je viens réclamer mon dû. - Je vous dois quelque chose ? 129 00:13:35,083 --> 00:13:37,625 -Oui, une journée à 1 000 balles. 130 00:13:37,833 --> 00:13:42,083 Plus une nuit, plus le teinturier, rajoutons le hammam et l'aspirine. 131 00:13:42,291 --> 00:13:43,583 -Pardon ? 132 00:13:43,791 --> 00:13:45,967 -Quand le courrier est pas affranchi, 133 00:13:46,125 --> 00:13:48,083 c'est le destinataire qui paye. 134 00:13:48,291 --> 00:13:52,375 -Mais dans votre métier, on se fait payer d'avance, non ? 135 00:13:52,583 --> 00:13:54,541 -Un Suisse, j'avais confiance. 136 00:13:54,750 --> 00:13:56,291 -Un avocat, fallait pas. 137 00:13:56,500 --> 00:13:59,250 - Hé ben, il est mort. - Vous me l'avez déjà dit, hier. 138 00:13:59,333 --> 00:14:01,500 -Cette fois, il est vraiment mort. 139 00:14:01,708 --> 00:14:04,416 En plus, j'ai sa mort sur la conscience. 140 00:14:04,625 --> 00:14:06,750 il m'avait demandé une arme, 141 00:14:06,958 --> 00:14:11,166 j'ai fait croire que j'en avais une. Le meurtrier voulait l'enveloppe. 142 00:14:13,791 --> 00:14:16,916 S'il avait su que je l'avais, c'est moi qui y passais. 143 00:14:17,125 --> 00:14:20,458 S'il apprend que vous l'avez, je mise pas lourd sur votre avenir. 144 00:14:20,541 --> 00:14:24,291 Alors je veux tout savoir. Que venait-il faire ici, ce type ? 145 00:14:26,875 --> 00:14:29,875 -Je ne peux rien vous dire de plus, M. Corrigan. 146 00:14:30,666 --> 00:14:34,625 En revanche, je peux vous confier un travail 147 00:14:35,333 --> 00:14:37,791 et vous consentir une avance. 148 00:14:39,250 --> 00:14:41,375 C'est un travail dans vos cordes. 149 00:14:48,666 --> 00:14:52,708 -Méfiez-vous, c'est une coqueluche. Je parle de la maladie, bien sûr. 150 00:14:56,583 --> 00:15:00,500 - Je suis immunisée. - C'est Sébastien. Beaucoup d'humour. 151 00:15:00,708 --> 00:15:02,583 -Première fois que vous venez 152 00:15:02,791 --> 00:15:03,958 au Silver ? - Oui. 153 00:15:04,166 --> 00:15:06,958 -Dans ce cas, je vous offre un verre. Martini ? 154 00:15:07,750 --> 00:15:09,125 -Oui. 155 00:15:10,833 --> 00:15:12,250 -Bienvenue. 156 00:15:12,458 --> 00:15:14,291 Bienvenue à Tanger. 157 00:15:18,541 --> 00:15:20,166 Tourisme ou affaires ? 158 00:15:21,000 --> 00:15:23,833 - Affaires. - Affaires de cœur. 159 00:15:45,125 --> 00:15:47,000 -Etienne, occupe-toi de la 12. 160 00:16:00,541 --> 00:16:01,916 Bonsoir, Roland. 161 00:16:04,291 --> 00:16:05,375 -Merci. 162 00:16:07,291 --> 00:16:08,458 -Bonsoir. 163 00:16:08,666 --> 00:16:10,875 -Le marquis est en train de perdre. 164 00:16:11,083 --> 00:16:13,375 -Hé ben, le voilà, Roland Barrés. 165 00:16:13,583 --> 00:16:16,641 Célibataire, gosse de riche et patron de cette boîte. 166 00:16:19,250 --> 00:16:23,958 Enfin, patron... Vous savez comment on l'appelle ? Le petit Barrés. 167 00:16:24,666 --> 00:16:27,708 Y a un mois, il fricotait avec Anne Solito, 168 00:16:27,916 --> 00:16:30,625 propriétaire de tous les bazars d'Alger à Constantine. 169 00:16:30,708 --> 00:16:34,292 Son vieux a trouvé la dot trop mince et la môme pas tout à fait vierge. 170 00:16:34,375 --> 00:16:37,492 Je vous souhaite bien du plaisir. - C'est mon affaire. 171 00:16:44,958 --> 00:16:46,791 Voilà votre argent. 172 00:16:49,125 --> 00:16:51,000 Je vous remercie. 173 00:17:06,000 --> 00:17:10,166 -Désolé, les femmes seules ne sont pas admises ici. 174 00:17:10,375 --> 00:17:12,375 - Faites vos jeux. - Mademoiselle. 175 00:17:12,583 --> 00:17:13,875 -Bonsoir, monsieur. 176 00:17:14,083 --> 00:17:16,500 -Nous faisons parfois des exceptions, Salah. 177 00:17:16,583 --> 00:17:18,291 -Parfaitement, monsieur. 178 00:17:24,541 --> 00:17:28,041 -Oh, c'est des bijoux de famille, ça, M. Le marquis. 179 00:17:28,250 --> 00:17:29,500 Good. 180 00:17:29,708 --> 00:17:32,625 Y en a pas des crapauds dedans. 181 00:17:32,833 --> 00:17:34,208 50 000. 182 00:17:34,416 --> 00:17:36,875 Good ? - Rouge. 183 00:17:38,458 --> 00:17:41,375 -Les jeux sont faits. Rien ne va plus. 184 00:17:42,500 --> 00:17:45,458 Le numéro 9, rouge, impair et manque. 185 00:17:46,500 --> 00:17:48,583 -Vous me portez chance. 186 00:17:48,791 --> 00:17:51,916 Pour la première fois que je joue, c'est bon signe. 187 00:17:53,666 --> 00:17:55,875 -Personnel, merci. 188 00:17:56,708 --> 00:17:58,458 Rejouez le rouge et le 9. 189 00:17:58,666 --> 00:18:01,541 - Faites vos jeux. - 9. Rouge. 190 00:18:04,958 --> 00:18:07,083 -Rien ne va plus. 191 00:18:07,291 --> 00:18:11,166 -Vous êtes à Tanger par hasard, par goût ou par nécessité ? 192 00:18:11,375 --> 00:18:13,416 -Par goût. Pour un livre. 193 00:18:13,625 --> 00:18:16,208 - Vous écrivez ? - Non, un livre que j'ai lu. 194 00:18:16,291 --> 00:18:20,416 À un moment donné, on demande à l'auteur quels sont ses projets. 195 00:18:20,625 --> 00:18:24,625 il répond : "Je n'en ai qu'un seul, passer l'été à Tanger." 196 00:18:24,833 --> 00:18:26,541 Je suis un peu comme lui. 197 00:18:26,750 --> 00:18:29,083 -9, rouge, impair et manque. 198 00:18:32,291 --> 00:18:34,791 -Décidément, Tanger vous porte chance. 199 00:18:35,000 --> 00:18:36,958 -Personnel, merci. 200 00:18:37,166 --> 00:18:39,750 -Les jeux sont faits, messieurs. 201 00:18:46,375 --> 00:18:47,583 -Bonjour. 202 00:18:47,791 --> 00:18:51,916 Juste une question rapide. Quand allez-vous me payer ? 203 00:18:52,125 --> 00:18:53,583 -Vous avez été payé. 204 00:18:53,791 --> 00:18:55,875 -Je suis pas une agence matrimoniale. 205 00:18:55,958 --> 00:18:57,458 Vous avez mis le grappin 206 00:18:57,666 --> 00:19:00,917 sur le fils pour l'argent du père. J'ai droit à une commission, non ? 207 00:19:01,000 --> 00:19:04,958 -C'est très mal élevé de mettre les pieds sur la table. 208 00:19:05,166 --> 00:19:07,416 -Vous avez raison, excusez-moi. 209 00:19:09,291 --> 00:19:12,761 Voilà, imaginons, je vais voir le vieux Barrés et je lui dis 210 00:19:12,916 --> 00:19:16,916 que vous m'avez demandé des nouvelles de ses comptes. 211 00:19:17,125 --> 00:19:20,083 Qu'est-ce qu'il va penser, vous croyez ? 212 00:19:20,291 --> 00:19:23,291 - Combien ? - Bon, je vais tout vous dire. 213 00:19:23,500 --> 00:19:27,382 Je plaque tout, je quitte ce bled, je vais m'installer à Manhattan. 214 00:19:27,500 --> 00:19:28,791 C'est 10 000 dollars. 215 00:19:29,000 --> 00:19:30,375 -C'est une bonne idée. 216 00:19:30,583 --> 00:19:33,750 - Vraiment ? - Oui, vous allez aimer l'Amérique. 217 00:19:33,958 --> 00:19:36,125 C'est sûr. Heu... 218 00:19:36,333 --> 00:19:40,500 Pour les 10 000 dollars, je vais demander conseil à Roland. 219 00:19:40,708 --> 00:19:43,083 -Attendez, je plaisantais... 220 00:19:43,291 --> 00:19:46,042 5 000. Je m'installe dans le Bronx et je vois venir. 221 00:19:46,125 --> 00:19:49,333 2 000, 2 000... Un petit geste, quand même. 222 00:19:49,541 --> 00:19:51,625 Qu'est-ce que c'est, 2 000 ? 223 00:19:52,416 --> 00:19:54,750 -Ça vous va pas de faire du chantage. 224 00:19:54,958 --> 00:19:57,708 Je vous aimais mieux quand vous m'invitiez à dîner. 225 00:19:57,791 --> 00:20:01,875 Vous étiez plus convaincant. - Ce soir, je vous prends à 20h30. 226 00:20:02,083 --> 00:20:04,041 Vous aimez la cuisine italienne ? 227 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 - Oui, j'adore. - Ab... 228 00:20:06,458 --> 00:20:09,042 -Mais j'ai toute ma soirée prise, je suis désolée. 229 00:20:09,125 --> 00:20:10,083 -Ob... 230 00:20:19,166 --> 00:20:21,208 Garçon ? - Monsieur ? 231 00:20:22,291 --> 00:20:25,708 - Un demi. Bien frais. - Bien, monsieur. 232 00:20:41,750 --> 00:20:44,208 -Tu pourrais lui en toucher deux mots, non ? 233 00:20:44,291 --> 00:20:45,750 Toi, il t'écoutera. 234 00:20:45,958 --> 00:20:50,125 On peut pas continuer comme si rien changeait autour de nous, Max. 235 00:20:50,333 --> 00:20:53,375 -T’inquiète pas, rien ne presse. 236 00:20:54,083 --> 00:20:57,458 C'est le chameau qui bouge, pas le paysage. 237 00:20:57,666 --> 00:21:00,916 Non, crois-moi, on a encore notre place ici. 238 00:21:17,375 --> 00:21:19,750 -Carla, Max Pasquier. 239 00:21:19,958 --> 00:21:22,458 Le secrétaire de mon père et son plus fidèle ami. 240 00:21:22,541 --> 00:21:23,541 -Bonjour. 241 00:21:24,583 --> 00:21:27,208 -On va... On y va. 242 00:21:27,416 --> 00:21:28,500 -Au revoir. 243 00:22:01,750 --> 00:22:04,875 -D’après mon père, les Barrés descendent des naufrageurs. 244 00:22:04,958 --> 00:22:07,417 - Des naufrageurs ? - C'est une sorte de pirates. 245 00:22:07,500 --> 00:22:11,333 Ils allumaient des feux sur la côte pour attirer les bateaux. 246 00:22:11,541 --> 00:22:14,208 - C'est une légende. - Bien sûr que c'est une légende. 247 00:22:14,291 --> 00:22:17,167 Mais souvent, les grande fortunes ont besoin de légendes 248 00:22:17,250 --> 00:22:19,375 pour faire oublier leurs origines. 249 00:22:29,958 --> 00:22:32,916 Tenez, venez, je vais vous montrer quelque chose. 250 00:22:35,625 --> 00:22:39,375 Là, c'est l'Atlantique et là, c'est la Méditerranée. 251 00:22:39,583 --> 00:22:42,000 Vous voyez une différence ? - Bien sûr. 252 00:22:43,000 --> 00:22:44,458 -À quoi ? 253 00:22:44,666 --> 00:22:46,208 -À leur accent. 254 00:23:10,291 --> 00:23:13,333 -Un cochon de 125 kilos. 255 00:23:13,541 --> 00:23:16,625 Coincé par mes chiens, il déboule dans mon axe. 256 00:23:16,833 --> 00:23:20,303 N'allez pas croire que ce sanglier, je l'ai tiré au bazooka. 257 00:23:20,500 --> 00:23:22,291 Je l'ai achevé dans l'oreille. 258 00:23:22,500 --> 00:23:26,166 Max me dit toujours : "Tu prends trop de risques." 259 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Toute ma vie, j'ai pris des risques. Qu'il est beau, lui. 260 00:23:29,208 --> 00:23:30,737 Fais voir comme t'es beau. 261 00:23:32,416 --> 00:23:36,166 C'est respectable, un cochon. C'est un animal intelligent. 262 00:23:36,375 --> 00:23:38,625 Bien plus intelligent que mes chiens. 263 00:23:38,833 --> 00:23:40,041 Y a une dignité, 264 00:23:40,250 --> 00:23:43,485 un sens de la famille qu'on trouve plus chez les hommes. 265 00:23:43,583 --> 00:23:48,208 Ce cochon-là, Corrigan, je l'ai servi moi-même à la lame. 266 00:23:48,416 --> 00:23:52,791 Venez, faut que je vous parle. On rentre, à la maison. 267 00:23:58,500 --> 00:24:01,750 -T'as vu, William ? Il arrête pas de soulever ma jupe. 268 00:24:01,958 --> 00:24:05,541 -Ça prouve qu'il a bon goût. Va t'occuper de tes invités. 269 00:24:05,750 --> 00:24:10,375 Corrigan, je veux un rapport sur la nouvelle conquête de mon fils. 270 00:24:10,583 --> 00:24:12,083 Vous êtes au courant ? 271 00:24:12,291 --> 00:24:15,750 -J'ai lu les journaux comme tout le monde, M. Barrés. 272 00:24:15,958 --> 00:24:20,791 -Elle est jolie, la nouvelle fiancée de mon fils... à ce qu'il paraît. 273 00:24:21,000 --> 00:24:22,375 Hein, Max ? 274 00:24:22,583 --> 00:24:24,917 -La vie privée de ton fils me regarde pas. 275 00:24:25,000 --> 00:24:27,500 Tu sais ce que je pense de ce genre d’enquête. 276 00:24:27,583 --> 00:24:29,291 -Max, je suis son père. 277 00:24:29,500 --> 00:24:32,708 J'ai le droit de savoir si c'est une coureuse de dot, une pute 278 00:24:32,791 --> 00:24:36,083 ou une jeune fille de bonne famille éblouie par la nullité de mon fils. 279 00:24:36,166 --> 00:24:40,375 il faut me dire s'il faut lui baiser la main ou lui sauter dessus. 280 00:24:40,583 --> 00:24:42,958 Alors le rapport sous huitaine 281 00:24:43,166 --> 00:24:45,750 et pour l'argent, vous voyez avec Max. À table. 282 00:24:45,833 --> 00:24:48,208 Allez, à table ! 283 00:24:52,541 --> 00:24:55,375 Allez, au revoir, Corrigan, et bon appétit. 284 00:24:55,583 --> 00:24:57,208 Allez, à table ! 285 00:25:00,625 --> 00:25:02,666 - Prego, signore. - Merci. 286 00:25:14,583 --> 00:25:16,333 -Oh, don't worry. 287 00:25:16,541 --> 00:25:21,333 -Attention, les passagers du Ville de Tanger, 288 00:25:21,541 --> 00:25:23,958 embarquement passerelle numéro sept. 289 00:25:31,791 --> 00:25:34,500 -Et voilà, l'exode qui commence. 290 00:25:36,375 --> 00:25:37,625 Vous trouvez pas 291 00:25:37,833 --> 00:25:41,303 que Tanger ressemble de plus en plus à un bateau qui coule ? 292 00:25:43,500 --> 00:25:45,250 Ils partent tous. 293 00:25:46,708 --> 00:25:50,750 -Votre père fait partie de ceux qui restent ou de ceux qui s'en vont ? 294 00:25:50,833 --> 00:25:52,583 -De ceux qui restent. 295 00:25:53,750 --> 00:25:57,500 Y a que les rats qui quittent le navire, jamais le capitaine. 296 00:25:57,708 --> 00:26:01,791 -Et quel sera votre avenir ? Celui d'un rat ou celui d'un capitaine ? 297 00:26:02,000 --> 00:26:03,333 -Je sais pas. 298 00:26:04,750 --> 00:26:08,833 Pour le moment, je surnage. Je vais essayer de pas me noyer. 299 00:26:10,250 --> 00:26:14,208 Mais tout ça, c'est pas important. Parlez-moi de vous. 300 00:26:15,125 --> 00:26:17,166 -Vous allez être déçu. 301 00:26:18,125 --> 00:26:19,291 -Non. 302 00:26:24,000 --> 00:26:27,470 -Chers auditeurs, c'était le disque à la demande. À demain. 303 00:26:47,916 --> 00:26:50,166 -Mon ami, le détective. 304 00:26:50,375 --> 00:26:52,708 Tu as récupéré ton américaine ? 305 00:26:52,916 --> 00:26:54,458 Flouze... Flouze... 306 00:26:54,666 --> 00:26:58,666 - Les affaires roulent, moi aussi. - Me parle pas des affaires. 307 00:26:58,875 --> 00:27:02,000 Tout le monde vend, personne achète. 308 00:27:03,875 --> 00:27:05,125 Alors... 309 00:27:05,333 --> 00:27:09,541 La, la, la, la, la, la, la, la... 310 00:27:12,166 --> 00:27:14,750 Celui-là, Jacob Cohen, c'est pas toi, ça. 311 00:27:14,958 --> 00:27:16,666 -Non, non. 312 00:27:16,875 --> 00:27:18,583 -Celui-là... 313 00:27:19,583 --> 00:27:21,875 Non plus. La, la, la, la, la... 314 00:27:26,083 --> 00:27:27,875 Le voilà. Good. - Voilà. 315 00:27:29,083 --> 00:27:30,000 Ouais. 316 00:27:32,041 --> 00:27:34,458 -il manque 50. Les intérêts. 317 00:27:34,666 --> 00:27:37,375 -Et toi, c'est quoi, ton intérêt à toi ? 318 00:27:37,583 --> 00:27:39,625 -C'est de les oublier. 319 00:27:39,833 --> 00:27:43,125 Bon, d'accord, y a pas de discussion possible. 320 00:27:44,666 --> 00:27:48,724 Si y a que des clients comme toi, Marcus a plus qu'à vendre le magasin 321 00:27:48,833 --> 00:27:50,708 et gagner l'Europe à la nage. 322 00:27:52,291 --> 00:27:53,750 Oui, j'arrive. 323 00:27:53,958 --> 00:27:56,208 - Marcus ? - Welcome, bienvenue. 324 00:27:57,458 --> 00:28:01,000 Ah, M. Barrés. M. Barrés... 325 00:28:01,208 --> 00:28:03,917 Ça me fait toujours plaisir de vous voir chez moi. 326 00:28:04,000 --> 00:28:07,500 C'est votre nouvelle fiancée ? Très jolie. 327 00:28:07,708 --> 00:28:09,750 Je donne ou je fais payer ? 328 00:28:09,958 --> 00:28:11,708 - Tu donnes. - Good. 329 00:28:14,583 --> 00:28:15,666 Salam. 330 00:28:17,250 --> 00:28:20,083 Welcome, bienvenue chez Marcus, mademoiselle. 331 00:28:20,291 --> 00:28:25,000 Allez, choisissez. Toute la boutique est à vous. Tout cadeau. 332 00:28:25,208 --> 00:28:26,708 Good, good. 333 00:28:26,916 --> 00:28:29,916 Avant, les touristes, ici, il fallait voir. 334 00:28:30,125 --> 00:28:32,166 Comme ça, y en avait. 335 00:28:32,375 --> 00:28:36,916 Et sur les plages. Noires de monde, qu'elles étaient comme hiver. 336 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 La, la... 337 00:28:38,416 --> 00:28:42,541 Et les femmes, surtout. Vas-y que ça cuit dans l’huile, 338 00:28:42,750 --> 00:28:45,208 ça devient un méchoui. Hein, M. Barrés ? 339 00:28:47,083 --> 00:28:49,250 Tout ça, c'est fini, maintenant. 340 00:28:49,458 --> 00:28:52,791 Parce que les bateaux, c'est vide, 341 00:28:53,000 --> 00:28:55,542 la plage, c'est vide, la boutique, c'est vide, 342 00:28:55,625 --> 00:28:57,791 le porte-monnaie, c'est vide... 343 00:28:58,000 --> 00:29:00,352 -Arrête de te plaindre, vieille crapule. 344 00:29:00,500 --> 00:29:02,791 Marcus, c'est Radio Tanger. 345 00:29:03,000 --> 00:29:07,416 Si vous voulez savoir qui fait quoi avec qui, demandez-lui, il saura. 346 00:29:07,625 --> 00:29:10,095 Vous aimez toujours la cuisine italienne ? 347 00:29:11,625 --> 00:29:14,000 Pardon. Au revoir. 348 00:29:15,583 --> 00:29:19,416 - Vous le connaissez ? - On s'est croisés dans une piscine. 349 00:29:22,291 --> 00:29:25,791 -Y a des gens, dans cette ville, qu'il faut éviter, Carla. 350 00:29:31,625 --> 00:29:35,083 - Vous êtes jaloux ? - Oui, très jaloux. 351 00:29:37,166 --> 00:29:39,000 J'ai peur de vous perdre. 352 00:29:45,166 --> 00:29:48,791 -Tu aimes le flamenco ? Good, good. 353 00:31:33,750 --> 00:31:35,208 -Monsieur ? 354 00:31:40,500 --> 00:31:44,791 -Si vous cherchez du boulot, enlevez-moi tout ça. 355 00:31:45,000 --> 00:31:48,500 Me dites pas que vous êtes chanteuse, j'en ai des stocks. 356 00:31:48,708 --> 00:31:52,958 C'est du nu que je veux. Du nu, du cul, du jamais vu. 357 00:31:53,166 --> 00:31:55,791 -Vous êtes José Torres, le Suédois ? 358 00:31:56,000 --> 00:31:58,792 -Ça fait longtemps qu'on m'a pas appelé le Suédois. 359 00:31:58,875 --> 00:32:01,000 Qui vous a appris ça ? 360 00:32:03,666 --> 00:32:07,541 Attendez, attendez, c'est de l'argent que vous voulez ? 361 00:33:47,916 --> 00:33:51,974 -"Les premières années de pension, chaque nuit, je rêvais à mon père. 362 00:33:52,083 --> 00:33:55,318 "il venait me chercher, me prenait par la main en riant 363 00:33:55,458 --> 00:33:57,166 "et me ramenait chez nous. 364 00:33:57,375 --> 00:34:01,625 "Et on riait si fort que je me réveillais en larmes. 365 00:34:02,625 --> 00:34:04,708 "Et puis j'ai eu 15 ans." 366 00:34:04,916 --> 00:34:07,333 "Je me suis aperçu que même dans mes rêves," 367 00:34:07,416 --> 00:34:09,416 "mon père n'avait plus de visage." 368 00:34:11,500 --> 00:34:14,541 "Je suis seule et c'est ma faute." 369 00:34:15,416 --> 00:34:17,357 "il faut que je retourne là-bas," 370 00:34:18,250 --> 00:34:21,000 "savoir ce qui s'est passé." 371 00:34:40,250 --> 00:34:41,958 -Marchetti, Palerme... 372 00:34:55,166 --> 00:34:56,666 -Allez, bonsoir. 373 00:35:00,500 --> 00:35:03,916 - Je peux pas rester un peu ? - Non. 374 00:35:04,125 --> 00:35:08,583 - On va pas se séparer comme ça. - il est tard et puis c'est trop tôt. 375 00:35:09,541 --> 00:35:13,666 - Je vais être très malheureux. - J’espère bien. 376 00:35:14,375 --> 00:35:16,250 - Bon... - Bonsoir. 377 00:36:02,083 --> 00:36:03,500 Ciao, papa. 378 00:36:46,083 --> 00:36:47,875 -Qu'est-ce que c'est ? 379 00:36:48,083 --> 00:36:48,916 Max ! 380 00:36:50,000 --> 00:36:51,250 Max ! 381 00:36:51,458 --> 00:36:52,833 Max ! 382 00:36:53,041 --> 00:36:55,083 -Qu'est-ce qui se passe ? 383 00:36:55,291 --> 00:36:58,541 -Max, la fille, elle est sortie par derrière. 384 00:36:59,208 --> 00:37:00,708 -Vite, allez. 385 00:37:14,000 --> 00:37:16,416 - Par là ! Suédois ? - Ouais, je suis là. 386 00:37:16,625 --> 00:37:18,333 -Viens avec moi. 387 00:37:18,541 --> 00:37:20,541 Max, descendez vers la mer ! 388 00:38:14,750 --> 00:38:18,208 -Pour tout le monde, vous êtes morte depuis 10 ans. 389 00:38:18,875 --> 00:38:21,666 C'est moi qui vous ai fait enterrer là. 390 00:38:22,208 --> 00:38:25,083 Vous étiez en danger chez votre gouvernante. 391 00:38:25,291 --> 00:38:28,042 Un jour ou l'autre, Barrés vous aurait retrouvée. 392 00:38:28,125 --> 00:38:30,916 J'ai préféré vous éloigner 393 00:38:31,125 --> 00:38:33,625 et j'ai subvenu à vos besoins. 394 00:38:35,083 --> 00:38:37,500 -Pourquoi avez-vous fait ça ? 395 00:38:38,291 --> 00:38:40,291 -Par faiblesse. 396 00:38:40,500 --> 00:38:41,958 Par lâcheté. 397 00:38:43,625 --> 00:38:45,875 Pour de mauvaises raisons. 398 00:38:47,333 --> 00:38:49,875 Ne forcez pas le destin et partez. 399 00:38:50,083 --> 00:38:52,333 Partez avant qu'il ne soit trop tard. 400 00:38:52,541 --> 00:38:55,500 -Je dois retrouver l'image de mon père. 401 00:39:03,666 --> 00:39:07,625 Je cherche M. David Arfi, vous le connaissez ? 402 00:39:07,833 --> 00:39:12,208 -Oui, le rabbin. À la synagogue, deuxième rue à droite. 403 00:39:12,416 --> 00:39:13,666 -Merci, monsieur. 404 00:39:19,250 --> 00:39:23,000 - Elle va me reconnaître ? - Bien sûr, elle va être contente. 405 00:39:23,208 --> 00:39:25,500 -Je voyais la maison plus grande. 406 00:39:25,708 --> 00:39:27,531 -Parce qu'on était tout petits. 407 00:39:27,708 --> 00:39:30,750 - Moi, j'étais petite. - Allez, va, mon fils, va. 408 00:39:32,000 --> 00:39:35,916 Tu te rends compte ? Tu vas voir comment elle va être, ma mère. 409 00:39:36,125 --> 00:39:37,541 Allez, rentre. 410 00:39:37,750 --> 00:39:39,708 -Moi, c'est décidé, je pars. 411 00:40:03,125 --> 00:40:04,125 -AMEN. 412 00:40:04,333 --> 00:40:05,333 -Amen. 413 00:40:06,958 --> 00:40:08,583 -Tiens, mon fils. 414 00:40:11,833 --> 00:40:16,583 -il ne s'est pas passé une nuit sans que je revoie tout. 415 00:40:16,791 --> 00:40:19,833 -Oublie, ma Claudia, je t'en supplie. 416 00:40:20,041 --> 00:40:23,208 Dieu t'a donné beaucoup, il t'a repris. 417 00:40:23,416 --> 00:40:26,208 -Alors pourquoi m'a-t-il laissé la mémoire ? 418 00:40:27,750 --> 00:40:30,875 -Ma petite fille, mon bonheur à moi... 419 00:40:31,083 --> 00:40:32,958 Tu as le droit à la paix, 420 00:40:33,166 --> 00:40:35,833 à l'oubli. Demande à Dieu. 421 00:40:36,041 --> 00:40:39,833 Mon enfant, ton père, je le revois comme aujourd’hui. 422 00:40:40,041 --> 00:40:41,541 -il m'aimait ? 423 00:40:42,416 --> 00:40:45,541 -S'il t'aimait ? Il t'adorait, mon enfant. 424 00:40:47,458 --> 00:40:49,625 il t'adorait. 425 00:41:19,250 --> 00:41:22,000 -Crime passionnel. Ça lui pendait au nez. 426 00:41:22,208 --> 00:41:25,667 - C'était un homme à femme ? - Tous les hommes sont à femmes. 427 00:41:25,750 --> 00:41:28,166 Ça ressemble pas un meurtre de femme. 428 00:41:28,375 --> 00:41:30,669 Une femme fait une scène avant de tuer. 429 00:41:30,791 --> 00:41:34,166 Torres a été tué de sang-froid. C'est une exécution. 430 00:41:35,250 --> 00:41:37,291 -Non, mais tu l'écoutes ? 431 00:41:37,833 --> 00:41:40,303 il sait à peine se servir d'une fourchette 432 00:41:40,458 --> 00:41:42,291 et il me donne des leçons. 433 00:41:42,500 --> 00:41:44,750 Qu'est-ce que tu connais aux femmes, toi ? 434 00:41:44,833 --> 00:41:47,583 Je parle pas des tas de chiffons qui leur servent à ça. 435 00:41:47,666 --> 00:41:49,125 Je parle des femmes. 436 00:41:49,333 --> 00:41:53,750 -Dans les romans, on en parle un peu et je lis énormément, chef. 437 00:41:53,958 --> 00:41:57,333 -Et mon cul, tu l'as lu ? T'entends ? Il lit. 438 00:42:00,750 --> 00:42:01,958 Il lit ! 439 00:42:02,166 --> 00:42:03,958 Et vous autres, vous lisez ? 440 00:42:04,166 --> 00:42:07,125 Pour remplacer les Français, va falloir s'y mettre. 441 00:42:07,333 --> 00:42:08,916 Et pas de droite à gauche. 442 00:42:09,125 --> 00:42:11,458 L'inspecteur Karim lit de droite à gauche, 443 00:42:11,541 --> 00:42:13,188 il comprend tout de travers. 444 00:42:13,375 --> 00:42:16,250 Non, il va falloir réfléchir à l'endroit. 445 00:42:16,458 --> 00:42:19,500 Tenez, par exemple, le cadavre, là. Bon... 446 00:42:19,708 --> 00:42:21,500 Première hypothèse. 447 00:42:22,541 --> 00:42:25,666 Tu sais ce qu'est une hypothèse ? - Non, monsieur. 448 00:42:25,875 --> 00:42:29,250 -Bande d'illettrés. Première hypothèse... 449 00:42:29,458 --> 00:42:33,958 Première hypothèse, Torres compte tranquillement son fric. 450 00:42:34,166 --> 00:42:37,791 Le voleur arrive sur la pointe des pieds. 451 00:42:38,000 --> 00:42:40,458 Et pan, il le tue. 452 00:42:40,666 --> 00:42:44,000 Seulement voilà, il est distrait. 453 00:42:44,208 --> 00:42:46,791 il sait plus ce qu'il est venu faire là. 454 00:42:47,000 --> 00:42:48,583 il oublie le fric. 455 00:42:50,333 --> 00:42:51,666 Deuxième... 456 00:42:51,875 --> 00:42:53,166 -"Hypothyse". 457 00:42:54,791 --> 00:42:56,875 -"Hypothèse", bourricot. 458 00:42:57,791 --> 00:43:01,250 -Hypothèse... Hypothèse... 459 00:43:01,458 --> 00:43:03,416 Hypothèse... 460 00:43:03,625 --> 00:43:05,541 - Deuxième... - Hypothèse. 461 00:43:05,750 --> 00:43:08,541 -Bravo, merci. Qui est évidemment la meilleure. 462 00:43:08,750 --> 00:43:11,333 C'est la femme de Torres, jalouse comme une tigresse, 463 00:43:11,416 --> 00:43:15,458 la chica chica, olé, qui a fait le coup. 464 00:43:16,375 --> 00:43:21,208 Hé ben non, votre chef a décidé que c'était pas un crime passionnel. 465 00:43:23,416 --> 00:43:25,708 Parce qu'il l'a lu dans les livres. 466 00:43:28,750 --> 00:43:30,958 -Mais arrêtez votre numéro. 467 00:43:31,166 --> 00:43:34,000 -Si c'est pas sa femme qui l'a tué, c'est qui ? 468 00:43:34,208 --> 00:43:37,333 -Un enquêteur doit toujours réserver son jugement... 469 00:43:37,541 --> 00:43:41,364 -Qu'est-ce que tu me racontes ? Ça, c'est de la bouillie de bicot. 470 00:43:41,666 --> 00:43:44,416 -il n'y a pas de bicots, ici. 471 00:43:44,625 --> 00:43:46,375 il y a des Marocains. 472 00:43:46,583 --> 00:43:49,958 Ces hommes sont des policiers marocains. 473 00:43:50,166 --> 00:43:54,708 -Encore une leçon. Décidément, tu n’arrêtes pas. 474 00:43:54,916 --> 00:43:58,625 Je vois que ce sont pas des bicots, puisque ce sont des flics. 475 00:43:58,833 --> 00:44:00,208 Garde à vous. 476 00:44:26,500 --> 00:44:28,750 -Attendez, doucement, M. Strazu. 477 00:44:28,958 --> 00:44:30,833 - Starzu. - Starzu. 478 00:44:31,041 --> 00:44:33,333 Vous ne suivez pas le cortège ? Vous partez ? 479 00:44:33,416 --> 00:44:35,625 -Je suis libre de faire ce que je veux. 480 00:44:35,708 --> 00:44:37,917 -Les hommes ne décident pas de la liberté. 481 00:44:38,000 --> 00:44:40,292 C'est l'histoire, sous le regard de Dieu. 482 00:44:40,375 --> 00:44:43,167 -La liberté ? Qui vous a mis cette idée dans la tête ? 483 00:44:43,250 --> 00:44:46,125 -C'est pas une idée, la liberté. C'est comme l'indépendance. 484 00:44:46,208 --> 00:44:49,375 C'est un pépin qu'on jette pas parce que la poubelle est trop loin. 485 00:44:49,458 --> 00:44:51,583 On le jette n'importe où et il pousse. 486 00:44:51,666 --> 00:44:55,375 Ça devient un arbre, une forêt, un incendie qui ravage ta maison. 487 00:44:55,458 --> 00:45:00,083 L'indépendance, c'est quand on rate la poubelle, M. Starzu. 488 00:45:01,375 --> 00:45:04,375 Pensez-y. Quand on rate la poubelle... 489 00:45:19,000 --> 00:45:21,541 -Pauvre Torres, tu m'écoutes ? 490 00:45:21,750 --> 00:45:24,375 Qui c'est qui t'a mis dans la boîte ? 491 00:45:24,583 --> 00:45:26,171 Arrête-moi si je me trompe. 492 00:45:26,333 --> 00:45:28,916 Un macchabée avec une enveloppe. 493 00:45:29,125 --> 00:45:33,291 En ouvrant l'enveloppe, on sort une fille. On lui fait du gringue, 494 00:45:33,500 --> 00:45:36,208 on trouve le petit Barrés. Les Barrés, tu connais ? 495 00:45:36,291 --> 00:45:39,333 Allez, raconte. Qui c'est qui t'a buté ? 496 00:45:41,875 --> 00:45:43,333 Tu préfères la boucler ? 497 00:45:43,541 --> 00:45:46,541 Alors adieu, le Suédois, tu connais le chemin. 498 00:45:57,916 --> 00:46:01,541 -Bonjour, M. Corrigan. Il part dans 15 jours pour New York. 499 00:46:01,750 --> 00:46:04,625 Dépêchez-vous de réserver. - Je pars pas tout seul. 500 00:46:04,708 --> 00:46:06,541 -Elle a de la chance, Myrrah. 501 00:46:06,750 --> 00:46:10,250 -Y a une chose que j'oublierai jamais, c'est ce sourire-là. 502 00:46:10,458 --> 00:46:13,208 Vous m'en remettez deux kilos sous les oreilles ? 503 00:46:13,291 --> 00:46:16,208 - Arrêtez... Toujours chômeur ? - Non, j'ai du boulot, là. 504 00:46:16,291 --> 00:46:18,938 Je peux voir les arrivées du Ville de Tanger ? 505 00:46:19,083 --> 00:46:21,625 - C'est interdit. - C'est pour ça que je vous demande. 506 00:46:21,708 --> 00:46:23,666 Allez. - Vous enquêtez sur quoi ? 507 00:46:23,875 --> 00:46:26,792 -Sur un étrangleur de vierges. Vous êtes pas vierge, au moins ? 508 00:46:26,875 --> 00:46:28,416 - Non. - Ah, bon... 509 00:46:28,625 --> 00:46:30,666 il y a une Morelli ? 510 00:46:30,875 --> 00:46:34,083 il doit pas y en avoir beaucoup. - Non, y a pas. 511 00:46:34,291 --> 00:46:36,750 -Marchetti, alors ? M-A-R-C-H-E-T-T-l. 512 00:46:36,958 --> 00:46:39,250 -Oui, Marchetti. Claudia, c'est ça ? 513 00:46:41,166 --> 00:46:42,666 -Hé ben, c'est parfait. 514 00:46:42,875 --> 00:46:44,166 Merci, mon chou. 515 00:46:44,375 --> 00:46:48,250 -Dites, qui va dire à l'étrangleur que je suis pas vierge ? 516 00:46:48,458 --> 00:46:49,791 -J'en sais rien, moi. 517 00:46:50,000 --> 00:46:52,208 -Amène ton cul, le patron veut te voir. 518 00:46:52,291 --> 00:46:55,417 -Je travaille que sur rendez-vous. Demain, à mon bureau, 17 heures. 519 00:46:55,500 --> 00:46:59,166 Oh là, vous avez pas senti une drôle d'odeur ? 520 00:46:59,375 --> 00:47:01,000 Lève les bras, un peu, toi. 521 00:47:01,208 --> 00:47:04,266 Ah, c'est ça. Il pue toujours autant, lui ? Oh là là. 522 00:47:20,583 --> 00:47:23,250 -Voilà, le solde promis. 523 00:47:23,458 --> 00:47:25,000 Plus une prime. 524 00:47:25,208 --> 00:47:27,458 - J'ai pas terminé. - Si... 525 00:47:31,125 --> 00:47:34,125 -Je travaille pour le compte de M. Barrés. 526 00:47:34,333 --> 00:47:37,708 il m'a chargé d'une enquête, je continuerai. Ça s'appelle... 527 00:47:37,791 --> 00:47:39,667 De la conscience professionnelle. 528 00:47:39,750 --> 00:47:41,500 -Ça s'appelle de la bêtise 529 00:47:41,708 --> 00:47:43,208 et aussi de l'imprudence. 530 00:47:43,416 --> 00:47:46,541 -Que M. Barrés me le demande et j’arrêterai, OK ? 531 00:47:48,208 --> 00:47:52,458 -M. Barrés ne peut pas vous le demander, mais en vous arrêtant, 532 00:47:52,666 --> 00:47:55,625 vous le servez davantage au mieux de ses intérêts. 533 00:47:57,416 --> 00:47:58,875 Vous comprenez ? 534 00:47:59,083 --> 00:48:00,750 50 de mieux. 535 00:48:11,708 --> 00:48:14,833 -Non, je continue cette enquête. 536 00:48:16,333 --> 00:48:18,625 -Vous prenez de gros risques. 537 00:48:18,833 --> 00:48:21,958 -C'est mon boulot. Y a des jours où j'aime ça. 538 00:48:23,166 --> 00:48:25,792 J'aime ça, j'aime ça... J'aime bien le fric, aussi. 539 00:48:25,875 --> 00:48:28,125 Pourquoi je fais ça ? Pour ses beaux yeux ? 540 00:48:28,208 --> 00:48:30,266 C'est vrai qu'elle a de beaux yeux. 541 00:48:31,416 --> 00:48:33,875 -Roland, regardez. 542 00:48:34,083 --> 00:48:36,625 C'est le genre de maison dont je rêve. 543 00:48:36,833 --> 00:48:39,041 Mais elle a l'air abandonnée. 544 00:48:39,250 --> 00:48:41,625 -Y en a plein des comme ça qui se libèrent 545 00:48:41,708 --> 00:48:43,291 et des bien plus belles. 546 00:48:43,500 --> 00:48:45,583 -C'est celle-là que je voudrais. 547 00:48:45,791 --> 00:48:48,379 - Celle-là, c'est impossible. - Et pourquoi ? 548 00:48:53,208 --> 00:48:56,792 - Mon père veut pas qu'on y touche. - Elle est à vous ? Allons-y, alors. 549 00:48:56,875 --> 00:48:59,166 -C'est impossible, c'est non. 550 00:49:11,416 --> 00:49:13,125 -Qu'est-ce qui se passe ? 551 00:49:13,333 --> 00:49:16,627 Vous avez l'air bizarre. J'ai fait quelque chose de mal ? 552 00:49:17,541 --> 00:49:18,666 -Non. 553 00:49:20,375 --> 00:49:22,333 C'est pas de votre faute. 554 00:49:23,708 --> 00:49:25,875 C'est en revoyant ces lieux, je... 555 00:49:29,500 --> 00:49:32,617 Autrefois, j'avais une amie qui habitait cette maison. 556 00:49:33,083 --> 00:49:34,500 Claudia. 557 00:49:35,458 --> 00:49:39,625 Enfants, on était... On était inséparables, 558 00:49:39,833 --> 00:49:41,541 comme frère et sœur. 559 00:49:41,750 --> 00:49:44,125 Puis, un jour, elle a disparu. 560 00:49:47,625 --> 00:49:49,833 J'ai toujours du mal à parler de ça. 561 00:49:52,208 --> 00:49:54,416 Je suis comme les gens d'ici. 562 00:49:55,333 --> 00:49:57,250 Je suis superstitieux. 563 00:50:01,166 --> 00:50:03,791 On l'appelle "la maison du mauvais œil". 564 00:50:06,333 --> 00:50:08,166 -Vous avez peur des fantômes ? 565 00:50:51,625 --> 00:50:52,708 -Un autre. 566 00:50:52,916 --> 00:50:55,958 -Roland, allez. Allez. 567 00:51:00,500 --> 00:51:01,416 Venez. 568 00:51:09,000 --> 00:51:10,875 Roland, vous avez trop bu. 569 00:51:11,083 --> 00:51:13,416 Ne prenez pas la voiture. 570 00:51:20,000 --> 00:51:21,458 Allez, Roland. 571 00:51:21,666 --> 00:51:25,000 -Je veux plus être seul. J'ai besoin qu'on m'aide à me supporter. 572 00:51:25,083 --> 00:51:29,083 Je vous veux, Carla. Tout de suite et tout le temps. 573 00:51:29,291 --> 00:51:31,291 -Tout le temps, mais plus tard. 574 00:51:31,500 --> 00:51:34,083 Ce soir, vous allez prendre un taxi. 575 00:51:34,291 --> 00:51:36,375 Allez, donnez-moi les clés. 576 00:51:50,000 --> 00:51:52,458 Vous voyez bien que je tiens à vous. 577 00:51:56,291 --> 00:51:57,541 Bonne nuit. 578 00:54:33,708 --> 00:54:37,541 -Alors, qu'est-ce que tu fous là, Corrigan ? 579 00:54:37,750 --> 00:54:41,000 Tu es vraiment comme la mouche à viande, mon frère. 580 00:54:41,208 --> 00:54:43,375 Tu bourdonnes là où est la charogne. 581 00:54:43,583 --> 00:54:44,916 Hein ? 582 00:54:45,125 --> 00:54:48,166 D'abord ce type dans ton bureau, l'avocat, 583 00:54:48,375 --> 00:54:50,208 après le Suédois, ton copain, 584 00:54:50,416 --> 00:54:53,474 t'étais même à son enterrement, tout le monde t'a vu. 585 00:54:56,375 --> 00:54:57,833 Mais où tu cours, 586 00:54:58,041 --> 00:54:59,666 maintenant, Corrigan ? 587 00:54:59,875 --> 00:55:01,250 -Attendez, attendez. 588 00:55:02,916 --> 00:55:04,458 -Hé oui, Baba Killer, 589 00:55:04,666 --> 00:55:06,208 le roi du kif. 590 00:55:07,416 --> 00:55:09,333 -Même mort, il fout la trouille. 591 00:55:09,541 --> 00:55:11,833 -Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 592 00:55:12,708 --> 00:55:14,916 -Allez, réponds-moi. 593 00:55:15,125 --> 00:55:17,416 Réponds à ton frère. 594 00:55:17,625 --> 00:55:19,416 Hein, Karim ? 595 00:55:20,583 --> 00:55:23,935 Parce que c'est notre frère à tous, notre "pitit" frère. 596 00:55:24,083 --> 00:55:27,041 Un privé, ça fait partie de la famille. 597 00:55:27,250 --> 00:55:29,875 Et c'est bon, la famille, hein, Corrigan ? 598 00:55:30,083 --> 00:55:33,041 Bon, je t'écoute, que faisais-tu là-haut ? 599 00:55:33,250 --> 00:55:36,750 -J'ai eu un éblouissement. J'ai trop bouffé, je crois. 600 00:55:36,958 --> 00:55:38,833 -Karim, les menottes. 601 00:55:39,041 --> 00:55:40,625 - Oh non... - Si. 602 00:55:42,083 --> 00:55:45,208 Je suis sûr que t'as encore des tas de choses à me dire. 603 00:55:45,291 --> 00:55:47,208 Allez, viens, en voiture. 604 00:55:50,916 --> 00:55:53,416 -Bon voyage, M. Corrigan. 605 00:56:16,791 --> 00:56:19,833 -Partout en ville, on dit que je ne t'aime pas. 606 00:56:20,041 --> 00:56:22,583 C'est pas toi, au moins, qui fais courir ce bruit ? 607 00:56:22,666 --> 00:56:24,375 Ça me ferait de la peine. 608 00:56:24,583 --> 00:56:26,708 - Vous avez du feu ? - Ouais. 609 00:56:30,666 --> 00:56:32,958 Maintenant qu'on est entre nous, 610 00:56:33,166 --> 00:56:36,000 tu peux me dire ce que tu foutais devant chez l'Arabe. 611 00:56:36,083 --> 00:56:38,750 Si on t'a assommé, c'est que t'as vu quelque chose. 612 00:56:38,833 --> 00:56:42,666 -Y a eu un éclair, un grand trou noir et je me souviens de rien. 613 00:56:42,875 --> 00:56:46,416 Je sais même pas qui vous êtes. Rappelez-moi votre nom. 614 00:56:46,625 --> 00:56:49,375 -Écoute, Corrigan, ne joue pas avec mes nerfs, 615 00:56:49,583 --> 00:56:50,833 je suis fragile. 616 00:56:51,041 --> 00:56:52,864 -J'ai pris un coup sur la tête, 617 00:56:52,958 --> 00:56:55,542 de l'eau dans la gueule et vous m'emmenez en promenade. 618 00:56:55,625 --> 00:56:58,166 Ça fait beaucoup pour un type qui a besoin 619 00:56:58,375 --> 00:57:00,166 de ses huit heures de sommeil. 620 00:57:00,583 --> 00:57:02,416 -Ne te mets pas en colère. 621 00:57:02,625 --> 00:57:05,458 Moi, quatre heures par nuit, ça me suffit. 622 00:57:05,666 --> 00:57:09,791 Mais avant, faut que j'aille aux putes, sinon je dors mal. 623 00:57:11,000 --> 00:57:13,250 -Ben vous me rassurez, alors. 624 00:57:13,458 --> 00:57:16,916 Parce que la promenade en montagne, le clair de lune, 625 00:57:17,125 --> 00:57:20,750 le tête-à-tête... Tout à coup, je me suis souvenu pourquoi on dit 626 00:57:20,833 --> 00:57:23,421 de vous : "Tiens, voilà l'enculé de Gomez." 627 00:57:42,625 --> 00:57:47,166 -On t'a parlé de l'enculé, mais pas du poète, hein ? 628 00:57:47,375 --> 00:57:49,666 Regarde comme c'est beau, ça brille. 629 00:57:49,875 --> 00:57:51,958 -Ça suffit, retirez-moi ça. 630 00:58:05,541 --> 00:58:06,625 -"Enculé..." 631 00:58:54,958 --> 00:58:57,375 -Top, top, top, top. Tanger ? Tanger ? 632 00:59:08,916 --> 00:59:10,708 Tu t'appelles comment, toi ? 633 00:59:11,375 --> 00:59:12,875 Comment ? 634 00:59:13,083 --> 00:59:14,083 -Youssef. 635 00:59:22,166 --> 00:59:23,833 -Merci, monsieur. 636 00:59:24,958 --> 00:59:27,250 Tanger, "La Dépêche !" 637 00:59:27,458 --> 00:59:30,916 Tanger, "La Dépêche ! Tanger, "La Dépêche ! 638 00:59:31,958 --> 00:59:33,166 -Merci. 639 01:00:05,625 --> 01:00:08,291 Tenez, tâchez de me trouver la bonne. 640 01:00:08,500 --> 01:00:11,750 -Vous vous êtes arrêté vous-même ? Vous vous accusez de quoi ? 641 01:00:11,833 --> 01:00:13,950 -C'était une blague, c'est celle-là. 642 01:00:14,041 --> 01:00:15,875 -Je prends un gros risque. 643 01:00:16,083 --> 01:00:18,250 C'est sûrement pas légal. 644 01:00:18,458 --> 01:00:21,542 -La dernière fois que je vous ai vue, j'ai eu une sorte de choc 645 01:00:21,625 --> 01:00:23,833 et je suis tombé dans les pommes. 646 01:00:24,041 --> 01:00:26,958 D’après vous, c'est dû à quoi ? 647 01:00:27,833 --> 01:00:29,666 -Le coup de foudre. 648 01:00:29,875 --> 01:00:33,625 Vous allez rire, mais je crois que vous sentez la chèvre. 649 01:00:33,833 --> 01:00:36,458 -Bon, c'est agréable. 650 01:00:38,125 --> 01:00:40,958 C'est une erreur de me taper sur le crâne. 651 01:00:41,166 --> 01:00:43,083 Ça me rend intelligent. 652 01:00:43,291 --> 01:00:45,708 Je pourrais me poser des questions. 653 01:00:45,916 --> 01:00:47,625 Par exemple, 654 01:00:48,750 --> 01:00:51,167 pourquoi vous vous faites appeler Morelli, 655 01:00:51,250 --> 01:00:53,666 alors que vous vous appelez Marchetti ? 656 01:00:53,875 --> 01:00:56,458 C'est joli, Marchetti, pourtant. Hein ? 657 01:00:56,666 --> 01:00:59,292 Pourquoi dire que vous n’êtes jamais venue à Tanger, 658 01:00:59,375 --> 01:01:01,208 alors que vous y êtes née ? 659 01:01:01,416 --> 01:01:04,083 Clinique Belcourt, 12 mars 39. 660 01:01:04,291 --> 01:01:07,542 Un petit poisson. Ça aurait pu coller avec mon ascendant bélier, 661 01:01:07,625 --> 01:01:10,167 mais figurez-vous que vous êtes morte, aussi. 662 01:01:10,250 --> 01:01:12,750 Le 12 juillet 47. Condoléances. 663 01:01:13,833 --> 01:01:17,917 -Le père de Roland vous a payé pour faire une enquête de moralité, non ? 664 01:01:18,000 --> 01:01:21,333 Tout ce qui l'intéresse est là. 665 01:01:21,541 --> 01:01:24,125 Y compris ma date de baptême. 666 01:01:24,333 --> 01:01:26,958 - Moyennant quoi ? - Un gros chèque. 667 01:01:27,166 --> 01:01:30,460 il y a de quoi vous payer votre voyage en Amérique, non ? 668 01:01:44,125 --> 01:01:46,250 Je vais épouser Roland Barrés. 669 01:01:47,291 --> 01:01:48,541 -Ah bon ? 670 01:01:50,958 --> 01:01:53,417 Vous voulez rentrer dans le rang, c'est ça ? 671 01:01:53,500 --> 01:01:57,541 En épousant le fils, vous devenez la propriété du père, de Barrés. 672 01:01:57,750 --> 01:02:01,083 Lui, c'est le pouvoir absolu, toute la ville lui appartient. 673 01:02:01,166 --> 01:02:04,542 Tanger, c'est son domaine. Dedans, il y a des gens comme Roland, 674 01:02:04,625 --> 01:02:07,250 comme moi... Ses domestiques, quoi. 675 01:02:08,458 --> 01:02:10,041 C'est ça que vous voulez ? 676 01:02:10,250 --> 01:02:12,291 -J'ai pas besoin de vos conseils. 677 01:02:12,500 --> 01:02:14,676 Faites ce rapport et allez au diable. 678 01:02:16,625 --> 01:02:19,916 -Y a rien de plus triste qu'un Américain pauvre. 679 01:02:20,125 --> 01:02:22,477 Vous voulez pas rajouter un petit zéro ? 680 01:02:23,083 --> 01:02:24,708 -C'est tout ce que j'ai. 681 01:02:25,416 --> 01:02:27,125 -Vous êtes sûre ? 682 01:02:34,166 --> 01:02:37,791 Allez, arrêtez, arrêtez, c'est pas ça que je voulais dire. 683 01:02:38,541 --> 01:02:42,305 Et si j'avais voulu voir vos seins, je m'y serais pris autrement. 684 01:02:45,208 --> 01:02:47,416 M. Barrés, s'il vous plaît. 685 01:02:47,625 --> 01:02:49,416 Richard Corrigan. 686 01:02:51,208 --> 01:02:53,625 M. Barrés ? -Alors, l’enquête ? 687 01:02:53,833 --> 01:02:56,292 - J'ai eu les renseignements. - Bien. Alors ? 688 01:02:56,375 --> 01:02:58,625 -Une vraie fille de famille. 689 01:02:58,833 --> 01:03:01,875 Bonne éducation religieuse, école suisse. 690 01:03:02,083 --> 01:03:04,917 Tennis, équitation, golf... - Elle a de la fortune ? 691 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 -Non, pas de dot, mais un pedigree. -Bon, d'accord. 692 01:03:08,208 --> 01:03:11,166 -Je vous envoie tout ça avec un chaouch. 693 01:03:11,375 --> 01:03:13,750 Et pour le... 694 01:03:13,958 --> 01:03:17,333 Voilà, par retour du chaouch. Merci beaucoup, M. Barrés. 695 01:03:17,541 --> 01:03:18,500 Au revoir. 696 01:03:19,250 --> 01:03:20,541 Et voilà. 697 01:03:24,375 --> 01:03:26,791 C'est si important que ça, ce mariage ? 698 01:03:30,250 --> 01:03:33,083 Qu'est-ce que vous faisiez, il y a dix ans ? 699 01:03:34,250 --> 01:03:36,000 -J'avais dix ans. 700 01:03:50,083 --> 01:03:51,958 -T'as des problèmes, Eva ? 701 01:03:52,166 --> 01:03:55,500 -C'est rien, c'est mon frère. il veut toujours du flouze. 702 01:03:55,708 --> 01:03:59,416 il me tape, alors moi, je travaille, je lui donne l'argent. 703 01:03:59,625 --> 01:04:02,375 -T'as pas de chance, ma belle, tiens. 704 01:04:14,916 --> 01:04:16,541 - Salut. - Salut. 705 01:04:16,750 --> 01:04:19,000 Attention, le patron est là ce soir. 706 01:04:20,333 --> 01:04:21,750 Hello, baby. 707 01:04:23,916 --> 01:04:26,333 Qu'est-ce qui se passe, mon cœur ? 708 01:04:26,541 --> 01:04:28,625 Je vois du chagrin dans ces yeux-là. 709 01:04:28,708 --> 01:04:31,250 -Demain, on me fait faire des examens. 710 01:04:31,458 --> 01:04:34,634 -Ben, vas-y mollo. Si tu continues à boire à ce rythme, 711 01:04:34,833 --> 01:04:38,000 c'est du pur malt 12 ans d'âge qu'ils trouveront dans tes veines. 712 01:04:38,083 --> 01:04:41,730 Bon, il est 8 heures à Tanger, quelle heure il est à New York ? 713 01:04:42,958 --> 01:04:44,250 2 heures. 714 01:04:44,875 --> 01:04:49,000 Dans une semaine. Toi et moi, on est partis. 715 01:04:49,666 --> 01:04:53,291 Dans une semaine, "Americans", compris ? 716 01:04:56,458 --> 01:04:59,125 Et attention, "first class", pont supérieur. 717 01:04:59,333 --> 01:05:03,291 Et dans un mois, tu passes à Los Angeles, au Blue Sky. 718 01:05:03,500 --> 01:05:06,833 La mer est turquoise. Sur la plage, des lolo bikinis, 719 01:05:07,041 --> 01:05:09,958 sur la mer, un requin trace un trait de crawl. 720 01:05:10,166 --> 01:05:13,666 La population mâle se dresse au passage de ta voiture. 721 01:05:14,625 --> 01:05:17,958 Indifférente et superbe, tu pénètres dans le night. 722 01:05:18,166 --> 01:05:20,833 Le batteur, noir, le batteur, se déchaîne à ton arrivée. 723 01:05:20,916 --> 01:05:24,167 Le saxo beugle, la trompette décharge une tonne d'adrénaline, 724 01:05:24,250 --> 01:05:27,458 le faisceau de lumière mauve t'accompagne sur scène. Silence. 725 01:05:27,541 --> 01:05:30,708 La fourrure de plumes glisse à tes pieds. Waouh... 726 01:05:30,916 --> 01:05:34,041 Tu ruisselles de strass et là, tu démarres. 727 01:05:34,250 --> 01:05:37,750 Deux notes de stress, un blues à couper le souffle, 728 01:05:37,958 --> 01:05:40,375 la salle est suspendue à ta voix. 729 01:05:44,416 --> 01:05:47,239 -T'es sûr que c'est avec moi que tu veux partir ? 730 01:05:48,583 --> 01:05:50,583 -C'est avec toi que je pars. 731 01:05:55,000 --> 01:05:57,500 -Je suis terriblement en retard. 732 01:05:57,708 --> 01:05:59,625 -C'est moi qui suis en avance. 733 01:06:01,125 --> 01:06:04,066 -Vous n'allez pas le croire, mais j'ai un trac fou. 734 01:06:04,166 --> 01:06:06,208 -De quoi ? De mon père ? 735 01:06:07,000 --> 01:06:11,083 -C'est important, non ? Être enfin présentée au grand homme. 736 01:06:11,916 --> 01:06:16,875 Le très puissant et très redoutable William Barrés. 737 01:06:20,958 --> 01:06:23,083 Et si je ne lui plaisais pas ? 738 01:06:25,875 --> 01:06:27,791 -Non, c'est... C'est impossible. 739 01:06:28,000 --> 01:06:30,625 -Ou alors le contraire. Si c'était moi 740 01:06:30,833 --> 01:06:32,500 qui ne l'aimais pas ? 741 01:06:32,708 --> 01:06:34,708 -Aimer ou pas aimer, c'est un verbe 742 01:06:34,791 --> 01:06:37,750 qui vient pas à l'esprit quand on parle de mon père. 743 01:06:37,833 --> 01:06:40,958 Ma mère l'a peut-être aimé. Au début. 744 01:06:41,166 --> 01:06:44,125 Lui aussi l'aimait, mais à sa manière. 745 01:06:45,000 --> 01:06:47,583 Le jour de sa mort, il a obligé toutes ses maîtresses 746 01:06:47,666 --> 01:06:49,548 à porter le deuil pendant un an. 747 01:06:50,708 --> 01:06:53,250 La moitié de la ville était en noir. 748 01:07:03,333 --> 01:07:05,750 -Elle était comment, votre mère ? 749 01:07:05,958 --> 01:07:07,208 -Malheureuse. 750 01:07:08,916 --> 01:07:10,791 On trouve que je lui ressemble. 751 01:07:11,875 --> 01:07:13,291 -Que carino... 752 01:07:41,750 --> 01:07:43,333 -Bonsoir, M. Barrés. 753 01:07:43,541 --> 01:07:46,458 -T'as l'air en forme, toi. 754 01:07:46,666 --> 01:07:47,750 -Qui, ça va. 755 01:07:47,958 --> 01:07:49,375 -Alors, elle est là ? 756 01:07:49,583 --> 01:07:51,291 -Qui, à l'intérieur. 757 01:08:04,750 --> 01:08:06,541 -Bonsoir, M. Barrés. 758 01:08:06,750 --> 01:08:08,917 - Merci, monsieur. - Bonsoir, M. Barrés. 759 01:08:09,000 --> 01:08:09,958 -Tiens. 760 01:08:10,166 --> 01:08:12,416 -Bonsoir. Merci, monsieur. 761 01:08:26,083 --> 01:08:27,333 -Bonsoir. 762 01:08:34,458 --> 01:08:36,375 -Ah, Mme l'ambassadrice... 763 01:08:41,458 --> 01:08:43,708 -Comment ça va ? Bonjour. 764 01:09:01,416 --> 01:09:04,541 -Papa, je te présente Carla Morelli. Carla, mon père. 765 01:09:06,666 --> 01:09:09,250 - Bonsoir. - Très heureux, mademoiselle. 766 01:09:09,458 --> 01:09:12,458 Max, mon ami. Et Antoinette. - Bonsoir. 767 01:09:14,208 --> 01:09:16,791 -Y a du beau monde, ce soir, hein ? 768 01:09:17,000 --> 01:09:20,083 - Ils sont venus pour vous. - Non, pour toi, papa. 769 01:09:20,291 --> 01:09:23,792 Dés que tu sors, la ville te suit. Tu devrais venir plus souvent. 770 01:09:23,875 --> 01:09:26,125 -Qu'est-ce que tu veux, je vieillis. 771 01:09:28,541 --> 01:09:33,250 Allez, occupe-toi de tes invités et pense au champagne. Tu... Bon. 772 01:09:33,458 --> 01:09:34,583 -J'y vais. 773 01:09:43,125 --> 01:09:44,250 -Good evening. 774 01:09:44,458 --> 01:09:45,750 -Bienvenue. 775 01:09:45,958 --> 01:09:47,625 - Good evening. - Bonsoir. 776 01:09:47,958 --> 01:09:50,041 Sébastien, s'il te plaît. 777 01:09:52,083 --> 01:09:54,541 -Vous me rappelez quelqu'un. 778 01:09:54,750 --> 01:09:58,208 - Une de vos maîtresses ? - Non, celles-là, je les oublie. 779 01:09:58,416 --> 01:10:01,375 Alors comme ça, vous vous envoyez mon fils ? 780 01:10:04,416 --> 01:10:07,500 -S'il m'arrive de me l’envoyer, comme vous dites, lui 781 01:10:07,708 --> 01:10:09,125 ne m'expédie jamais. 782 01:10:09,333 --> 01:10:13,215 -Avant votre rencontre, Roland voyait une femme plus âgée que vous, 783 01:10:13,416 --> 01:10:15,500 plus intelligente que lui 784 01:10:15,708 --> 01:10:18,458 et presque aussi riche que moi. 785 01:10:19,625 --> 01:10:22,375 -Je savais que vous seriez désagréable, 786 01:10:22,583 --> 01:10:25,333 mais je pensais pas que vous le seriez aussi vite. 787 01:10:25,416 --> 01:10:28,041 -Ah, privilège du pouvoir... 788 01:10:32,375 --> 01:10:36,333 Si vous êtes avec lui par intérêt, il ne sera riche qu’après ma mort. 789 01:10:36,416 --> 01:10:39,625 -Nous patienterons. Privilège de la jeunesse. 790 01:10:41,875 --> 01:10:44,625 -J'aime les femmes sans scrupule. 791 01:10:53,125 --> 01:10:54,708 -Myrrah ? 792 01:10:54,916 --> 01:10:57,708 Dépêche-toi, ma chérie, monte. Ça va être à toi. 793 01:10:57,916 --> 01:11:00,375 -J'aurais dû t’épouser, toi. 794 01:11:20,958 --> 01:11:23,750 -Vous allez voir, une grande chanteuse. 795 01:11:33,166 --> 01:11:35,291 Non, non, non, pas celle-là. 796 01:11:35,500 --> 01:11:38,208 Chante-moi quelque chose que j'aime. "Blue Moon". 797 01:11:38,291 --> 01:11:40,125 Allez, ma jolie. 798 01:11:41,291 --> 01:11:43,333 C'est ma chanson préférée. 799 01:11:50,916 --> 01:11:53,125 -Blue moon. 800 01:11:53,333 --> 01:11:57,333 You saw me standing alone. 801 01:11:57,541 --> 01:12:01,375 Without a dream in my heart. 802 01:12:02,583 --> 01:12:06,041 Without a love of my own. 803 01:12:07,708 --> 01:12:11,833 -Tâche d’être à la hauteur, sinon moi, je me sens capable. 804 01:12:12,041 --> 01:12:15,276 -il plaisante comme ça, mais il en est vraiment capable. 805 01:12:15,916 --> 01:12:18,327 -Mais lâche-lui l'oxygène, tu l’étouffes. 806 01:12:19,250 --> 01:12:20,875 -Donne-moi une chaise. 807 01:12:26,583 --> 01:12:28,083 -Ça va ? 808 01:12:31,750 --> 01:12:33,750 -il est à vous. 809 01:12:33,958 --> 01:12:35,500 -Arrête, papa. 810 01:12:35,708 --> 01:12:39,541 -Je sais, je suis grossier, mes manières sont détestables. 811 01:12:39,750 --> 01:12:42,044 Mais si vous le refusez, je serai déçu. 812 01:12:42,208 --> 01:12:45,250 Si je devais le rendre à Antoinette, je lui pardonnerais pas. 813 01:12:45,333 --> 01:12:47,500 -La vérité, ça me fait plaisir. 814 01:12:47,708 --> 01:12:50,708 À vous, Il... il vous ira beaucoup mieux qu'à moi. 815 01:12:50,916 --> 01:12:52,041 -Hé... 816 01:12:55,291 --> 01:12:58,702 Allez, je vous laisse le temps de vous habituer, d’accord ? 817 01:13:38,500 --> 01:13:39,708 Ah... 818 01:13:43,541 --> 01:13:44,875 Que Dieu te garde. 819 01:13:48,166 --> 01:13:50,625 Pourquoi tu me l'as invité, celui-là ? 820 01:13:52,041 --> 01:13:56,125 -Obligé, William. L'indépendance, c'est comme un pépin. 821 01:13:56,333 --> 01:13:59,042 il faut bien viser la poubelle, sinon ça flambe. 822 01:13:59,125 --> 01:14:01,458 Non, va prendre une douche avec ce mousseux. 823 01:14:01,541 --> 01:14:03,250 -Ramène un bon champagne. 824 01:14:03,458 --> 01:14:04,666 Allez. 825 01:14:05,625 --> 01:14:08,208 -Et fais attention aux pépins, hein ? 826 01:14:08,416 --> 01:14:12,500 il change pas, ce Sébastien. Je l'aime bien, c'est vrai. 827 01:14:13,958 --> 01:14:15,666 -Excusez-moi. 828 01:14:17,916 --> 01:14:19,250 Pardon. 829 01:14:24,833 --> 01:14:26,625 -Elle a un cul... 830 01:14:53,291 --> 01:14:54,458 -Tiens. 831 01:14:54,666 --> 01:14:56,958 Vous cherchez quelque chose, Mlle Carla ? 832 01:14:57,041 --> 01:15:00,166 -Claudia. Claudia Marchetti. 833 01:15:09,958 --> 01:15:11,416 -Ce regard... 834 01:15:11,625 --> 01:15:13,375 Je me disais bien. 835 01:15:13,583 --> 01:15:15,416 Votre père avait le même. 836 01:15:16,750 --> 01:15:19,041 Je croyais la race éteinte. 837 01:15:19,625 --> 01:15:21,625 -Vous vous êtes trompé. 838 01:15:23,041 --> 01:15:24,583 -Plaise à Dieu. 839 01:15:46,166 --> 01:15:49,083 -Merci. Merci beaucoup. 840 01:15:49,291 --> 01:15:52,708 Merci à vous. J'ai encore la chair de poule. 841 01:15:52,916 --> 01:15:54,250 Pas vous ? 842 01:15:54,458 --> 01:15:55,625 -OUI. 843 01:15:55,833 --> 01:15:57,375 - Ça va ? - Merci. 844 01:15:58,416 --> 01:16:00,416 -Vous n'avez pas l'air contents. 845 01:16:00,625 --> 01:16:02,083 Ça ne vous a pas plu ? 846 01:16:02,291 --> 01:16:03,791 -SI. 847 01:16:04,000 --> 01:16:05,666 -Ah, bon... 848 01:16:07,791 --> 01:16:11,614 Un peu de nostalgie, ça fait du bien, non ? "The good old time". 849 01:16:14,833 --> 01:16:17,750 Je me rappelle ma première fois sur cette scène. 850 01:16:17,958 --> 01:16:20,333 J'étais tellement émue... 851 01:16:20,541 --> 01:16:23,458 Non, j'étais très heureuse de faire plaisir, 852 01:16:23,666 --> 01:16:27,875 ce soir. Particulièrement à M. William Barrés. 853 01:16:28,083 --> 01:16:31,916 Et maintenant, j'ai envie de faire plaisir à moi-même. 854 01:16:32,125 --> 01:16:34,833 Je vais vous chanter une très belle chanson... 855 01:16:35,041 --> 01:16:36,458 Oh mon Dieu ! 856 01:16:57,916 --> 01:16:59,583 - Il est mort. - Il est mort. 857 01:17:32,750 --> 01:17:35,583 - Où tu vas comme ça ? - Laisse-moi passer. 858 01:17:35,791 --> 01:17:38,917 - Qu'est-ce qui se passe, là-haut ? - M. Sébastien, il est mort. 859 01:17:39,000 --> 01:17:40,708 Alors moi, je me taille. 860 01:17:40,916 --> 01:17:43,166 - C'est quoi, ça ? - C'est à ma sœur. 861 01:17:43,375 --> 01:17:46,000 -Je lui rendrai. Allez, tire-toi. 862 01:17:58,625 --> 01:18:00,458 -Ils sont tous partis, 863 01:18:00,666 --> 01:18:03,667 on les a même pas fouillés. - On fouille personne chez moi. 864 01:18:03,750 --> 01:18:05,250 -Comme tu veux. 865 01:18:05,458 --> 01:18:07,516 -Appelle Gomez, qu'il vienne vite. 866 01:18:07,708 --> 01:18:09,750 On va vous raccompagner. 867 01:18:10,708 --> 01:18:12,583 -Roland, mon sac. 868 01:18:12,791 --> 01:18:16,375 Mon sac. Mon sac était ici, sur la table. 869 01:18:17,125 --> 01:18:20,625 -Écoutez, c'est pas le moment. Votre sac, On le retrouvera. 870 01:18:20,833 --> 01:18:22,916 Raccompagne-la, je te dis. 871 01:18:38,416 --> 01:18:41,125 -Toujours dans nos pattes, celui-là. Alors ? 872 01:18:41,333 --> 01:18:44,627 -Le labo est là. On vous attendait pour enlever le corps. 873 01:18:46,625 --> 01:18:49,125 - Où il est, ton père ? - À I'intérieur. 874 01:18:49,333 --> 01:18:52,208 -il est à l'intérieur pendant que tout le monde s'en va. 875 01:18:52,291 --> 01:18:55,333 - Va me chercher ma voiture. - Et mon enquête, alors ? Merde ! 876 01:18:55,416 --> 01:18:57,533 -On va vous le retrouver, votre sac. 877 01:18:57,958 --> 01:19:00,041 Je suis désolé pour cette soirée. 878 01:19:01,833 --> 01:19:03,750 -Max, c'est affreux. 879 01:19:07,166 --> 01:19:10,208 -Qui c'est qui lui en voulait à Sébastien, hein ? 880 01:19:10,416 --> 01:19:14,375 -Écoute, Gomez, tu sais pourquoi je supporte ton odeur de flic, 881 01:19:14,583 --> 01:19:17,042 ta façon de mastiquer, tes grosses cravates 882 01:19:17,125 --> 01:19:20,042 et les ronds de sueur que fait ton cul sur mes chaises ? 883 01:19:20,125 --> 01:19:23,875 Parce que tu es un imbécile. Mais ne fais pas de zèle. 884 01:19:24,083 --> 01:19:26,875 C'est lui qu’on a tué, mais c'est moi qu’on vise. 885 01:19:26,958 --> 01:19:29,667 Alors avant le lever du jour, je veux le coupable. 886 01:19:29,750 --> 01:19:31,083 Je bougerai pas d'ici. 887 01:19:31,291 --> 01:19:33,416 -Comptez sur moi, M. Barrés. 888 01:19:33,625 --> 01:19:35,291 Karim, Occupe-toi d'eux ! 889 01:19:35,500 --> 01:19:37,970 Et vous tous, là, passez derrière le bar ! 890 01:19:38,083 --> 01:19:40,708 Allez, plus vite que ça, nom de Dieu ! 891 01:19:40,916 --> 01:19:43,583 Toi, la fleuriste, j'ai des questions à te poser. 892 01:19:43,666 --> 01:19:45,708 Allez, viens, ma belle. 893 01:19:45,916 --> 01:19:48,791 - J'ai rien fait. - Viens par là. 894 01:19:51,666 --> 01:19:53,166 -Tu sais, Max, 895 01:19:53,750 --> 01:19:57,291 si tu voulais quitter le pays, je comprendrais. 896 01:19:58,916 --> 01:20:01,041 -Toi aussi, tu devrais partir. 897 01:20:01,250 --> 01:20:03,500 -Non, j'ai mes racines, ici. 898 01:20:04,375 --> 01:20:05,583 -Tes racines... 899 01:20:07,208 --> 01:20:09,958 Quand le bout du monde est à quelques heures d'avion 900 01:20:10,041 --> 01:20:12,083 et que le monde que tu trouves là-bas 901 01:20:12,166 --> 01:20:14,875 ressemble de plus en plus à celui que tu as quitté, 902 01:20:14,958 --> 01:20:16,791 c'est quoi, tes racines ? 903 01:20:18,000 --> 01:20:21,117 -Mes racines, elles sont dans les rues de cette ville, 904 01:20:22,125 --> 01:20:24,041 Où mon père a été tué. 905 01:20:24,250 --> 01:20:27,500 Mes racines, tu les as vues étendues là, sur la piste. 906 01:20:27,708 --> 01:20:29,625 Mes racines, Max... 907 01:20:30,208 --> 01:20:32,916 Mes racines, c'est ma charogne à moi. 908 01:20:34,875 --> 01:20:36,083 -William, 909 01:20:38,458 --> 01:20:40,708 il t'arrive de penser à la mort ? 910 01:20:42,958 --> 01:20:45,500 -Quand j'y pense, je vais au bordel. 911 01:20:45,708 --> 01:20:48,178 -Vous avez vu quelqu'un sortir de la cave ? 912 01:20:48,291 --> 01:20:50,208 - Non. - Vous êtes là depuis quand ? 913 01:20:50,291 --> 01:20:52,042 - Six mois. - Non, aujourd'hui. 914 01:20:52,125 --> 01:20:54,625 - Huit heures. - Merci, ma jolie. Hôtel Luxus. 915 01:20:54,708 --> 01:20:57,958 Son frère est dans le coup. Occupe-toi d'elle, j'y vais. 916 01:20:58,166 --> 01:21:00,792 - C'est pas un assassin ! - Mais fiche-moi la paix. 917 01:21:00,875 --> 01:21:02,625 - Chut ! - Fiche-moi la paix. 918 01:21:10,708 --> 01:21:12,625 -Tu viens, chéri ? 919 01:21:16,666 --> 01:21:18,875 -Tu veux que je te fasse un prix ? 920 01:21:30,958 --> 01:21:33,500 -Sébastien, c'est toi qui l'as tué. 921 01:21:33,708 --> 01:21:36,708 - J'ai jamais tué personne. - Pourquoi tu l'as tué ? 922 01:21:36,875 --> 01:21:38,250 -C'est pas moi. 923 01:21:38,458 --> 01:21:41,083 -Tu as détalé comme un lapin. Tout le monde t'a vu. 924 01:21:41,166 --> 01:21:43,636 -Je me suis pas sauvé, je suis juste parti. 925 01:21:43,833 --> 01:21:46,958 -Alors tu l'as tué et tu es parti les mains dans les poches ? 926 01:21:47,041 --> 01:21:49,875 -Je veux pas de problème, je vous dis que la vérité. 927 01:21:49,958 --> 01:21:51,458 -Ben, c'est raté. 928 01:21:51,666 --> 01:21:53,708 Tu t'es tiré pour quoi ? 929 01:21:53,916 --> 01:21:58,000 - L'argent, la drogue, ça coûte cher. - Tu l'as donc tué pour le voler. 930 01:21:58,083 --> 01:22:00,791 - Non, j'ai juste volé un sac. - Quel sac ? 931 01:22:01,000 --> 01:22:03,500 -Un sac de bonne femme, y avait un bracelet. 932 01:22:03,583 --> 01:22:05,416 -Et Où il est, ce sac ? 933 01:22:05,958 --> 01:22:09,333 -Vous allez pas me croire... On me l'a volé. 934 01:22:10,208 --> 01:22:13,333 -Tu te fous de ma gueule ? Tu as volé un sac et on te l'a volé ? 935 01:22:13,416 --> 01:22:15,375 Tu me prends pour un con ? 936 01:22:15,583 --> 01:22:19,875 -Ma parole d’honneur, c'est le grand qui fait toujours rire, Corrigan. 937 01:22:20,083 --> 01:22:21,416 -Corrigan ? 938 01:22:21,625 --> 01:22:23,291 -Mais Qui, Corrigan. 939 01:22:23,500 --> 01:22:25,166 -Corrigan... Ah, tiens... 940 01:22:25,375 --> 01:22:28,669 Alors Corrigan a tué Sébastien pour que tu voles le sac ? 941 01:22:28,875 --> 01:22:31,583 -M. Le commissaire, je peux vous dire quelque chose ? 942 01:22:31,666 --> 01:22:35,458 Le sac, si je l'ai volé, c'est pour le bracelet, c'est tout. 943 01:22:35,666 --> 01:22:37,313 -Pour le refiler à Corrigan. 944 01:22:37,500 --> 01:22:39,875 -Non, ma parole d’honneur, il me l'a pris. 945 01:22:39,958 --> 01:22:43,958 - Et Sébastien, dans tout ça ? - Je sais pas, j'ai rien vu ! 946 01:22:44,166 --> 01:22:46,916 - C'est Corrigan, hein ? - Je sais pas, moi ! 947 01:23:06,958 --> 01:23:10,083 -"Blue moon", ma chanson préférée. 948 01:23:10,291 --> 01:23:14,666 Tu vois, j'ai l'air d'une brute, comme ça, mais ça m’empêche pas 949 01:23:14,875 --> 01:23:18,291 d'aimer les bêtes et la musique. Surtout le jazz. 950 01:23:18,750 --> 01:23:20,083 J’adore le jazz. 951 01:23:20,291 --> 01:23:22,750 -Dans le fond, vous êtes un romantique. 952 01:23:23,916 --> 01:23:27,333 Alors, ma belle, ce bracelet qu'on a trouvé dans ta loge, 953 01:23:27,541 --> 01:23:29,375 il est pas tombé du ciel ? 954 01:23:30,416 --> 01:23:33,541 Allez, bois. Allez, bois... 955 01:23:36,041 --> 01:23:39,041 Voilà. Pourquoi il l'a tué ? 956 01:23:39,250 --> 01:23:41,916 -T'es pas bien ? Ça va pas, la tête, non ? 957 01:23:42,125 --> 01:23:44,477 Corrigan, tuer, c'est complètement fou ! 958 01:23:44,583 --> 01:23:46,917 C'est pas lui, je vous dis, c'est pas lui ! 959 01:23:47,000 --> 01:23:50,125 - C'était ton amant avant, non ? - Et alors ? 960 01:23:50,791 --> 01:23:53,458 Tu sais bien combien d'amants je me suis tapé, non ? 961 01:23:53,541 --> 01:23:56,417 Tu les mets bout à bout et tu trouves le dernier en Laponie. 962 01:23:56,500 --> 01:23:59,417 S'il devait tous les tuer, tu vois un peu le boulot ! 963 01:23:59,500 --> 01:24:01,666 -il était jaloux, ce con. 964 01:24:01,875 --> 01:24:04,041 -Jaloux de quoi ? 965 01:24:05,500 --> 01:24:07,083 De ça ? 966 01:24:08,875 --> 01:24:11,166 C'est bien des idées de flic, ça. 967 01:24:11,500 --> 01:24:12,833 Quais... 968 01:24:13,041 --> 01:24:15,041 -Et ça, c'est une idée de flic ? 969 01:24:15,250 --> 01:24:18,875 Si c'est une idée de flic, je la trouve particulièrement brillante. 970 01:24:18,958 --> 01:24:20,208 -Max ? 971 01:24:20,416 --> 01:24:22,500 Rapporte le bracelet à Carla. 972 01:24:22,708 --> 01:24:25,167 Et ajoute une douzaine de roses de ma part. 973 01:24:25,250 --> 01:24:27,625 -Où est-il, ce fumier ? Hein ? 974 01:24:27,833 --> 01:24:30,791 -J'en sais rien ! Laisse-moi, je te dis ! 975 01:24:31,000 --> 01:24:34,041 Pousse-toi, con-con, je vais me coucher ! 976 01:24:34,250 --> 01:24:38,073 -Bon allez, Myrrha, ça suffit. Il faut qu’on parle, tous les deux. 977 01:24:41,208 --> 01:24:44,833 -Ça va prendre très vite, tu verras pas la mort venir. 978 01:24:45,041 --> 01:24:48,208 -Je sais rien du tout. Rien de rien. Tu fais quoi ? 979 01:24:48,416 --> 01:24:52,708 -Dans un premier temps, la chaleur de l’ampoule enflamme le bas, OK ? 980 01:24:52,916 --> 01:24:54,833 -C'est une vieille histoire. 981 01:24:55,041 --> 01:24:57,708 -Ensuite, le bas enflammé fait éclater l'ampoule 982 01:24:57,791 --> 01:25:01,167 et constitue une torche qui tombe dans ce tas d'articles inflammables. 983 01:25:01,250 --> 01:25:05,308 Ça prend entre une minute et demie et deux minutes. T'en penses quoi ? 984 01:25:07,375 --> 01:25:10,708 -C'était y a très longtemps, je me souviens plus. 985 01:25:14,125 --> 01:25:17,333 Y avait Torres, le Suédois, 986 01:25:17,541 --> 01:25:19,750 y avait Baba Killer... 987 01:25:19,958 --> 01:25:21,291 -Et Sébastien ? 988 01:25:21,500 --> 01:25:23,416 -Comment tu sais ? 989 01:25:23,958 --> 01:25:25,333 Éteins ! 990 01:25:26,625 --> 01:25:27,791 Éteins ! 991 01:25:28,666 --> 01:25:32,291 - Qui d'autre ? - Personne, je te jure. Éteins ! 992 01:25:32,500 --> 01:25:35,000 La, la, la, j'y étais pas. Non ! 993 01:25:35,208 --> 01:25:36,583 -Qui d'autre ? 994 01:25:37,958 --> 01:25:39,666 -M. Barrés. 995 01:25:43,958 --> 01:25:45,541 -Pourquoi tout ça ? 996 01:25:46,291 --> 01:25:48,291 Vas-y, raconte, t'en as dit trop. 997 01:25:48,500 --> 01:25:49,958 Qu pas assez, vas-y. 998 01:25:50,166 --> 01:25:51,875 -Détache-moi. 999 01:25:52,083 --> 01:25:53,875 -Non, raconte d'abord. 1000 01:25:54,083 --> 01:25:55,083 -Détache-moi. 1001 01:25:56,458 --> 01:25:58,750 Arrête, je raconte. 1002 01:26:00,833 --> 01:26:03,791 C'est parce que, après la guerre, 1003 01:26:04,000 --> 01:26:08,625 les Américains ont voulu installer une base navale dans la région. 1004 01:26:10,458 --> 01:26:14,222 Marchetti l'a su et s'est mis à acheter tous les terrains autour. 1005 01:26:14,333 --> 01:26:17,292 Les rochers, les caillasses, les terres à chameaux, tout. 1006 01:26:17,375 --> 01:26:19,500 Très cher. Trop cher. 1007 01:26:19,708 --> 01:26:23,250 Barrés a trouvé ça louche. il a flairé la bonne affaire... 1008 01:26:24,000 --> 01:26:25,750 -Et il l'a tué ? 1009 01:26:25,958 --> 01:26:29,666 -Qui, avec toute la famille et les amis. 1010 01:26:31,291 --> 01:26:33,375 Et au dernier moment, 1011 01:26:33,583 --> 01:26:36,666 la base s'est installée en face, en Espagne. 1012 01:26:38,166 --> 01:26:39,916 -Y a eu des survivants ? 1013 01:26:40,125 --> 01:26:41,750 -La, la, la, la, la... 1014 01:26:41,958 --> 01:26:43,458 Aucun. 1015 01:26:50,666 --> 01:26:54,541 -Gomez, si tu l'avais connue comme moi, à ses débuts... 1016 01:26:54,750 --> 01:26:57,917 - William, je t'en prie, laisse-moi. - Tu sais d'où je t'ai tirée ? 1017 01:26:58,000 --> 01:27:01,916 C'est moi qui t'ai mise debout, alors tâche d'y rester. Chante. 1018 01:27:02,125 --> 01:27:03,708 -J'en peux plus. 1019 01:27:04,208 --> 01:27:06,041 Je voudrais dormir. 1020 01:27:06,250 --> 01:27:08,583 -Gomez, donne-lui à boire. 1021 01:27:08,791 --> 01:27:10,750 -Allez, bois. 1022 01:27:10,958 --> 01:27:14,250 - Non ! - Mais si, à la mémoire de Sébastien. 1023 01:27:14,458 --> 01:27:17,810 -Comment, non ? Tu peux bien faire quelque chose pour lui. 1024 01:27:17,916 --> 01:27:19,583 Tu veux pas chanter, 1025 01:27:19,791 --> 01:27:22,791 tu veux pas boire, tu veux pas dire Où est Corrigan, 1026 01:27:22,916 --> 01:27:26,625 je vais finir par croire que tu n'aimais pas Sébastien. 1027 01:27:28,708 --> 01:27:30,333 -Si je chante, 1028 01:27:31,583 --> 01:27:33,625 tu me laisseras dormir, après ? 1029 01:27:33,833 --> 01:27:36,625 -Bien sûr, on a tous besoin de repos. 1030 01:27:52,541 --> 01:27:55,166 -Blue moon. 1031 01:27:56,541 --> 01:27:59,541 He saw me standing alone. 1032 01:28:01,500 --> 01:28:04,458 Without a dream in my heart. 1033 01:28:07,291 --> 01:28:10,250 Without a love on my own. 1034 01:28:11,375 --> 01:28:12,875 -C'est bien. 1035 01:28:13,083 --> 01:28:15,125 -Blue moon. 1036 01:28:16,833 --> 01:28:20,541 You knew just what I was there for. 1037 01:28:21,958 --> 01:28:24,000 You heard me saying... 1038 01:28:24,208 --> 01:28:27,125 Je t'en prie, William. Je t'en supplie... 1039 01:28:27,333 --> 01:28:29,166 -M. Barrés ? M. Barrés ? 1040 01:28:29,375 --> 01:28:31,291 M. Barrés... 1041 01:28:31,500 --> 01:28:34,416 (Corrigan est venu à la maison.) 1042 01:28:34,625 --> 01:28:38,041 (il a menacé de me faire brûler, alors j'ai tout raconté.) 1043 01:28:38,250 --> 01:28:42,083 (Marchetti, la base américaine, tout.) 1044 01:28:42,291 --> 01:28:45,750 - The only one my arms... - Voilà, exactement. 1045 01:28:47,041 --> 01:28:49,208 -I heard somebody... 1046 01:28:59,125 --> 01:29:02,250 -Le prochain sur la liste, c'est qui ? Il reste de la place. 1047 01:29:02,333 --> 01:29:04,666 Et celui-là, je le réserve pour vous. 1048 01:29:04,875 --> 01:29:06,375 Air conditionné, 1049 01:29:06,583 --> 01:29:08,375 étage supérieur, ça vous va ? 1050 01:29:08,583 --> 01:29:10,792 C'est ici que vous voyez votre avenir ? 1051 01:29:10,875 --> 01:29:13,522 Vous voulez vous venger, vous allez en crever. 1052 01:29:13,666 --> 01:29:16,333 Moi, j'ai pas envie de vous voir là-dedans. 1053 01:29:17,166 --> 01:29:21,958 Je vous signale que je pourrais être chez Barrés, à empocher mon pognon. 1054 01:29:22,166 --> 01:29:24,291 Qu'est-ce que je fous ici ? 1055 01:29:24,500 --> 01:29:27,333 -Sœur Marguerite, s'il vous plaît. 1056 01:29:27,541 --> 01:29:28,791 -Qui, docteur ? 1057 01:29:30,750 --> 01:29:33,625 -Vous voulez que je vous dise qui c'était, votre père ? 1058 01:29:33,708 --> 01:29:36,500 C'était un criminel de la même veine que Barrés, 1059 01:29:36,708 --> 01:29:38,917 du même bois dont on fait les cercueils. 1060 01:29:39,000 --> 01:29:41,125 Sa mort est naturelle dans le milieu, 1061 01:29:41,208 --> 01:29:43,333 alors vous en mêlez pas, 15 ans après. 1062 01:29:43,416 --> 01:29:46,625 Mais vous vous rendez compte, non ? 15 ans. 1063 01:29:49,875 --> 01:29:51,833 -Vous pouvez pas comprendre. 1064 01:29:52,333 --> 01:29:54,667 Le sang de mon père coule dans mes veines 1065 01:29:54,750 --> 01:29:56,375 et personne n'y peut rien. 1066 01:29:56,958 --> 01:30:00,250 Quand on est criminel à 20 ans, on ne grandit plus, 1067 01:30:00,458 --> 01:30:02,166 on n'est plus que ça. 1068 01:30:02,375 --> 01:30:05,708 J'ai tué et ma main n'a même pas tremblé. 1069 01:30:05,916 --> 01:30:08,250 -Où avez-vous trouvé ça ? 1070 01:30:08,458 --> 01:30:11,166 -on me l'a rapporté ce matin, pourquoi ? 1071 01:30:18,750 --> 01:30:20,708 -Good, 450. 1072 01:30:20,916 --> 01:30:23,625 Les bateaux allaient partir à vide. 1073 01:30:23,833 --> 01:30:27,000 on vous embarque clandestinement, vous rentrez chez vous... 1074 01:30:27,083 --> 01:30:29,375 C'est de la contrebande comme une autre. 1075 01:30:29,458 --> 01:30:32,416 Pas plus de 40 personnes sur le bateau 1076 01:30:32,625 --> 01:30:34,583 et le bagage minimum. 1077 01:30:34,791 --> 01:30:38,333 Sécurité de bord respectée. - Marcus ? 1078 01:30:38,541 --> 01:30:39,791 Marcus ? 1079 01:30:40,666 --> 01:30:41,916 Marcus ? 1080 01:30:46,666 --> 01:30:48,166 Elle est Où, Myrrha ? 1081 01:30:48,375 --> 01:30:51,083 -La pauvre, je viens d'apprendre... 1082 01:30:51,291 --> 01:30:52,625 -Elle est Où ? 1083 01:30:52,833 --> 01:30:55,750 -À I'hôpital Saint Vincent de Paul. 1084 01:30:55,958 --> 01:30:59,458 Chambre 32, premier étage, au fond à gauche. 1085 01:31:47,958 --> 01:31:50,916 -Dans un concert de mouettes, 1086 01:31:51,125 --> 01:31:53,791 le bateau se range le long du quai. 1087 01:31:55,166 --> 01:31:57,791 Les femmes se soulèvent sur leurs talons. 1088 01:31:58,708 --> 01:32:01,541 Les hommes se pressent vers la passerelle. 1089 01:32:02,208 --> 01:32:05,125 Et t'apparais, en pleine lumière. 1090 01:32:06,833 --> 01:32:08,500 Un cri monte. 1091 01:32:47,083 --> 01:32:51,500 -Corrigan, je t’arrête pour le meurtre de Sébastien Strazu. 1092 01:32:53,750 --> 01:32:57,166 Hé oui, mon pauvre vieux, c'est con, ça. 1093 01:32:57,375 --> 01:33:00,000 Mais faut dire que t'as fait pas mal de conneries. 1094 01:33:00,083 --> 01:33:01,958 Alors maintenant, faut payer. 1095 01:33:02,166 --> 01:33:03,833 Allez, en route. 1096 01:33:04,041 --> 01:33:06,916 Monte. Corrigan, nom de Dieu ! 1097 01:33:07,125 --> 01:33:08,791 Reviens quand je te parle ! 1098 01:33:10,291 --> 01:33:11,833 Corrigan ! 1099 01:33:12,041 --> 01:33:14,541 Ne m'oblige pas à te tirer dessus ! 1100 01:33:14,750 --> 01:33:15,708 Corrigan ! 1101 01:33:16,958 --> 01:33:17,875 Corrigan ! 1102 01:33:22,458 --> 01:33:24,708 Mais il fout le camp ! 1103 01:33:29,125 --> 01:33:30,208 Merde ! 1104 01:34:32,250 --> 01:34:33,250 Allez ! 1105 01:34:40,333 --> 01:34:41,875 Enculé, va... 1106 01:34:45,250 --> 01:34:49,125 -Je me suis réveillé, j'avais froid. Et puis je les ai vus. 1107 01:34:49,333 --> 01:34:51,542 D'abord, j'ai pensé que c'était la fièvre, 1108 01:34:51,625 --> 01:34:55,083 puis au milieu de ces gens, j'ai vu le rabbin qui était chez Marcus. 1109 01:34:55,166 --> 01:34:58,458 Une contrebande comme une autre, qu'il avait dit... 1110 01:35:27,791 --> 01:35:30,416 -Ça va aller, t’inquiète pas. 1111 01:35:33,666 --> 01:35:36,875 -Du repos et des prières, il n'y a que ça à faire. 1112 01:35:38,708 --> 01:35:39,708 -Amen. 1113 01:35:58,166 --> 01:36:00,750 -Alors c'est décidé, vous fermez ? 1114 01:36:00,958 --> 01:36:02,041 -Qui. 1115 01:36:02,250 --> 01:36:04,250 Je suis pas fait pour ça. 1116 01:36:04,458 --> 01:36:07,625 Et je préfère arrêter avant de ressembler à mon père. 1117 01:36:10,166 --> 01:36:12,871 Tout ce que je veux, c'est vous épouser, Carla. 1118 01:36:14,458 --> 01:36:18,666 -Mais que dira votre père ? Il sera d’accord ? 1119 01:36:18,875 --> 01:36:21,416 -Je me fiche de ce que pensera mon père. 1120 01:36:22,666 --> 01:36:26,548 À partir d'aujourd'hui, je veux plus avoir de comptes à lui rendre. 1121 01:36:27,041 --> 01:36:28,333 Tenez. 1122 01:36:30,916 --> 01:36:34,291 C'est les clés de la villa. Vous voyez, je suis guéri. 1123 01:36:34,500 --> 01:36:36,250 J'ai plus peur des fantômes. 1124 01:36:45,791 --> 01:36:46,833 -Merci. 1125 01:36:58,416 --> 01:36:59,916 -Entrez, Carla. 1126 01:37:08,083 --> 01:37:11,750 Alors, qu'est-ce que vous pensez de ma nouvelle couleur ? 1127 01:37:11,958 --> 01:37:14,291 Vous trouvez que c'est trop noir ? 1128 01:37:14,500 --> 01:37:17,916 Ces soins de bonne femme doivent vous surprendre, hein ? 1129 01:37:18,125 --> 01:37:20,541 -Ce qui m’étonne, c'est votre franchise. 1130 01:37:20,750 --> 01:37:23,375 D'habitude, on fait ces choses-là en cachette, non ? 1131 01:37:23,458 --> 01:37:26,575 -Je ne cache plus rien, même plus mes petites misères. 1132 01:37:26,791 --> 01:37:28,666 J'ai triché si longtemps... 1133 01:37:33,791 --> 01:37:37,496 Avec Max, on s'est souvent demandé qui partiraient les premiers. 1134 01:37:37,666 --> 01:37:40,291 Les banquiers, les putes ou les promoteurs ? 1135 01:37:42,375 --> 01:37:45,750 Hé ben, vous voyez ? Ils partent tous ensemble. 1136 01:38:06,333 --> 01:38:08,083 -Roland veut m’épouser. 1137 01:38:09,333 --> 01:38:11,458 Qu'est-ce que vous en pensez ? 1138 01:38:13,625 --> 01:38:17,750 -Ce que j'en pense... Je suis un peu déçu. 1139 01:38:17,958 --> 01:38:20,375 C'est pour ça que vous vouliez me voir ? 1140 01:38:26,916 --> 01:38:29,291 Vous êtes trop bien pour lui. 1141 01:38:34,625 --> 01:38:36,625 -Vous le pensez vraiment ? 1142 01:38:36,833 --> 01:38:39,538 -C'est ce que vous pensez vous qui m'intéresse. 1143 01:39:12,500 --> 01:39:15,625 -"Roland, la dernière fois que nous nous sommes vus, 1144 01:39:15,833 --> 01:39:18,715 "vous m'avez dit vouloir changer, changer de vie. 1145 01:39:18,833 --> 01:39:21,417 "Je ne crois pas, malheureusement, la chose possible. 1146 01:39:21,500 --> 01:39:23,792 "on reste toujours le fils de son père. 1147 01:39:23,875 --> 01:39:25,750 "Comment faire autrement ? 1148 01:39:25,958 --> 01:39:28,250 "Vous m'avez demandé de vous épouser," 1149 01:39:28,458 --> 01:39:30,750 "vous vouliez une réponse tout de suite." 1150 01:39:30,833 --> 01:39:34,583 "Je ne peux vous la donner, je ne suis pas sûre de moi." 1151 01:39:34,791 --> 01:39:39,208 "Alors, patience. Je vous embrasse. Carla." 1152 01:40:01,291 --> 01:40:02,458 -Chut... 1153 01:40:16,958 --> 01:40:18,416 -Faut que je te parle. 1154 01:40:18,625 --> 01:40:20,666 -Assieds-toi. 1155 01:40:24,875 --> 01:40:26,666 -Faut que je te parle ! 1156 01:40:44,583 --> 01:40:47,833 (-il a vraiment des problèmes avec son fils.) 1157 01:40:48,041 --> 01:40:50,500 -Qu'est-ce que c'est, ce scandale ? 1158 01:40:50,708 --> 01:40:53,458 - Carla est partie. - Très bien, et alors ? 1159 01:40:53,666 --> 01:40:56,917 -Tu t'es conduit comme un sauvage. Tu la traiteras pas comme une pute. 1160 01:40:57,000 --> 01:41:00,375 Et imagine pas que tu vas la mettre dans ton lit en claquant des doigts. 1161 01:41:00,458 --> 01:41:04,166 - Maintenant, arrête. - T'as peur de quoi ? 1162 01:41:04,375 --> 01:41:06,458 De ces vieillards ? Regarde-les. 1163 01:41:06,666 --> 01:41:09,500 Regarde-les, ils te ressemblent. T'as vieilli. 1164 01:41:09,708 --> 01:41:13,083 T'as vieilli comme eux pendant que le monde tournait autour de toi. 1165 01:41:13,166 --> 01:41:15,833 C'est ton orgueil qui va nous faire tout perdre. 1166 01:41:15,916 --> 01:41:18,708 -Nous faire tout perdre ? Nous ? Mais qui, nous ? 1167 01:41:18,791 --> 01:41:21,166 Toi, t'as rien à perdre, t'es rien. 1168 01:41:21,375 --> 01:41:23,917 Ton bac avec mention, c'est moi qui l'ai acheté. 1169 01:41:24,000 --> 01:41:25,875 J'ai organisé son dépucelage. 1170 01:41:26,083 --> 01:41:29,875 il en serait en Gore à se demander à quoi lui servent ses couilles. 1171 01:41:29,958 --> 01:41:33,369 Et ta femme mariée qui t'aimait tant, je la payais pour ça. 1172 01:41:33,500 --> 01:41:36,708 Je payais même son mari pour pas qu'il te casse la gueule. 1173 01:41:36,791 --> 01:41:40,458 Et tes affaires que tu me gonfles... Tes affaires modernes de merde ! 1174 01:41:40,541 --> 01:41:44,333 Tu sais combien ça m'a coûté, ton histoire de contrebande ? 1175 01:41:44,541 --> 01:41:47,291 Sans moi, le sauvage, tu serais en prison. 1176 01:41:47,500 --> 01:41:50,041 En prison, au lieu d'insulter ton père. 1177 01:41:52,291 --> 01:41:54,250 -Je voudrais te voir mort. 1178 01:41:59,666 --> 01:42:01,416 -Va-t'en. 1179 01:42:18,125 --> 01:42:21,041 il est jeune. Allez, allez... 1180 01:42:50,250 --> 01:42:53,416 -Barrés, c'est plus votre affaire, laissez ça. 1181 01:42:54,583 --> 01:42:56,125 -Restez tranquille. 1182 01:42:56,333 --> 01:42:58,917 -Que les requins se bouffent entre eux, ça me va. 1183 01:42:59,000 --> 01:43:01,125 -Votre blessure va s’ouvrir. 1184 01:43:01,333 --> 01:43:05,333 -Mais Myrrha, comptez pas sur moi pour l’oublier. 1185 01:43:31,875 --> 01:43:34,333 -Tu es sûr que tu l'as vu ? C'est bien lui ? 1186 01:43:34,416 --> 01:43:37,827 -Qui, je l'ai vu comme je vous vois, il est chez les Juifs. 1187 01:43:38,000 --> 01:43:41,333 -Nom de Dieu, Karim, tu ressors, tu refermes la porte, 1188 01:43:41,541 --> 01:43:44,305 tu frappes et tu attends que je dise "entrez". 1189 01:43:44,416 --> 01:43:45,541 Exécution ! 1190 01:43:46,208 --> 01:43:48,833 Où exactement ? - Chez les Juifs, 7 rue du Lézard. 1191 01:43:50,125 --> 01:43:51,958 -Va te faire foutre, Karim. 1192 01:44:00,083 --> 01:44:02,416 -"Par la volonté de Sa Majesté, 1193 01:44:02,625 --> 01:44:04,291 "l'inspecteur Karim Hussein" 1194 01:44:04,500 --> 01:44:07,029 "est nommé commissaire principal de Tanger." 1195 01:44:07,166 --> 01:44:10,000 "Tous les officiers de police étrangers encore en fonction" 1196 01:44:10,083 --> 01:44:13,291 "doivent se soumettre à son autorité." 1197 01:44:13,500 --> 01:44:15,875 -C'est de la bouillie de bicot, ça. 1198 01:44:16,083 --> 01:44:17,375 -Vous êtes témoin. 1199 01:44:17,583 --> 01:44:19,958 Insulte à un officier de police de Sa Majesté. 1200 01:44:20,041 --> 01:44:21,666 Embarquez-le. 1201 01:44:22,583 --> 01:44:24,041 -Merde... 1202 01:44:25,666 --> 01:44:29,041 - Commissaire, et ma prime ? - Y a plus de commissaire. 1203 01:44:29,250 --> 01:44:31,791 Vous allez me regretter, mes salauds ! 1204 01:44:32,000 --> 01:44:35,250 Gomez, c'était le bon temps. Nom de Dieu de merde ! 1205 01:44:35,458 --> 01:44:37,000 Merde ! 1206 01:44:49,416 --> 01:44:51,833 -Je voudrais parler à M. Barrés. 1207 01:44:53,375 --> 01:44:54,625 Qui, j'entends. 1208 01:44:58,083 --> 01:44:59,666 Allô ? Allô ? 1209 01:44:59,875 --> 01:45:03,375 Oui, M. Barrés ? Qui, c'est Carla. 1210 01:45:06,083 --> 01:45:08,458 Écoutez, je suis très troublée. 1211 01:45:08,666 --> 01:45:12,625 Je sais plus quoi faire. Il faut absolument que je vous voie. 1212 01:45:15,583 --> 01:45:18,750 Écoutez, je vous assure que c'est très important. 1213 01:45:18,958 --> 01:45:21,016 -Mais quand vous voulez. -Demain ? 1214 01:45:21,166 --> 01:45:24,875 -Entendu. Où ça ? -Villa Marchetti, vous connaissez ? 1215 01:45:25,083 --> 01:45:27,250 -Je vois très bien, Qui. 1216 01:45:27,458 --> 01:45:29,791 Hé bien, à demain, Carla. 1217 01:45:30,666 --> 01:45:34,542 J'avais pourtant interdit qu’on refoute les pieds dans cette maison. 1218 01:45:34,625 --> 01:45:38,083 - Roland m'a demandé les clés. - Et tu les lui as données ? 1219 01:45:38,291 --> 01:45:39,958 -C'est ton fils, non ? 1220 01:45:40,791 --> 01:45:43,000 -Qu'est-ce que tu en penses ? 1221 01:45:43,208 --> 01:45:45,750 -Rien de bon. Si j'étais toi, j'irais pas. 1222 01:45:45,958 --> 01:45:48,500 -C'était la réponse que j'attendais. 1223 01:45:49,125 --> 01:45:51,416 -Que comptes-tu trouver là-bas ? 1224 01:45:51,625 --> 01:45:53,250 -Ma jeunesse, Max. 1225 01:45:54,083 --> 01:45:55,625 Ma jeunesse... 1226 01:45:56,875 --> 01:45:59,208 Elle s'appelait comment, déjà, la petite ? 1227 01:45:59,291 --> 01:46:01,333 Claudia ? Carla ? 1228 01:46:01,541 --> 01:46:04,666 - De qui tu parles ? - La fille de Marchetti. 1229 01:46:04,875 --> 01:46:07,708 Ça lui ferait combien, aujourd’hui ? 22, 23 ans ? 1230 01:46:08,500 --> 01:46:10,000 -Je sais plus. 1231 01:46:11,333 --> 01:46:12,833 -Claudia, c'était ça. 1232 01:46:13,041 --> 01:46:16,000 Tu m'as dit "laisse" et tu as couru derrière elle. 1233 01:46:16,083 --> 01:46:20,208 Tu as dévalé la pente vers la mer. Elle avait quoi ? 1234 01:46:20,416 --> 01:46:23,958 50 mètres d'avance ? Elle pouvait pas t'échapper. 1235 01:46:24,166 --> 01:46:27,750 Max, on pouvait pas se permettre de laisser un témoin. 1236 01:46:27,958 --> 01:46:30,791 Surtout qu'elle m'avait vu, la petite. 1237 01:46:31,000 --> 01:46:33,541 Avec ses grands yeux ronds. 1238 01:46:33,750 --> 01:46:35,750 Elle a dû croire à un jeu. 1239 01:46:35,958 --> 01:46:37,250 Un jeu de garçons. 1240 01:46:40,333 --> 01:46:42,625 Elle attendait sans bouger. 1241 01:46:42,833 --> 01:46:45,541 Elle attendait que les morts se relèvent. 1242 01:46:45,750 --> 01:46:48,279 Et même dans la nuit, quand elle avait peur, 1243 01:46:48,458 --> 01:46:52,583 quand tu lui courais derrière, elle a dû croire à un jeu. 1244 01:46:53,208 --> 01:46:54,375 Dis-moi, 1245 01:46:54,583 --> 01:46:59,000 elle a dû éclater de rire, non, quand tu l'as rattrapée ? 1246 01:46:59,958 --> 01:47:01,375 Hé ben, dis-moi. 1247 01:47:03,875 --> 01:47:05,791 -Arrête, ça suffit. 1248 01:47:07,250 --> 01:47:10,458 -Prépare-toi à partir, Max. J'ai plus besoin de toi. 1249 01:47:10,666 --> 01:47:12,333 Je veux pas que tu sois là 1250 01:47:12,541 --> 01:47:15,246 quand je devrais faire ce que tu n'as pas fait. 1251 01:47:17,458 --> 01:47:19,000 Va-t'en. 1252 01:48:00,041 --> 01:48:02,125 -Bonne chance, David. 1253 01:48:04,125 --> 01:48:06,916 -Allez, il faut partir, maintenant. 1254 01:48:21,791 --> 01:48:24,261 -Pendant des années, j'ai vécu à côté d'eux 1255 01:48:24,416 --> 01:48:26,208 sans vraiment les connaître. 1256 01:48:26,416 --> 01:48:29,827 Ils auraient pu me laisser crever, mais ils l'ont pas fait. 1257 01:48:30,000 --> 01:48:33,000 Et comme ils ont ramassé Claudia, ils m'ont ramassé. 1258 01:48:33,208 --> 01:48:36,458 J'ai pas le temps de les remercier que les voilà déjà partis 1259 01:48:36,541 --> 01:48:40,500 pour une terre qui les attend, leur Amérique à eux. 1260 01:51:48,750 --> 01:51:49,916 -Claudia ? 1261 01:51:52,916 --> 01:51:54,041 Claudia ? 1262 01:51:59,583 --> 01:52:00,583 Claudia ? 1263 01:52:07,250 --> 01:52:09,375 -12 francs. Merci. 1264 01:54:39,083 --> 01:54:42,791 -J'ai couché avec presque toutes les maîtresses de mon fils. 1265 01:54:43,000 --> 01:54:45,541 Mais de toutes, vous êtes la plus belle. 1266 01:54:45,750 --> 01:54:49,583 Je suppose que vous serez la plus chère, mais bon... 1267 01:54:49,791 --> 01:54:52,143 La beauté et la jeunesse sont sans prix. 1268 01:54:52,333 --> 01:54:55,450 -Qu'est-ce qui vous fait croire que je suis à vendre ? 1269 01:54:56,666 --> 01:54:59,583 -Ne me dites pas que nous allons vivre une idylle. 1270 01:55:01,666 --> 01:55:04,125 -Longtemps, j'ai rêvé d'un homme 1271 01:55:04,333 --> 01:55:06,541 qui me prenait par la main 1272 01:55:06,750 --> 01:55:10,125 et me ramenait dans une maison comme celle-ci. 1273 01:55:11,583 --> 01:55:14,666 -Donnez-moi la main, si vous voulez. 1274 01:55:14,875 --> 01:55:19,166 -Trop tard, j'ai grandi. Il n'y a plus d’homme au-dessus de moi. 1275 01:55:19,375 --> 01:55:22,551 -Arrête de rêver, ton père ne valait pas mieux que moi. 1276 01:55:22,666 --> 01:55:24,917 Je l'ai tué ici, parce qu'il le fallait. 1277 01:55:25,000 --> 01:55:27,250 Moi aussi, j'ai le goût des symboles, 1278 01:55:27,458 --> 01:55:29,083 Claudia... 1279 01:55:29,291 --> 01:55:31,250 Claudia Marchetti. 1280 01:55:33,291 --> 01:55:35,761 -Vous saviez et vous êtes quand même venu. 1281 01:55:39,791 --> 01:55:42,750 -J'ai jamais dit non à une jolie femme. 1282 01:55:46,625 --> 01:55:49,791 Tire, qu'est-ce que tu attends ? 1283 01:55:50,000 --> 01:55:52,166 La peur au fond de mes yeux ? 1284 01:55:53,000 --> 01:55:54,708 N'y compte pas. 1285 01:55:54,916 --> 01:55:57,208 Je suis résigné. 1286 01:55:57,416 --> 01:56:01,166 Tire. Ne fais pas comme moi, il y a 15 ans. 1287 01:56:01,375 --> 01:56:03,250 J'aurais pu tirer. 1288 01:56:04,750 --> 01:56:07,125 J'aurais dû te tuer. 1289 01:56:07,333 --> 01:56:09,791 Je suis qu'une vieille baleine échouée. 1290 01:56:10,000 --> 01:56:12,458 Personne peut plus me remettre à l'eau. 1291 01:56:13,875 --> 01:56:15,500 Allez, tire. 1292 01:56:17,000 --> 01:56:19,333 C'est moi qui te le demande. 1293 01:56:23,583 --> 01:56:26,083 La baleine impressionne encore. 1294 01:56:29,833 --> 01:56:31,041 Tire ! 1295 01:57:00,625 --> 01:57:01,500 -Arrête ! 1296 01:59:13,500 --> 01:59:16,083 -Blue moon. 1297 01:59:16,291 --> 01:59:20,708 You knew just what I was there for. 1298 01:59:21,583 --> 01:59:24,250 -Dire que j'y ai cru, à ses salades... 1299 01:59:24,458 --> 01:59:27,667 Un truc, dans ce métier, c'est de pas mélanger le boulot avec le cul. 1300 01:59:27,750 --> 01:59:30,500 on finit toujours par se retrouver sans l'un ni l'autre. 1301 01:59:30,583 --> 01:59:33,042 Faut aussi se méfier d'une nana avec un flingue, 1302 01:59:33,125 --> 01:59:34,916 même si elle a de beaux yeux. 1303 01:59:35,125 --> 01:59:37,833 Autant coucher avec le flingue, c'est moins dangereux 1304 01:59:37,916 --> 01:59:40,250 et au moins, on s'attache pas. 1305 01:59:40,458 --> 01:59:44,041 J'avais toujours rêvé de partir d'ici sans vraiment y croire. 1306 01:59:44,250 --> 01:59:47,583 Aujourd'hui, il faut le faire. Et le faire seul. 1307 01:59:49,916 --> 01:59:53,541 En Amérique, même les bateaux ont du rythme, paraît-il. 1308 01:59:54,083 --> 01:59:56,730 Les sirènes se prennent pour des saxos ténors, 1309 01:59:56,875 --> 01:59:59,169 les chaudières pour des grosses caisses 1310 01:59:59,750 --> 02:00:01,958 et Myrrah ne chantera plus. 1311 02:00:16,208 --> 02:00:17,250 Merci. 1312 02:00:40,708 --> 02:00:41,791 -Tenez. 102297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.