All language subtitles for Beyond.The.Ruins.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.GG - YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,514 --> 00:00:06,099 [birds chirping, jungle sounds] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:10,199 --> 00:00:15,227 [birds chirping, jungle sounds] 5 00:00:17,199 --> 00:00:22,314 [birds chirping, jungle sounds] 6 00:00:40,290 --> 00:00:44,642 [birds chirping, jungle sounds continue] 7 00:00:47,029 --> 00:00:50,929 [Maya Man] We can say that for us, as Maya people, 8 00:00:52,566 --> 00:00:57,036 if we have been defined by the act of sacrifice, 9 00:00:59,375 --> 00:01:03,774 then we can say that life itself is a sacrifice. 10 00:01:04,117 --> 00:01:09,375 [mysterious music starts] 11 00:01:18,200 --> 00:01:21,596 [Maya Man] It is not necessarily about human sacrifice, 12 00:01:22,891 --> 00:01:25,900 but about sacrificing our own time, 13 00:01:27,929 --> 00:01:33,100 knowing that our ancestors held the truth. 14 00:01:33,870 --> 00:01:36,628 [mysterious flute music rises] 15 00:01:37,271 --> 00:01:38,837 [Maya Man] They preserved something real: 16 00:01:41,436 --> 00:01:46,305 a community that lives by the words "In lak'ech, alaken." 17 00:01:46,751 --> 00:01:52,406 [birds chirping] [mysterious music continues] 18 00:02:14,254 --> 00:02:16,098 [mysterious music fades] 19 00:02:16,685 --> 00:02:19,685 [soft adventure music starts] 20 00:02:22,100 --> 00:02:26,955 [Narrator] I used to think of the Maya as an ancient civilization 21 00:02:27,425 --> 00:02:29,674 buried in the past. 22 00:02:29,942 --> 00:02:32,942 [soft adventure music rises] 23 00:02:33,111 --> 00:02:34,985 Until one day, 24 00:02:35,861 --> 00:02:40,051 I traveled to a land where the Maya still exist, 25 00:02:40,052 --> 00:02:42,349 [adventure music intensifies] 26 00:02:42,349 --> 00:02:47,353 and uncovered a culture that has defied the test of time. 27 00:02:47,685 --> 00:02:50,685 [adventure music intensifies] 28 00:02:50,799 --> 00:02:54,818 Through my journey, I discovered not just theories 29 00:02:54,818 --> 00:02:56,945 or archaeological findings; 30 00:02:57,532 --> 00:03:00,497 I found a vibrant and living culture. 31 00:03:00,782 --> 00:03:04,782 [soft guitar music starts] [ducks quacking] 32 00:03:05,194 --> 00:03:07,181 Contrary to popular belief, 33 00:03:08,736 --> 00:03:10,997 the Maya are alive and well. 34 00:03:10,997 --> 00:03:12,412 [soft adventure music] [soft guitar] 35 00:03:12,412 --> 00:03:13,502 [dog barking in the distance] 36 00:03:14,587 --> 00:03:18,937 Their traditions and customs are still woven into the fabric 37 00:03:18,937 --> 00:03:20,465 of their daily lives, 38 00:03:21,027 --> 00:03:22,127 [ax chopping wood] 39 00:03:22,127 --> 00:03:24,649 from how they farm the land 40 00:03:24,649 --> 00:03:27,120 to how they celebrate their spirituality. 41 00:03:27,120 --> 00:03:28,787 [man praying in Mayan] 42 00:03:28,787 --> 00:03:32,854 By sharing life with two indigenous Maya families, 43 00:03:32,854 --> 00:03:35,039 I have learned firsthand 44 00:03:35,039 --> 00:03:38,278 what it means to honor the natural world 45 00:03:38,278 --> 00:03:39,641 [soft music continues] 46 00:03:39,641 --> 00:03:42,662 and live in harmony with one another. 47 00:03:43,932 --> 00:03:48,205 This is my story of traveling beyond the ruins, 48 00:03:48,581 --> 00:03:52,907 and into the heart and soul of the Yucatecan Maya. 49 00:03:53,706 --> 00:03:58,292 [dramatic music] 50 00:04:03,177 --> 00:04:06,677 [lively guitar music] 51 00:04:09,335 --> 00:04:13,235 [lively guitar music continues] 52 00:04:14,181 --> 00:04:16,769 I can still remember the excitement I found 53 00:04:17,326 --> 00:04:20,026 journeying to my first Mayan ruin. 54 00:04:21,213 --> 00:04:24,685 I was headed through Belize to northen Guatemala 55 00:04:24,685 --> 00:04:29,755 to visit Tikal, the largest Maya city in the ancient world. 56 00:04:30,014 --> 00:04:33,665 [gentle trumpet music] 57 00:04:33,677 --> 00:04:38,211 As I traveled from site to site and temple to temple, 58 00:04:38,211 --> 00:04:41,675 I marveled at the breathtaking architecture, 59 00:04:41,689 --> 00:04:45,452 intricate carvings, and stunning landscapes 60 00:04:45,452 --> 00:04:49,252 surrounding me in the heart of the Guatemalan rainforest. 61 00:04:49,252 --> 00:04:50,165 [gentle trumpet music] 62 00:04:50,165 --> 00:04:52,144 It was larger than life. 63 00:04:52,144 --> 00:04:53,629 [gentle trumpet music continues] 64 00:04:53,670 --> 00:04:55,872 [pulsing guitar music] 65 00:04:55,872 --> 00:04:58,742 But as I looked back on that trip, 66 00:04:58,915 --> 00:05:02,309 I realized I was missing something crucial. 67 00:05:02,309 --> 00:05:04,437 [tense music] 68 00:05:04,437 --> 00:05:07,836 Despite my fascination with the ancient Maya, 69 00:05:07,836 --> 00:05:11,476 I had somehow completely overlooked the fact 70 00:05:11,476 --> 00:05:15,327 that the indigenous Maya people still exist, 71 00:05:16,355 --> 00:05:20,247 living and thriving in the very places I was visiting. 72 00:05:20,247 --> 00:05:22,151 [tense music continues] 73 00:05:22,151 --> 00:05:25,860 Taking pictures and visiting landmarks wasn't enough. 74 00:05:26,185 --> 00:05:27,932 [tense music continues] 75 00:05:27,932 --> 00:05:31,600 I needed to engage the people who made up that culture. 76 00:05:31,656 --> 00:05:33,327 [tense music continues] 77 00:05:33,327 --> 00:05:37,822 So on my next trip, I decided to change my approach 78 00:05:39,557 --> 00:05:43,798 and make a conscious effort to learn about the culture 79 00:05:43,855 --> 00:05:46,112 through the local people. 80 00:05:47,264 --> 00:05:50,295 Little did I know, not only did this decision 81 00:05:50,295 --> 00:05:53,690 completely change the way I think about the Maya, 82 00:05:53,690 --> 00:05:54,891 [tense music fades] 83 00:05:54,891 --> 00:05:58,815 but what it means to live a meaningful life. 84 00:05:58,889 --> 00:06:03,461 [animal sounds] [birds chirping] 85 00:06:04,463 --> 00:06:08,591 [animal sounds] [birds chirping] 86 00:06:09,723 --> 00:06:10,942 The Yucatan, 87 00:06:12,177 --> 00:06:14,295 home to a dense jungle 88 00:06:15,514 --> 00:06:16,413 full 89 00:06:16,588 --> 00:06:17,651 of life. 90 00:06:17,827 --> 00:06:19,163 [owl hooting] 91 00:06:19,163 --> 00:06:22,163 [animal sounds] [birds chirping] 92 00:06:22,774 --> 00:06:27,663 Its roots tightly grip what were once ancient cities. 93 00:06:27,997 --> 00:06:31,439 [lively birds chirping] 94 00:06:31,555 --> 00:06:33,802 Cities like Coba, 95 00:06:35,014 --> 00:06:39,038 the second largest in the ancient Maya world. 96 00:06:39,543 --> 00:06:42,401 [string instument playing] 97 00:06:43,086 --> 00:06:46,415 Now thousands travel from all over 98 00:06:46,415 --> 00:06:49,475 in awe of what might have happened here. 99 00:06:49,677 --> 00:06:52,367 [mysterious music] 100 00:06:53,684 --> 00:06:55,399 Some people hire a guide 101 00:06:55,672 --> 00:06:56,855 to tour the ruins. 102 00:06:56,857 --> 00:06:58,867 [bikes crunching over forest ground] 103 00:06:58,867 --> 00:07:00,939 Others just take pictures. 104 00:07:00,956 --> 00:07:03,218 [soft violin] 105 00:07:03,218 --> 00:07:07,841 But I happened to find someone who, instead of offering a tour, 106 00:07:07,841 --> 00:07:12,482 invited me to have an authentic Mayan experience. 107 00:07:12,482 --> 00:07:13,774 [mysterious music] 108 00:07:13,774 --> 00:07:16,774 This is where my story begins, 109 00:07:17,062 --> 00:07:20,435 because it is where I met René. 110 00:07:21,002 --> 00:07:25,483 An indigenous Maya offering invaluable information 111 00:07:25,483 --> 00:07:28,161 passed down through generations. 112 00:07:28,656 --> 00:07:31,656 [string instrument playing] 113 00:07:32,146 --> 00:07:33,742 [René] I was born in this area. 114 00:07:35,343 --> 00:07:37,057 My father was too, 115 00:07:38,788 --> 00:07:41,057 and my grandfather. 116 00:07:41,264 --> 00:07:45,665 They were the first people arriving in this area. 117 00:07:45,713 --> 00:07:48,713 [music rises] 118 00:07:48,720 --> 00:07:53,225 My knowledge comes partly from school, 119 00:07:53,552 --> 00:07:56,315 but mostly from my family. 120 00:07:56,858 --> 00:07:59,182 [Narrator] So when people go on a tour with you, 121 00:07:59,182 --> 00:08:01,956 they're actually getting much different information 122 00:08:01,956 --> 00:08:03,714 than they might get on a tour with someone else. 123 00:08:03,728 --> 00:08:05,764 [René] Exactly. Yes, it's completely different. 124 00:08:06,947 --> 00:08:11,213 [Narrator] I couldn't believe I was standing before an indigenous Maya, 125 00:08:11,858 --> 00:08:13,740 a truth obscured 126 00:08:13,740 --> 00:08:17,689 by the false narrative I was taught in so many history books. 127 00:08:19,117 --> 00:08:23,713 René is a living testament to a marginalized culture, 128 00:08:24,303 --> 00:08:27,269 and my curiosity is running wild. 129 00:08:27,437 --> 00:08:28,747 [Narrator] You are Maya, right? 130 00:08:28,747 --> 00:08:29,634 [René] Correct. 131 00:08:29,634 --> 00:08:32,779 [Narrator] And a lot of people think that the Maya just disappeared one day. 132 00:08:33,552 --> 00:08:34,532 Why is that? 133 00:08:35,658 --> 00:08:37,934 [René] Because people now... 134 00:08:38,163 --> 00:08:40,006 Their lives are completely different. 135 00:08:40,042 --> 00:08:41,951 [birds chirping] 136 00:08:41,966 --> 00:08:45,111 When technology arrives in these places, 137 00:08:46,351 --> 00:08:49,793 that's changing the life of the people. 138 00:08:52,070 --> 00:08:55,644 [Narrator] So, did the Maya abandon these cities, 139 00:08:55,644 --> 00:08:57,639 or did they simply move? 140 00:08:57,782 --> 00:09:01,095 [René] They didn't want to continue 141 00:09:01,309 --> 00:09:04,152 for the deforestation 142 00:09:04,178 --> 00:09:05,917 in the same place. 143 00:09:06,826 --> 00:09:11,075 That was the reason they moved elsewhere. 144 00:09:12,164 --> 00:09:14,187 [Narrator] It was part of their migration, 145 00:09:14,187 --> 00:09:15,986 so it was all really one balance 146 00:09:15,986 --> 00:09:18,448 and part of living at one with the earth. 147 00:09:18,514 --> 00:09:20,052 [René] Exactly, yeah. 148 00:09:20,389 --> 00:09:25,005 Most people moved to Chichen Itza, but not all of them. 149 00:09:25,913 --> 00:09:27,028 The rest, 150 00:09:27,285 --> 00:09:32,172 they moved 10, 15, or 20 kilometers to other areas nearby, 151 00:09:33,118 --> 00:09:36,100 and they still have their original surnames, 152 00:09:37,191 --> 00:09:38,130 Huchim, 153 00:09:39,126 --> 00:09:39,976 Canul. 154 00:09:40,654 --> 00:09:43,068 I am from one of the other 155 00:09:44,572 --> 00:09:46,240 small Mayan cities. 156 00:09:47,620 --> 00:09:49,201 The population, 157 00:09:49,628 --> 00:09:51,932 in ancient times, 158 00:09:52,145 --> 00:09:56,001 of this city was 55,000 people. 159 00:09:56,042 --> 00:09:57,614 [Narrator] 55,000 people were here? 160 00:09:57,629 --> 00:09:58,557 [René] Yes. 161 00:09:59,048 --> 00:10:00,652 They lived together 162 00:10:01,756 --> 00:10:03,812 like one big family. 163 00:10:04,714 --> 00:10:06,785 [Narrator] And there are still how many Maya living 164 00:10:06,785 --> 00:10:08,282 throughout the Yucatán, would you say? 165 00:10:08,816 --> 00:10:10,923 [René] More than one million people. 166 00:10:11,062 --> 00:10:14,534 [Narrator] More than one million indigenous Maya are still— 167 00:10:14,577 --> 00:10:15,378 [René] Exactly. 168 00:10:15,378 --> 00:10:16,355 [Narrator] in the Yucatán. 169 00:10:16,356 --> 00:10:17,184 [René] Yeah. 170 00:10:17,235 --> 00:10:20,350 We never say the Maya disappeared. 171 00:10:21,267 --> 00:10:24,187 Ushben K'ustal continues. 172 00:10:25,019 --> 00:10:26,559 [Narrator] What is Ushben K'ustal? 173 00:10:27,346 --> 00:10:29,803 [René] The ancient Maya way of life. 174 00:10:30,216 --> 00:10:33,293 How the people live, 175 00:10:33,349 --> 00:10:35,217 and how they are together. 176 00:10:36,403 --> 00:10:39,607 How they help those around them. 177 00:10:39,607 --> 00:10:40,750 [inspiring soft music] 178 00:10:40,750 --> 00:10:45,360 [Narrator] So, Ushben K'ustal is actually centered around helping other people. 179 00:10:45,360 --> 00:10:46,676 [René] Exactly, yeah. 180 00:10:47,817 --> 00:10:50,966 [Narrator] What would you say is one of the biggest misconceptions 181 00:10:50,966 --> 00:10:52,909 people have about the Maya? 182 00:10:53,530 --> 00:10:58,573 [René] Many people believe the Maya civilization practiced human sacrifice. 183 00:10:59,113 --> 00:11:01,630 [somber violin music] 184 00:11:01,687 --> 00:11:02,687 But no, 185 00:11:03,543 --> 00:11:07,072 the Maya never practiced human sacrifice. 186 00:11:07,227 --> 00:11:08,596 [somber violin music rises] 187 00:11:08,596 --> 00:11:10,424 It was the Toltecs 188 00:11:10,696 --> 00:11:13,307 during the Post-Classic period. 189 00:11:13,942 --> 00:11:16,586 Yeah, in the Maya civilization, 190 00:11:16,586 --> 00:11:20,390 they used the jaguar to represent 191 00:11:20,846 --> 00:11:22,057 sacrifice 192 00:11:22,811 --> 00:11:25,691 in the ceremony about the ballgame. 193 00:11:27,018 --> 00:11:28,716 Just twice a year. 194 00:11:30,188 --> 00:11:33,534 During equinoxes and solstices, 195 00:11:34,740 --> 00:11:39,476 which represent the time to plant and the harvest. 196 00:11:40,129 --> 00:11:42,873 That's the reason it was really important for them. 197 00:11:42,897 --> 00:11:46,024 [Narrator] They sacrificed animals like jaguars... 198 00:11:46,024 --> 00:11:46,523 [René] Yes. 199 00:11:46,523 --> 00:11:48,513 [Narrator] But never performed human sacrifices. 200 00:11:48,513 --> 00:11:51,480 The human sacrifice came in with the Toltecs. 201 00:11:51,480 --> 00:11:53,827 [René] But not here in Coba. 202 00:11:53,860 --> 00:11:56,032 That happened in Chichen Itza. 203 00:11:56,173 --> 00:11:58,245 [somber violin music] 204 00:11:58,245 --> 00:12:00,765 [Narrator] Because the Toltecs never actually came into Coba. 205 00:12:00,894 --> 00:12:02,114 [René] Exactly, yeah. 206 00:12:02,274 --> 00:12:05,264 [Narrator] So oftentimes in the books that we read 207 00:12:05,264 --> 00:12:07,650 and maybe some of the things that we see 208 00:12:07,650 --> 00:12:11,807 with the violence, it's actually showing it when the Toltecs took over. 209 00:12:11,871 --> 00:12:15,451 [René] Yes, each civilization was completely different. 210 00:12:16,409 --> 00:12:19,393 Each one was important, too. 211 00:12:20,301 --> 00:12:22,600 [inspiring music] 212 00:12:22,658 --> 00:12:24,187 [Narrator] All this time, 213 00:12:24,187 --> 00:12:27,214 I thought the Maya were just an ancient civilization 214 00:12:27,214 --> 00:12:29,956 that practiced human sacrifice, 215 00:12:29,956 --> 00:12:33,880 had a special calendar, and mysteriously disappeared. 216 00:12:35,772 --> 00:12:37,546 But in just a matter of hours, 217 00:12:37,546 --> 00:12:41,443 René had completely turned my view of the Maya upside down. 218 00:12:42,102 --> 00:12:44,716 [atmospheric violin playing] 219 00:12:44,716 --> 00:12:46,067 I had to know more. 220 00:12:47,938 --> 00:12:51,437 But before we go any further, we have to look back 221 00:12:52,640 --> 00:12:56,264 to get a better grasp on some of the things René mentioned 222 00:12:56,264 --> 00:12:58,562 about why Coba is so special. 223 00:13:01,462 --> 00:13:06,268 Mexico has felt the influence of several ancient civilizations 224 00:13:06,268 --> 00:13:08,561 over the last few thousand years. 225 00:13:10,027 --> 00:13:11,677 The Teotihuacans. 226 00:13:13,222 --> 00:13:14,451 The Toltecs. 227 00:13:16,081 --> 00:13:17,371 The Aztecs. 228 00:13:18,767 --> 00:13:20,460 And the Spanish. 229 00:13:20,460 --> 00:13:22,072 [ambient music] 230 00:13:22,072 --> 00:13:25,153 However, one civilization dominant 231 00:13:25,153 --> 00:13:29,138 in the Yucatan Peninsula of Mexico is the Maya. 232 00:13:29,284 --> 00:13:30,852 [ambient music continues] 233 00:13:30,852 --> 00:13:35,399 Well known for their masterful use of astronomy, mathematics, 234 00:13:35,427 --> 00:13:39,071 writing, and architecture, the Maya civilization 235 00:13:39,072 --> 00:13:42,426 emerged around 2,000 years before the Common Era. 236 00:13:43,825 --> 00:13:47,874 Their numerical system introduced the concept of zero 237 00:13:47,903 --> 00:13:51,149 and calculated astronomical events. 238 00:13:51,149 --> 00:13:52,668 [ambient music continues] 239 00:13:52,668 --> 00:13:57,006 Their advanced engineering yielded sophisticated architecture 240 00:13:57,091 --> 00:14:00,741 to create structures that have endured through the ages, 241 00:14:02,099 --> 00:14:05,764 and their farming techniques allowed them to sustain 242 00:14:05,764 --> 00:14:09,500 large populations in a relatively small area. 243 00:14:11,344 --> 00:14:13,902 But despite these achievements, 244 00:14:13,912 --> 00:14:16,453 the Maya were not invincible. 245 00:14:17,208 --> 00:14:22,134 They faced physical invasions by outsiders like the Toltecs 246 00:14:22,177 --> 00:14:25,442 and a brutal conquest by the Spanish, 247 00:14:26,033 --> 00:14:31,296 impacting their way of life, including spiritual beliefs and practices. 248 00:14:31,397 --> 00:14:33,225 [ambient music continues] 249 00:14:33,283 --> 00:14:36,168 However, one ceremonial center 250 00:14:36,440 --> 00:14:41,288 managed to remain relatively untouched by outside forces. 251 00:14:42,169 --> 00:14:45,857 Unlike other centers of trade and ceremonies that were 252 00:14:45,859 --> 00:14:48,331 physically invaded in the Yucatan, 253 00:14:48,568 --> 00:14:53,457 Coba was able to preserve a more traditional Maya culture. 254 00:14:54,307 --> 00:14:58,932 Because the Toltecs and the Spanish never physically set foot there. 255 00:15:00,056 --> 00:15:03,100 And that's what makes this region so special. 256 00:15:03,868 --> 00:15:07,563 The city of Coba and the natives surrounding it 257 00:15:07,586 --> 00:15:10,386 still stand as a testament 258 00:15:10,495 --> 00:15:13,278 to the enduring legacy of the Maya. 259 00:15:13,678 --> 00:15:16,678 [ambient music ends] 260 00:15:17,436 --> 00:15:21,663 [birds chirping] 261 00:15:26,263 --> 00:15:30,235 [water dripping] 262 00:15:31,065 --> 00:15:35,933 After visiting the ruins, René took me to a local cenote. 263 00:15:36,552 --> 00:15:40,938 [water dripping] 264 00:15:42,616 --> 00:15:47,687 A natural geological formation found throughout the Yucatan. 265 00:15:47,803 --> 00:15:53,138 They are gateways to a vast network of underground rivers and caverns 266 00:15:53,138 --> 00:15:56,187 consisting of crystal clear water. 267 00:15:59,879 --> 00:16:05,302 And it just so happens we ran into one of the men who discovered this cenote. 268 00:16:05,649 --> 00:16:07,198 -[Narrator] Good day. -[Alfredo] Good day. 269 00:16:07,725 --> 00:16:08,597 [Alfredo] Good day. 270 00:16:08,597 --> 00:16:09,811 [Narrator] My name is Brady. 271 00:16:10,181 --> 00:16:11,672 [Alfredo] Brady. Alfredo. 272 00:16:11,921 --> 00:16:13,087 [Narrator] Nice to meet you. 273 00:16:15,476 --> 00:16:18,623 [Narrator] He said 30 years ago he was farming here 274 00:16:18,623 --> 00:16:20,927 and a big hurricane passed through, 275 00:16:20,927 --> 00:16:23,369 knocking down a lot of large trees. 276 00:16:23,668 --> 00:16:27,403 And one of them revealed the cenote when it fell. 277 00:16:29,116 --> 00:16:32,500 Today, this place is open for tourists to come to swim. 278 00:16:33,855 --> 00:16:37,556 [speaking Maya] 279 00:16:40,164 --> 00:16:43,769 [Narrator] He said yes, he's okay with people swimming here 280 00:16:43,769 --> 00:16:46,354 because the income goes directly 281 00:16:46,354 --> 00:16:48,923 to local Maya families in need. 282 00:16:50,131 --> 00:16:55,738 [René] The income is used to help the other families in the area. 283 00:16:56,067 --> 00:16:57,932 [Narrator] But not all cenotes are like that. 284 00:16:58,368 --> 00:16:59,067 [René] No. 285 00:16:59,972 --> 00:17:02,972 [Narrator] Like many beaches in the Maya Riviera, 286 00:17:03,485 --> 00:17:07,099 some cenotes have become so commercialized 287 00:17:07,198 --> 00:17:10,010 that they're owned and operated by foreigners. 288 00:17:10,585 --> 00:17:14,761 Now, would the ancient Maya swim in the cenotes? 289 00:17:14,928 --> 00:17:16,367 [René] The ancient Maya? No. 290 00:17:16,420 --> 00:17:17,401 -[Narrator] No? -[René] No. 291 00:17:17,443 --> 00:17:18,939 -[Narrator] Because why? 292 00:17:19,099 --> 00:17:22,810 [René] Because they consider the water just a drink. 293 00:17:24,058 --> 00:17:25,494 It was sacred to them. 294 00:17:26,538 --> 00:17:29,710 [Narrator] So all of the cenotes in all of the Yucatán 295 00:17:30,032 --> 00:17:33,029 were sacred to the ancient Maya. 296 00:17:33,029 --> 00:17:33,980 [René] Yes. 297 00:17:34,159 --> 00:17:36,272 [footsteps through forest] [soft music] 298 00:17:36,502 --> 00:17:40,115 [Narrator] Then René took me a little further into the jungle 299 00:17:41,642 --> 00:17:44,179 where we reached a massive grotto. 300 00:17:44,325 --> 00:17:46,163 [birds chirping] 301 00:17:46,176 --> 00:17:51,845 [René] The ancient Maya used these places to conduct ceremonies. 302 00:17:53,834 --> 00:17:55,868 [Narrator] As we made our way down the steps, 303 00:17:55,868 --> 00:17:58,140 I noticed there was another man. 304 00:17:59,061 --> 00:18:00,701 Oh, is the shaman here? 305 00:18:01,371 --> 00:18:03,442 It was a shaman. 306 00:18:03,442 --> 00:18:05,455 [speaking Maya] 307 00:18:06,922 --> 00:18:10,459 who was willing to perform part of a rain ceremony. 308 00:18:10,740 --> 00:18:15,507 [René] In the small towns, ancient ceremonies are very important. 309 00:18:15,625 --> 00:18:16,957 Yes, we still perform them. 310 00:18:17,983 --> 00:18:22,412 Even in Coba, we still perform the ancient 311 00:18:23,326 --> 00:18:28,020 [shaman chanting in Maya] 312 00:18:28,665 --> 00:18:32,740 [René] The most important one we make for the raining god. 313 00:18:33,205 --> 00:18:36,181 His Maya name is Yum Chaak. 314 00:18:37,873 --> 00:18:43,651 When they pray, it's really important for the agriculture. 315 00:18:45,509 --> 00:18:49,556 There are many kind of vegetables that we plant in the ground. 316 00:18:50,291 --> 00:18:52,885 And when we don't have rain, 317 00:18:53,880 --> 00:18:55,874 we don't have harvest. 318 00:18:56,140 --> 00:18:58,027 [shaman chanting in Maya] 319 00:18:58,298 --> 00:19:01,906 When the ceremony finish, the rain is coming. 320 00:19:02,285 --> 00:19:04,153 [ambient music continues] 321 00:19:04,153 --> 00:19:06,048 Yeah, like now. 322 00:19:08,277 --> 00:19:12,749 [rain falling] [ambient music rises] 323 00:19:16,785 --> 00:19:20,270 [rain falling] [ambient music continues] 324 00:19:22,355 --> 00:19:24,598 [ambient music softens] 325 00:19:24,671 --> 00:19:25,884 [speaking Maya] 326 00:19:28,088 --> 00:19:32,186 [René] Not all of the shamans are original ones. 327 00:19:32,924 --> 00:19:36,075 Some ones just make show for the money. 328 00:19:36,624 --> 00:19:39,577 But when this ceremony finish, we don't have rain. 329 00:19:40,942 --> 00:19:42,031 That's the difference. 330 00:19:43,867 --> 00:19:48,703 [Narrator] Is he concerned about finding the next shaman to teach? 331 00:19:49,896 --> 00:19:53,173 [speaking Maya] 332 00:19:58,983 --> 00:20:01,983 [speaking Maya] 333 00:20:02,809 --> 00:20:07,181 [René] The young guys, they don't take like importance the ancient 334 00:20:07,181 --> 00:20:08,955 ceremonies like this. 335 00:20:09,467 --> 00:20:11,828 He don't know who will be the next. 336 00:20:13,236 --> 00:20:14,902 Yeah, yeah. 337 00:20:16,306 --> 00:20:18,215 Perhaps when he dies 338 00:20:18,872 --> 00:20:20,286 people not choose. 339 00:20:22,431 --> 00:20:27,632 [Narrator] It became clear, many Maya spiritual beliefs and practices 340 00:20:27,804 --> 00:20:30,596 center on the natural world, 341 00:20:31,317 --> 00:20:36,213 seeking harmony and balance through rituals and ceremonies. 342 00:20:36,945 --> 00:20:40,413 The rare opportunity to witness this ceremony 343 00:20:40,413 --> 00:20:42,578 gave me a firsthand look 344 00:20:42,578 --> 00:20:45,578 of foundation of Maya spirituality, 345 00:20:46,051 --> 00:20:50,318 showing their appreciation of a supreme being 346 00:20:50,318 --> 00:20:54,242 manifested in various aspects of Mother Nature. 347 00:20:55,222 --> 00:21:00,558 This is why they rarely engage in verbal discussions about their beliefs. 348 00:21:01,384 --> 00:21:05,652 Rather than adhering to rigid creeds or dogma, 349 00:21:06,086 --> 00:21:08,880 they choose to embody their spirituality 350 00:21:08,880 --> 00:21:13,271 through their actions and attitudes of gratitude. 351 00:21:13,935 --> 00:21:16,270 [speaking Maya] 352 00:21:19,829 --> 00:21:22,230 [piano music fades] 353 00:21:23,356 --> 00:21:26,356 [distant chanting in Maya] [birds chirping] 354 00:21:27,719 --> 00:21:30,752 [Narrator] Heading north from the ancient ruins of Coba, 355 00:21:30,752 --> 00:21:33,038 I arrived at a nearby village 356 00:21:34,470 --> 00:21:39,208 where I had the opportunity to connect with more descendants of the Maya. 357 00:21:39,603 --> 00:21:41,523 [birds chirping] 358 00:21:41,853 --> 00:21:45,580 [Jesús] I grew up here, and this is basically my whole life. 359 00:21:47,402 --> 00:21:50,233 I like being into the jungle all the time, 360 00:21:50,260 --> 00:21:53,545 looking for birds, looking for animals, or just, 361 00:21:54,228 --> 00:21:57,298 you know, looking for a spot where I can sit 362 00:21:57,298 --> 00:21:59,618 and enjoy the different sounds of the jungle. 363 00:22:00,463 --> 00:22:02,644 [birds chirping] 364 00:22:02,988 --> 00:22:06,086 We have to respect Mother Nature, 365 00:22:06,086 --> 00:22:09,815 because we believe it's where we get all we need. 366 00:22:10,928 --> 00:22:12,401 [ambient music starts] 367 00:22:12,401 --> 00:22:15,057 [Narrator] Your family has been here for how long? 368 00:22:15,349 --> 00:22:20,351 [Jesús] Since 1950, my great-grandfather came all the way 369 00:22:20,351 --> 00:22:22,964 through the jungles of Chemash. 370 00:22:23,340 --> 00:22:27,357 They were the first villagers to arrive here in Punta Laguna 371 00:22:27,387 --> 00:22:29,769 and make people more conscious 372 00:22:29,769 --> 00:22:32,096 about protecting protecting the area. 373 00:22:32,739 --> 00:22:37,713 Everything I have comes from my great-grandparents, 374 00:22:37,713 --> 00:22:40,502 my grandparents, and my parents, 375 00:22:40,502 --> 00:22:44,190 mainly my father, who has really been into nature. 376 00:22:44,670 --> 00:22:47,670 [ambient music continues] [birds chirping] 377 00:22:48,856 --> 00:22:53,971 [Eulogio] I taught a lot to Jesús, above all, how to protect the jungle. 378 00:22:54,382 --> 00:22:56,767 [ambient music] 379 00:22:57,111 --> 00:23:01,882 He learnt a lot from me, and I learnt a lot from my father, he taught me a lot 380 00:23:02,127 --> 00:23:05,356 to take care of and protect everything in the jungle. 381 00:23:05,734 --> 00:23:07,892 [ambient music] 382 00:23:08,184 --> 00:23:10,041 [imitating bird calls] 383 00:23:10,928 --> 00:23:13,928 [ambient music continues] 384 00:23:14,130 --> 00:23:16,546 [Jesús] We have a really big family of monkeys. 385 00:23:21,538 --> 00:23:24,442 So important and one of the few reserves in Mexico 386 00:23:24,442 --> 00:23:26,553 where we can study the monkeys. 387 00:23:28,542 --> 00:23:32,134 So my father became an assistant biologist 388 00:23:32,134 --> 00:23:35,538 to study the spider monkey social behavior. 389 00:23:37,192 --> 00:23:41,501 Now he's better known by some universities, even from other countries, 390 00:23:41,592 --> 00:23:45,461 teaching students who come here to finish their master degrees. 391 00:23:45,640 --> 00:23:49,383 [imitating monkey sounds] 392 00:23:49,693 --> 00:23:52,054 [Eulogio] I’ve known about the monkeys since I was a child. 393 00:23:53,415 --> 00:23:56,416 My father would tell me, "Son, there are a hundred monkeys." 394 00:23:57,863 --> 00:24:00,644 I believed him, though I hadn't actually seen them for myself yet. 395 00:24:02,229 --> 00:24:05,326 In 1994, I began sketching the unique 396 00:24:05,626 --> 00:24:09,681 facial characteristics of the monkeys. 397 00:24:10,000 --> 00:24:12,226 Some have black markings, 398 00:24:12,272 --> 00:24:16,558 some have yellow chests, and others have a white mustache. 399 00:24:16,825 --> 00:24:18,752 [ambient music] 400 00:24:18,987 --> 00:24:23,326 And through this process, we named all of them. 401 00:24:25,817 --> 00:24:29,759 Later, we found out that they are territorial, they live in communities 402 00:24:30,273 --> 00:24:33,730 We learnt what their lives are like, how they live. 403 00:24:35,500 --> 00:24:37,230 [Narrator] 27 years. [Eulogio] Yeah. 404 00:24:37,230 --> 00:24:39,326 [Narrator] You've watched their families grow. 405 00:24:39,365 --> 00:24:40,119 [Eulogio] Yeah. 406 00:24:40,676 --> 00:24:43,762 [Narrator] You've seen them have babies and grow up. 407 00:24:43,777 --> 00:24:44,531 [Eulogio] Yeah. 408 00:24:44,531 --> 00:24:47,799 Because in this territory are 15 families. 409 00:24:48,329 --> 00:24:50,615 [birds chirping] [monkey sounds] 410 00:24:50,688 --> 00:24:54,103 [Narrator] The bond Eulogio has with these wild monkeys 411 00:24:54,103 --> 00:24:56,240 is not just a simple friendship. 412 00:24:56,612 --> 00:25:00,634 It's a testament to the incredible potential for humans and animals 413 00:25:00,634 --> 00:25:02,632 to connect on a profound level. 414 00:25:03,136 --> 00:25:04,750 These monkeys know him. 415 00:25:04,817 --> 00:25:08,073 Sometimes they even come down from the trees and run up to him. 416 00:25:08,182 --> 00:25:11,723 [Eulogio] They climb up the tree and I'm standing watching them, 417 00:25:12,144 --> 00:25:14,471 they're telling me to climb up with them. 418 00:25:15,873 --> 00:25:18,873 They are very important for me because I spend time with them. 419 00:25:20,612 --> 00:25:21,974 I dream about monkeys. 420 00:25:24,590 --> 00:25:28,731 [Narrator] So, your father really became passionate about the monkeys. 421 00:25:29,054 --> 00:25:32,761 What would you say that your passion is that you've taken on 422 00:25:32,761 --> 00:25:34,535 as far as this jungle goes? 423 00:25:35,249 --> 00:25:39,390 [Jesús] To show the world the real Maya are still here. 424 00:25:40,009 --> 00:25:44,614 The Maya haven't disappeared, but we have changed over the years. 425 00:25:44,614 --> 00:25:47,021 We have to adapt to the new world. 426 00:25:47,325 --> 00:25:50,280 So you can see, like, modern Maya 427 00:25:50,280 --> 00:25:53,997 in this place, for example, but also preserving 428 00:25:53,997 --> 00:25:57,118 all of our ancient traditions and ways of life. 429 00:25:57,248 --> 00:26:01,136 And one of these activities is organizing excursions. 430 00:26:02,006 --> 00:26:04,950 So I'm here at home, but at the same time 431 00:26:04,950 --> 00:26:09,308 I'm helping other families in order not to force the future generations 432 00:26:09,308 --> 00:26:12,451 to move to the cities to look for an income. 433 00:26:13,430 --> 00:26:17,384 [Narrator] So you started your own ecotourism company 434 00:26:17,384 --> 00:26:22,156 empowering the other people in the village to be able to support themselves? 435 00:26:22,156 --> 00:26:23,311 [Jesús] Yeah, that's right. 436 00:26:23,311 --> 00:26:27,771 I, I've never seen the tours we offer as money. 437 00:26:28,125 --> 00:26:31,963 It's everything about helping my community 438 00:26:31,963 --> 00:26:35,096 and also giving at the same time to the visitors 439 00:26:35,111 --> 00:26:39,057 an experience in which they can really feel the life of the Maya. 440 00:26:39,409 --> 00:26:42,498 [Guide] When the babies has, you know, this mark, 441 00:26:42,498 --> 00:26:44,468 they should have, you know, the Maya roots. 442 00:26:44,468 --> 00:26:46,796 Try to imagine the whole area, it was red. 443 00:26:46,869 --> 00:26:49,010 [Narrator] Wow, I've never seen a picture like this. 444 00:26:49,076 --> 00:26:51,662 [Guide] Yeah, that's my idea, the people keeping, you know, 445 00:26:51,662 --> 00:26:53,666 all of this information about the culture. 446 00:26:53,775 --> 00:26:57,826 [Jesús] We're just part of the area, part of the community. 447 00:26:58,028 --> 00:27:00,220 You know, like being another Maya. 448 00:27:00,564 --> 00:27:05,153 Because as I was telling you, we don't see things individually. 449 00:27:05,855 --> 00:27:09,236 Everybody is like a whole family, a whole community. 450 00:27:10,029 --> 00:27:13,788 A lot of people don't achieve a professional career 451 00:27:13,788 --> 00:27:17,797 in a traditional village, and I want to increase that number. 452 00:27:18,105 --> 00:27:22,567 If I'm Like getting an extra income from that, great, 453 00:27:22,567 --> 00:27:24,818 because all that money I get 454 00:27:24,818 --> 00:27:27,743 is to the people, to the Mayan communities. 455 00:27:28,358 --> 00:27:31,671 And some people say, "You will never get rich in this way." 456 00:27:31,671 --> 00:27:34,567 I'm not looking for money. I don't want to be rich. 457 00:27:34,567 --> 00:27:37,546 To me, being rich is beinghere. 458 00:27:38,106 --> 00:27:41,747 Having everything I have. I don't need anything else. 459 00:27:42,365 --> 00:27:44,863 [Narrator] You're living a very rich life. 460 00:27:44,863 --> 00:27:45,922 [Jesús] This is the life. 461 00:27:45,992 --> 00:27:49,952 Yeah, we are richer than some people who have a lot of money. 462 00:27:50,080 --> 00:27:51,972 [calm piano music] 463 00:27:51,972 --> 00:27:57,243 [Narrator] Jesús is yet another Maya embracing a generational legacy 464 00:27:57,392 --> 00:28:01,907 built on the foundation of living as one with the natural world. 465 00:28:01,929 --> 00:28:04,132 [Jesús] Not all of the birds can do it. 466 00:28:04,146 --> 00:28:08,585 [Narrator] And what it means to be a community grounded in helping others. 467 00:28:08,998 --> 00:28:12,859 Our shared passion for wildlife brought us closer together. 468 00:28:13,082 --> 00:28:16,167 And after spending some quality time with him, 469 00:28:16,252 --> 00:28:18,287 something really special happened. 470 00:28:18,487 --> 00:28:19,701 [birds chirping] 471 00:28:19,701 --> 00:28:24,915 Jesús and his father extended the rare invitation for me to visit their home, 472 00:28:25,698 --> 00:28:28,779 revealing more of their values and traditions 473 00:28:28,779 --> 00:28:31,625 that had been passed down for centuries. 474 00:28:31,625 --> 00:28:32,894 [woman speaking Maya] 475 00:28:33,992 --> 00:28:35,701 [woman speaking Maya] 476 00:28:36,859 --> 00:28:40,517 [Narrator] Like sleeping in hammocks all together in one room. 477 00:28:40,586 --> 00:28:42,846 [Woman] I'm gonna do it one time, then you'll do it. 478 00:28:42,846 --> 00:28:43,946 [Narrator] Okay. [Woman] Okay? 479 00:28:43,948 --> 00:28:44,576 [Narrator] Yes. 480 00:28:44,691 --> 00:28:45,921 [Woman] It's going down here. 481 00:28:45,921 --> 00:28:47,234 [Narrator] Okay. [Woman] Like this. 482 00:28:47,340 --> 00:28:48,667 [Narrator] Alright. 483 00:28:48,838 --> 00:28:50,917 Okay, I like this. 484 00:28:50,917 --> 00:28:52,008 [Eulogio] When it's hot. 485 00:28:52,008 --> 00:28:54,239 [Jesús] The Maya are so united. 486 00:28:54,432 --> 00:28:56,587 Yeah, you use it for swinging, okay, yeah. 487 00:28:56,595 --> 00:28:59,343 [Jesús] The families are all living together. 488 00:28:59,840 --> 00:29:02,519 When a family is growing, 489 00:29:02,519 --> 00:29:06,093 it grows usually around our parents. 490 00:29:06,383 --> 00:29:09,278 We don't move to different cities 491 00:29:09,380 --> 00:29:12,307 to be far from our family 492 00:29:12,325 --> 00:29:15,013 because we have to continue a legacy, 493 00:29:15,013 --> 00:29:17,910 and the way to do it is being there. 494 00:29:18,400 --> 00:29:21,981 [Narrator] This is one reason why they grow so close. 495 00:29:21,981 --> 00:29:26,156 At night, they can easily talk to one another about everything going on, 496 00:29:26,156 --> 00:29:27,666 what's on their minds, 497 00:29:27,666 --> 00:29:30,746 creating an intimate and supportive environment 498 00:29:30,746 --> 00:29:34,279 where individuals feel heard and understood. 499 00:29:34,609 --> 00:29:38,692 [Jesús] This is where we can apply our saying in Maya, 500 00:29:38,711 --> 00:29:41,667 'In Lak’ech Ala K’in', 501 00:29:41,789 --> 00:29:43,807 because we cannot conceive 502 00:29:44,010 --> 00:29:48,638 leaving a part of our family, of our community. 503 00:29:48,769 --> 00:29:50,960 [Eulogio] I feel so good sleeping like this. 504 00:29:50,960 --> 00:29:52,544 [Jesús] It's about being 505 00:29:53,144 --> 00:29:55,476 a relational person, you know, 506 00:29:55,476 --> 00:29:57,643 not, not individual. 507 00:29:58,412 --> 00:30:01,896 [Narrator] While Jesús carries on the legacy of his father, 508 00:30:01,896 --> 00:30:05,685 his sister also follows the footsteps of their mother, 509 00:30:05,799 --> 00:30:10,163 carrying on the Maya culture through cooking, sewing, 510 00:30:10,163 --> 00:30:11,219 and gardening. 511 00:30:12,119 --> 00:30:14,557 [soft inspirational music] [chattering] 512 00:30:15,214 --> 00:30:18,173 [bird squawking] 513 00:30:19,657 --> 00:30:24,957 [Marisol] Learning to cook and wash is very important 514 00:30:25,071 --> 00:30:30,046 because these are essential requirements for running a household. 515 00:30:30,046 --> 00:30:31,304 [inspirational music] 516 00:30:35,590 --> 00:30:36,833 [slapping dough] 517 00:30:36,976 --> 00:30:38,461 [metal clanking] 518 00:30:39,098 --> 00:30:42,098 [soft inspirational music continues] 519 00:30:42,815 --> 00:30:45,157 [laughter and chatter] 520 00:30:45,657 --> 00:30:48,657 [Rosa] One has to know how to cook, how to work 521 00:30:48,657 --> 00:30:51,017 how to wash and iron, 522 00:30:51,017 --> 00:30:55,010 so when the day comes that you find a husband, 523 00:30:55,315 --> 00:30:59,023 you'll already know how to work, cook, and do everything. 524 00:30:59,155 --> 00:31:01,715 You won't have to depend on anyone. 525 00:31:07,846 --> 00:31:11,544 [Rosa] We want that tradition and culture to live on. 526 00:31:11,544 --> 00:31:14,840 Through her, for her children and grandchildren. 527 00:31:14,840 --> 00:31:16,685 The tradition will live on like this. 528 00:31:16,843 --> 00:31:20,343 [upbeat music] [chatter] 529 00:31:20,344 --> 00:31:23,528 [Narrator] Cooking is an integral part of the Maya culture. 530 00:31:25,570 --> 00:31:28,330 It's not just about nourishment and flavor, 531 00:31:28,330 --> 00:31:30,705 but a celebration of life. 532 00:31:30,935 --> 00:31:33,115 -[Narrator] It's beautiful. -[Rosa] Yes, it's beautiful. 533 00:31:33,358 --> 00:31:36,846 [Narrator] The fire is the centerpiece of the cooking process 534 00:31:36,865 --> 00:31:39,492 in a traditional palapa kitchen. 535 00:31:40,277 --> 00:31:43,929 A thatched roof structure providing shade and shelter 536 00:31:43,929 --> 00:31:45,955 from the intense Yucatán sun. 537 00:31:46,141 --> 00:31:48,641 [upbeat music] 538 00:31:48,641 --> 00:31:49,885 [food boiling] 539 00:31:49,885 --> 00:31:52,663 The fire is started early in the morning 540 00:31:52,663 --> 00:31:55,645 using a mix of hardwood and natural charcoal. 541 00:31:56,435 --> 00:31:59,978 The heat is then carefully controlled throughout the process 542 00:31:59,978 --> 00:32:03,080 to achieve the perfect temperature for every dish. 543 00:32:04,103 --> 00:32:07,459 The aroma of the wood not only fills the air, 544 00:32:07,659 --> 00:32:11,007 but its smoke strengthens the thatch. 545 00:32:12,387 --> 00:32:15,375 It deposits tar and other substances 546 00:32:15,375 --> 00:32:18,718 making it more resistant to water and fire. 547 00:32:18,718 --> 00:32:19,832 [Rosa] These are the ants... 548 00:32:19,832 --> 00:32:23,712 [Narrator] The secret to Maya cooking starts with fresh ingredients. 549 00:32:23,712 --> 00:32:24,698 [Rosa] Do you want to try? 550 00:32:24,740 --> 00:32:27,500 [Narrator] Grown in the rich soil found 551 00:32:27,500 --> 00:32:30,500 in pockets throughout the Yucatan's rocky landscape. 552 00:32:30,557 --> 00:32:34,128 Rosa has all kinds of fruits and vegetables 553 00:32:34,128 --> 00:32:35,909 growing right in her backyard, 554 00:32:36,095 --> 00:32:40,025 while other villagers still maintain a traditional farm. 555 00:32:40,066 --> 00:32:41,244 [Man] This is all natural. 556 00:32:41,244 --> 00:32:43,704 My father, he doesn't use chemicals. 557 00:32:43,770 --> 00:32:47,057 [Narrator] Additionally, the Maya people have a long tradition 558 00:32:47,057 --> 00:32:49,229 of using natural compost 559 00:32:49,229 --> 00:32:51,528 such as vegetable scraps and manure 560 00:32:51,528 --> 00:32:55,094 which enriches the soil and helps to maintain 561 00:32:55,094 --> 00:32:56,795 the fertility of their crops. 562 00:32:56,795 --> 00:32:58,193 -[Narrator] Is it good? -[Rosa] Yes. 563 00:32:58,211 --> 00:33:00,152 [Narrator] Today, Rosa and Marisol 564 00:33:00,152 --> 00:33:03,499 are teaching me how to make pollo con mole, 565 00:33:03,499 --> 00:33:06,954 a traditional dish typically involving marinating chicken 566 00:33:06,954 --> 00:33:10,630 in a mixture of spices and then cooking it in a rich sauce 567 00:33:10,630 --> 00:33:13,421 made with chocolate and chili peppers. 568 00:33:13,421 --> 00:33:15,186 [Rosa] We'll heat up this one. 569 00:33:15,213 --> 00:33:18,243 [Narrator] It varies slightly depending on the family recipe 570 00:33:18,243 --> 00:33:22,240 but often includes spices like cumin, cloves, cinnamon, 571 00:33:22,240 --> 00:33:26,809 and then blending them with tomatoes, garlic, onions, and chili peppers, 572 00:33:26,809 --> 00:33:27,904 [Rosa] This is butter. 573 00:33:27,904 --> 00:33:30,528 [Narrator] And then adding chocolate and chicken broth 574 00:33:30,528 --> 00:33:33,192 to create a thick, flavorful sauce. 575 00:33:34,164 --> 00:33:37,517 The marinated chicken is then added to the sauce 576 00:33:37,517 --> 00:33:40,138 and simmered until tender and fully cooked. 577 00:33:40,945 --> 00:33:42,702 [speaking Mayan] 578 00:33:42,946 --> 00:33:43,817 [oil sizzling] 579 00:33:44,498 --> 00:33:48,173 When ready, it's served with rice and tortillas. 580 00:33:48,616 --> 00:33:50,945 [chatter] [gentle ambient music] 581 00:33:51,296 --> 00:33:55,469 Rosa is also letting me help her make the tortillas from scratch. 582 00:33:55,676 --> 00:34:00,060 This technique promotes family involvement, and it's a sacred tradition, 583 00:34:01,469 --> 00:34:05,711 offering a deeper connection to the ingredients and the land, 584 00:34:06,682 --> 00:34:09,681 as the corn from the farm, called the Milpa, 585 00:34:09,840 --> 00:34:12,882 has its own spirit and energy 586 00:34:12,882 --> 00:34:15,360 that must be honored and cared for. 587 00:34:15,619 --> 00:34:16,748 [soft music] 588 00:34:16,748 --> 00:34:17,748 [Man] Yeah. 589 00:34:17,849 --> 00:34:20,304 [Narrator] The milpa provides sustenance, 590 00:34:20,304 --> 00:34:24,333 economic stability, and a connection to their cosmology. 591 00:34:24,708 --> 00:34:28,416 It is a traditional form of farming still used today, 592 00:34:28,416 --> 00:34:33,239 allowing the multiple crops to be grown in a single field, 593 00:34:34,235 --> 00:34:36,253 and promoting biodiversity. 594 00:34:38,327 --> 00:34:41,597 Maya cooking is not just about the food itself, 595 00:34:42,811 --> 00:34:43,429 [laughs] 596 00:34:43,655 --> 00:34:48,983 but the social connections it creates, with family and friends coming together 597 00:34:48,983 --> 00:34:50,762 to prepare and enjoy the meal. 598 00:34:50,896 --> 00:34:52,023 [laughs] 599 00:34:52,023 --> 00:34:56,612 The palapa kitchen is a place where stories are shared, laughter is heard, 600 00:34:56,612 --> 00:34:57,634 [laughing] 601 00:34:57,634 --> 00:34:58,876 and memories are made. 602 00:35:00,632 --> 00:35:04,389 And here I was, becoming a part of those memories, 603 00:35:04,389 --> 00:35:07,260 enjoying the same methods and ingredients 604 00:35:07,260 --> 00:35:11,016 that have been here with the Maya for thousands of years. 605 00:35:11,244 --> 00:35:13,478 [upbeat music] 606 00:35:13,478 --> 00:35:17,396 The timeless taste of this dish is a tribute to the colorful heritage 607 00:35:17,396 --> 00:35:18,909 of the Yucatan 608 00:35:20,125 --> 00:35:22,775 and a way of life I am quickly getting used to. 609 00:35:22,936 --> 00:35:25,059 -[Narrator] For fish. -[Rosa] For fish, yes. 610 00:35:25,809 --> 00:35:27,739 [upbeat music continues] 611 00:35:29,039 --> 00:35:33,581 [Narrator] Like Jesús said, the jungle can provide everything you need. 612 00:35:33,581 --> 00:35:35,594 -[Narrator] More chilies. -[Rosa] More chilies. 613 00:35:35,603 --> 00:35:38,545 [Narrator] You take care of it and it'll take care of you. 614 00:35:38,583 --> 00:35:39,755 [Narrator] For an American. 615 00:35:39,842 --> 00:35:42,128 [laughing] 616 00:35:44,230 --> 00:35:47,230 [music stops] [birds chirping] 617 00:35:47,838 --> 00:35:52,065 [Rosa] I learned to sew because my mother knew how. 618 00:35:54,387 --> 00:35:58,202 That’s why she taught me. She used to say, 619 00:35:58,230 --> 00:36:02,307 "Daughter, I want you to learn everything I know, 620 00:36:02,478 --> 00:36:05,565 so that one day when you have daughters 621 00:36:05,565 --> 00:36:07,677 of your own, you can teach them." 622 00:36:09,706 --> 00:36:13,278 [Narrator] Traditionally, Maya women would weave cloth 623 00:36:13,278 --> 00:36:16,278 on backstrap looms to create clothing 624 00:36:16,278 --> 00:36:18,626 and other textiles through sewing. 625 00:36:19,076 --> 00:36:23,155 [Rosa] I can make bags, napkins, 626 00:36:23,155 --> 00:36:25,255 blouses, or T-shirts. 627 00:36:25,762 --> 00:36:27,701 I can make all sorts of things. 628 00:36:27,701 --> 00:36:28,704 [inspirational guitar music] 629 00:36:28,704 --> 00:36:31,458 [Narrator] Sewing is not only a practical skill 630 00:36:31,458 --> 00:36:34,130 but an important artistic expression. 631 00:36:34,744 --> 00:36:36,637 [Rosa] And like this, I teach her 632 00:36:36,637 --> 00:36:42,139 how to sew a bird, a flower, or anything she likes to create. 633 00:36:43,052 --> 00:36:48,806 [Narrator] Some of the textiles are used to portray social and political status, 634 00:36:48,806 --> 00:36:53,092 as well as to communicate important cultural and religious ideas. 635 00:36:53,570 --> 00:36:56,255 [Rosa] This is a tradition that we all continue. 636 00:36:56,943 --> 00:36:59,286 I would say it's a tradition passed down from the Maya 637 00:36:59,286 --> 00:37:02,001 because most of the women know how to sew. 638 00:37:02,485 --> 00:37:03,311 Yes. 639 00:37:03,626 --> 00:37:08,949 [Narrator] One form of Maya embroidery that is particularly notable is bordado, 640 00:37:09,556 --> 00:37:13,976 often used to create traditional blouses worn by Maya women. 641 00:37:14,105 --> 00:37:18,380 These blouses are highly decorated with intricate patterns, 642 00:37:18,380 --> 00:37:20,882 and they have even become important symbols 643 00:37:20,882 --> 00:37:24,597 of Maya resistance and resilience in the face 644 00:37:24,597 --> 00:37:27,231 of colonization and cultural oppression. 645 00:37:28,465 --> 00:37:33,077 Despite centuries of attempts to suppress Maya culture and traditions, 646 00:37:33,077 --> 00:37:36,547 many Maya people have continued to create 647 00:37:36,547 --> 00:37:40,733 and wear traditional textiles as a way of asserting 648 00:37:40,829 --> 00:37:45,023 their cultural identity in the face of outside pressures. 649 00:37:45,197 --> 00:37:48,797 [Rosa] The blouse sometimes takes more than two weeks. 650 00:37:49,356 --> 00:37:52,356 Yes, because I have a lot to do. 651 00:37:52,753 --> 00:37:54,903 I work in the house. 652 00:37:55,173 --> 00:37:58,289 [Narrator] Rosa has worked hard for extra income, 653 00:37:58,289 --> 00:38:02,847 and her artwork is one of the ways she has helped support her family 654 00:38:02,847 --> 00:38:05,347 and get her kids an education. 655 00:38:05,856 --> 00:38:09,985 [Rosa] We earn a little money with sewing. 656 00:38:11,327 --> 00:38:14,070 Not much, but better than nothing. 657 00:38:15,230 --> 00:38:20,271 It's important because if, in the future, she wants to continue 658 00:38:20,704 --> 00:38:24,128 she can teach her daughters, the craft is already 659 00:38:24,463 --> 00:38:27,730 a second nature to her, she already knows how to sew. 660 00:38:28,418 --> 00:38:30,534 That's how the tradition continues, 661 00:38:31,277 --> 00:38:32,855 from generation to generation. 662 00:38:33,952 --> 00:38:38,070 [Rosa] While Marisol continues the traditional role of the Maya woman, 663 00:38:38,070 --> 00:38:43,478 she has expanded that role by pursuing a college degree in dentistry. 664 00:38:44,103 --> 00:38:46,603 She plans to start her own practice 665 00:38:46,603 --> 00:38:50,856 while continuing to embrace the legacy of her father and brother 666 00:38:50,856 --> 00:38:53,487 through her passion for helping animals. 667 00:38:54,070 --> 00:38:57,070 [Marisol] Yes, I'm studying to be a dental surgeon. 668 00:38:57,768 --> 00:39:00,382 I love this profession. 669 00:39:01,157 --> 00:39:06,271 Because I don't think only about the money I will make, 670 00:39:06,684 --> 00:39:10,898 it's because I have a specific purpose and goal. 671 00:39:11,128 --> 00:39:12,690 Well, there are two: 672 00:39:12,690 --> 00:39:17,936 to give back to my parents for everything they've given me, 673 00:39:17,960 --> 00:39:21,920 from paying for my degree to my materials and books. 674 00:39:21,996 --> 00:39:26,889 But my main goal is to use my future earnings 675 00:39:26,889 --> 00:39:32,664 to open a shelter for animals, specifically those on the streets, 676 00:39:33,983 --> 00:39:36,057 because when it's cold, 677 00:39:36,757 --> 00:39:40,793 it breaks my heart to see the stray dogs 678 00:39:40,922 --> 00:39:44,699 looking so thin and sick. 679 00:39:46,001 --> 00:39:49,996 And while some people do help, they can't do it all alone. 680 00:39:51,831 --> 00:39:56,378 So I want to achieve that goal through my career. 681 00:39:56,476 --> 00:39:58,061 [birds chirping] 682 00:39:58,362 --> 00:40:00,333 [Narrator] At this point in my journey, 683 00:40:01,010 --> 00:40:04,010 the depth and richness of the Maya culture 684 00:40:04,320 --> 00:40:07,065 had left a profound impact on me 685 00:40:07,599 --> 00:40:11,443 as I began to appreciate the stark differences 686 00:40:11,793 --> 00:40:13,411 between their world 687 00:40:14,521 --> 00:40:16,710 and mine. 688 00:40:17,862 --> 00:40:20,735 [motorcycle passing by] 689 00:40:20,735 --> 00:40:22,262 [city traffic] 690 00:40:22,483 --> 00:40:26,833 Within 24 hours, I was back home. 691 00:40:27,155 --> 00:40:28,831 [horseshoes clacking] [horns blaring] 692 00:40:29,003 --> 00:40:32,067 I felt like a foreigner in my own land. 693 00:40:33,871 --> 00:40:38,179 The stark contrast between this concrete jungle 694 00:40:38,708 --> 00:40:42,510 and the sense of community I had just experienced 695 00:40:42,923 --> 00:40:45,840 had me yearning for the feeling of oneness 696 00:40:45,840 --> 00:40:48,492 with the natural world and with others. 697 00:40:51,014 --> 00:40:54,708 Here we're taught to chase individual achievements, 698 00:40:56,056 --> 00:40:57,648 and material gains, 699 00:40:59,190 --> 00:41:03,561 programmed and plugged into an artificial system. 700 00:41:06,500 --> 00:41:09,650 I was struggling to fit in with the herd. 701 00:41:11,239 --> 00:41:14,702 The call of what it means to prioritize 702 00:41:14,702 --> 00:41:18,038 genuine relationships and live a more 703 00:41:18,045 --> 00:41:22,583 pure way of life had me eager to return to Coba. 704 00:41:25,023 --> 00:41:29,117 I wasn't planning a vacation away from the familiar, 705 00:41:30,032 --> 00:41:33,902 but an expedition towards something greater. 706 00:41:36,115 --> 00:41:40,402 [speaking Maya] 707 00:41:42,259 --> 00:41:47,389 [soft inspirational music] [chanting in Maya] 708 00:41:50,103 --> 00:41:54,139 I was finally able to reconnect with Jesús, 709 00:41:54,139 --> 00:41:54,923 [Narrator] I love it. 710 00:41:54,923 --> 00:41:56,347 [Narrator] René, 711 00:41:56,347 --> 00:41:58,746 and some of the other Yucatecan Maya. 712 00:41:58,815 --> 00:42:00,036 [soft piano music] 713 00:42:00,036 --> 00:42:03,498 They took me to the mouth of an uncharted cave 714 00:42:03,498 --> 00:42:06,016 and even to a Maya ruin 715 00:42:06,086 --> 00:42:09,777 inaccessible to tourists and unexplored 716 00:42:09,777 --> 00:42:14,326 since archaeologist J. Eric Thompson, 100 years ago. 717 00:42:16,177 --> 00:42:21,326 And as if all of that wasn't already another unforgettable adventure, 718 00:42:21,467 --> 00:42:26,126 they extended an invitation for me to visit a very special place. 719 00:42:26,530 --> 00:42:29,088 [soft piano music] [birds chirping] 720 00:42:29,530 --> 00:42:30,974 Deep in the jungle, 721 00:42:32,277 --> 00:42:36,016 completely hidden away from unwitting travelers. 722 00:42:37,434 --> 00:42:39,282 There lies a village. 723 00:42:39,753 --> 00:42:42,128 [soft guitar] 724 00:42:42,128 --> 00:42:47,007 A family that has chosen an even more traditional way of life. 725 00:42:47,623 --> 00:42:48,449 [speaking in Maya] 726 00:42:49,324 --> 00:42:50,887 [speaking in Maya] 727 00:42:51,226 --> 00:42:53,684 [soft guitar] 728 00:42:54,514 --> 00:42:56,541 [hammer striking wood] 729 00:42:56,896 --> 00:42:59,896 [fire crackling] 730 00:43:00,911 --> 00:43:03,911 [soft guitar] 731 00:43:05,067 --> 00:43:06,882 [rhythmic tapping on dough] 732 00:43:09,197 --> 00:43:12,197 [children shouting outside] 733 00:43:13,844 --> 00:43:16,844 [chickens clucking] 734 00:43:17,253 --> 00:43:20,253 [mysterious flute] 735 00:43:23,530 --> 00:43:26,188 [soft guitar] 736 00:43:26,213 --> 00:43:29,213 [children speaking] 737 00:43:32,262 --> 00:43:35,626 [speaking Maya] 738 00:43:35,626 --> 00:43:38,297 [speaking Maya] 739 00:43:38,311 --> 00:43:40,739 [Narrator] The story of the Cahums 740 00:43:40,739 --> 00:43:45,012 stands as a powerful testament to the resilience 741 00:43:45,012 --> 00:43:47,666 and enduring presence of the Maya. 742 00:43:47,757 --> 00:43:49,943 [birds chirping] [soft guitar] 743 00:43:49,983 --> 00:43:51,840 [speaking Maya] 744 00:43:53,039 --> 00:43:57,324 [José] In Spanish, it's translated as "una vida antigua". 745 00:43:58,257 --> 00:44:01,929 [ax striking wood] 746 00:44:03,693 --> 00:44:05,764 Our ancestral way of life 747 00:44:06,644 --> 00:44:11,266 is a fundamental part of our identity 748 00:44:11,266 --> 00:44:13,472 of our working lives. 749 00:44:13,744 --> 00:44:15,586 [soft music] [ax striking wood] 750 00:44:15,887 --> 00:44:20,320 It is beautiful when we, as Maya, 751 00:44:20,791 --> 00:44:26,210 learn to value certain buildings, such as 752 00:44:27,210 --> 00:44:30,278 honoring our Mayan language 753 00:44:30,278 --> 00:44:33,778 and our traditional buildings. 754 00:44:34,427 --> 00:44:37,427 [soft piano music] 755 00:44:37,996 --> 00:44:41,949 And sometimes, it’s hard for many people to understand. 756 00:44:43,239 --> 00:44:48,652 For us or for them, this way of working is necessary. 757 00:44:50,603 --> 00:44:54,018 Because if life and work aren't hard, 758 00:44:54,018 --> 00:44:56,333 you learn nothing. 759 00:44:56,641 --> 00:44:58,567 [soft piano music] 760 00:44:58,784 --> 00:45:01,137 So, for the Maya, it’s important 761 00:45:01,865 --> 00:45:05,932 that life and work are demanding, 762 00:45:05,967 --> 00:45:07,201 [birds chirping] 763 00:45:07,543 --> 00:45:12,103 so that even when you grow old, you won't forget the work 764 00:45:12,103 --> 00:45:14,304 you once did as a child. 765 00:45:14,648 --> 00:45:17,791 [speaking Maya] 766 00:45:18,250 --> 00:45:22,822 You'll be grateful that work and life are hard. 767 00:45:23,427 --> 00:45:26,085 [soft piano music] 768 00:45:26,411 --> 00:45:28,969 My father used to live in a different community. 769 00:45:29,423 --> 00:45:34,996 It was very difficult for him to walk 16 kilometres every day. 770 00:45:35,998 --> 00:45:39,583 So, more than 40 years ago, 771 00:45:39,583 --> 00:45:42,079 he came to live in this community. 772 00:45:43,922 --> 00:45:47,710 And about 500 meters from this community, there's a lagoon. 773 00:45:49,603 --> 00:45:53,731 So, he named this community Laguna Chabela. 774 00:45:55,853 --> 00:45:58,947 This gave him a reason to work with livestock. 775 00:45:59,742 --> 00:46:04,809 He worked on chicken and pig farms. 776 00:46:05,420 --> 00:46:08,898 So things were a bit easier for my father. 777 00:46:09,266 --> 00:46:14,338 [ducks quacking] 778 00:46:14,411 --> 00:46:16,800 [soft ambient music] 779 00:46:16,800 --> 00:46:20,389 Until 2004, 780 00:46:23,076 --> 00:46:25,376 when a hurricane hit— 781 00:46:25,605 --> 00:46:28,076 [wind and rain] 782 00:46:28,297 --> 00:46:30,000 it was Hurricane Wilma, 783 00:46:30,586 --> 00:46:32,717 [wind and rain] 784 00:46:33,117 --> 00:46:36,938 and Hurricane Wilma was a Category 5 storm. 785 00:46:38,666 --> 00:46:43,014 It was powerful enough to destroy everything. 786 00:46:43,639 --> 00:46:47,639 [violent waves pounding shore] 787 00:46:49,188 --> 00:46:53,592 It seemed to come every 16 years to destroy everything we'd built. 788 00:46:53,940 --> 00:46:56,206 [strong wind howling] 789 00:46:56,635 --> 00:46:58,315 So my father, 790 00:46:58,994 --> 00:47:02,202 since he knew this entire area so well, 791 00:47:04,213 --> 00:47:08,275 knew about a cave—a dry cave. 792 00:47:08,931 --> 00:47:13,418 He believed it was the only shelter we could find. 793 00:47:13,675 --> 00:47:15,760 [mysterious music] 794 00:47:16,175 --> 00:47:19,663 We stayed inside the cave for four days. 795 00:47:19,858 --> 00:47:22,088 [mysterious music rises] 796 00:47:22,431 --> 00:47:26,835 Once the hurricane passed and the rain finally stopped, 797 00:47:26,835 --> 00:47:28,833 we came out of the cave. 798 00:47:30,760 --> 00:47:33,119 I was eight years old then, 799 00:47:33,119 --> 00:47:36,893 and Victor was little, only six years old. 800 00:47:38,927 --> 00:47:43,844 Returning home, we found that many of the palapas, 801 00:47:43,844 --> 00:47:46,407 its roofs were destroyed. 802 00:47:47,204 --> 00:47:47,990 Y... 803 00:47:48,425 --> 00:47:50,434 he lost many of his animals. 804 00:47:52,438 --> 00:47:54,918 It was a total loss. 805 00:47:55,927 --> 00:47:58,625 Then he began to think 806 00:47:58,625 --> 00:48:02,295 about how to build a shelter 807 00:48:02,938 --> 00:48:05,327 that he wouldn't have to flee from. 808 00:48:05,327 --> 00:48:06,898 [inspiring music] 809 00:48:07,173 --> 00:48:10,340 So among us, 810 00:48:10,340 --> 00:48:15,199 Elías, Efraín, my father, myself, and Victor, 811 00:48:15,199 --> 00:48:19,213 the idea was born to build a a house 812 00:48:19,213 --> 00:48:22,206 that could last sixteen years. 813 00:48:22,717 --> 00:48:25,750 That’s how the idea to build this house began. 814 00:48:26,108 --> 00:48:31,005 [soft ambient music] 815 00:48:31,972 --> 00:48:34,396 It’s large and sturdy, 816 00:48:34,753 --> 00:48:38,188 and it took us about two years 817 00:48:38,188 --> 00:48:40,271 to complete the construction. 818 00:48:40,514 --> 00:48:42,514 [inspirational music] 819 00:48:44,090 --> 00:48:49,791 We're planning for one more year to finish it properly, 820 00:48:50,650 --> 00:48:54,581 so during hurricane season, 821 00:48:54,581 --> 00:48:57,460 we can invite others or share 822 00:48:57,460 --> 00:49:00,367 this large home with the family. 823 00:49:01,652 --> 00:49:03,445 My house is your house. 824 00:49:05,621 --> 00:49:08,010 You are my brother, and I am your brother. 825 00:49:08,266 --> 00:49:09,996 [inspirational music] 826 00:49:10,483 --> 00:49:12,461 In Lak'ech Ala K'in. 827 00:49:12,844 --> 00:49:15,873 [whooshing sound] 828 00:49:21,717 --> 00:49:25,664 [Elías] Now we can help each other, we can... 829 00:49:27,152 --> 00:49:29,253 share many things, 830 00:49:30,659 --> 00:49:32,952 intelligence and wisdom. 831 00:49:34,539 --> 00:49:38,896 And we have to share it, we can't keep it to ourselves 832 00:49:39,081 --> 00:49:42,081 so that we can experience 833 00:49:43,396 --> 00:49:46,967 special moments with them. 834 00:49:47,351 --> 00:49:49,795 [soft ambient music] 835 00:49:50,320 --> 00:49:53,163 [Narrator] While some of the Yucatecan Maya 836 00:49:53,163 --> 00:49:55,592 have adopted more of the modern technologies, 837 00:49:55,592 --> 00:49:59,528 the Cahums have chosen a more traditional approach. 838 00:50:00,445 --> 00:50:02,684 But just like the Kanuuls, 839 00:50:02,684 --> 00:50:05,614 not only are they living one with the natural world, 840 00:50:05,614 --> 00:50:09,940 they are grounded in the same spiritual Mayan philosophy 841 00:50:09,940 --> 00:50:13,177 that we as humans are all one. 842 00:50:14,161 --> 00:50:17,670 We are all interconnected, and by sharing life together 843 00:50:17,670 --> 00:50:21,376 and helping one another without expecting anything in return, 844 00:50:21,376 --> 00:50:24,465 we can all live a fulfilling life. 845 00:50:25,378 --> 00:50:29,601 This is the true meaning of In Lak'ech, Ala K'in. 846 00:50:30,398 --> 00:50:32,617 -[José] Ashush. -[Narrator] Is it "ashush" in Mayan? 847 00:50:32,617 --> 00:50:33,985 -[José] In Myan. -[Narrator] Ashush. 848 00:50:34,418 --> 00:50:35,304 [José] Yes. 849 00:50:36,074 --> 00:50:40,284 Our wish, the wish of our Cahum family, 850 00:50:40,427 --> 00:50:43,492 is to share and learn. 851 00:50:44,954 --> 00:50:49,070 [Narrator] Over the next few weeks, I was welcomed into their homes 852 00:50:49,070 --> 00:50:50,358 and their hearts. 853 00:50:51,371 --> 00:50:53,844 We both had the same desire 854 00:50:53,844 --> 00:50:57,929 to simply share life together and learn from one another. 855 00:50:58,034 --> 00:51:03,132 Through their patient guidance, I learned about their day-to-day life. 856 00:51:03,777 --> 00:51:06,963 -[Narrator] Che. -[José] It's a construction. 857 00:51:07,139 --> 00:51:09,652 -[Narrator] Winquiche. -[José] Winquiche. 858 00:51:10,099 --> 00:51:12,666 [Narrator] And made an effort to learn their language. 859 00:51:12,985 --> 00:51:13,956 [speaking Mayan] 860 00:51:14,233 --> 00:51:16,737 Which really helped build the relationship. 861 00:51:16,737 --> 00:51:20,791 Because their language is not just a means of communication, 862 00:51:20,791 --> 00:51:24,894 but an integral part of preserving their traditions for the future. 863 00:51:25,206 --> 00:51:27,755 -[Narrator] This is chaya. -[José] Yes, the spinach. 864 00:51:27,755 --> 00:51:29,784 [José] In Mayan, we call it a ka'anche. 865 00:51:30,460 --> 00:51:31,916 -[Narrator] Ka'anche. -[José] Ka'anche. 866 00:51:32,284 --> 00:51:35,255 [Narrator] And an essential link between their ancestors 867 00:51:35,255 --> 00:51:37,432 and present-day community. 868 00:51:38,775 --> 00:51:43,179 They believe that words have the power to shape the world around them 869 00:51:43,179 --> 00:51:47,597 and that speaking their language is a way of connecting with the divine. 870 00:51:47,610 --> 00:51:50,224 [speaking Maya] 871 00:51:51,097 --> 00:51:54,621 [speaking Maya] 872 00:51:56,492 --> 00:51:58,492 [chopping wood] 873 00:51:59,030 --> 00:52:02,030 [mysterious indigenous flute] 874 00:52:07,452 --> 00:52:11,574 The Cahums showed me the art of hand-weaving their beautiful hammocks, 875 00:52:12,777 --> 00:52:17,367 another cherished tradition that holds deep cultural significance. 876 00:52:17,514 --> 00:52:19,856 [child speaking Maya] 877 00:52:20,550 --> 00:52:22,509 [Narrator] I taught them how to tune their guitar, 878 00:52:23,202 --> 00:52:24,659 [chopping coconut] 879 00:52:24,659 --> 00:52:27,260 and they taught me how to cut my own coconut. 880 00:52:27,262 --> 00:52:28,985 [chopping coconut] [mysterious indigenous flute] 881 00:52:28,985 --> 00:52:30,451 -[Narrator] Is it okay? -[José] Yes. 882 00:52:30,451 --> 00:52:31,791 -[Narrator] Okay. More? -[José] Yes. 883 00:52:31,826 --> 00:52:33,498 [striking ccoconut] [coconut water gushing] 884 00:52:33,498 --> 00:52:34,269 [Narrator] Yes. 885 00:52:34,657 --> 00:52:37,297 I taught them an ancient Western technique 886 00:52:37,297 --> 00:52:40,603 to start a fire using wood and friction. 887 00:52:40,958 --> 00:52:41,989 [José] Ready? 888 00:52:42,563 --> 00:52:45,586 [Narrator] And they taught me the sustainable way to wash clothes 889 00:52:47,391 --> 00:52:50,284 using wood ashes for their detergent. 890 00:52:50,775 --> 00:52:51,742 [Narrator] That's good. 891 00:52:51,742 --> 00:52:53,465 -[José] Really? -[Narrator] Yeah, that's good. 892 00:52:53,465 --> 00:52:56,260 [Narrator] The ash acts as a natural cleaning agent 893 00:52:56,275 --> 00:52:59,630 and helps to break down the oils and dirt in clothes. 894 00:53:00,608 --> 00:53:04,862 After applying the ash mixture to the clothes and scrubbing, 895 00:53:05,413 --> 00:53:09,612 they are then rinsed with water to remove any remaining dirt and ash. 896 00:53:09,918 --> 00:53:11,704 [Woman] Shake it to clean it better. 897 00:53:12,557 --> 00:53:15,414 [Narrator] Then they're hung up to dry in the sun and wind. 898 00:53:16,570 --> 00:53:17,788 [tribal drums] 899 00:53:18,074 --> 00:53:20,735 One day I showed up with some footballs 900 00:53:20,735 --> 00:53:23,635 I was able to find in the town of Coba. 901 00:53:23,635 --> 00:53:25,768 -[Narrator] For you. -[]Man 2] Thank you. 902 00:53:26,409 --> 00:53:28,286 [Narrator]They were really excited about that. 903 00:53:28,784 --> 00:53:30,172 The moment I arrived, 904 00:53:30,172 --> 00:53:33,295 they immediately started kicking the balls around the village. 905 00:53:33,295 --> 00:53:34,978 [children shouting] 906 00:53:34,978 --> 00:53:37,871 And even started building goals for us to have a match. 907 00:53:38,065 --> 00:53:39,936 [upbeat trumpet music] 908 00:53:40,065 --> 00:53:44,873 Despite the language barrier and our vastly different upbringings, 909 00:53:44,873 --> 00:53:48,487 we were all connected by our love for the game. 910 00:53:48,514 --> 00:53:52,728 [upbeat music] 911 00:53:55,943 --> 00:54:00,057 [upbeat music continues] 912 00:54:05,612 --> 00:54:07,922 It was amazing to see how something 913 00:54:07,922 --> 00:54:10,769 as simple as a ball could bring people together 914 00:54:10,769 --> 00:54:15,327 from different cultures and backgrounds and help us connect more. 915 00:54:15,722 --> 00:54:19,541 It was a beautiful moment of community and shared experience. 916 00:54:20,552 --> 00:54:23,992 It doesn't matter where you're from or what language you speak, 917 00:54:25,434 --> 00:54:28,197 we all have something in common that brings us together. 918 00:54:28,369 --> 00:54:30,076 [upbeat music dies] 919 00:54:30,760 --> 00:54:33,512 You wouldn't know it from his football skills, 920 00:54:33,512 --> 00:54:36,512 however, Elias, the oldest brother, 921 00:54:37,025 --> 00:54:39,068 started to have some eye problems. 922 00:54:39,927 --> 00:54:44,737 But the Maya possess a rich history of using natural medicine 923 00:54:45,291 --> 00:54:49,871 with extensive knowledge on plants, honey, and tree bark. 924 00:54:50,833 --> 00:54:54,833 [José] We try to find natural medicinal plants 925 00:54:54,842 --> 00:54:59,230 to cure some illnesses. 926 00:55:00,344 --> 00:55:04,101 As far as it's not an illness 927 00:55:05,666 --> 00:55:09,737 that we don't know of, 928 00:55:11,405 --> 00:55:14,990 that is the only way we go to a doctor 929 00:55:15,750 --> 00:55:18,963 so they can help us identify the problem. 930 00:55:19,641 --> 00:55:24,472 Once they confirm the diagnosis with a medical report, 931 00:55:24,891 --> 00:55:27,043 we can then treat 932 00:55:27,478 --> 00:55:29,416 the ailment with medicinal plants. 933 00:55:31,277 --> 00:55:33,509 For example, I have eye problems. 934 00:55:34,755 --> 00:55:37,148 The doctor told me I have a growth, and it's true. 935 00:55:37,458 --> 00:55:38,396 Yes, that's right. 936 00:55:38,396 --> 00:55:43,695 I tell him that I have some Melipona honey 937 00:55:43,695 --> 00:55:46,298 that he can apply it every day. 938 00:55:46,664 --> 00:55:48,577 Just put in a few drops every day. 939 00:55:48,577 --> 00:55:49,858 [flies buzzing] 940 00:55:50,088 --> 00:55:52,739 [Narrator] But they conserve their medicine to share it 941 00:55:52,739 --> 00:55:54,025 with the rest of the community. 942 00:55:54,025 --> 00:55:59,182 [José] They are beneficial, but we, as a family, try to 943 00:56:02,181 --> 00:56:05,181 not to use it very often. 944 00:56:06,086 --> 00:56:08,657 I know some medicines 945 00:56:10,811 --> 00:56:13,826 for this, to control the community. 946 00:56:14,875 --> 00:56:17,889 [Narrator] As the Cahums and I got to know each other 947 00:56:17,889 --> 00:56:19,840 on a more personal level each day, 948 00:56:20,929 --> 00:56:25,353 the culmination of our time together had yet to take place. 949 00:56:25,724 --> 00:56:29,909 [mysterious music swells] 950 00:56:30,126 --> 00:56:33,126 [footsteps on soil] 951 00:56:34,222 --> 00:56:38,141 It was time for a very special celebration. 952 00:56:38,199 --> 00:56:41,436 [mysterious music continues] 953 00:56:41,909 --> 00:56:47,251 Today I am honored to help create a ceremonial Maya meal 954 00:56:47,742 --> 00:56:49,467 called pollo pibil 955 00:56:50,260 --> 00:56:54,074 and I'm certain with all of the organic ingredients here, 956 00:56:54,074 --> 00:56:56,416 it will be one of the best. 957 00:56:58,172 --> 00:57:03,295 Pollo pibil is a marinated chicken dish, slow cooked in banana leaves 958 00:57:03,523 --> 00:57:08,307 and seasoned with a blend of spices that give it a rich and tangy flavor. 959 00:57:08,952 --> 00:57:12,514 And in this case, we'll be cooking it in the traditional way— 960 00:57:13,786 --> 00:57:14,657 underground. 961 00:57:15,407 --> 00:57:20,250 [lively music plays] 962 00:57:21,110 --> 00:57:24,110 [ax striking wood] 963 00:57:27,961 --> 00:57:31,460 So José and I set out to forage for some dogwood. 964 00:57:31,945 --> 00:57:35,672 [lively music plays] 965 00:57:37,501 --> 00:57:41,356 While the women prepared the chicken and all of the other ingredients 966 00:57:41,356 --> 00:57:42,851 for the marinade, 967 00:57:43,998 --> 00:57:46,456 a pit oven is dug in the ground. 968 00:57:46,554 --> 00:57:48,039 [[lively music continues] 969 00:57:48,070 --> 00:57:52,159 Then the wood is strategically stacked and lit. 970 00:57:53,750 --> 00:57:58,233 To maintain a continuous supply of coals to be spread in other places, 971 00:57:58,340 --> 00:58:01,856 they keep wood burning in the village consistently. 972 00:58:02,501 --> 00:58:04,373 [fire crackling] [tribal drum music] 973 00:58:05,150 --> 00:58:10,289 Once the fire starts to grow, rocks are stacked on top of the wood 974 00:58:10,289 --> 00:58:13,105 that will soon become hot coals. 975 00:58:15,719 --> 00:58:19,034 Efraín gathered some banana leaves 976 00:58:19,460 --> 00:58:22,650 while José and I collected palm leaves. 977 00:58:22,730 --> 00:58:24,735 [inspirational upbeat music] 978 00:58:24,735 --> 00:58:29,494 It was a beautiful effort involving the whole family, 979 00:58:29,565 --> 00:58:31,295 including the children. 980 00:58:31,795 --> 00:58:35,822 [inspirational upbeat music] 981 00:58:37,771 --> 00:58:41,251 Once the chicken is cleaned and the marinade is ready, 982 00:58:41,251 --> 00:58:43,916 it is all wrapped in banana leaves 983 00:58:44,045 --> 00:58:46,838 and the ends are folded over to seal it. 984 00:58:48,932 --> 00:58:53,554 About a half hour later, it was time to add the pot to the pit. 985 00:58:55,590 --> 00:59:00,949 It is placed on the hot coals and covered with branches and the palms. 986 00:59:01,226 --> 00:59:02,985 [palm fronds striking ground] 987 00:59:03,400 --> 00:59:07,557 The leaves insulate the chicken and other ingredients as they cook 988 00:59:07,869 --> 00:59:09,449 [lively music] 989 00:59:09,679 --> 00:59:13,420 while promoting moisture to prevent the chicken from burning. 990 00:59:14,001 --> 00:59:15,927 Then it's covered up with dirt. 991 00:59:17,452 --> 00:59:22,105 Once it's all covered, it is left to cook in the pit for several hours 992 00:59:22,184 --> 00:59:25,202 while the est of the meal gets prepared. 993 00:59:25,360 --> 00:59:27,947 [lively music plays] 994 00:59:28,911 --> 00:59:31,911 [lively music swells] 995 00:59:34,005 --> 00:59:38,005 [lively music continues] 996 00:59:38,304 --> 00:59:42,302 It was time to uncover the pit piece by piece, 997 00:59:43,268 --> 00:59:46,268 [lively music softens] 998 00:59:46,331 --> 00:59:49,190 and I had my first glimpse of the results. 999 00:59:50,315 --> 00:59:52,298 An earth-baked chicken 1000 00:59:53,286 --> 00:59:55,021 cooked to perfection. 1001 00:59:56,989 --> 01:00:01,356 The moment had arrived to enjoy the fruits of our labot. 1002 01:00:02,201 --> 01:00:05,201 [lively music] 1003 01:00:13,914 --> 01:00:17,362 Here I was in the middle of a remote jungle 1004 01:00:17,929 --> 01:00:21,211 enjoying what I believe to be as good as 1005 01:00:21,211 --> 01:00:23,943 any Michelin star experience out there, 1006 01:00:24,838 --> 01:00:27,362 but what made it truly exceptional 1007 01:00:27,547 --> 01:00:30,990 was knowing the combined effort that went in. 1008 01:00:31,197 --> 01:00:33,320 [soft piano] 1009 01:00:34,106 --> 01:00:36,867 I noticed before we ate, they said grace. 1010 01:00:39,956 --> 01:00:42,893 The Maya are a people of strong faith. 1011 01:00:45,641 --> 01:00:47,644 There was nothing left what to do 1012 01:00:47,644 --> 01:00:50,293 than express my deepest gratitude, 1013 01:00:50,521 --> 01:00:52,436 to which in Mayan, 1014 01:00:52,436 --> 01:00:55,630 I would say the expression "Yum botik." 1015 01:00:55,844 --> 01:00:57,197 [Boy] Yum botik. 1016 01:00:57,940 --> 01:01:01,492 [José] In Mayan, we say "Yum Botik." 1017 01:01:02,960 --> 01:01:05,748 The word "Yum" means "God," 1018 01:01:05,748 --> 01:01:09,585 and "Botik" means "to pay" or "may God pay you." 1019 01:01:09,771 --> 01:01:11,443 [soft violin] 1020 01:01:12,030 --> 01:01:14,355 We live as one. 1021 01:01:14,355 --> 01:01:17,978 It's a singular experience where, whatever you do, 1022 01:01:18,623 --> 01:01:20,594 it is not your family who will pay you. 1023 01:01:21,985 --> 01:01:23,804 It is God who will pay you. 1024 01:01:26,262 --> 01:01:30,193 So it is a labor we perform out of gratitude 1025 01:01:31,436 --> 01:01:34,583 to both God and our brothers. 1026 01:01:35,963 --> 01:01:38,568 [Narrator] When people see a village like this, 1027 01:01:39,403 --> 01:01:40,963 they may see poverty, 1028 01:01:41,940 --> 01:01:43,393 but I can assure you, 1029 01:01:44,271 --> 01:01:45,851 it is quite the opposite. 1030 01:01:48,028 --> 01:01:51,175 I see nothing but riches. 1031 01:01:51,313 --> 01:01:52,632 -[Narrator] Flora? -[Girl] Mm-hmm. 1032 01:01:52,632 --> 01:01:53,532 [Narrator] Beautiful. 1033 01:01:54,300 --> 01:01:58,097 [Narrator] A world driven by authentic human connection 1034 01:01:58,112 --> 01:02:00,737 instead of economics and status. 1035 01:02:02,530 --> 01:02:05,530 In an increasingly digital world, 1036 01:02:05,625 --> 01:02:08,853 it was refreshing to know a place still exists 1037 01:02:09,117 --> 01:02:14,139 where people prioritize face-to-face interaction and being present. 1038 01:02:16,086 --> 01:02:18,170 [chopping wood] 1039 01:02:18,170 --> 01:02:23,047 Living traditionally and sacrificing modern comforts may seem daunting, 1040 01:02:24,121 --> 01:02:29,516 but it presents an opportunity for us to rethink what we truly value in life 1041 01:02:29,516 --> 01:02:32,965 and whether our pursuit of material wealth and convenience 1042 01:02:32,965 --> 01:02:36,559 has led us astray from a more meaningful existence 1043 01:02:36,559 --> 01:02:39,876 rooted in compassion, community, 1044 01:02:39,876 --> 01:02:42,806 and a deeper connection with the natural world. 1045 01:02:43,927 --> 01:02:46,628 By embracing a more sustainable way of life, 1046 01:02:46,628 --> 01:02:51,237 we may discover a sense of purpose and fulfillment 1047 01:02:51,338 --> 01:02:55,474 that eludes us in the rat race of modern society. 1048 01:02:55,684 --> 01:02:56,996 [soft piano] 1049 01:02:57,454 --> 01:03:01,914 [José] Often, out of economic necessity, 1050 01:03:01,914 --> 01:03:04,507 children leave for the city. 1051 01:03:05,244 --> 01:03:06,934 Most of them 1052 01:03:07,518 --> 01:03:13,175 go to live in communities that are more accessible. 1053 01:03:15,170 --> 01:03:20,547 They already have electricity and running water systems there. 1054 01:03:21,164 --> 01:03:25,686 Thus, life begins to become even easier. 1055 01:03:26,806 --> 01:03:30,161 However, those experiences are being lost. 1056 01:03:32,456 --> 01:03:35,101 Instead of families growing, 1057 01:03:35,780 --> 01:03:38,333 and the culture flourishing, 1058 01:03:38,418 --> 01:03:42,235 our traditional ways of working are disappearing. 1059 01:03:42,619 --> 01:03:45,177 [broom sweeping ground] 1060 01:03:46,606 --> 01:03:51,505 Our desire as a family and as brothers is to encourage 1061 01:03:51,505 --> 01:03:55,804 other families to also return, 1062 01:03:55,804 --> 01:04:00,858 to come back to a culture where we are all brothers. 1063 01:04:01,427 --> 01:04:02,998 [chattering] [birds chirping] 1064 01:04:03,681 --> 01:04:06,097 Sharing with others that, 1065 01:04:06,097 --> 01:04:10,376 from a young age, they should encourage their children 1066 01:04:11,320 --> 01:04:14,701 to respect the right to life, 1067 01:04:15,797 --> 01:04:17,460 as brothers and sisters. 1068 01:04:18,070 --> 01:04:21,070 [ax striking wood] 1069 01:04:21,715 --> 01:04:25,222 It is a way of life, it is a way of working, 1070 01:04:25,222 --> 01:04:27,445 it's a way of learning. 1071 01:04:29,849 --> 01:04:33,916 You need to foster a community yourself, 1072 01:04:33,916 --> 01:04:36,916 and not just think about money. 1073 01:04:38,378 --> 01:04:40,750 It's about sharing with other communities. 1074 01:04:40,750 --> 01:04:42,443 It's about sharing with other families. 1075 01:04:43,204 --> 01:04:44,324 [Jesús] Wanna try it? 1076 01:04:46,574 --> 01:04:50,731 Learning that being brothers 1077 01:04:51,400 --> 01:04:53,623 means sharing our lives. 1078 01:04:54,659 --> 01:04:57,887 -[Narrator] Yes, for the kitchen. -[José] For the kitchen. 1079 01:04:58,880 --> 01:05:00,036 [ducks quacking] 1080 01:05:00,126 --> 01:05:03,284 That's why we can say, as the Cahum family, 1081 01:05:03,284 --> 01:05:05,907 that Mayan civilization is real and true. 1082 01:05:06,610 --> 01:05:08,751 [inspirational violin] 1083 01:05:09,222 --> 01:05:14,693 And we will continue to pass this on to the generations to come. 1084 01:05:17,543 --> 01:05:21,672 I live with gratitude, I have a daughter now 1085 01:05:22,181 --> 01:05:24,739 and may have more children, 1086 01:05:24,788 --> 01:05:29,451 and I'll pass this same way of life on to each of my children. 1087 01:05:31,324 --> 01:05:33,911 [speaking Maya] 1088 01:05:39,300 --> 01:05:42,300 [ducks quacking] 1089 01:05:46,411 --> 01:05:49,411 [speaking Maya] 1090 01:05:53,896 --> 01:05:57,896 [inspirational violin music] 1091 01:06:03,277 --> 01:06:06,786 [Narrator] Through the hearts of the Yucatecan Maya families 1092 01:06:06,786 --> 01:06:08,514 I have come to know, 1093 01:06:10,224 --> 01:06:14,074 I have been deeply moved by the depth of their culture 1094 01:06:15,153 --> 01:06:17,405 and efforts to preserve it. 1095 01:06:19,070 --> 01:06:22,447 They emphasize family, community, 1096 01:06:22,661 --> 01:06:26,867 and preserving the natural world for future generations. 1097 01:06:28,583 --> 01:06:34,416 In contrast to the materialism and individualism dominating Western culture, 1098 01:06:35,929 --> 01:06:39,045 the Maya offer a powerful alternative vision 1099 01:06:40,016 --> 01:06:43,231 of what it means to live a fulfilling life. 1100 01:06:44,958 --> 01:06:49,489 They understand true happiness is found in human bonds, 1101 01:06:49,489 --> 01:06:51,847 rather than artificial machines. 1102 01:06:53,766 --> 01:06:57,530 Perhaps the answers we seek to make the world a better place 1103 01:06:57,530 --> 01:06:59,936 and give our kids a better future 1104 01:06:59,936 --> 01:07:02,922 are not found in technology and new ideas, 1105 01:07:04,271 --> 01:07:09,586 but in the ancestral knowledge and cultural legacy passed down to us. 1106 01:07:11,657 --> 01:07:15,199 The wisdom of our ancestors offers guidance 1107 01:07:16,789 --> 01:07:18,902 It reminds us of the importance 1108 01:07:18,902 --> 01:07:21,985 of living in harmony with each other 1109 01:07:22,302 --> 01:07:23,483 and the earth, 1110 01:07:24,708 --> 01:07:28,670 and the need to cultivate community and interconnection. 1111 01:07:28,670 --> 01:07:29,726 [laughs] 1112 01:07:30,300 --> 01:07:34,257 So as we navigate the challenges of the 21st century, 1113 01:07:34,713 --> 01:07:38,800 we would do well to venture beyond the ruins 1114 01:07:39,476 --> 01:07:44,454 and to learn from the wisdom the wisdom of indigenous cultures like the Maya. 1115 01:07:45,139 --> 01:07:50,327 By doing so, we can build a more sustainable and compassionate world 1116 01:07:51,989 --> 01:07:56,440 grounded in a deep appreciation for the richness 1117 01:07:56,648 --> 01:08:00,336 and diversity of real life. 1118 01:08:00,623 --> 01:08:02,166 [inspirational violin music] 1119 01:08:03,081 --> 01:08:06,570 What kind of relationships do you want to cultivate? 1120 01:08:08,123 --> 01:08:12,710 What kind of legacy are you choosing to follow and carry on? 1121 01:08:14,722 --> 01:08:16,618 No matter what you decide, 1122 01:08:18,023 --> 01:08:19,972 we are all 1123 01:08:20,735 --> 01:08:22,006 one. 1124 01:08:23,270 --> 01:08:25,583 [Guide] Remember, we all share the same life. 1125 01:08:27,962 --> 01:08:30,813 In lak'ech ala k'in. 1126 01:08:34,279 --> 01:08:37,279 [Solemn music] 1127 01:09:47,856 --> 01:09:50,856 [indigenous-style drumming] 1128 01:09:58,484 --> 01:10:00,198 [drumming fades] 1129 01:10:02,895 --> 01:10:05,895 [soft guitar] [birds chirping] 1130 01:10:43,841 --> 01:10:47,426 [soft guitar music swells with violin] 1131 01:11:38,467 --> 01:11:41,467 [music fades out] 89235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.