All language subtitles for Batman.The.Brave.and.the.Bold.S01E20.Hail.the.Tornado.Tyrant.1080p.BluRay.DD2.0.x264-CtrlHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,009 --> 00:00:09,469 [TIRES SCREECH] 2 00:00:12,597 --> 00:00:15,183 BATMAN: The only thing more harrowing than taking down Joker... 3 00:00:15,392 --> 00:00:18,436 ...is taking down Joker while he's behind the wheel of a car. 4 00:00:18,645 --> 00:00:20,563 [CACKLES] 5 00:00:21,564 --> 00:00:25,610 JOKER: Hope you don't find this too corny, Batman. 6 00:00:36,538 --> 00:00:40,500 Hey, maybe it's time you traded in that old hunk of junk. 7 00:00:40,750 --> 00:00:44,129 BATMAN: Green Arrow's juvenile need to compete never ceases to amaze me. 8 00:01:12,866 --> 00:01:16,828 JOKER: You always said I was full of hot air, Batsy. Ha-ha-ha! 9 00:01:17,078 --> 00:01:18,913 - Mine. - Mine. 10 00:01:24,044 --> 00:01:26,004 [SIRENS WAILING] 11 00:01:29,966 --> 00:01:34,304 I guess your car's pretty cool, you know, in a retro kind of way. 12 00:01:34,512 --> 00:01:36,264 And your car's pretty impressive too. 13 00:01:36,473 --> 00:01:38,391 Even if they don't make them like they used to. 14 00:01:38,600 --> 00:01:40,185 [ALARM RINGING] 15 00:01:48,068 --> 00:01:50,653 - Catwoman? - No rest for the weary. 16 00:01:59,245 --> 00:02:03,374 Well, Bats, I guess you beat me. Yeah, right. 17 00:02:09,380 --> 00:02:13,843 BATMAN: This is never going to end, is it? GREEN ARROW: I certainly hope not. 18 00:03:16,322 --> 00:03:18,741 Observation: I startled you. 19 00:03:19,701 --> 00:03:20,702 Nobody startles me. 20 00:03:21,244 --> 00:03:23,913 - I thought that was-- - A project of mine. 21 00:03:24,122 --> 00:03:26,416 One I have been working on for months. 22 00:03:28,668 --> 00:03:29,919 It looks like you. 23 00:03:30,128 --> 00:03:35,341 Based upon my fundamental design, but with several significant upgrades. 24 00:03:35,550 --> 00:03:36,634 So why am I here? 25 00:03:36,843 --> 00:03:40,555 As I am ready to initiate the activation protocols... 26 00:03:40,763 --> 00:03:45,727 ...I thought it would be best to have you on hand to verify the results. 27 00:03:45,935 --> 00:03:49,022 You wanted to share this moment with a friend? Understood. 28 00:03:50,064 --> 00:03:52,025 RED TORNADO: If the experiment succeeds... 29 00:03:52,275 --> 00:03:57,405 ...I will have created a new generation that improves upon the previous one. 30 00:03:57,614 --> 00:04:00,283 - Improves how? Extrapolation: 31 00:04:00,491 --> 00:04:05,205 My Tornado Champion shall possess the one element I lack: 32 00:04:05,413 --> 00:04:06,956 Emotion. 33 00:04:16,174 --> 00:04:19,302 Creating life in a laboratory is a dangerous game. 34 00:04:19,510 --> 00:04:23,264 Observation: I have no delusions of perfection. 35 00:04:23,473 --> 00:04:28,895 I have installed a fail-safe switch that can instantly shut my son down... 36 00:04:29,103 --> 00:04:30,313 ...should he malfunction. 37 00:04:30,521 --> 00:04:32,398 Did you say "son"? 38 00:04:32,649 --> 00:04:37,654 Family is something we all long for, even a robot. 39 00:04:58,091 --> 00:05:00,176 RED TORNADO: Greetings, Tornado Champion. 40 00:05:00,426 --> 00:05:03,346 I am your father, Red Tornado. 41 00:05:05,181 --> 00:05:08,810 TORNADO CHAMPION: Correction: We are artificial beings. 42 00:05:09,018 --> 00:05:13,523 There can be no biological connection between us. 43 00:05:14,524 --> 00:05:18,444 Perhaps with time, his emotional protocols will be integrated... 44 00:05:18,653 --> 00:05:20,863 ...into his operating systems. 45 00:05:21,072 --> 00:05:25,868 In the meantime, we will work as a team. 46 00:05:26,077 --> 00:05:29,038 Helping humanity together. 47 00:05:31,082 --> 00:05:35,503 My internal radio scanner has intercepted a news report. 48 00:05:35,878 --> 00:05:39,674 - Trouble? - Quite literally a major disaster. 49 00:05:40,591 --> 00:05:42,427 [THUNDER CRASHES] 50 00:05:52,353 --> 00:05:54,188 [YELLING] 51 00:05:57,859 --> 00:05:59,444 Now, listen up. 52 00:06:00,111 --> 00:06:02,989 This storm's just a prelude. 53 00:06:03,197 --> 00:06:07,327 Unless I get $500 million... 54 00:06:07,535 --> 00:06:10,997 ...I'm going to whip up the mother of all hurricanes... 55 00:06:11,205 --> 00:06:14,250 ...and tear this city apart. 56 00:06:16,210 --> 00:06:18,087 Huh? Ugh! 57 00:06:20,048 --> 00:06:21,174 TORNADO CHAMPION: Declaration: 58 00:06:21,591 --> 00:06:25,845 Arrogance and ego are a fatal combination. 59 00:06:30,558 --> 00:06:31,851 [GRUNTS] 60 00:06:43,279 --> 00:06:44,989 [YELLS] 61 00:06:46,157 --> 00:06:47,533 [GRUNTS] 62 00:06:50,453 --> 00:06:55,416 I'm forecasting a long prison sentence for you, Disaster. 63 00:06:57,251 --> 00:06:58,544 TORNADO CHAMPION: Observation: 64 00:06:58,753 --> 00:07:02,965 You are reasonably useful for a biological life form. 65 00:07:03,758 --> 00:07:05,635 Please, you'll make my head swell. 66 00:07:06,052 --> 00:07:10,473 Observation: You have made your father proud. 67 00:07:10,681 --> 00:07:11,724 [DISASTER GRUNTS] 68 00:07:18,606 --> 00:07:20,024 Champion. 69 00:07:28,116 --> 00:07:29,200 Is he--? 70 00:07:29,409 --> 00:07:32,537 I must do a full diagnostic in order to-- 71 00:07:37,417 --> 00:07:38,709 Father. 72 00:07:45,967 --> 00:07:48,094 [MACHINES HUMMING] 73 00:07:49,929 --> 00:07:54,892 Apparently, the electrical shock initiated Champion's EM protocol. 74 00:07:59,188 --> 00:08:02,400 L-- I can feel. 75 00:08:02,650 --> 00:08:05,361 Your dream's become a reality, Father. 76 00:08:05,653 --> 00:08:08,197 I can't thank you enough. 77 00:08:13,286 --> 00:08:17,874 There's so much I want to experience. So much I want to do. 78 00:08:18,082 --> 00:08:20,126 And we will do it together. 79 00:08:28,009 --> 00:08:30,470 TORNADO CHAMPION: The humans seem so fragile, Father. 80 00:08:30,678 --> 00:08:32,430 RED TORNADO: In many ways, they are. 81 00:08:32,638 --> 00:08:37,310 But they also possess an astonishing inner strength. 82 00:08:37,810 --> 00:08:40,104 TORNADO CHAMPION: Do I also possess inner strength? 83 00:08:40,313 --> 00:08:44,692 RED TORNADO: Only time will tell. - But I want to know now. 84 00:08:44,901 --> 00:08:49,697 RED TORNADO: As the humans say, patience is a virtue. 85 00:08:50,948 --> 00:08:54,243 TORNADO CHAMPION: But why is there evil in the world? 86 00:08:54,452 --> 00:08:58,206 RED TORNADO: Human philosophers have endeavored to answer that question... 87 00:08:58,414 --> 00:09:00,249 ...for thousands of years, son... 88 00:09:02,460 --> 00:09:05,588 ...and have yet to find an adequate answer. 89 00:09:05,796 --> 00:09:08,758 TORNADO CHAMPION: Do you have an answer, Father? 90 00:09:08,966 --> 00:09:12,386 RED TORNADO: No answers, only an observation. 91 00:09:13,304 --> 00:09:17,141 Human kindness is far preferable to human cruelty. 92 00:09:17,350 --> 00:09:19,101 TORNADO CHAMPION: Why is it preferable? 93 00:09:19,310 --> 00:09:23,606 - Because. - Because is not a logical answer, Father. 94 00:09:23,814 --> 00:09:25,233 Perhaps not. 95 00:09:25,441 --> 00:09:31,697 But based upon my studies of humankind, it is the only answer. 96 00:09:39,622 --> 00:09:42,833 My children, they're still in there. 97 00:09:44,669 --> 00:09:48,756 You see to the blaze, Father. I'll see to the children. 98 00:09:49,632 --> 00:09:53,010 That is my son. 99 00:10:01,269 --> 00:10:02,436 [GASPS] 100 00:10:08,150 --> 00:10:09,360 [YELL] 101 00:10:13,030 --> 00:10:15,992 It's okay, little ones. I'm here to help you. 102 00:10:20,204 --> 00:10:22,039 There's nothing to be afraid of. 103 00:10:22,540 --> 00:10:24,250 [CRYING] 104 00:10:25,209 --> 00:10:27,336 What's wrong? Did he hurt you? 105 00:10:27,545 --> 00:10:29,714 Hurt her? I saved her life. 106 00:10:30,965 --> 00:10:32,383 Back off, robot. 107 00:10:32,592 --> 00:10:36,679 Robot? I'm not a robot. I'm a person, just like you. 108 00:10:36,929 --> 00:10:39,807 I think it's time to go, son. 109 00:10:49,191 --> 00:10:53,154 L-- I'm sorry if I behaved badly, Father. 110 00:10:53,362 --> 00:10:57,325 I know that this is still very new to you, Champion. 111 00:10:57,575 --> 00:11:00,536 But you must learn to master your emotions... 112 00:11:00,745 --> 00:11:04,206 ...and not allow them to master you. 113 00:11:04,457 --> 00:11:06,792 I don't understand. 114 00:11:07,001 --> 00:11:09,503 I think, I feel. 115 00:11:09,754 --> 00:11:14,800 I'm human in almost every way, and yet they're still afraid of me. 116 00:11:15,009 --> 00:11:19,722 Of both of us. They see us as something other. 117 00:11:19,930 --> 00:11:21,140 Observation: 118 00:11:21,349 --> 00:11:24,226 Humankind fears that which is different. 119 00:11:24,435 --> 00:11:26,646 But humans are supremely adaptable. 120 00:11:26,854 --> 00:11:30,316 - Given time, they will accept us. - Ahh! 121 00:11:32,109 --> 00:11:34,403 You trust them too much. 122 00:11:36,864 --> 00:11:39,700 Son, come back. 123 00:11:45,164 --> 00:11:49,085 Query: ls there a reason you have been observing us all week? 124 00:11:49,794 --> 00:11:52,088 Just wanted to see how Champion was doing. 125 00:11:53,130 --> 00:11:57,385 My son's emotional integration is going very well. 126 00:11:57,593 --> 00:11:59,720 How can you be so sure? 127 00:11:59,929 --> 00:12:03,057 A parent knows these things. 128 00:12:05,101 --> 00:12:06,644 What now? 129 00:12:06,894 --> 00:12:09,146 It's Major Disaster again. 130 00:12:16,612 --> 00:12:18,239 [GUARDS YELL] 131 00:12:20,324 --> 00:12:22,910 I'm free! Ha-ha-ha! 132 00:12:23,119 --> 00:12:24,704 But not for long. 133 00:12:24,912 --> 00:12:27,665 Recommendation: Surrender now. 134 00:12:27,873 --> 00:12:30,668 Not gonna happen. Eat a hurricane. 135 00:12:30,876 --> 00:12:32,545 [GRUNTS] 136 00:12:34,714 --> 00:12:36,799 [YELLS] 137 00:12:39,385 --> 00:12:41,470 Son, you came. 138 00:12:42,722 --> 00:12:45,182 I could never turn my back on you, Father. 139 00:12:56,819 --> 00:12:58,529 - Father. - Ahh! 140 00:13:02,950 --> 00:13:07,872 You hurt my father, and you must-- You will pay. 141 00:13:21,761 --> 00:13:23,429 Champion, no. 142 00:13:31,729 --> 00:13:34,190 There's a difference between justice and revenge. 143 00:13:34,398 --> 00:13:37,943 The difference is that revenge is more efficient. 144 00:13:38,152 --> 00:13:39,862 The difference is morality. 145 00:13:40,070 --> 00:13:44,033 Morality? I am above human morality. 146 00:13:49,163 --> 00:13:50,706 RED TORNADO: No. 147 00:13:53,125 --> 00:13:55,586 Champion, listen to yourself. 148 00:13:55,795 --> 00:13:58,088 We are servants of humankind. 149 00:13:58,297 --> 00:14:01,550 It is our honor and duty to protect them. 150 00:14:01,759 --> 00:14:04,553 They're evil, Father. A disease. 151 00:14:04,762 --> 00:14:08,599 And you are a naive fool for believing in-- 152 00:14:08,808 --> 00:14:11,227 [SCREAMS] 153 00:14:24,573 --> 00:14:25,616 Observation: 154 00:14:25,825 --> 00:14:28,953 There are several serious software anomalies. 155 00:14:29,161 --> 00:14:33,624 - But with time, I might be able to-- - You saw what happened back there. 156 00:14:33,833 --> 00:14:37,586 It was a noble attempt, Red, but your son is too dangerous. 157 00:14:37,837 --> 00:14:43,926 - You have to use the fail-safe. - Father, please don't do this to me. 158 00:14:47,054 --> 00:14:52,184 Observation: It is the logical solution. 159 00:15:05,990 --> 00:15:07,324 [EKG FLATLINES] 160 00:15:34,852 --> 00:15:38,731 How fortunate that I removed the fail-safe device some time ago. 161 00:15:39,315 --> 00:15:42,818 And now, to perform some much-needed upgrades. 162 00:16:10,804 --> 00:16:13,682 My father has made his choice. 163 00:16:13,891 --> 00:16:17,686 He stands with the disease called humanity. 164 00:16:17,895 --> 00:16:20,397 So the war begins... 165 00:16:20,606 --> 00:16:26,946 ...and the victory will belong to the Tornado Tyrant. 166 00:16:37,623 --> 00:16:38,707 Whoa! 167 00:16:45,422 --> 00:16:47,341 [CROWD YELLING] 168 00:17:01,230 --> 00:17:02,606 [COUGHS] 169 00:17:15,035 --> 00:17:16,787 Why are you doing this? 170 00:17:16,996 --> 00:17:18,914 I haven't clone anything yet. 171 00:17:19,123 --> 00:17:22,793 But what I intend to do is create a massive tidal wave... 172 00:17:23,043 --> 00:17:26,630 ...that will obliterate Coast City and everyone in it. 173 00:17:26,839 --> 00:17:28,757 And when I am done here... 174 00:17:28,966 --> 00:17:35,889 ...I will continue across this country and across this planet. 175 00:17:41,645 --> 00:17:44,982 I'm sorry about your son. I know how much he means to you. 176 00:17:45,190 --> 00:17:46,817 Hand me the scrambler. 177 00:17:50,446 --> 00:17:54,283 This frequency should scramble Tornado Tyrant's core programming. 178 00:17:57,327 --> 00:17:58,829 COMPUTER: Auto-pilot engaged. 179 00:18:11,967 --> 00:18:14,261 Can't say I like what you've clone with the place. 180 00:18:14,470 --> 00:18:19,016 Father and Uncle Batman, how lovely to see you. 181 00:18:19,224 --> 00:18:22,811 But I'm afraid I'm in no mood for a family reunion. 182 00:18:23,020 --> 00:18:24,438 That makes two of us. 183 00:18:27,399 --> 00:18:28,942 [GRUNTS] 184 00:18:40,287 --> 00:18:44,166 You have caused much destruction and much suffering. 185 00:18:44,374 --> 00:18:47,628 Are you going to send me to my room without supper? 186 00:18:50,506 --> 00:18:53,675 I've moved beyond you. 187 00:19:03,143 --> 00:19:05,813 You cannot do this. 188 00:19:06,021 --> 00:19:08,398 They deserve better. 189 00:19:08,607 --> 00:19:11,985 Please, Father. They're worthless biological jokes. 190 00:19:12,194 --> 00:19:17,908 This planet which they have abused and poisoned will thrive without them. 191 00:19:33,882 --> 00:19:35,551 Not jokes. 192 00:19:35,759 --> 00:19:40,889 They aspire, they dare to dream... 193 00:19:41,098 --> 00:19:45,686 ...to reach out to each other, to love. 194 00:19:47,479 --> 00:19:49,857 Blah, blah, blah. 195 00:19:53,735 --> 00:19:58,282 Declaration: You cannot mock love... 196 00:19:58,490 --> 00:20:03,203 ...for it was love that created you. 197 00:20:04,413 --> 00:20:07,207 You are a fool. 198 00:20:16,425 --> 00:20:18,051 [YELLS] 199 00:20:23,765 --> 00:20:25,225 [CRUNCHES] 200 00:20:30,355 --> 00:20:31,440 Father? 201 00:20:50,626 --> 00:20:52,336 You were correct, Batman. 202 00:20:52,794 --> 00:20:55,172 I should never have attempted this. 203 00:20:55,380 --> 00:20:58,967 Who am I to fathom the depths of human emotion... 204 00:20:59,176 --> 00:21:02,262 ...the nature of human existence? 205 00:21:02,679 --> 00:21:04,598 I heard what you said back there, Red. 206 00:21:04,848 --> 00:21:07,517 You understand the human heart better than most. 207 00:21:07,768 --> 00:21:11,104 In fact, I think in seeking to make him human... 208 00:21:11,313 --> 00:21:12,814 ...you found your own humanity. 209 00:21:14,066 --> 00:21:18,111 Observation: You proceed from a false assumption. 210 00:21:18,320 --> 00:21:20,030 I offered no insights. 211 00:21:20,280 --> 00:21:22,991 I simply parroted that which I have read in books... 212 00:21:23,200 --> 00:21:26,119 ...seen in films, observed in all of you. 213 00:21:26,328 --> 00:21:29,206 I cannot grasp humanity. 214 00:21:29,414 --> 00:21:32,334 I am merely a machine. 215 00:21:33,502 --> 00:21:36,630 And so is he. 216 00:21:55,899 --> 00:21:58,485 - You okay? - Why would I not be? 217 00:22:00,195 --> 00:22:01,822 Take care, Tornado. 218 00:22:14,376 --> 00:22:16,503 Oily discharge. 219 00:22:16,712 --> 00:22:20,048 I must run an internal diagnostic. 16515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.