All language subtitles for Batman.The.Brave.and.the.Bold.S01E15.Trials.of.the.Demon.1080p.BluRay.DD2.0.x264-CtrlHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,682 --> 00:00:15,600 [MAN GRUNTING] 2 00:00:16,977 --> 00:00:19,854 This is the last straw, Scarecrow. 3 00:00:19,854 --> 00:00:22,774 Your Halloween trail of terror dead-ends here. 4 00:00:23,900 --> 00:00:25,652 SCARECROW: Whoa, whoa, whoa. Wait, Scream Queen. 5 00:00:25,902 --> 00:00:31,241 Let's first offer our trick-or-treaters some candy. 6 00:00:34,953 --> 00:00:36,037 Fear gas. 7 00:00:37,080 --> 00:00:39,040 [SCARECROW LAUGHING] 8 00:00:39,916 --> 00:00:41,543 Indeed. 9 00:00:41,793 --> 00:00:45,046 I've genetically modified this year's entire pumpkin crop... 10 00:00:45,046 --> 00:00:48,174 ...to emit my fear gas when heated. 11 00:00:48,883 --> 00:00:53,638 Every jack-d-lantern in the city is a ticking time bomb. 12 00:00:57,517 --> 00:00:58,560 I'll take Scarecrow. 13 00:00:58,810 --> 00:01:00,562 You handle the... 14 00:01:00,812 --> 00:01:02,772 Pumpkins. 15 00:01:04,816 --> 00:01:09,821 Make sure that overgrown Boy Scout doesn't steal our treats. 16 00:01:10,905 --> 00:01:12,866 [GRUNTING] 17 00:01:28,089 --> 00:01:30,300 Your crop's gone bad, Scarecrow. 18 00:01:30,550 --> 00:01:32,052 Time to cut your losses. 19 00:01:32,052 --> 00:01:34,721 SCARECROW: Oh, I intend to. 20 00:01:36,931 --> 00:01:39,267 Starting with you. 21 00:01:43,438 --> 00:01:45,398 [SCREAMING] 22 00:01:49,819 --> 00:01:52,030 FLASH: I wouldn't if I were you. 23 00:01:53,073 --> 00:01:56,034 Sorry, kids. These pumpkins are dangerous. 24 00:01:59,204 --> 00:02:01,164 [FLASH GRUNTING] 25 00:02:01,414 --> 00:02:03,083 That hurts. 26 00:02:09,172 --> 00:02:11,549 Time to give her a taste of her own medicine. 27 00:02:15,386 --> 00:02:18,181 How does fear taste? 28 00:02:21,518 --> 00:02:23,478 [GRUNTING] 29 00:02:38,743 --> 00:02:41,287 You haven't won yet, Batman. 30 00:02:42,038 --> 00:02:45,542 By now, the city is intoxicated with fear. 31 00:02:45,792 --> 00:02:47,252 Huh? 32 00:02:51,089 --> 00:02:53,049 FLASH: Trick or treat. 33 00:02:53,299 --> 00:02:54,843 [SCARECROW SCREAMS] 34 00:02:58,263 --> 00:03:00,056 And that, sir, is a wrap. 35 00:03:00,056 --> 00:03:02,934 There's the guy that swiped all of our pumpkins. 36 00:03:03,184 --> 00:03:07,105 Looks like we've got some explaining to do, Batman. 37 00:03:07,105 --> 00:03:08,314 [CROWD SHOUTING INDISTINCTLY] 38 00:03:08,565 --> 00:03:12,944 The only guy I know with a faster getaway than me. 39 00:03:52,942 --> 00:03:54,903 [THUNDER RUMBLES] 40 00:04:10,293 --> 00:04:14,839 MAN: Come out of that frightful rain, my dear, or you'll catch your death of cold. 41 00:04:16,966 --> 00:04:18,426 Much obliged, sir. 42 00:04:18,676 --> 00:04:25,183 It's not often a lady finds such a gentleman here in the slums. 43 00:04:28,311 --> 00:04:31,648 WATSON: But, Holmes, are you certain it's not that Moriarty fellow? 44 00:04:32,607 --> 00:04:34,442 Stop being an imbecile, Watson. 45 00:04:34,442 --> 00:04:36,986 Moriarty's weapon of choice is a unique air rifle... 46 00:04:37,278 --> 00:04:39,364 ...assembled by a blind German mechanic. 47 00:04:39,656 --> 00:04:42,200 I fear they may be supernatural. 48 00:04:42,533 --> 00:04:44,452 [WOMAN SCREAMS] 49 00:04:52,752 --> 00:04:56,214 She's alive, but looks as though she's under some sort of spell. 50 00:04:57,257 --> 00:04:59,133 Just like the others. 51 00:04:59,384 --> 00:05:01,177 Did any of you see the attacker? 52 00:05:01,177 --> 00:05:05,265 No, but I'll wager 40 quid it's that creepy bloke, Jason Blood. 53 00:05:05,265 --> 00:05:08,101 MAN: Oh, yes, I think you're right. Yeah, I see him. 54 00:05:08,101 --> 00:05:11,145 I'll thank you to leave the detective work to me, sir. 55 00:05:11,145 --> 00:05:12,689 But he's a madman, that one is. 56 00:05:13,147 --> 00:05:15,483 That black magic he's always carrying on about... 57 00:05:15,775 --> 00:05:17,235 ...is all the evidence we need. 58 00:05:17,485 --> 00:05:19,654 Tonight, we go for Blood. 59 00:05:20,154 --> 00:05:21,614 MAN 1 : Hey. MAN 2: Come on. 60 00:05:21,864 --> 00:05:23,825 [MOB SHOUTING INDISTINCTLY] 61 00:05:46,389 --> 00:05:49,017 - Grab him. - You leave me no choice. 62 00:05:49,017 --> 00:05:51,561 Gone, gone the form of man. 63 00:05:51,811 --> 00:05:53,104 Arise, the demon. 64 00:05:53,396 --> 00:05:55,356 [GRUNTING] 65 00:05:57,108 --> 00:05:59,068 [BLOOD SCREAMING] 66 00:05:59,861 --> 00:06:02,030 Blimey, this one's not even human. 67 00:06:02,280 --> 00:06:03,364 HOLMES: Stop this madness. 68 00:06:07,368 --> 00:06:08,369 Clear off, Holmes. 69 00:06:08,619 --> 00:06:10,580 Even a blind man could see Blood's a witch. 70 00:06:19,964 --> 00:06:22,884 Evidence does seem heavily stacked against Blood. 71 00:06:23,217 --> 00:06:25,762 What did I tell you about being an imbecile? 72 00:06:26,012 --> 00:06:27,305 To stop? 73 00:06:27,597 --> 00:06:28,931 Precisely. 74 00:06:29,182 --> 00:06:32,477 Blood writes with his left hand, but footprints at the first crime scene... 75 00:06:32,727 --> 00:06:37,190 ...indicated the culprit walked with a cane in his right hand. 76 00:06:37,732 --> 00:06:39,859 Clearly, Blood was trying to solve the case... 77 00:06:40,109 --> 00:06:42,403 ...and I think this potion and those chalk drawings... 78 00:06:42,653 --> 00:06:44,405 ...may hold the answer we need. 79 00:06:58,669 --> 00:07:01,255 You've pilfered your last painting, Crazy Quilt. 80 00:07:02,673 --> 00:07:04,592 [GRUNTING] 81 00:07:06,344 --> 00:07:09,389 You can paint your own masterpieces from your new studio. 82 00:07:09,639 --> 00:07:12,725 A cell in Arkham Asylum. 83 00:07:19,482 --> 00:07:20,608 A demon. 84 00:07:20,858 --> 00:07:22,068 HOLMES: He is a hero. 85 00:07:22,318 --> 00:07:25,321 It's obvious by the bright blue and yellow in his costume. 86 00:07:25,321 --> 00:07:27,365 The mask means he must be well-known. 87 00:07:27,657 --> 00:07:30,993 Perhaps a wealthy entrepreneur with ample free time. 88 00:07:31,244 --> 00:07:33,413 Square jaw indicates strong lineage. 89 00:07:33,663 --> 00:07:35,498 Perhaps a doctor's son. 90 00:07:35,748 --> 00:07:39,544 And the bat motif, most surely inspired by some childhood trauma. 91 00:07:39,794 --> 00:07:41,671 The Masked Bat, perhaps? 92 00:07:42,422 --> 00:07:44,090 Actually, it's Batman. 93 00:07:44,340 --> 00:07:45,675 Sherlock Holmes, I presume. 94 00:07:46,634 --> 00:07:49,720 How did you deduce my identity so quickly? 95 00:07:50,555 --> 00:07:51,722 The hat. 96 00:07:52,765 --> 00:07:53,766 [CLEARS THROAT] 97 00:07:54,016 --> 00:07:55,726 Back to the matter at hand. 98 00:07:55,977 --> 00:07:58,563 Jason Blood has been accused of crimes he did not commit... 99 00:07:58,855 --> 00:08:00,398 ...and summoned you to his aid. 100 00:08:00,690 --> 00:08:02,316 Jason Blood? Where is he? 101 00:08:02,608 --> 00:08:04,402 In a spot of trouble, I'd say. 102 00:08:21,335 --> 00:08:23,463 Demon. He's in league with devils. 103 00:08:23,713 --> 00:08:25,339 [CROWD SHOUTING INDISTINCTLY] 104 00:08:25,339 --> 00:08:27,592 Thank you, Batman. 105 00:08:32,180 --> 00:08:34,474 They think I'm some kind of monster. 106 00:08:34,765 --> 00:08:36,350 BATMAN: Last time I checked, you were. 107 00:08:36,642 --> 00:08:38,561 BLOOD: I'm only bonded with Etrigan. 108 00:08:38,811 --> 00:08:40,146 We are two different beings. 109 00:08:40,396 --> 00:08:42,565 Neither of whom are responsible for these attacks. 110 00:08:44,567 --> 00:08:48,237 We need to keep a low profile until we can learn more about these crimes. 111 00:08:48,237 --> 00:08:50,406 Holmes, how many victims so far? 112 00:08:50,406 --> 00:08:52,033 Tonight makes eight total. 113 00:08:52,283 --> 00:08:53,993 All found in catatonic states. 114 00:08:54,243 --> 00:08:56,954 Clearly, the result of a supernatural attack. 115 00:08:57,205 --> 00:08:58,831 Any leads? 116 00:08:59,874 --> 00:09:02,752 "Seventh victim found on Dorset Street. 117 00:09:03,002 --> 00:09:05,254 Villain taunts authorities with note." 118 00:09:05,546 --> 00:09:07,340 What do you make of this, detective? 119 00:09:08,090 --> 00:09:10,885 "The granite demon crumbles in your city's bloody frame... 120 00:09:11,135 --> 00:09:15,306 ...when 10:00 she strikes, I'll never sleep again." 121 00:09:15,973 --> 00:09:18,059 Stumped, I see. 122 00:09:18,309 --> 00:09:20,269 Well, luckily, my powers of deduction tell me... 123 00:09:20,520 --> 00:09:24,690 ...that it's actually a veiled reference to the gargoyles at Mignola Chapel. 124 00:09:25,358 --> 00:09:30,488 Actually, "granite demon" is an anagram for "Demon Etrigan," Blood's alter ego. 125 00:09:31,322 --> 00:09:34,200 Bloody frame refers to framing Blood. 126 00:09:34,450 --> 00:09:37,662 And I'm sure 10:00 indicates the number of victims. 127 00:09:37,954 --> 00:09:39,872 [WOMAN SCREAMS] 128 00:09:40,581 --> 00:09:42,291 That sounds like number nine. 129 00:09:42,291 --> 00:09:44,252 Gone, gone form of man. 130 00:09:44,544 --> 00:09:47,713 Arise, the demon, Etrigan. 131 00:09:53,261 --> 00:09:54,804 My word. 132 00:10:04,939 --> 00:10:07,441 You know not the fury the demon hath. 133 00:10:07,692 --> 00:10:10,528 Let go the girl or face my wrath. 134 00:10:10,778 --> 00:10:15,324 MAN: I think the girl is safer with me than you, creature. 135 00:10:25,376 --> 00:10:27,295 Let her go. 136 00:10:36,804 --> 00:10:39,181 Craddock? The Gentleman Ghost? 137 00:10:39,432 --> 00:10:42,935 Gentleman Jim Craddock, you are indeed correct, sir. 138 00:10:43,185 --> 00:10:44,186 But a ghost? 139 00:10:44,478 --> 00:10:48,733 There's only one of those here and that's you. 140 00:11:20,139 --> 00:11:22,058 [SCREECHING] 141 00:11:34,737 --> 00:11:36,697 [GRUNTING] 142 00:11:39,200 --> 00:11:43,120 I like this game. Now, taste my flame. 143 00:12:06,644 --> 00:12:08,771 You survived the bat. 144 00:12:08,771 --> 00:12:12,733 But your costume's ruined, and we can't have that. 145 00:12:26,706 --> 00:12:28,666 [WHEEZING] 146 00:12:28,666 --> 00:12:31,168 I need to talk to Blood. 147 00:12:37,758 --> 00:12:39,552 The man in the carriage is Jim Craddock. 148 00:12:39,802 --> 00:12:42,179 In my time, he's a criminal named Gentleman Ghost. 149 00:12:42,430 --> 00:12:45,975 Gentleman Jim, the notorious highwayman. 150 00:12:45,975 --> 00:12:48,060 What I saw Craddock do with that powder horn... 151 00:12:48,310 --> 00:12:49,729 ...was no mere robbery. 152 00:12:49,979 --> 00:12:53,315 On the contrary, it was indeed robbery. 153 00:12:53,899 --> 00:12:55,317 The worst kind. 154 00:12:55,818 --> 00:12:59,697 In my library, we can search for reference on the horn you saw. 155 00:12:59,989 --> 00:13:02,783 Watson, have your police force clear the streets. 156 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 No one travels alone, understand? 157 00:13:14,253 --> 00:13:17,548 Holmes, wait. You mustn't go off alone. 158 00:13:17,798 --> 00:13:21,051 My clear Watson, if I'm to solve the case before this Batman... 159 00:13:21,051 --> 00:13:23,929 ...that's exactly what I must do. 160 00:13:26,599 --> 00:13:29,477 CRADDOCK: I need just one more soul to complete our task. 161 00:13:30,019 --> 00:13:33,063 But, now, I have some costumed freak chasing after me. 162 00:13:33,355 --> 00:13:34,732 He even knows my name. 163 00:13:35,024 --> 00:13:37,276 Plus, Holmes and another demon. 164 00:13:39,195 --> 00:13:42,281 ASTEROTH: I sensed the rhymer's presence in Whitechapel. 165 00:13:42,531 --> 00:13:43,824 I know him well. 166 00:13:44,116 --> 00:13:48,871 Tread carefully for you are not immortal yet. 167 00:13:51,040 --> 00:13:52,917 CRADDOCK: Yes, Asteroth. 168 00:13:58,088 --> 00:13:59,965 Is this what you saw? 169 00:14:00,216 --> 00:14:02,051 Wagner's horn. 170 00:14:02,301 --> 00:14:04,220 It is just as I feared. 171 00:14:04,470 --> 00:14:05,596 Asteroth. 172 00:14:05,846 --> 00:14:09,266 Etrigan and Merlin imprisoned him in the underworld three centuries ago. 173 00:14:09,558 --> 00:14:14,063 When 10:00 she strikes, I'll never sleep again. 174 00:14:14,313 --> 00:14:17,441 Craddock struck a deal with this demon to become immortal... 175 00:14:17,691 --> 00:14:19,860 ...or never sleep in exchange for 10 souls. 176 00:14:20,110 --> 00:14:24,615 With the strength of the souls, Asteroth could break free from his prison. 177 00:14:24,865 --> 00:14:27,785 BATMAN: And if he only needs one more, we'd better hurry. 178 00:14:28,035 --> 00:14:29,995 WATSON: That won't be necessary, Batman. 179 00:14:29,995 --> 00:14:31,413 You found him? 180 00:14:31,664 --> 00:14:32,957 Well, not I, sir. 181 00:14:33,207 --> 00:14:36,877 The great Sherlock Holmes located the fiend's hideaway at the old windmill... 182 00:14:37,127 --> 00:14:40,089 ...and is on his way there to apprehend him presently. 183 00:14:44,218 --> 00:14:45,678 Just as I surmised. 184 00:14:45,928 --> 00:14:49,390 The residue of red clay and fine wheat grain in the carriage's wheel tracks... 185 00:14:49,640 --> 00:14:52,059 ...pointed right here. 186 00:14:56,730 --> 00:14:59,692 Ha. You'll find my reflexes are as sharp as my mind... 187 00:14:59,942 --> 00:15:02,903 ...and my blade even sharper. 188 00:15:05,781 --> 00:15:07,741 [GRUNTING] 189 00:15:19,378 --> 00:15:23,048 Two-on-one hardly seems fair. 190 00:15:30,139 --> 00:15:32,099 [GROWLING] 191 00:15:33,726 --> 00:15:35,561 Friend of yours? 192 00:15:48,073 --> 00:15:50,993 What use have you for human souls? 193 00:15:50,993 --> 00:15:55,247 I need them because, unlike you, I have no intention of dying. 194 00:15:55,497 --> 00:15:56,582 Even 195 00:16:00,669 --> 00:16:02,379 Etrigan. 196 00:16:02,630 --> 00:16:07,301 Yank the ring from its nose, then back to the underworld the ogre goes. 197 00:16:16,894 --> 00:16:18,854 [ROARING] 198 00:16:29,907 --> 00:16:31,033 Craddock, no. 199 00:16:31,033 --> 00:16:33,869 I know how this is going to end. Don't do it. 200 00:16:35,663 --> 00:16:39,792 When I return from the underworld, I shall be immortal. 201 00:16:40,042 --> 00:16:44,171 And then I'll deal with you personally. 202 00:17:21,208 --> 00:17:23,877 He's out of my range. Huh? 203 00:17:24,128 --> 00:17:26,088 [GRUNTING] 204 00:17:39,768 --> 00:17:41,854 Welcome home, Etrigan. 205 00:17:42,104 --> 00:17:45,482 It is your home now, and you won't break free. 206 00:17:45,733 --> 00:17:49,862 Even with those souls, you must get through me. 207 00:17:56,493 --> 00:17:58,454 [ASTEROTH LAUGHING] 208 00:17:58,787 --> 00:18:01,999 Fool. I was born of flame. 209 00:18:08,797 --> 00:18:13,343 Before I turn you to dust, I simply must know, stranger. 210 00:18:13,343 --> 00:18:15,054 How did you recognize me? 211 00:18:15,471 --> 00:18:18,140 Because in my time, you're a ghost. 212 00:18:19,183 --> 00:18:20,350 Lies. 213 00:18:27,900 --> 00:18:29,401 I brought the souls, Asteroth. 214 00:18:29,401 --> 00:18:32,362 I see that, mortal. 215 00:18:35,199 --> 00:18:39,328 Your time on the surface world has made you soft, Etrigan. 216 00:18:39,828 --> 00:18:41,205 [GRUNTS] 217 00:18:43,373 --> 00:18:46,376 Craddock, he's going to betray you. 218 00:18:51,131 --> 00:18:53,175 Give me the horn, human. 219 00:18:53,425 --> 00:18:55,719 First, complete your end of the bargain. 220 00:18:55,969 --> 00:18:57,387 Make me immortal. 221 00:18:58,889 --> 00:19:00,099 Very well. 222 00:19:00,349 --> 00:19:03,227 Your soul shall never pass from Earth. 223 00:19:12,319 --> 00:19:16,281 I feel invincible. 224 00:19:20,953 --> 00:19:23,288 You're a foolish man to take that deal. 225 00:19:23,288 --> 00:19:25,374 A demon's promise is never real. 226 00:19:25,624 --> 00:19:28,627 Feel the iron's burn, you demon filth. 227 00:19:29,294 --> 00:19:31,046 [SCREAMS] 228 00:19:47,771 --> 00:19:53,902 Don't think I forgot who imprisoned me here in the first place, you half-human whelp. 229 00:19:54,153 --> 00:20:00,492 The witless mortal bought your lies. But now it is me who holds the prize. 230 00:20:33,066 --> 00:20:38,113 Get used to the fire, fleshling, for I am bringing my kingdom to Earth. 231 00:20:38,363 --> 00:20:40,365 [ETRIGAN YELLS] 232 00:20:49,875 --> 00:20:54,087 Throw the cane with all your might. I will use it to end this fight. 233 00:21:04,097 --> 00:21:06,183 ASTEROTH: Iron. 234 00:21:06,433 --> 00:21:08,352 [SCREAMS] 235 00:21:21,448 --> 00:21:23,408 [MOANING] 236 00:21:27,329 --> 00:21:29,164 Time to go. 237 00:21:34,753 --> 00:21:38,298 Thank you for your help, Batman. 238 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 Before you depart, I must know. 239 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 How did you really deduce my identity? 240 00:21:43,512 --> 00:21:45,055 Everyone knows who you are. 241 00:21:46,265 --> 00:21:49,017 You're the world's greatest detective. 242 00:21:50,477 --> 00:21:52,187 Indeed. 243 00:21:53,188 --> 00:21:54,439 And what of Craddock? 244 00:21:55,357 --> 00:21:59,069 I daresay he won't be causing any more trouble for humanity. 245 00:21:59,319 --> 00:22:02,239 The jury will make sure of that. 246 00:22:08,453 --> 00:22:10,289 GENTLEMAN GHOST: No matter how many centuries... 247 00:22:10,289 --> 00:22:12,582 ...I have to wait to face you, Batman... 248 00:22:12,833 --> 00:22:15,168 ...I will find you again... 249 00:22:15,419 --> 00:22:19,381 ...and I will have my revenge. 18445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.