All language subtitles for Batman.The.Brave.and.the.Bold.S01E14.Mystery.in.Space.1080p.BluRay.DD2.0.x264-CtrlHD_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,257 --> 00:00:08,218 [GRUNTING] 2 00:00:12,639 --> 00:00:14,891 Where am I? 3 00:00:14,891 --> 00:00:17,894 EQUINOX: Exactly where you deserve to be, Grodd. 4 00:00:18,520 --> 00:00:21,606 I'll crush your miserable human skull. 5 00:00:21,606 --> 00:00:24,567 EQUINOX: I'm afraid your latest plan for global conquest... 6 00:00:24,567 --> 00:00:25,819 ...would disturb the equilibrium. 7 00:00:25,986 --> 00:00:28,863 And for that, you must be eliminated from the equation. 8 00:00:28,863 --> 00:00:32,742 QUESTION: The question is, what am I doing here? 9 00:00:32,742 --> 00:00:35,620 I was trying to put a stop to Grodd's scheme. 10 00:00:35,620 --> 00:00:36,913 Why destroy me? 11 00:00:36,913 --> 00:00:38,873 EQUINOX: Ah, Question. 12 00:00:38,873 --> 00:00:40,917 To keep everything equal, of course. 13 00:00:41,543 --> 00:00:44,754 If I eliminate a black pawn, a white pawn must go too. 14 00:00:44,754 --> 00:00:48,800 It's an essential part of my quest to bring the world into complete balance. 15 00:00:48,800 --> 00:00:49,926 BATMAN: Funny. 16 00:00:50,593 --> 00:00:54,764 You sound like the least balanced person I've met in a long time. 17 00:00:54,764 --> 00:00:55,932 EQUINOX: Batman. 18 00:00:55,932 --> 00:00:59,686 Your arrival has offset my beautiful equipoise. 19 00:01:02,981 --> 00:01:05,817 You only have time to save one of them. 20 00:01:05,817 --> 00:01:09,571 Which will it be, Batman? Good or evil? 21 00:01:14,951 --> 00:01:16,953 QUESTION: How'd you know that would stop it? 22 00:01:17,579 --> 00:01:19,956 Whoever he is, anyone that obsessed with balance... 23 00:01:19,956 --> 00:01:23,710 ...would never allow an unequal amount of good and evil to be destroyed. 24 00:01:23,710 --> 00:01:24,794 Come on. 25 00:01:41,978 --> 00:01:45,023 EQUINOX: Two against one. Hardly an even fight. 26 00:01:45,023 --> 00:01:47,817 But perhaps the hand of fate will restore balance. 27 00:01:49,903 --> 00:01:51,863 [QUESTION GRUNTING] 28 00:01:55,742 --> 00:01:56,785 [EQUINOX GRUNTS] 29 00:01:58,036 --> 00:01:59,913 It's over. 30 00:01:59,913 --> 00:02:01,873 EQUINOX: This is just the way I like it, Batman. 31 00:02:02,707 --> 00:02:03,958 Perfectly balanced. 32 00:02:03,958 --> 00:02:06,795 Because either you release me now and we both go free... 33 00:02:06,795 --> 00:02:10,590 ...or we both meet our doom. 34 00:02:10,757 --> 00:02:11,925 [GRUNTING] 35 00:02:25,647 --> 00:02:27,065 EQUINOX: Don't worry, Batman. 36 00:02:27,065 --> 00:02:31,820 When the time is right, you will again meet Equinox. 37 00:02:32,695 --> 00:02:33,822 QUESTION: Who was that guy? 38 00:02:34,697 --> 00:02:36,741 Excellent question. 39 00:03:21,369 --> 00:03:24,789 BATMAN: According to my calculations, it's almost time. 40 00:03:27,750 --> 00:03:29,669 [CREATURE MOANING] 41 00:03:33,214 --> 00:03:35,884 What is that? A beached whale? 42 00:03:38,178 --> 00:03:40,054 [BELLOWING] 43 00:03:44,225 --> 00:03:47,187 Oh, hello, old chum. 44 00:03:47,353 --> 00:03:51,983 Seems you've caught me singing the sad song of the sea. 45 00:03:51,983 --> 00:03:55,153 As interpreted by the beluga whale. 46 00:03:55,320 --> 00:03:59,073 Now, tell me, what brings you to this lovely... 47 00:03:59,073 --> 00:04:02,076 ...though ultimately temporary, stretch of sand? 48 00:04:02,076 --> 00:04:04,204 At any moment, I'll be catching a Zeta-Beam... 49 00:04:04,204 --> 00:04:06,289 ...for a solo mission to the planet Rann. 50 00:04:06,706 --> 00:04:08,750 BATMAN: It's important to stress "solo mission. " 51 00:04:08,750 --> 00:04:12,879 Aquaman's enthusiasm for adventure usually means he'll invite himself along. 52 00:04:12,879 --> 00:04:17,634 Well, better you than me. Good luck, boss. 53 00:04:17,634 --> 00:04:18,927 [SIGHS] 54 00:04:18,927 --> 00:04:20,929 You don't want to tag along? 55 00:04:22,013 --> 00:04:23,973 AQUAMAN: No, not really. 56 00:04:24,933 --> 00:04:26,684 You sure? 57 00:04:26,684 --> 00:04:29,020 Adam Strange summoned me to his adopted home world... 58 00:04:29,020 --> 00:04:31,731 "because it's being invaded by the Gordanians... 59 00:04:31,731 --> 00:04:33,983 ...and I could really use your help. 60 00:04:37,946 --> 00:04:40,698 Aquaman, is something bothering you? 61 00:04:40,698 --> 00:04:42,700 I don't know. 62 00:04:42,700 --> 00:04:46,829 I guess I just don't see the point to this hero stuff anymore. 63 00:04:46,829 --> 00:04:49,040 Nobody can really help anyone else. 64 00:04:49,666 --> 00:04:50,708 Not really. 65 00:04:51,000 --> 00:04:52,043 BATMAN: That tears it. 66 00:04:52,043 --> 00:04:54,671 You're coming with me. 67 00:05:05,723 --> 00:05:08,685 BATMAN: The effects of a Zeta-Beam only last temporarily. 68 00:05:08,685 --> 00:05:11,688 We'll have to work fast when we get to Rann. 69 00:05:16,776 --> 00:05:20,029 Great Neptune's beard! 70 00:05:20,655 --> 00:05:23,032 The Zeta-Beam's dropped us in the middle of a firefight. 71 00:05:23,032 --> 00:05:25,618 In the middle of the sky? 72 00:05:25,785 --> 00:05:27,745 [AQUAMAN SCREAMING] 73 00:05:34,961 --> 00:05:37,672 Adam Strange. As punctual as ever. 74 00:05:37,839 --> 00:05:39,882 How nice of you to drop in. 75 00:05:39,882 --> 00:05:41,926 [LAUGHING] 76 00:05:41,926 --> 00:05:44,846 And here's my lovely wife, Alanna, right on time. 77 00:05:48,808 --> 00:05:52,895 Behold, my friends, Ranagar, jewel of Rann. 78 00:06:10,163 --> 00:06:11,956 ALAN NA: Father. 79 00:06:11,956 --> 00:06:14,083 Batman has arrived, and he's brought a friend. 80 00:06:14,709 --> 00:06:18,880 Sardath, high-science archon of Rann, this is Aquaman. 81 00:06:19,839 --> 00:06:21,090 Welcome, Aquaman. 82 00:06:21,716 --> 00:06:23,843 If the most brilliant strategist on Earth... 83 00:06:23,843 --> 00:06:27,847 ...sees fit to bring you to Rann in our hour of need... 84 00:06:27,847 --> 00:06:30,933 ...you'll doubtless prove an invaluable ally. 85 00:06:30,933 --> 00:06:33,978 Oh, how I wish that were true. 86 00:06:36,856 --> 00:06:38,649 He's not feeling well. 87 00:06:39,901 --> 00:06:44,822 People of Rann, our age-old conflict is at an end. 88 00:06:44,822 --> 00:06:49,160 Surrender now, and perhaps we will show mercy. 89 00:06:49,160 --> 00:06:51,037 Annihilation is preferable... 90 00:06:51,037 --> 00:06:55,958 ...to any mercy we might receive under Gordanian occupation, General Kreegaar. 91 00:06:55,958 --> 00:07:01,798 Then you shall have your wish, Adam Strange, champion of Rann. 92 00:07:01,798 --> 00:07:04,884 Gaze upon your doom. 93 00:07:09,972 --> 00:07:12,100 A Gordanian battle tripod. 94 00:07:12,100 --> 00:07:15,103 Our defenses are no match against such a force. 95 00:07:15,103 --> 00:07:18,856 Then all is lost. Woe is us. 96 00:07:18,856 --> 00:07:20,900 Perhaps it's not too late to surrender. 97 00:07:22,193 --> 00:07:25,154 I think I've got a better idea. 98 00:07:57,895 --> 00:07:59,021 Huh? 99 00:07:59,188 --> 00:08:02,984 Your lust for conquest ends here, you reptilian rogues. 100 00:08:03,985 --> 00:08:05,945 [ROARS] 101 00:08:08,197 --> 00:08:10,158 [GRUNTING] 102 00:08:20,835 --> 00:08:21,919 [SIGHS] 103 00:08:30,219 --> 00:08:34,223 You weren't expecting our little welcome wagon, were you, Kreegaar? 104 00:08:39,187 --> 00:08:44,901 On the contrary, Strange, I was hoping you'd pay a visit. 105 00:08:48,988 --> 00:08:51,908 I should've known. This was all a ruse to flush you out, Adam. 106 00:08:52,074 --> 00:08:55,328 Yes, the Earthman who acts as champion of Rann... 107 00:08:55,328 --> 00:08:59,081 ...has deterred our invasion plans before. 108 00:08:59,081 --> 00:09:03,794 But now we're turning the heat up on you. 109 00:09:07,340 --> 00:09:09,300 [GRUNTING] 110 00:09:10,927 --> 00:09:14,222 As your blood boils, Adam Strange... 111 00:09:14,222 --> 00:09:18,226 ...know that the same fate awaits your beloved Rann. 112 00:09:18,851 --> 00:09:20,811 [LAUGHING] 113 00:09:31,322 --> 00:09:34,325 Curses. This thermal energy is going to incinerate us. 114 00:09:34,951 --> 00:09:38,329 Unh. We're going to be baked alive. 115 00:09:44,919 --> 00:09:46,337 [GRUNTING] 116 00:09:46,337 --> 00:09:48,214 It's time to fight fire with fire. 117 00:09:54,053 --> 00:09:55,179 Fantastic. 118 00:09:55,346 --> 00:09:59,016 But hurry. I like my tan just the way it is. Ha, ha. 119 00:09:59,183 --> 00:10:03,104 Laughter in the face of danger? Does he not understand what's at stake? 120 00:10:16,576 --> 00:10:19,537 ALANNA: Three heroic hunks at my feet. 121 00:10:19,537 --> 00:10:21,747 I must be doing something right. 122 00:10:25,501 --> 00:10:28,671 The Gordanians must be searching for the Eye of Zared. 123 00:10:30,798 --> 00:10:33,718 A legendary doomsday weapon created millennia ago... 124 00:10:33,884 --> 00:10:36,762 ...during the civil war that almost destroyed Rann. 125 00:10:36,762 --> 00:10:39,557 It'd be located in the ruins of Zared... 126 00:10:39,557 --> 00:10:42,810 ...which was swallowed up eons ago by the sea of Abyx. 127 00:10:42,810 --> 00:10:43,853 SARDATH: Oh, dear. 128 00:10:44,478 --> 00:10:48,649 If the Gordanians get their hands on it, countless worlds would be destroyed. 129 00:10:48,649 --> 00:10:50,735 The three of us should head out immediately. 130 00:10:50,735 --> 00:10:51,902 ALANNA: Aren't you forgetting someone? 131 00:10:52,528 --> 00:10:55,740 Judging from your last escapade, you boys can't get along without me. 132 00:10:55,740 --> 00:10:57,867 No, my interplanetary sweetheart. 133 00:10:58,492 --> 00:10:59,702 It's too dangerous. 134 00:10:59,702 --> 00:11:04,498 Any peril you face for Rann, my love, we face together. 135 00:11:04,832 --> 00:11:07,460 Great grouper. 136 00:11:14,925 --> 00:11:16,844 There. It's the ancient city. 137 00:11:21,807 --> 00:11:24,602 Looks like there are some new arrivals to the neighborhood. 138 00:11:29,565 --> 00:11:32,568 ADAM: Great stars. The Eye of Zared. 139 00:11:32,568 --> 00:11:34,945 They found it. And they're almost finished excavating it. 140 00:11:35,613 --> 00:11:38,658 It's time for Operation Sea Sanction. 141 00:11:38,658 --> 00:11:40,910 We're outnumbered, Adam. There may be a better way. 142 00:11:40,910 --> 00:11:43,829 Aquaman, can your telepathy summon the ocean creatures... 143 00:11:43,829 --> 00:11:45,998 ...to help us against the Gordanians? 144 00:11:45,998 --> 00:11:48,709 Suppose we could try. 145 00:11:59,887 --> 00:12:02,765 - The horned whales of Abyx. - Excellent. 146 00:12:02,765 --> 00:12:05,893 Have them flank the Gordanian excavation crew and draw their fire... 147 00:12:05,893 --> 00:12:10,856 -...while we head in through the middle-- - Go. Get out of here. 148 00:12:10,856 --> 00:12:12,858 - Now! - What is wrong with you? 149 00:12:12,858 --> 00:12:16,028 You've been nothing but an albatross around the neck of this mission. 150 00:12:16,028 --> 00:12:20,908 I heard stories of your great heroism, but clearly they were works of great fiction. 151 00:12:20,908 --> 00:12:23,786 You want some of me, helmet boy? 152 00:12:23,786 --> 00:12:26,872 Adam, Aquaman and I need a moment alone. 153 00:12:26,872 --> 00:12:30,751 Come on. Let's see how far the Gordanians' excavation has gotten. 154 00:12:32,837 --> 00:12:34,797 Okay, what's going on with you? 155 00:12:35,798 --> 00:12:37,967 I don't know what you're talking about. 156 00:12:37,967 --> 00:12:40,720 We've been friends a long time, Aquaman. 157 00:12:40,720 --> 00:12:45,015 I've never known you to be depressed or halfhearted or unheroic. 158 00:12:45,641 --> 00:12:48,811 Well, it's just... 159 00:12:49,645 --> 00:12:52,732 I was on patrol last month when I received word... 160 00:12:52,732 --> 00:12:54,984 ...that some beluga whales were being illegally hunted... 161 00:12:55,609 --> 00:12:57,528 ...in the Bering Sea. 162 00:13:06,912 --> 00:13:10,708 By the time I reached the whales, it was too late. 163 00:13:13,586 --> 00:13:16,630 I was too late. 164 00:13:21,635 --> 00:13:24,805 It wasn't a daring exploit or a heroic adventure. 165 00:13:24,805 --> 00:13:26,807 It was a tragedy. 166 00:13:26,807 --> 00:13:29,059 And it was my fault. 167 00:13:29,977 --> 00:13:31,979 BATMAN: You know it wasn't. 168 00:13:32,605 --> 00:13:34,774 But we may have another tragedy on our hands... 169 00:13:34,774 --> 00:13:36,901 ...if we don't get back to the old Aquaman... 170 00:13:36,901 --> 00:13:39,904 ...the one who makes people believe victory is possible... 171 00:13:39,904 --> 00:13:42,823 ...even in the face of overwhelming odds. 172 00:13:42,823 --> 00:13:48,871 I'm sorry, Batman, but that Aquaman was a fool. 173 00:13:49,121 --> 00:13:51,916 [EXPLOSION AND GUNSHOTS] 174 00:13:51,916 --> 00:13:54,627 The Gordanians have spotted us. 175 00:13:58,047 --> 00:14:00,007 [GRUNTING] 176 00:14:03,719 --> 00:14:04,845 [SCREAMS] 177 00:14:08,015 --> 00:14:09,809 Adam, help me! 178 00:14:13,771 --> 00:14:15,856 ADAM: Alanna, hold on. 179 00:14:15,856 --> 00:14:18,067 I'm coming. Almost there. 180 00:14:20,736 --> 00:14:22,905 The Zeta-Beam, it's wearing off. 181 00:14:24,824 --> 00:14:26,742 No 182 00:14:27,159 --> 00:14:30,955 Adam! Adam! 183 00:14:34,124 --> 00:14:35,709 [GASPS] 184 00:14:38,921 --> 00:14:41,841 Alanna. Almost had her. 185 00:14:41,841 --> 00:14:46,637 Now she's 25 trillion miles away, and I can't do a thing. 186 00:14:57,314 --> 00:15:01,318 I'm in luck. Another Zeta-Beam is scheduled to hit nearby in 45 minutes. 187 00:15:01,485 --> 00:15:03,279 Gotta hurry. 188 00:15:21,714 --> 00:15:24,633 This way. I can just make it. 189 00:15:31,265 --> 00:15:32,558 Gotta time this just right. 190 00:15:47,406 --> 00:15:49,742 It's too late. The Gordanians have her. 191 00:15:49,742 --> 00:15:52,369 I'm sorry, Adam. 192 00:15:53,495 --> 00:15:55,497 BATMAN: The best way for you to help her now... 193 00:15:55,497 --> 00:15:58,542 ...is to join in the fight to bring down that thing. 194 00:15:58,542 --> 00:16:02,296 Great stars. They have the Eye of Zared. 195 00:16:02,671 --> 00:16:06,634 According to legend, the Eye is invulnerable to attack. 196 00:16:06,634 --> 00:16:08,427 It may be more than legend. 197 00:16:08,427 --> 00:16:10,387 It runs on solar energy. 198 00:16:10,387 --> 00:16:13,349 As long as the Eye stays on the day side of the planet... 199 00:16:13,349 --> 00:16:15,517 ...it will run perpetually. 200 00:16:15,517 --> 00:16:19,438 Then that's it. It's over. 201 00:16:19,772 --> 00:16:22,733 Rann. Alanna. 202 00:16:23,692 --> 00:16:27,655 I've failed everyone. Everything. 203 00:16:35,371 --> 00:16:37,414 What has gotten into you, man? 204 00:16:38,499 --> 00:16:41,669 Alanna is alive. Rann is alive. 205 00:16:42,336 --> 00:16:43,420 You're alive. 206 00:16:43,420 --> 00:16:46,715 And where there is life, there's always hope. 207 00:16:46,715 --> 00:16:48,550 But we're outgunned. 208 00:16:48,550 --> 00:16:51,637 So what? We don't even use guns. 209 00:16:51,637 --> 00:16:53,639 The Eye is invulnerable. 210 00:16:53,639 --> 00:16:56,725 All the better to prove we are true heroes. 211 00:16:56,725 --> 00:16:58,686 Alanna is their captive. 212 00:16:59,478 --> 00:17:01,397 For now. 213 00:17:02,523 --> 00:17:03,774 This isn't the end. 214 00:17:04,400 --> 00:17:05,442 It's an opportunity. 215 00:17:05,776 --> 00:17:09,488 Most men wait their entire lives in vain for a moment like this. 216 00:17:09,822 --> 00:17:12,783 A chance to matter. A call to adventure. 217 00:17:13,617 --> 00:17:16,578 Adam, answer that call. 218 00:17:21,542 --> 00:17:23,460 [SOLDIERS CHEERING] 219 00:17:26,505 --> 00:17:28,465 You sound like a man with a plan. 220 00:17:36,473 --> 00:17:37,725 [noon OPENS] 221 00:17:39,435 --> 00:17:40,602 Sardath. 222 00:17:41,353 --> 00:17:43,480 What we need is an eclipse. 223 00:17:43,647 --> 00:17:46,650 But that's not possible. Rann has no moon. 224 00:17:46,650 --> 00:17:49,695 Maybe. But our earth does have a moon. 225 00:17:49,695 --> 00:17:53,615 And we're going to need to use that Zeta-Beam contraption to capture it. 226 00:17:53,615 --> 00:17:55,576 How's your aim, Batman? 227 00:17:55,826 --> 00:17:58,871 Impeccable. - We'll see about that. 228 00:17:58,871 --> 00:18:00,873 [LAUGHING] 229 00:18:00,873 --> 00:18:01,832 And you. 230 00:18:02,458 --> 00:18:05,794 Are you willing to face impossible odds to save the woman you love? 231 00:18:06,420 --> 00:18:07,588 Of course. 232 00:18:07,588 --> 00:18:09,673 Good answer. 233 00:18:10,674 --> 00:18:12,676 Now, here's the plan. 234 00:18:12,676 --> 00:18:17,681 To move Earth's moon, the Zeta-Beam will need a lot more power. 235 00:18:17,681 --> 00:18:20,642 I'll take an insulated cable to the sea bottom... 236 00:18:20,642 --> 00:18:22,770 ...and tap into the thermal energy fissures... 237 00:18:23,395 --> 00:18:26,440 ...to boost the Zeta-Cannon's power. 238 00:18:29,860 --> 00:18:33,697 This is folly. Aquaman's plan cannot work. 239 00:18:33,697 --> 00:18:34,823 It's got to. 240 00:18:37,493 --> 00:18:40,704 AQUAMAN: Strange, you need to buy us some time. 241 00:18:40,704 --> 00:18:45,542 Get into the Eye of Zared and distract those scaly fiends. 242 00:18:45,918 --> 00:18:50,464 Oh, and rescue your lady while you're at it. 243 00:19:05,938 --> 00:19:07,898 [GRUNTING] 244 00:19:36,510 --> 00:19:38,887 The power. The cannon, it's charging. 245 00:19:39,513 --> 00:19:40,889 It's reaching omega levels. 246 00:19:40,889 --> 00:19:42,891 We're tied into the very core of Rann. 247 00:19:43,517 --> 00:19:45,561 Good work, Aquaman. 248 00:19:52,901 --> 00:19:56,947 SARDATH: Careful, Batman, 25 trillion miles. 249 00:19:57,573 --> 00:20:01,618 Even a tiny miscalculation could have devastating effects to life on Earth. 250 00:20:42,451 --> 00:20:46,538 What? The entire ship has lost power. 251 00:20:50,626 --> 00:20:52,336 [GUNSHOTS] 252 00:20:57,591 --> 00:20:59,801 Enjoying the lunar eclipse, general? 253 00:21:00,427 --> 00:21:02,512 Rann has no moon. 254 00:21:04,514 --> 00:21:06,558 It does now. 255 00:21:11,563 --> 00:21:12,606 [ROARS] 256 00:21:20,697 --> 00:21:22,658 [SCREAMS] 257 00:21:47,599 --> 00:21:49,851 - The Gordanians? - They surrendered. 258 00:21:49,851 --> 00:21:52,854 Without their doomsday weapon, they've agreed to talks. 259 00:21:52,854 --> 00:21:54,815 And our moon's back where it belongs. 260 00:21:54,815 --> 00:21:56,692 Too bad. 261 00:21:56,692 --> 00:22:00,696 Looks like those two could use a little moonlight. 262 00:22:07,786 --> 00:22:13,709 A fitting end to the strange encounter of the reptile men. 19853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.