Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:07,766 --> 00:10:10,566
Có người đốt lửa trại trong lều.
2
00:10:21,366 --> 00:10:23,100
Những cô gái chậm phát triển trong hậu cung
3
00:10:58,500 --> 00:11:00,400
Đầu óc hắn hỏng rồi mới bỏ rơi cô.
4
00:11:18,333 --> 00:11:19,900
Điều này sẽ biết đau
5
00:12:44,533 --> 00:12:45,866
Ở bang Chagin có nô lệ.
6
00:12:48,800 --> 00:00:00,000
Không thể cưỡng lại việc rút lui mười dặm.
7
00:00:00,000 --> 00:00:17,366
After a year apart, the Emperor finally faces the Night General again. What sounds like a casual remark about time is, in truth, a declaration of dominance. This reunion is not driven by nostalgia, but by certainty—the certainty that this man was always destined to fall into his hands. From the very first words spoken, it is clear: this is not a meeting between equals, but the beginning of a calculated humiliation.
8
00:00:17,366 --> 00:00:19,100
You people from the Central Plains have a saying.
9
00:00:19,300 --> 00:00:22,366
“One day apart feels like three months.”
10
00:00:23,066 --> 00:00:27,433
Counting carefully, it’s been a whole year since I last saw General Ye.
11
00:00:27,766 --> 00:00:29,466
I wonder how long that should count as.
12
00:00:30,166 --> 00:00:31,500
How the hell should I know?
13
00:00:31,900 --> 00:00:34,033
I've sucked at math since I was a kid.
14
00:00:36,333 --> 00:00:39,966
I told you you'd fall into my hands sooner or later.
15
00:00:41,066 --> 00:00:42,100
Now that the moment has come,
16
00:00:42,700 --> 00:00:44,166
do you have anything left to say?
17
00:00:45,800 --> 00:00:50,000
The grain and supplies in the rear have been burned—what? Hahaha!
18
00:00:50,800 --> 00:00:54,400
Hahahahahaha!
19
00:00:55,800 --> 00:00:58,800
So it was you, huh.
20
00:00:59,266 --> 00:01:02,700
You think I came to Langyapo just to play around with you?
21
00:01:04,000 --> 00:01:05,966
If I don’t spill your blood,
22
00:01:06,200 --> 00:01:08,766
wouldn’t my life be wasted?
23
00:01:08,766 --> 00:01:11,966
Hmph, Xie Tianzhen, you’re something else.
24
00:01:12,133 --> 00:01:14,300
But now that you’re in my hands,
25
00:01:14,366 --> 00:01:16,200
don’t you think I can trade you for grain?
26
00:01:16,966 --> 00:01:19,633
Might even be enough to trade for a whole city.
27
00:01:20,000 --> 00:01:22,066
What do you say, hm?
28
00:01:28,000 --> 00:01:29,800
Damn idiot.
29
00:01:37,300 --> 00:01:38,100
You’re awake.
30
00:01:38,800 --> 00:01:39,600
Ye Ting.
31
00:01:40,000 --> 00:01:43,566
I told you, you can’t escape from the palm of my hand.
32
00:01:55,900 --> 00:01:58,766
If the Grand Witch hadn’t said you were pregnant,
33
00:01:59,133 --> 00:02:00,666
I wouldn’t have believed it.
34
00:02:03,733 --> 00:02:05,066
Just for this alone,
35
00:02:05,366 --> 00:02:08,566
you, Xu Lü, can’t compare to me in your entire lifetime.
36
00:02:08,900 --> 00:02:11,300
Too bad you and the child both have bad luck.
37
00:02:11,966 --> 00:02:13,800
Why don’t I get rid of the child
38
00:02:14,200 --> 00:02:16,233
and you stay with me instead?
39
00:02:28,066 --> 00:02:29,766
Your Majesty, don’t come closer!
40
00:02:30,800 --> 00:02:31,600
Xin Lin.
41
00:02:32,066 --> 00:02:33,800
Look carefully.
42
00:02:34,600 --> 00:02:36,666
If you touch me again,
43
00:02:37,166 --> 00:02:39,300
even if I’m pregnant,
44
00:02:39,900 --> 00:02:41,633
I can still kill you.
45
00:02:44,533 --> 00:02:49,033
If you don’t believe me, then try again. Go on.
46
00:02:50,200 --> 00:02:54,566
So tough. Aren’t you Ye Tian, known for your brutality?
47
00:02:54,966 --> 00:02:57,033
Why don’t I cripple your hand today
48
00:02:57,600 --> 00:03:00,500
and see if Wei Yue still wants a monster like you.
49
00:03:00,933 --> 00:03:02,666
Ahh!
50
00:03:03,366 --> 00:03:04,166
Argh!
51
00:03:08,266 --> 00:03:09,233
Don’t die yet.
52
00:03:09,366 --> 00:03:12,200
I still need you to trade for a city.
53
00:03:12,366 --> 00:03:14,000
Hahaha!
54
00:03:14,500 --> 00:03:17,233
I really do like your stubborn temper.
55
00:03:17,700 --> 00:03:22,400
But compared to the warriors of the Gui family, you’re lacking.
56
00:03:23,966 --> 00:03:27,266
I have no choice but to use you to get through the hard times.
57
00:03:27,800 --> 00:03:29,300
But before that—
58
00:03:38,933 --> 00:03:39,733
Hey.
59
00:03:40,900 --> 00:03:42,200
I told you—
60
00:03:42,733 --> 00:03:44,700
touch me again
61
00:03:45,200 --> 00:03:46,566
and you die.
62
00:03:46,966 --> 00:03:50,300
I’ll drag you to hell with me if I have to.
63
00:03:51,766 --> 00:03:53,400
You don’t believe me?
64
00:03:54,133 --> 00:03:56,966
Try again. You think I won’t kill you?
65
00:03:57,133 --> 00:03:59,066
Right now you’re meat on my chopping block.
66
00:04:03,300 --> 00:04:06,500
Then kill me. I don’t care.
67
00:04:07,000 --> 00:04:08,566
Do as you please.
68
00:04:10,700 --> 00:04:11,500
Hmph.
69
00:04:11,900 --> 00:04:12,700
Tch.
70
00:04:24,800 --> 00:04:25,600
Little troublemaker.
71
00:04:26,933 --> 00:04:28,000
Follow me.
72
00:04:29,000 --> 00:04:30,700
If it hurts to death, so be it.
73
00:04:53,566 --> 00:04:55,966
This is probably his last burst before dying.
74
00:04:58,566 --> 00:04:59,566
Ah!
75
00:05:00,866 --> 00:05:01,666
Ah!
76
00:05:02,100 --> 00:05:03,166
Second Brother…
77
00:05:03,700 --> 00:05:06,666
Ahhh!
78
00:05:07,966 --> 00:05:08,966
Good child…
79
00:05:09,800 --> 00:05:11,066
Don’t force it.
80
00:05:11,933 --> 00:05:13,766
Come out quickly on your own.
81
00:05:14,733 --> 00:05:16,366
Ahhh…
82
00:05:17,100 --> 00:05:19,466
The 200,000 gold pigs borrowed from Jiang Fang
83
00:05:19,500 --> 00:05:20,966
should’ve reached Hangzhou by now.
84
00:05:21,266 --> 00:05:22,833
Now the enemy has no food.
85
00:05:23,166 --> 00:05:25,400
They’ll either retreat or die defending.
86
00:05:25,700 --> 00:05:27,300
Xu Lü can’t hold on.
87
00:05:31,166 --> 00:05:32,266
Hah…
88
00:05:33,066 --> 00:05:34,100
Hahaha…
89
00:05:36,100 --> 00:05:37,966
If I regret anything…
90
00:05:39,000 --> 00:05:41,466
it’s probably not giving birth to the child earlier.
91
00:05:41,566 --> 00:05:42,566
And then going to battle.
92
00:05:43,466 --> 00:05:46,833
At least the child wouldn’t have to die with me.
93
00:05:47,466 --> 00:05:48,266
Ah…
94
00:05:56,933 --> 00:05:57,800
Brother…
95
00:05:58,666 --> 00:06:00,400
Back then no matter how unwilling—
96
00:06:01,000 --> 00:06:03,100
Now you want to keep this child.
97
00:06:23,366 --> 00:06:24,500
You’re so obedient today.
98
00:06:24,966 --> 00:06:27,266
Why aren’t you fighting back?
99
00:06:29,966 --> 00:06:31,566
Look at how pathetic you are.
100
00:06:32,000 --> 00:06:33,366
Begging to be hit.
101
00:06:40,566 --> 00:06:41,633
What’s wrong with you?
102
00:06:48,300 --> 00:06:52,033
Get lost! You think I’ll pinky swear with you?
103
00:06:54,133 --> 00:06:55,400
If you stab down,
104
00:06:56,000 --> 00:06:57,400
you won’t survive either.
105
00:06:57,533 --> 00:07:00,000
You’ll ruin my deal with Wei Yuan.
106
00:07:00,200 --> 00:07:03,000
Why cut off your own chance of living?
107
00:07:04,266 --> 00:07:06,066
Wei Yuan truly cares about you.
108
00:07:06,266 --> 00:07:07,266
For you,
109
00:07:07,300 --> 00:07:10,300
he’s willing to withdraw troops all the way to the river.
110
00:07:11,733 --> 00:07:14,700
Just to trade for you—ahhh!
111
00:07:15,500 --> 00:07:17,100
You’re really giving birth now!
112
00:07:17,466 --> 00:07:19,100
Still trying to move?
113
00:07:23,966 --> 00:07:25,433
You’re already halfway dilated.
114
00:07:25,600 --> 00:07:26,566
How long has it been?
115
00:07:26,900 --> 00:07:31,100
Don’t faint—if you cry again I’ll cripple your other hand.
116
00:07:31,566 --> 00:07:33,500
Is the child Wei Yuan’s?
117
00:07:35,166 --> 00:07:36,433
Looks like it is.
118
00:07:40,366 --> 00:07:42,433
Yelling that Wei Yuan is having a child…
119
00:07:44,700 --> 00:07:46,233
What’s wrong with you?
120
00:07:46,466 --> 00:07:49,400
Who I have a child with is none of your business!
121
00:07:49,700 --> 00:07:50,833
Just answer me—
122
00:07:51,266 --> 00:07:53,800
do you want to give birth to Wei Yuan’s child or not?
123
00:07:54,733 --> 00:07:55,533
Yes.
124
00:08:05,866 --> 00:08:06,800
Just hold on a damn bit.
125
00:08:07,133 --> 00:08:10,266
If you die, how the hell am I supposed to trade you for a city?
126
00:08:11,766 --> 00:08:14,900
Once you pop this kid out, I’ll keep you as my zhizi.
127
00:08:14,966 --> 00:08:17,300
Then I’ll kill that useless coward in the imperial city.
128
00:08:17,500 --> 00:08:19,766
And take over half the damn country.
129
00:08:20,066 --> 00:08:21,066
How’s that sound?
130
00:08:22,333 --> 00:08:23,966
Delusional.
131
00:08:24,300 --> 00:08:25,800
Delusional, huh?
132
00:08:26,066 --> 00:08:27,266
You know everything, don’t you?
133
00:08:28,666 --> 00:08:29,800
Ah—
134
00:08:30,933 --> 00:08:32,100
All this—
135
00:08:32,533 --> 00:08:34,366
Just for him?
136
00:08:34,766 --> 00:08:35,566
You know damn well.
137
00:08:36,300 --> 00:08:37,566
Shut up.
138
00:08:38,600 --> 00:08:40,233
Aagh—!
139
00:08:41,700 --> 00:08:42,500
Tang—
140
00:08:43,666 --> 00:08:44,466
Tang—
141
00:08:44,866 --> 00:08:45,700
Xuanyu—
142
00:08:46,533 --> 00:08:48,700
Look at you…
143
00:08:49,733 --> 00:08:52,300
Hah, you’re gonna fucking kill me.
144
00:08:52,300 --> 00:08:54,233
Seriously, you’re killing me here, daddy-o.
145
00:08:54,300 --> 00:08:56,000
You’re not giving birth for me, damn it.
146
00:08:56,000 --> 00:08:58,266
Why the hell are you yelling at me?
147
00:09:00,766 --> 00:09:01,900
Because I fucking feel like it.
148
00:09:02,366 --> 00:09:04,100
Why don’t you curse Weiyuan a few times instead?
149
00:09:04,366 --> 00:09:06,333
He’s the reason you’re in this much pain.
150
00:09:06,333 --> 00:09:09,166
The kid in your belly is his too, isn’t it?
151
00:09:10,500 --> 00:09:11,300
Brother…
152
00:09:12,600 --> 00:09:15,600
Second Brother… Second Brother…
153
00:09:15,600 --> 00:09:16,900
Just curse me, okay?
154
00:09:17,266 --> 00:09:18,233
Don’t bring up Weiyuan.
155
00:09:19,100 --> 00:09:20,366
Ye Qing, you’re done for.
156
00:09:20,400 --> 00:09:21,800
With injuries like that—
157
00:09:21,900 --> 00:09:23,800
You probably won’t ever recover.
158
00:09:24,300 --> 00:09:26,166
Peiyuan spoils you now—
159
00:09:26,166 --> 00:09:29,100
Only because you really are a damn good general.
160
00:09:29,366 --> 00:09:31,066
I’ll give you that.
161
00:09:31,466 --> 00:09:33,200
But you’re useless now.
162
00:09:33,266 --> 00:09:35,266
You think he’ll keep treasuring you?
163
00:09:35,533 --> 00:09:38,300
He’ll probably dump you at some countryside estate—
164
00:09:38,333 --> 00:09:39,966
Throw you there all alone.
165
00:09:41,666 --> 00:09:44,566
But really he just wants you out of the damn way.
166
00:09:45,733 --> 00:09:48,500
Your water broke—better get the big tent ready.
167
00:09:57,266 --> 00:09:58,933
Second Brother—don’t—don’t—
168
00:09:59,933 --> 00:10:02,866
The kid’s not even out—want me to smack you awake?
169
00:10:03,600 --> 00:10:04,666
H-How’s he doing?
170
00:10:04,866 --> 00:10:05,466
Is he okay?
171
00:10:05,466 --> 00:10:06,500
Second Brother, don’t—
172
00:10:11,200 --> 00:10:13,600
Light them all—every single one!
173
00:10:14,200 --> 00:10:16,133
The great priest is praying for you.
174
00:10:17,733 --> 00:10:19,066
Aren’t you usually so tough?
175
00:10:23,100 --> 00:10:24,600
They can pop out kids by the bunch.
176
00:10:24,600 --> 00:10:26,500
I could send them to pray for you too.
177
00:10:27,000 --> 00:10:28,666
I’m not afraid of the cold.
178
00:10:29,100 --> 00:10:30,666
I still have my Hua Army.
179
00:10:31,166 --> 00:10:32,766
They’re all strong as hell.
180
00:10:33,000 --> 00:10:35,033
They can help you crush the Imperial City.
181
00:10:35,733 --> 00:10:37,300
Even if my hand’s ruined—
182
00:10:37,566 --> 00:10:40,433
Even with a ruined hand, I can still fight for you.
183
00:10:41,333 --> 00:10:42,900
My swordsmanship’s damn good.
184
00:10:43,366 --> 00:10:45,033
Even the Immortal Emperor praised it.
185
00:10:45,366 --> 00:10:49,366
Second Brother, Second Brother—don’t scare me…
186
00:10:50,133 --> 00:10:52,300
Don’t leave me…
187
00:10:53,300 --> 00:10:55,900
Don’t leave me—Weiyuan won’t abandon you—
188
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
You’re too good—
189
00:11:01,066 --> 00:11:03,866
His ancestors must’ve saved the world to get someone like you.
190
00:11:04,366 --> 00:11:06,766
Damn, he’s stupid lucky.
191
00:11:09,800 --> 00:11:10,966
Focus on giving birth.
192
00:11:10,966 --> 00:11:14,200
Forget all that crap—so what if Weiyuan doesn’t want you—
193
00:11:15,366 --> 00:11:18,333
I’ll take you—ah fuck, that hurts—
194
00:11:19,900 --> 00:11:21,966
When you climbed into Weiyuan’s bed—
195
00:11:21,966 --> 00:11:23,300
Did you think this far?
196
00:11:24,200 --> 00:11:26,733
Giving him a kid should be an honor for you.
197
00:11:26,733 --> 00:11:27,533
Xueli—
198
00:11:27,900 --> 00:11:28,700
Xueli—
199
00:11:29,166 --> 00:11:30,866
Help me pull the kid out.
200
00:11:31,466 --> 00:11:32,266
Don’t drag it out.
201
00:11:33,566 --> 00:11:34,700
If we drag this—
202
00:11:34,966 --> 00:11:36,233
Both will die.
203
00:11:36,966 --> 00:11:40,966
You won’t even get anything out of it, dumbass.
204
00:11:42,733 --> 00:11:43,866
Be gentle—
205
00:11:44,500 --> 00:11:46,000
Don’t kill the kid.
206
00:11:47,066 --> 00:11:47,866
No—
207
00:11:48,966 --> 00:11:52,200
No—Second Brother won’t let you get away with this—
208
00:11:54,533 --> 00:11:56,866
All for Weiyuan’s brat—you’ll even die?
209
00:11:57,000 --> 00:11:58,500
Can’t even push a kid out—
210
00:11:58,500 --> 00:12:00,500
This is all the skill you’ve got?
211
00:12:02,666 --> 00:12:04,266
Use every damn ounce of strength you have.
212
00:12:04,300 --> 00:12:05,500
If you still can’t push—
213
00:12:05,500 --> 00:12:07,633
The little thing’s gonna suffocate and die.
214
00:12:23,066 --> 00:12:24,200
Still hanging on?
215
00:12:24,266 --> 00:12:25,466
The kid’s almost out.
216
00:12:25,466 --> 00:12:26,500
I see the head.
217
00:12:31,266 --> 00:12:32,733
Ah—Second Brother—
218
00:12:32,733 --> 00:12:36,500
Please… Second Brother, please…
219
00:12:36,533 --> 00:12:39,966
Second Brother—why beg him? Beg me instead!
220
00:12:41,166 --> 00:12:44,166
The King’s troops surrounded Shilingpo.
221
00:12:44,533 --> 00:12:45,866
Jinzhou’s traitors are exposed—
222
00:12:48,800 --> 00:12:50,566
They can’t hold Shilipo anymore.
223
00:12:50,933 --> 00:12:53,300
But Hua Army isn’t backing down—
224
00:12:53,466 --> 00:12:57,166
They might wipe Shilipo off the damn map.
225
00:12:57,933 --> 00:12:59,033
Prepare for battle.
226
00:13:01,766 --> 00:13:03,166
Hua Army won’t dare act rashly.
227
00:13:03,300 --> 00:13:04,300
Leave him here—
228
00:13:04,300 --> 00:13:06,033
Take him out and it’ll kill him.
229
00:13:06,100 --> 00:13:07,300
Really kill him.
230
00:13:07,900 --> 00:13:11,633
Aaaagh—don’t look at me, I’m not helping you!
231
00:13:11,966 --> 00:13:13,600
If you wanna live, push yourself!
232
00:13:14,133 --> 00:13:16,433
A clever stalling tactic, huh?
233
00:13:16,933 --> 00:13:18,700
If I don’t make it back today—
234
00:13:18,900 --> 00:13:19,800
Mm—ah—
235
00:13:20,500 --> 00:13:21,300
Ah—
236
00:13:22,066 --> 00:13:22,866
Ah—
237
00:13:23,466 --> 00:13:28,300
Aaaahhhhhh—!
238
00:13:28,866 --> 00:13:31,366
I said stop jumping around!
239
00:13:33,400 --> 00:13:35,233
Do something useful for once!
240
00:13:37,000 --> 00:13:40,700
Check where the hell the kid is stuck!
241
00:13:46,666 --> 00:13:48,400
The head’s out already—
242
00:13:49,100 --> 00:13:51,433
The shoulders are stuck—tie him!
243
00:13:53,100 --> 00:13:56,433
Tie him—tie him and push the kid out!
244
00:13:56,933 --> 00:13:58,633
Aaah—!
245
00:14:16,333 --> 00:14:18,366
Aagh—!
246
00:14:22,266 --> 00:14:24,233
As expected of Second Brother’s kid—
247
00:14:24,900 --> 00:14:26,166
Cries like a damn champ.
248
00:14:27,800 --> 00:01:29,600
Ah—
249
00:01:29,600 --> 00:01:44,000
No longer a hero of the battlefield, he is reduced to a living bargaining chip. To the Emperor, his life now carries only one value—to be exchanged for grain, territory, and strategic advantage. A man who once commanded armies is now treated as currency in a ruthless game of war.
250
00:02:15,866 --> 00:02:30,266
Amid arrogant laughter, the Emperor uncovers a truth that changes everything—the Night General is pregnant.
251
00:03:28,733 --> 00:03:38,200
The unborn child becomes a lethal card—used to threaten, humiliate, and crush the pride of a once-great general.
252
00:04:32,733 --> 00:04:48,133
Violence, torture, threats of abortion—yet the Night General would rather die than submit, protecting not just a life, but love itself.
253
00:06:09,233 --> 00:06:24,633
Outside, the war shifts; inside the tent, labor begins—pushing him to the thin line between life and death.
254
00:07:55,566 --> 00:08:08,000
With a crippled hand and a broken body, he still forces himself to give birth—because if he falls, the child dies with him.
255
00:09:47,800 --> 00:09:58,466
The Emperor sneers, while he calls out “Second Brother”—the only one he trusts is Wei Yuan.
256
00:10:06,500 --> 00:10:07,766
Your Majesty! Second Brother!
257
00:10:21,366 --> 00:10:23,100
Even those brainless chicks in my harem—
258
00:12:09,766 --> 00:12:22,200
Amid chaos, a cry rings out—a life is born through blood, tears, and the price of an entire war.
259
00:12:59,200 --> 00:00:44,566
Bring him with us.
260
00:00:44,566 --> 00:00:45,800
Your Majesty! Something bad happened!
261
00:03:59,066 --> 00:04:02,500
Killing you would be as easy as lifting a finger.
262
00:04:08,733 --> 00:04:10,700
My second brother will avenge me anyway.
263
00:07:37,333 --> 00:07:40,366
The moment I touch you, you fight like crazy.
264
00:09:39,966 --> 00:09:41,666
Call it “recuperation,” sure.
265
00:09:58,933 --> 00:09:59,933
Why are you collapsing already?
266
00:10:07,766 --> 00:10:10,566
Someone lit every damn bonfire in the tent!
267
00:10:16,133 --> 00:10:17,366
You’ll be fine.
268
00:10:19,066 --> 00:10:21,366
How come giving birth turns you into half a corpse?
269
00:10:58,500 --> 00:11:00,400
He’d have to be brain-dead to throw you away.
270
00:11:08,500 --> 00:11:09,800
Ye Ting—wake up.
271
00:11:18,333 --> 00:11:19,900
Now you know pain, huh?
272
00:12:45,866 --> 00:12:47,033
They need reinforcements.
273
00:12:47,800 --> 00:12:48,800
The army’s defeated.19160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.