Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,240 --> 00:00:24,340
Я вас...
2
00:01:38,120 --> 00:01:43,740
Мью -Мью, Бернард Менет, Жан Лефевр,
3
00:01:44,060 --> 00:01:50,840
Анни Дюпрей,
4
00:01:51,000 --> 00:01:54,560
Анри Гебе,
5
00:02:50,160 --> 00:02:52,580
Фильм Джорджа Лотнера.
6
00:03:28,520 --> 00:03:33,900
В фильме также снимались Паула Мор,
Патрик Девайер,
7
00:04:13,390 --> 00:04:14,670
Может быть мне сесть за руль? Нет.
8
00:08:36,880 --> 00:08:39,679
Продолжение следует...
9
00:09:10,520 --> 00:09:11,940
Субтитры сделал
10
00:09:11,940 --> 00:09:20,860
DimaTorzok
11
00:09:37,280 --> 00:09:40,120
Субтитры сделал DimaTorzok
12
00:10:07,130 --> 00:10:08,650
Наконец -то! Давно бы так!
13
00:10:09,090 --> 00:10:10,090
Пошел ты!
14
00:10:10,170 --> 00:10:13,070
Каждый день одно и то же! Ни музыка, ни
черт знает что!
15
00:10:13,390 --> 00:10:14,390
Пасхи дают!
16
00:10:14,530 --> 00:10:15,710
Я пока на работу!
17
00:10:17,570 --> 00:10:21,830
Вот выйду в полицию! Она вас научит
уважать соседей! Я вам...
18
00:12:09,260 --> 00:12:10,560
Ты не видел Даниэля? Он не приходил?
19
00:12:11,240 --> 00:12:12,720
Не знаешь, где он может быть.
20
00:12:13,280 --> 00:12:14,820
Я звонила, дома его нет.
21
00:12:15,120 --> 00:12:16,120
У Филиппа тоже.
22
00:12:16,540 --> 00:12:18,200
И у Мишеля он мне позарез нужен.
23
00:12:18,440 --> 00:12:20,460
Ничем не могу помочь. Второй день его не
вижу.
24
00:12:21,020 --> 00:12:22,260
Разрешите присоединиться?
25
00:12:22,480 --> 00:12:26,900
Патрик, ты мне полсотни не одолжишь. Это
где -то хватит. Ты же не отдашь мне.
26
00:12:27,520 --> 00:12:28,680
Вы чем -то расстроены?
27
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Попросил Мартина.
28
00:12:30,700 --> 00:12:31,700
Сама проси.
29
00:12:32,140 --> 00:12:33,140
Ну, пожалуйста.
30
00:12:38,069 --> 00:12:42,450
Я не могу быть вам полезен. Может,
выпьете что -нибудь?
31
00:12:44,870 --> 00:12:46,070
Комартини, виски?
32
00:12:47,710 --> 00:12:52,510
Ну, человеком -то плати тактисту, я тебе
отдам. У вас какие -то затруднения? Я
33
00:12:52,510 --> 00:12:53,510
охотно.
34
00:12:56,270 --> 00:12:57,270
Виски.
35
00:13:01,310 --> 00:13:03,330
Два. Прошу прощения.
36
00:13:03,630 --> 00:13:04,630
Два.
37
00:13:16,840 --> 00:13:17,900
Я учусь в медицинском.
38
00:13:20,720 --> 00:13:21,900
И вам нравится?
39
00:13:22,200 --> 00:13:23,200
Да что вы!
40
00:13:23,780 --> 00:13:27,520
Это меня отец доставил. Ему кажется, что
медицина – мое призвание.
41
00:13:28,160 --> 00:13:34,340
Я не стал спорить, потому что у меня ни
к чему нет призвания.
42
00:13:34,620 --> 00:13:35,620
Абсолютно.
43
00:13:37,540 --> 00:13:42,280
Так что, какая разница.
44
00:13:43,130 --> 00:13:49,350
Хотя нет, я хотел бы стать артистом. Я
мог бы выразить, а мне есть что
45
00:13:49,410 --> 00:13:52,090
Но мне столько накопилось, а все так и
остается.
46
00:13:52,930 --> 00:13:56,350
Это рок -н -ролл. Давайте, давайте
танцевать.
47
00:14:01,050 --> 00:14:05,350
Иногда мне в голову приходит какая -то
мысль, и мне кажется, что она
48
00:14:05,690 --> 00:14:08,370
И что я сделал величайшее открытие.
49
00:14:09,210 --> 00:14:12,130
А потом оказывается, что я изобрел
велосипед.
50
00:14:16,590 --> 00:14:20,550
Дверь! Я вам надоел? Нет, я просто
оговорилась. Оговорились?
51
00:14:20,750 --> 00:14:23,130
А у меня даже сердце упало.
52
00:14:23,890 --> 00:14:28,950
Я ужасно, ужасно не люблю навязываться.
53
00:14:33,930 --> 00:14:35,190
Что -то не получается.
54
00:14:37,600 --> 00:14:40,080
Вы чем -то озабочены? Нет, я... У вас
неприятности?
55
00:14:40,720 --> 00:14:41,720
Нет, правда.
56
00:14:42,200 --> 00:14:44,220
Если что -нибудь случилось, вы скажите.
57
00:14:45,320 --> 00:14:47,080
А вдруг я вам пригожусь, а?
58
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Хочешь мне помочь?
59
00:14:51,220 --> 00:14:52,600
Ага. Идем.
60
00:15:01,300 --> 00:15:04,580
Не открывается.
61
00:15:05,040 --> 00:15:06,360
Без ключа не обойтись.
62
00:15:06,940 --> 00:15:08,100
А если отмычкой?
63
00:15:09,100 --> 00:15:12,700
Не знаю, мне как -то не приходилось.
64
00:15:15,320 --> 00:15:17,400
Бросьте из -за ерунды так
расстраиваться.
65
00:15:17,820 --> 00:15:19,840
Ну, забыла ключ, да черт с ним.
66
00:15:21,140 --> 00:15:23,640
Если не откроем, поедем ко мне?
67
00:15:28,880 --> 00:15:29,880
Понятно.
68
00:15:37,130 --> 00:15:38,130
У меня есть идея.
69
00:16:11,310 --> 00:16:12,310
Сейчас все будет в порядке.
70
00:16:13,290 --> 00:16:14,290
Добрый вечер.
71
00:16:14,830 --> 00:16:15,830
Поскорей, пожалуйста.
72
00:16:17,210 --> 00:16:18,210
Что с тобой?
73
00:16:22,110 --> 00:16:27,590
Я пробовал открывать отверткой, но у
меня не получилось.
74
00:16:50,329 --> 00:16:51,750
Спасибо. Сколько я вам должна?
75
00:16:53,730 --> 00:16:54,730
45 франков.
76
00:16:56,610 --> 00:16:57,610
Доплаты, пожалуйста.
77
00:17:04,550 --> 00:17:06,530
Спасибо. Меня... Да не надо сдачи.
78
00:17:07,650 --> 00:17:08,650
Спасибо.
79
00:17:09,089 --> 00:17:11,490
Так, как фамилия?
80
00:17:12,290 --> 00:17:14,569
Что? На кого выписывать квитанцию?
81
00:17:14,770 --> 00:17:16,510
Не надо выписывать. То есть как не надо?
82
00:17:16,829 --> 00:17:19,369
Мне не нужна квитанция. Но я обязан,
существует порядок.
83
00:17:19,650 --> 00:17:20,650
Они -то Буше.
84
00:17:21,050 --> 00:17:22,050
Буше, а не Буже.
85
00:17:22,410 --> 00:17:23,670
Буше, а я Буже.
86
00:17:24,310 --> 00:17:25,970
А я Жан -Пьер Мишалон.
87
00:17:26,329 --> 00:17:27,630
Вот и познакомились.
88
00:17:30,270 --> 00:17:32,070
Так, это останется у меня.
89
00:17:33,170 --> 00:17:34,170
Это вам.
90
00:17:35,070 --> 00:17:36,770
Тогда вам возьмите на память.
91
00:17:38,650 --> 00:17:43,370
Ну что ж, отрешите пожелать спокойной
ночи.
92
00:17:44,450 --> 00:17:45,450
Благодарю.
93
00:17:50,160 --> 00:17:51,240
Это как понимать?
94
00:17:51,740 --> 00:17:52,760
Что ко мне нельзя.
95
00:17:56,560 --> 00:17:58,440
Ты что, надо мной издеваешься?
96
00:17:59,680 --> 00:18:00,860
Так дело не пойдет.
97
00:18:02,020 --> 00:18:07,480
Я плачу десятку за отвертку, за такси
полсотни, слесарю еще полсотни и
98
00:18:07,480 --> 00:18:10,260
шестьдесят за виски, а теперь
оказывается, к тебе нельзя.
99
00:18:12,880 --> 00:18:16,560
Вот что, милочка, два года назад, даже
год назад я бы ушел.
100
00:18:16,880 --> 00:18:20,440
А теперь я поумнел и не даю себя ловить.
Я поехал, счастливо оставаться.
101
00:18:22,280 --> 00:18:23,280
До свидания.
102
00:18:24,880 --> 00:18:25,880
До свидания.
103
00:18:26,000 --> 00:18:27,040
Так о чем я говорил?
104
00:18:27,380 --> 00:18:28,660
О своих убытках.
105
00:18:28,900 --> 00:18:31,260
Почему ты меня не впускаешь? Там уже кто
-то есть?
106
00:18:32,180 --> 00:18:33,180
Да.
107
00:18:33,580 --> 00:18:34,960
И он тебе не открывает?
108
00:18:35,680 --> 00:18:36,680
Ага.
109
00:18:36,900 --> 00:18:40,960
И ты бежишь за Хлесарем, то есть я за
ним бегу, а он мне гу -гу.
110
00:18:42,140 --> 00:18:43,520
Ты можно взглянуть на него?
111
00:18:50,639 --> 00:18:53,440
Гляди. Ты не думай, я действительно
войду.
112
00:18:54,300 --> 00:18:55,300
Ходи.
113
00:19:19,340 --> 00:19:20,340
Вот это да.
114
00:19:21,200 --> 00:19:22,300
До свидания.
115
00:19:22,760 --> 00:19:24,080
Не оставляй меня одной.
116
00:19:26,260 --> 00:19:27,440
Я так боюсь.
117
00:19:29,440 --> 00:19:31,120
Иван Пьер, что нам делать?
118
00:19:32,180 --> 00:19:33,540
Что значит нам?
119
00:19:34,800 --> 00:19:35,980
При чем тут я?
120
00:19:37,160 --> 00:19:39,260
Это твои дела. Я ничего не знаю.
121
00:19:39,680 --> 00:19:41,520
Ни минуты больше здесь не останусь.
122
00:19:41,800 --> 00:19:43,900
Выпутывайся из этого дела сама. Я
немедленно ухожу.
123
00:19:44,160 --> 00:19:46,480
Хотя прекрасно. Наконец -то будет тихо.
124
00:19:49,740 --> 00:19:50,740
Кто это?
125
00:19:50,820 --> 00:19:53,320
Сосед с верхнего этажа. Дадите мне
спасение.
126
00:19:56,040 --> 00:19:57,780
Крестин, сволочь и церек.
127
00:19:58,020 --> 00:20:00,820
Как я его ненавижу. И ты не лучше его.
128
00:20:01,180 --> 00:20:02,980
Что вы все ко мне привязались?
129
00:20:03,180 --> 00:20:05,860
Что вам от меня надо? Почему у меня все
не как у людей?
130
00:20:06,320 --> 00:20:08,240
Даже дома вы мне портите жизнь.
131
00:20:09,360 --> 00:20:12,060
Сижу, целый вечер жду Таниэля.
132
00:20:12,500 --> 00:20:14,260
Так не отваливается этот.
133
00:20:56,969 --> 00:21:00,350
Шелочь, истерик! Это вы мне сказали? Но
-но, потише вы!
134
00:21:00,590 --> 00:21:01,590
Это вы потише?
135
00:21:01,770 --> 00:21:03,530
Хватит, надоело! Я вызову полицию!
136
00:21:03,730 --> 00:21:07,310
Я сам вас привлеку к ответственности,
если вы сейчас же не уберетесь отсюда.
137
00:21:07,310 --> 00:21:09,450
все, спокойной ночи! Спокойной ночи!
138
00:21:11,530 --> 00:21:15,370
Нахал! Иди писать в свой резервуар,
посмотрим, как у тебя получится.
139
00:21:15,750 --> 00:21:16,750
Отвалил.
140
00:21:17,530 --> 00:21:19,370
Да, ты себя вовремя не даешь.
141
00:21:19,970 --> 00:21:21,370
А что он на меня орет?
142
00:21:22,399 --> 00:21:25,640
Ты видела, как он со мной разговаривал?
Я, когда со мной так разговаривают, я...
143
00:21:25,640 --> 00:21:28,280
Тебе надо было впустить его и показать
ему труп.
144
00:21:29,420 --> 00:21:31,040
Знаешь, теперь есть свидетель.
145
00:21:33,520 --> 00:21:34,800
Он не мог его увидеть.
146
00:21:39,440 --> 00:21:41,120
Нет, нет, это невозможно, нет.
147
00:21:41,400 --> 00:21:48,040
Может, только ноги, но... Если завтра
утром здесь обнаружат труп, он
148
00:21:48,040 --> 00:21:50,100
вспомнит тебя, он видел тебя среди ночи.
149
00:21:50,490 --> 00:21:53,630
Он и так считает тебя негодяем. Он хочет
писать в полицию.
150
00:21:54,410 --> 00:21:55,710
Так что еще увидишь.
151
00:21:58,390 --> 00:22:01,510
Завтра с утра иду в полицию. Пусть обоих
притянут к ответу.
152
00:22:01,770 --> 00:22:02,770
Запомнил!
153
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
Склочник!
154
00:22:11,070 --> 00:22:12,990
Похоже, что и я влип в историю.
155
00:22:14,870 --> 00:22:15,870
Похоже.
156
00:22:16,150 --> 00:22:17,150
Кто это?
157
00:22:17,270 --> 00:22:19,110
Понятия не имею. Как это не имеешь?
158
00:22:19,610 --> 00:22:20,610
Ну, я его не знаю.
159
00:22:20,850 --> 00:22:22,550
Ну, он же у тебя в квартире. Ну и что?
160
00:22:23,330 --> 00:22:25,690
Я открыла дверь, он вошел, упал и умер.
161
00:22:25,890 --> 00:22:27,130
Ну, как же так? А вот так.
162
00:22:43,310 --> 00:22:44,450
Поможешь? Ну, нет.
163
00:22:45,170 --> 00:22:46,790
Поможешь. Ты меня не впутывай.
164
00:22:47,350 --> 00:22:48,370
Ты что, я могу сделать?
165
00:22:48,780 --> 00:22:49,920
Помоги хоть вынести.
166
00:22:50,160 --> 00:22:51,500
Нет уж, благодарю.
167
00:22:52,080 --> 00:22:53,520
Покойников перетаскивать.
168
00:22:54,080 --> 00:22:55,740
Почему ты не вызвала полицию?
169
00:22:55,980 --> 00:22:56,980
Нельзя мне.
170
00:22:57,020 --> 00:22:58,020
Почему это нельзя?
171
00:22:58,200 --> 00:23:00,680
Потому. Нельзя вызвать полицию?
172
00:23:00,900 --> 00:23:04,000
Нет. Я отсидела два месяца, неделю как
вышла.
173
00:23:04,520 --> 00:23:06,200
И что опять упекут?
174
00:23:06,460 --> 00:23:08,860
Ты мне не говорила.
175
00:23:26,090 --> 00:23:27,090
Кто тебя посадили?
176
00:23:28,290 --> 00:23:33,950
Я продавщицей работала. Мы с одной
подружкой выносили пластинки. А Даниэль
177
00:23:33,950 --> 00:23:34,950
мой приятель.
178
00:23:34,970 --> 00:23:37,950
Он их куда -то забывал. И за это два
месяца?
179
00:23:38,310 --> 00:23:39,310
Не только за это.
180
00:23:39,910 --> 00:23:42,550
Начали мы с пластинок, а потом перешли
на стильки.
181
00:23:43,570 --> 00:23:45,230
Цветные? О!
182
00:23:54,290 --> 00:23:56,520
Помоги выдавить. Ведь ковер багажник не
закрывает.
183
00:23:59,420 --> 00:24:00,760
Куда же мы его денем?
184
00:24:01,280 --> 00:24:02,440
Что? Ковер?
185
00:24:03,120 --> 00:24:04,120
Нет, этого.
186
00:24:04,340 --> 00:24:07,840
Отвезем его за город и бросим на
обочину. Только подальше. Ни один сьял
187
00:24:07,840 --> 00:24:10,600
догадается. Катать покойника в чужой
машине.
188
00:24:11,000 --> 00:24:12,960
Согласись, это смело. Как в чужой?
189
00:24:13,840 --> 00:24:15,060
Разве это не твоя машина?
190
00:24:15,620 --> 00:24:18,340
Папина. Он в Лондоне. Я взял ее без
прозу.
191
00:24:33,480 --> 00:24:35,780
Заверну домой, это две минуты. Я паспорт
забыл.
192
00:24:36,020 --> 00:24:36,939
Ну что?
193
00:24:36,940 --> 00:24:38,480
А если по дороге остановят?
194
00:24:39,440 --> 00:24:42,060
Зачем тебе паспорт? Раз есть права,
этого вполне достаточно.
195
00:24:42,500 --> 00:24:45,060
Да, да, но у меня, у меня пока нет
права.
196
00:24:45,440 --> 00:24:46,840
Я знаю полицейских.
197
00:24:47,160 --> 00:24:50,860
Понимаешь, как только ты без документов,
тут они и лезут к тебе. Ведут в
198
00:24:50,860 --> 00:24:52,560
участок, а оттуда уже не выбраться.
199
00:24:52,940 --> 00:24:54,900
Нет, нет, очень важно иметь документы.
200
00:24:55,300 --> 00:24:59,620
Мне и так никогда не удавалось получить
права. Что? Да. Не может быть.
201
00:24:59,960 --> 00:25:00,960
Правда?
202
00:25:10,730 --> 00:25:11,730
Вот здесь.
203
00:25:12,710 --> 00:25:14,250
Тебя там не задержат? Да нет.
204
00:25:14,450 --> 00:25:16,170
Мать в Швейцарии, отец в Лондоне.
205
00:25:16,790 --> 00:25:17,790
Я быстро.
206
00:25:18,330 --> 00:25:19,410
Подожди меня в машине.
207
00:25:19,890 --> 00:25:21,270
Нет, я пойду что -нибудь съем.
208
00:25:23,670 --> 00:25:26,530
Не успеешь, я на секунду. Не буду я с
ним сидеть одна.
209
00:25:26,870 --> 00:25:27,870
Ну, как хочешь.
210
00:25:28,170 --> 00:25:30,730
Понимаешь, когда я его вижу, еще ничего,
я привыкла.
211
00:25:30,930 --> 00:25:32,290
Но так, за моей спиной.
212
00:25:35,550 --> 00:25:36,930
Боишься, что у нас его украдут?
213
00:25:50,510 --> 00:25:51,910
Да, как видишь, и уже давно.
214
00:25:56,070 --> 00:25:57,470
Можно узнать, где ты был?
215
00:25:58,970 --> 00:26:02,850
Ну, я... Я ночевал у приятеля.
216
00:26:04,790 --> 00:26:06,270
Ночевал? Пил до утра?
217
00:26:06,570 --> 00:26:10,670
Да что ты? Или опять подцепил какую
-нибудь девку? Ты говорил, что у тебя
218
00:26:10,670 --> 00:26:14,950
экзамены, что тебе надо заниматься. Но
если ты намерен так заниматься, поедем
219
00:26:14,950 --> 00:26:17,590
лучше к маме в горы. Хоть Рождество
проведем все вместе.
220
00:26:19,280 --> 00:26:23,300
Не понимаю, что со мной творится в
последнее время. Куда я дел ключи от
221
00:26:23,320 --> 00:26:24,079
От машины?
222
00:26:24,080 --> 00:26:26,300
Идиотский вопрос. Не пешком же мне идти
в Швейцарию?
223
00:26:26,540 --> 00:26:28,840
Так ты едешь к маме? А кому же еще?
224
00:26:29,520 --> 00:26:33,720
Не знаю, что вы там курите на своих
сборищах, но ты становишься полным
225
00:26:34,540 --> 00:26:38,460
Я в твоем возрасте занимался греблей,
поэтому я до сих пор в форме.
226
00:26:40,020 --> 00:26:41,320
Ну что ты стоишь?
227
00:26:41,620 --> 00:26:42,700
Помоги мне найти ключи.
228
00:26:44,520 --> 00:26:48,460
Если мама вечером позвонит, скажи, что
позвонила в НС.
229
00:26:49,300 --> 00:26:52,100
Гостиница Альбиньи. А в Аниси?
230
00:26:52,500 --> 00:26:53,500
Да.
231
00:26:54,320 --> 00:26:57,060
У меня там завтра деловое свидание.
232
00:26:57,760 --> 00:26:59,940
Вот же они, а ты не видишь.
233
00:27:01,060 --> 00:27:02,420
Спортом бы занялся, что ли.
234
00:27:03,720 --> 00:27:05,080
Ты запомнил, где я буду?
235
00:27:05,460 --> 00:27:07,340
Да, да, Альбиньи, Аниси.
236
00:27:09,860 --> 00:27:10,960
Ну, я поехал.
237
00:27:13,940 --> 00:27:16,900
Папа, твоя машина... Что моя машина?
Машина ничего.
238
00:27:17,870 --> 00:27:18,870
Ну говори же!
239
00:27:19,430 --> 00:27:21,250
Ты что, опять ее разбил, а?
240
00:27:21,910 --> 00:27:27,890
Нет, нет, больше я ее не разбивал, она
внизу. Пойди, пойди, ляг и проспись.
241
00:27:28,550 --> 00:27:30,250
Вот приеду, займусь там грез.
242
00:27:30,910 --> 00:27:32,930
Боюсь, что нам не обойтись без
психиатра.
243
00:27:34,890 --> 00:27:35,890
Спокойной ночи.
244
00:27:37,330 --> 00:27:38,330
Папа!
245
00:28:45,740 --> 00:28:46,659
Я ему не сказал.
246
00:28:46,660 --> 00:28:47,660
Растерялся.
247
00:28:50,520 --> 00:28:51,820
Это мой отец.
248
00:28:54,500 --> 00:28:55,940
Ты думаешь, он согласится?
249
00:29:00,080 --> 00:29:01,080
Даниэль!
250
00:29:03,380 --> 00:29:04,380
Даниэль!
251
00:29:07,180 --> 00:29:08,139
Дрыхнет, наверное.
252
00:29:08,140 --> 00:29:08,959
Ты подожди тут.
253
00:29:08,960 --> 00:29:09,960
Побыстрее. Хорошо.
254
00:29:15,440 --> 00:29:16,440
Вот это да.
255
00:29:18,960 --> 00:29:20,660
Сначала меня просят догнать машину.
256
00:29:22,060 --> 00:29:23,780
Я, как дурак, соглашаюсь.
257
00:29:26,340 --> 00:29:28,320
А потом выясняется, что там покойник.
258
00:29:29,440 --> 00:29:33,160
Ну и что? Ты же говорил, все, что
хочешь, для тебя сделаю.
259
00:29:33,560 --> 00:29:34,580
Я это говорил?
260
00:29:35,960 --> 00:29:37,340
Ах ты, подонок.
261
00:29:37,930 --> 00:29:41,710
Значит, когда трахаешься, ты можешь
просить у меня что угодно. А как только
262
00:29:41,710 --> 00:29:45,530
этим покончено, все, конец, никого нет.
Ты такой же, как и остальные. Ты просто
263
00:29:45,530 --> 00:29:50,650
слабак. И потом, если бы ты пришел ко
мне вчера вечером, как обещал, все было
264
00:29:50,650 --> 00:29:54,750
по -другому. Этот тип звонил бы в дверь,
и ему никто бы не открыл. Он бы пошел
265
00:29:54,750 --> 00:29:55,750
помирать в другое место.
266
00:29:56,010 --> 00:30:00,070
Ну, а этот другой, почему он не сказал
твоему папе правду, пока тот не уехал?
267
00:30:01,170 --> 00:30:02,370
Поставь себя на его место.
268
00:30:02,570 --> 00:30:04,690
Может, у него хватило бы ума сделать
так, как вы?
269
00:30:05,470 --> 00:30:07,170
Вывали труп где -нибудь на природе.
270
00:30:07,600 --> 00:30:08,599
Ну да, конечно.
271
00:30:08,600 --> 00:30:09,600
Вывалить труп.
272
00:30:10,280 --> 00:30:11,660
Будем играть в эстафету.
273
00:30:13,440 --> 00:30:16,360
А если таможенник на границе откроет
багажник?
274
00:30:20,680 --> 00:30:21,680
Скорее!
275
00:30:22,140 --> 00:30:27,140
Даниэль, я не собираюсь тебя упрекать.
Но как -никак из -за тебя я отсидела два
276
00:30:27,140 --> 00:30:29,520
месяца. Ты остался чистенький.
277
00:30:30,420 --> 00:30:32,400
Я ж тебе не выдала, я молчала.
278
00:30:36,240 --> 00:30:37,620
Да ты или тряпка, черт подери.
279
00:30:49,620 --> 00:30:51,480
Боже мой, почему так долго?
280
00:30:53,860 --> 00:30:58,060
Он что, у тебя ненормальный?
281
00:30:58,280 --> 00:30:59,620
Он посеет аккумулятор!
282
00:31:00,800 --> 00:31:01,800
Эй!
283
00:31:04,280 --> 00:31:05,280
Давно ты с ним?
284
00:31:06,220 --> 00:31:07,280
А тебе не все равно?
285
00:31:07,680 --> 00:31:09,640
Ты же не приходишь, когда тебя ждут.
286
00:31:20,120 --> 00:31:21,120
Закройте дверь.
287
00:31:24,960 --> 00:31:25,960
Извините, я... Ничего, ничего.
288
00:31:26,280 --> 00:31:27,280
Садись.
289
00:31:30,580 --> 00:31:32,760
Ну что, договорились?
290
00:31:33,200 --> 00:31:34,720
Он согласен? Да, да, да.
291
00:31:35,660 --> 00:31:36,720
Да, не волнуйся.
292
00:31:37,200 --> 00:31:38,200
Смотри.
293
00:31:38,820 --> 00:31:39,840
Вот Аннесси.
294
00:31:40,520 --> 00:31:43,660
Значит, поедем через Макон, Бурк и
Нантуар.
295
00:31:44,140 --> 00:31:46,720
Мы его догоним в два счета. Тут можно
жать на всю железку.
296
00:31:51,820 --> 00:31:54,760
Извините, я вас потревожу, господа. Чей
это синий Ситроэн?
297
00:31:55,140 --> 00:31:56,140
Мой, а в чем дело?
298
00:31:56,300 --> 00:32:00,300
Я еду в Лион. Вы, случайно, не в том
направлении? У меня сломалась машина.
299
00:32:01,400 --> 00:32:02,400
Вот как.
300
00:32:03,179 --> 00:32:05,500
Мне не совсем по дороге, но это
небольшой крюк.
301
00:32:05,900 --> 00:32:06,900
Извините.
302
00:32:08,180 --> 00:32:10,660
Нет, правда, это вас не слишком
затруднит?
303
00:32:10,920 --> 00:32:15,820
Ни капельки. Я буду просто счастлив
оказать услугу такой очаровательной
304
00:32:16,220 --> 00:32:17,500
Я, между прочим, тоже.
305
00:32:17,740 --> 00:32:18,800
И мне это по дороге.
306
00:32:19,060 --> 00:32:20,720
Э, давайте я вас подвезу, а?
307
00:32:22,080 --> 00:32:23,760
Подождите. А, я и не пара.
308
00:32:25,940 --> 00:32:28,900
Вы так любезны, не знаю, как вас
благодарить. Это ваш? Да.
309
00:32:49,020 --> 00:32:50,620
Готовимся к 97 франков.
310
00:32:51,200 --> 00:32:52,380
Меня зовут Эдмон.
311
00:32:52,760 --> 00:32:53,760
До свидания.
312
00:32:54,000 --> 00:32:55,540
Спасибо, месье. Он мешал вам.
313
00:32:56,340 --> 00:32:57,340
А вас?
314
00:32:57,820 --> 00:32:58,820
Эммануэль.
315
00:33:12,360 --> 00:33:14,720
Эммануэль. Вы видели этот фильм?
316
00:33:15,130 --> 00:33:16,130
Какой фильм?
317
00:33:16,410 --> 00:33:18,070
Эммануэль? Нет.
318
00:33:18,330 --> 00:33:23,810
Если бы был фильм под названием Эдмон, я
бы тут же пошел смотреть его. Я не хожу
319
00:33:23,810 --> 00:33:28,710
на порнофильмы. Меня это не интересует.
Порно? Мне тоже. Я никогда не хожу на
320
00:33:28,710 --> 00:33:32,410
порнофильмы. Но я люблю эротические
фильмы.
321
00:33:33,130 --> 00:33:35,410
Короче, вы любите непристойные фильмы.
322
00:33:43,659 --> 00:33:46,480
Здесь только супер. Где нормальный? Вон
там.
323
00:33:51,340 --> 00:33:55,140
Ты уже не нормальный человек, когда
пользуешься обычным.
324
00:33:55,520 --> 00:33:57,580
Им нужны только супер -ребята.
325
00:33:58,200 --> 00:34:02,200
Учитывая, сколько ест моя мельница, у
меня супер -заинтересованность на это не
326
00:34:02,200 --> 00:34:03,200
поддаваться.
327
00:34:08,080 --> 00:34:11,900
Да не расстраивайся. Ему тоже наверняка
пришлось заправляться.
328
00:34:12,750 --> 00:34:15,810
Мы догоним его еще до границы. Вы за
кого меня принимаете?
329
00:34:16,030 --> 00:34:17,310
Да я через час его догоню.
330
00:34:17,510 --> 00:34:18,570
Ты не знаешь, Даниэль.
331
00:34:18,790 --> 00:34:21,870
Чтобы потом не терять времени, я сейчас
сбегаю. Да беги.
332
00:34:27,590 --> 00:34:31,429
Вы, наверное, очень гнали. А что? Масла
нет. Надо подлить.
333
00:34:32,030 --> 00:34:34,489
Ворочь мне голову. Ты меня еще учить
будешь.
334
00:34:45,100 --> 00:34:47,100
Можно подумать, что мы едем на каникулы.
335
00:34:47,340 --> 00:34:51,360
Это напоминает мне наше путешествие в
Италию. Станция обслуживания во
336
00:34:51,400 --> 00:34:52,400
помнишь? Да.
337
00:34:53,040 --> 00:34:57,860
Когда мы трахались в туалете, этот
кретин итальянец говорил, что он делает,
338
00:34:57,860 --> 00:34:58,860
он делает.
339
00:35:01,000 --> 00:35:05,980
А вы оказываетесь сентиментальным, Си.
Да? Да.
340
00:35:06,420 --> 00:35:08,680
Наверное, потому что я вижу тебя с
другим.
341
00:35:09,800 --> 00:35:13,100
Ну что, поехали? Я заплатил за горючее.
342
00:35:18,830 --> 00:35:19,830
Поехали
343
00:35:51,700 --> 00:35:55,940
Послушай, а может чуть помедленнее? Ты,
кажется, хотел кого -то догнать?
344
00:36:08,960 --> 00:36:10,420
Даниэль, у тебя что -то горит.
345
00:36:14,560 --> 00:36:16,060
Что это? Почему оно мигает?
346
00:36:16,820 --> 00:36:18,380
Пустяки. Сейчас перестанет.
347
00:36:49,580 --> 00:36:51,860
остановиться! Вам что, жить надоело?
348
00:36:52,120 --> 00:36:53,120
Выходите же!
349
00:36:55,500 --> 00:36:57,580
Я вообще не уношу дыма.
350
00:37:08,180 --> 00:37:10,280
Мотор чуточку перегрел, столько и всего.
351
00:37:21,390 --> 00:37:23,630
Все равно не догнать. Напрасно
старались.
352
00:37:24,410 --> 00:37:27,630
Не машина, а разваленный водитель псих
какой -то.
353
00:37:30,790 --> 00:37:33,010
Знаешь что, тебе не нравится, иди
пешком.
354
00:37:36,770 --> 00:37:40,610
Вот сейчас гаечки подкручу, и ты увидишь
своего папочки.
355
00:37:41,510 --> 00:37:44,810
А если будешь нагонять тоску, я выхожу
из игры.
356
00:37:52,400 --> 00:37:55,320
Вы очень спешим, Леон. А почему вас это
интересует?
357
00:37:56,260 --> 00:37:57,260
Просто так.
358
00:38:30,660 --> 00:38:34,140
Я закрываю, но хотите, я положу ваш
чемодан в багажник? Да нет, не надо, не
359
00:38:34,140 --> 00:38:38,480
беспокойтесь. А здесь, кажется, очень
мило. Не знаю, что это, счастливый
360
00:38:38,480 --> 00:38:40,060
или перст судьбы.
361
00:38:41,300 --> 00:38:42,300
Прошу.
362
00:38:42,720 --> 00:38:44,440
И часто вы сюда заезжаете?
363
00:38:45,420 --> 00:38:47,400
Никогда. А, впрочем, иногда бывает.
364
00:38:54,920 --> 00:38:58,360
И кроме того, восемь цилиндров.
Автоматическое переключение скоростей от
365
00:38:58,360 --> 00:38:59,580
тормоза. Вжум!
366
00:39:00,020 --> 00:39:05,660
Выхлопная труба хромирована изнутри. А
мчиться? Куда там Ягуар, Мерседесы?
367
00:39:05,660 --> 00:39:12,440
их сравню с моей красоткой? Он уже
читает им лекцию. Сел на своего конька.
368
00:39:12,560 --> 00:39:15,480
Его кроме железок ничего не интересует.
369
00:39:17,720 --> 00:39:20,400
Вы были близки? Да.
370
00:39:20,680 --> 00:39:23,060
А теперь с этим покончено?
371
00:39:24,680 --> 00:39:25,680
Сама не знаю.
372
00:39:29,980 --> 00:39:33,980
Наверное, в такие ресторанчики
провинциальные вельцы и приводят своих
373
00:39:34,580 --> 00:39:35,680
Вы полагаете?
374
00:39:35,900 --> 00:39:37,080
И, конечно, наверху номера.
375
00:39:37,960 --> 00:39:40,420
Да? Перестаньте, месье Мишалон.
376
00:39:40,960 --> 00:39:42,380
Да, там есть номера.
377
00:39:45,800 --> 00:39:46,980
Желаете аперитив?
378
00:39:47,880 --> 00:39:48,880
Аперитив, Эммануэль?
379
00:39:49,760 --> 00:39:50,760
Никогда в жизни.
380
00:39:50,920 --> 00:39:51,920
Никогда в жизни.
381
00:39:56,779 --> 00:40:03,640
А вас не волнует мысль, что все эти люди
после приятного ленча продолжат беседу
382
00:40:03,640 --> 00:40:06,180
в более интимной обстановке?
383
00:40:06,480 --> 00:40:11,920
Я предпочитаю вести интимные беседы до
еды, предвкушая ленч. Эммануэль.
384
00:40:12,860 --> 00:40:15,660
Я голодна. Ну вот как раз.
385
00:40:16,420 --> 00:40:20,660
Я вообще не терплю никакого шаблона,
никакой банальности.
386
00:40:22,000 --> 00:40:23,720
Покажем что -нибудь необычное.
387
00:40:25,080 --> 00:40:26,080
Необычное.
388
00:40:32,840 --> 00:40:34,720
Знаешь, есть пределы моему терпению.
389
00:40:36,240 --> 00:40:39,780
Еду быстро, ты начинаешь визжать. Еду
тихо, опять нехорошо.
390
00:40:40,840 --> 00:40:42,460
Другое давно бы тебя высадил.
391
00:40:42,860 --> 00:40:46,640
Иди своим ходом и регулируй скорость. Ну
нельзя же быть таким занудой.
392
00:40:48,500 --> 00:40:49,820
Хочешь конфетку?
393
00:40:58,820 --> 00:41:05,300
Видите ли, при хорошем здоровье имеет
значение хорошо есть, хорошо пить и
394
00:41:05,300 --> 00:41:09,820
заниматься любовью. Вас это очень
занимает. Я просто нормальный, вот и
395
00:41:09,980 --> 00:41:11,460
Немного вина? Никогда.
396
00:41:11,880 --> 00:41:17,020
Посмотрите на таланты, я уверена,
спрашивает Нода. В башне на третьем
397
00:41:17,020 --> 00:41:18,020
мы здесь задержались?
398
00:41:19,960 --> 00:41:23,840
Эммануэль, вам так не терпится двинуться
в путь?
399
00:41:24,720 --> 00:41:29,390
Я же просила, не настаивайся. Вы очень
славный, но этого недостаточно.
400
00:41:29,650 --> 00:41:34,990
Ваши маленькие глазки, ординарная
внешность. Извините, для меня натуры
401
00:41:34,990 --> 00:41:37,370
романтической. Напрасно я привез вас
сюда.
402
00:41:38,090 --> 00:41:39,790
Не будьте невежей.
403
00:41:44,510 --> 00:41:46,030
Красивая татуировка.
404
00:41:46,590 --> 00:41:47,770
А больно?
405
00:41:48,110 --> 00:41:50,370
Что больно? Когда накалывают.
406
00:41:52,330 --> 00:41:54,790
По -разному. Есть места, где это больно.
407
00:41:55,150 --> 00:41:57,770
Знаешь, где меньше всего больно? На
правой ягоде.
408
00:41:59,110 --> 00:42:01,430
Вот это мне делали в Амстердаме, было
больно.
409
00:42:01,650 --> 00:42:03,570
А в Париже попался классный мастер.
410
00:42:03,870 --> 00:42:07,050
А мне даже мысли такой в голову не
приходило.
411
00:42:08,710 --> 00:42:12,710
Ничто мне так недорого, чтобы всю жизнь
носить на руке. А мне моя машина.
412
00:42:15,130 --> 00:42:16,670
Разве что Анита.
413
00:42:17,160 --> 00:42:19,640
Вот возьму и наколю. И запели скрипки.
414
00:42:22,420 --> 00:42:24,660
Тебе обязательно нужно все опошлить.
415
00:42:29,300 --> 00:42:30,920
Разве вам не понадобится номер?
416
00:42:31,300 --> 00:42:34,440
Чуть позже. Сначала месье отвезет меня в
Лион.
417
00:42:46,250 --> 00:42:50,310
Мне нужно кое -что купить. Не сердитесь,
я недолго. Уж пожалуйста, меня ждут в
418
00:42:50,310 --> 00:42:51,310
НСИ.
419
00:43:00,390 --> 00:43:01,390
Вот это.
420
00:43:01,430 --> 00:43:05,390
В голубой комнате она больше всего
подойдет. Да, мне нравится. Я поставлю
421
00:43:05,390 --> 00:43:06,390
кроватки.
422
00:43:06,570 --> 00:43:08,450
Она просто издевается надо мной.
423
00:43:09,070 --> 00:43:10,070
Вон, идиот.
424
00:43:10,370 --> 00:43:12,490
А все -таки чертовски пикантно.
425
00:43:13,130 --> 00:43:14,290
Спасибо, мадам. До свидания.
426
00:43:26,700 --> 00:43:27,700
Откройте мне багажник.
427
00:43:48,260 --> 00:43:51,100
О, Боже, как она мне надоела. Скорей бы
избавиться.
428
00:44:36,540 --> 00:44:38,820
Эдмон. Семь шалов. Что?
429
00:44:39,740 --> 00:44:41,720
Какой вы, однако, скрытный.
430
00:44:41,940 --> 00:44:42,940
Скрытный?
431
00:44:43,440 --> 00:44:46,120
Я вас боюсь. Вы боитесь?
432
00:44:48,060 --> 00:44:51,180
Помните, месье Верду, у вас такие же
глаза.
433
00:44:52,260 --> 00:44:54,700
Черные, непроницаемые.
434
00:44:54,900 --> 00:44:57,200
Вы говорили, что они у меня маленькие.
435
00:44:58,940 --> 00:45:00,700
Я была идиоткой.
436
00:45:01,460 --> 00:45:03,880
Ай! Вы мне делаете больно.
437
00:45:22,259 --> 00:45:23,259
Что там?
438
00:45:23,500 --> 00:45:24,500
Тест моего отца.
439
00:45:24,540 --> 00:45:26,860
Ну, я же говорил, что мы его догоним еще
до Ан -Ти.
440
00:45:27,640 --> 00:45:29,040
Настоящая бомба эта машина.
441
00:45:29,620 --> 00:45:30,620
Послушай, он там не один.
442
00:45:31,380 --> 00:45:32,620
Похоже. Кто бы это мог быть?
443
00:45:33,820 --> 00:45:38,400
А может, он покойничка пересадил к себе,
чтобы не скучать в дороге?
444
00:45:48,940 --> 00:45:54,180
У вас есть шестая симфония Прокофьева?
Не думаю, вряд ли. Я обожаю Прокофьева.
445
00:45:56,800 --> 00:45:59,980
Шопен немного наивнее, но сойдет.
446
00:46:02,600 --> 00:46:05,240
Вы всегда были включены, пожалуйста,
печь.
447
00:46:09,960 --> 00:46:12,220
Вы не могли бы поднять стык?
448
00:46:22,250 --> 00:46:26,990
Ну что вы делаете, Эммануэль? А можно
поближе? Пожалуйста, могу даже обогнать.
449
00:46:29,510 --> 00:46:30,510
Здравствуйте.
450
00:46:40,870 --> 00:46:42,330
Эммануэль, на нас смотрят.
451
00:46:42,990 --> 00:46:43,990
Ну и что?
452
00:46:44,430 --> 00:46:46,250
Неудобно, мало ли что они подумают.
453
00:46:50,890 --> 00:46:51,890
Здравствуйте.
454
00:47:10,060 --> 00:47:11,060
Пес у тебя будет здоров.
455
00:47:11,340 --> 00:47:15,320
Он с такой красоткой. И совершенно...
Ого! Папа!
456
00:47:24,720 --> 00:47:26,540
Эммануэль, что вы делаете?
457
00:47:27,180 --> 00:47:28,180
Раздеваю вас.
458
00:47:28,480 --> 00:47:30,380
Не могу же я в таком виде вести.
459
00:47:31,520 --> 00:47:32,520
Ну почему?
460
00:47:40,460 --> 00:47:42,500
Она отнимает от него пиджак. Не может
быть.
461
00:47:43,220 --> 00:47:47,560
Остановить бы его и сказать, кого он
везет в багажник, но и портить
462
00:47:47,560 --> 00:47:48,840
такую минуту. Так что же делать?
463
00:47:49,220 --> 00:47:52,140
Поедем с ведом, что же нам еще делать? А
может лучше так, впереди них?
464
00:47:52,360 --> 00:47:56,180
Можно и впереди, как заправские фараоны,
когда им надо кого -нибудь всапать. Я
465
00:47:56,180 --> 00:47:58,020
вот смотрел недавно один вестер... Да
подожди ты!
466
00:48:03,040 --> 00:48:04,160
Так про что ты говорил?
467
00:48:04,500 --> 00:48:05,500
Не важно.
468
00:48:26,510 --> 00:48:27,510
Дорогой мой.
469
00:48:38,310 --> 00:48:39,650
Да, обидно.
470
00:48:41,210 --> 00:48:42,230
Сваляли мы дурака.
471
00:48:43,370 --> 00:48:46,830
Надо было сразу подъехать и все
рассказать. А теперь ищи их.
472
00:48:47,050 --> 00:48:50,170
Да. Где -нибудь перехватим. Это ты их.
473
00:48:53,450 --> 00:48:54,750
Знаешь, что я предлагаю?
474
00:48:55,120 --> 00:48:56,580
Ехать выноси в гостиницу.
475
00:48:57,000 --> 00:48:58,880
Он же обязательно туда приедет?
476
00:49:01,240 --> 00:49:02,480
Другого выхода нет.
477
00:49:03,260 --> 00:49:04,400
Тогда поехали.
478
00:49:07,840 --> 00:49:09,800
Признаться, я от папы этого не ожидал.
479
00:49:38,970 --> 00:49:39,970
Анси. Бедняга.
480
00:49:40,650 --> 00:49:41,930
Как он переживает.
481
00:49:43,150 --> 00:49:44,410
Ужасно мне его жалко.
482
00:49:53,470 --> 00:49:56,870
Раз ты такая жалкливая, поди его утешь.
Не будь сволочью!
483
00:49:57,640 --> 00:50:01,100
Человек расстраивается из -за отца, а
тебе, тебе только...
484
00:50:01,100 --> 00:50:14,540
Успокойся
485
00:50:14,540 --> 00:50:15,540
ты.
486
00:50:15,580 --> 00:50:17,080
Ничего с твоим папочкой не будет.
487
00:50:17,320 --> 00:50:18,580
Я не из -за него, а из -за тебя.
488
00:50:19,340 --> 00:50:20,820
Ты сказала одну вещь.
489
00:50:21,120 --> 00:50:22,019
Я?
490
00:50:22,020 --> 00:50:26,320
Помнишь, я спросил у тебя, все ли
кончено с Даниэлем, а ты ответила, сама
491
00:50:26,320 --> 00:50:27,320
знаю.
492
00:50:27,980 --> 00:50:31,300
Все -таки некрасиво. Это меня оставит в
дурацкое положение.
493
00:50:32,760 --> 00:50:37,180
Жан -Пьер, тебе не кажется, что у нас
есть проблемы поважнее?
494
00:50:38,400 --> 00:50:39,540
Да, я понимаю.
495
00:50:40,360 --> 00:50:41,980
Но это тоже очень важно.
496
00:50:43,860 --> 00:50:44,860
Ля -ля.
497
00:50:45,100 --> 00:50:46,100
Да.
498
00:50:47,200 --> 00:50:48,200
Леон.
499
00:50:50,240 --> 00:50:51,280
Вот я и дома.
500
00:51:00,000 --> 00:51:03,360
Подождите, я вам помогу. О, я тут
немножечко испачкала.
501
00:51:05,320 --> 00:51:06,600
Ничего, я потом вытру.
502
00:51:13,660 --> 00:51:16,820
Благодарю вас, Эдмон. Я никогда не
забуду этот день. Эммануэль, могу я
503
00:51:16,820 --> 00:51:19,040
надеяться? Нет, Эдмон, я замужем.
504
00:51:19,540 --> 00:51:21,560
И у меня тоже есть маленький секрет.
505
00:51:22,240 --> 00:51:23,680
Меня зовут Шарлотта.
506
00:51:24,760 --> 00:51:25,760
Прощайте, Эдмон.
507
00:51:26,060 --> 00:51:27,100
Прощайте, Эммануэль.
508
00:51:49,640 --> 00:51:53,580
В какое время обычно приезжает месье
Мишал? Ему давно пора быть. Вероятно,
509
00:51:53,580 --> 00:51:54,580
задержался в дороге.
510
00:51:55,040 --> 00:51:58,480
Извините. Добро пожаловать. Когда ехали?
Спасибо, хорошо.
511
00:51:59,340 --> 00:52:00,340
Чемоданы.
512
00:52:03,600 --> 00:52:10,460
Ты думаешь
513
00:52:10,460 --> 00:52:11,940
о том, что я тогда тебе сказала?
514
00:52:12,600 --> 00:52:14,660
Нет, я и за папу волнуюсь.
515
00:52:15,700 --> 00:52:18,680
Половина девятого. Что с ним стряслось?
516
00:52:18,990 --> 00:52:20,610
Да хватит тебе, успокойся.
517
00:52:21,390 --> 00:52:23,210
Приедет он, ничего с ним не трясло.
518
00:52:25,290 --> 00:52:26,290
Надо было.
519
00:52:27,130 --> 00:52:28,590
Впрочем, что теперь говорить?
520
00:52:30,730 --> 00:52:33,850
Я уверен, что он открыл багажник. А
может, его арестовали?
521
00:52:34,850 --> 00:52:36,130
И теперь допрашивают.
522
00:52:36,470 --> 00:52:37,470
Не обязательно.
523
00:52:38,770 --> 00:52:41,590
Он будет молчать, конечно, чтобы меня
выгородить.
524
00:52:42,050 --> 00:52:44,650
Ты не представляешь, какой он человек.
525
00:52:45,690 --> 00:52:46,690
Не смейся.
526
00:52:47,310 --> 00:52:48,690
В нем есть что -то рыцарское.
527
00:52:48,910 --> 00:52:52,750
Мсье Мишалон, а тебя еще нет? Нет,
мадемуазель, еще не приезжал. Он должен
528
00:52:52,750 --> 00:52:53,750
приехать в полдень.
529
00:52:54,730 --> 00:52:56,050
Ты даже не звонил? Нет.
530
00:52:56,390 --> 00:52:59,750
Когда он появится, скажите, я весь день
прождала его. С меня довольна, я больше
531
00:52:59,750 --> 00:53:00,750
не желаю его видеть.
532
00:53:00,950 --> 00:53:02,210
Окей? Окей.
533
00:53:02,710 --> 00:53:05,950
Я для него приготовила кролика под
соусом, и мне пришлось самой все съесть.
534
00:53:28,530 --> 00:53:30,690
Я 12 часов тебя жду.
535
00:53:30,950 --> 00:53:31,950
В чем дело?
536
00:53:32,050 --> 00:53:34,150
На нас смотрят. Хорошо, поедем.
537
00:53:34,710 --> 00:53:37,670
Поедем, я дома с тобой поговорю. Нет,
нет, обратно в машину.
538
00:53:38,430 --> 00:53:39,490
Это кто же такая?
539
00:53:40,250 --> 00:53:42,090
Во всяком случае, не моя мама.
540
00:53:45,070 --> 00:53:46,490
Но отец -то твой.
541
00:53:55,720 --> 00:53:57,920
Целый час на медленном огне. Какая
идиотка.
542
00:53:58,200 --> 00:53:59,220
Какая идиотка.
543
00:54:01,240 --> 00:54:02,660
Ну, что ты там?
544
00:54:06,600 --> 00:54:09,920
Налево. Не направо, а налево. Пора,
кажется, запомнить.
545
00:54:11,480 --> 00:54:13,160
Боже мой, какая топость.
546
00:54:14,340 --> 00:54:16,280
И каждый раз одно и то же.
547
00:54:18,040 --> 00:54:20,940
А у него свой ключ. Он въезжает, как к
себе домой.
548
00:54:22,240 --> 00:54:23,240
Действительно.
549
00:54:48,310 --> 00:54:50,770
Послушай, твой отец не ведет ли двойную
жизнь?
550
00:54:52,830 --> 00:54:55,750
Ах, бедный мальчик. Да, история.
551
00:54:56,330 --> 00:55:01,650
Нет уж, хватит. Мне надоели субъекты,
которые не видят разницы между женщиной
552
00:55:01,650 --> 00:55:02,650
станцией обслуживания.
553
00:55:03,010 --> 00:55:04,650
Чего ради я должна это терпеть?
554
00:55:05,030 --> 00:55:06,210
Ты вытер ноги.
555
00:55:13,170 --> 00:55:14,770
Неблагодарный. Видишь?
556
00:55:16,140 --> 00:55:22,540
Я все приготовила, задернула шторм,
подобрала музыку, бутылка виски, лед,
557
00:55:22,540 --> 00:55:25,720
месте. И сама я жду, не дождусь.
558
00:55:26,700 --> 00:55:30,120
А он... Извини, но я не виноват.
559
00:55:30,860 --> 00:55:34,860
Только я выехал, у меня вдруг сразу
отказывают тормоза. А позвонить было
560
00:55:35,280 --> 00:55:38,540
Ты не поверишь, но все автоматы были
испорчены.
561
00:55:38,820 --> 00:55:40,200
Неужели? Да.
562
00:55:41,180 --> 00:55:44,380
Я несколько раз пытался позвонить, нет
толка.
563
00:55:46,000 --> 00:55:47,000
Варей, заварей.
564
00:55:47,980 --> 00:55:51,400
А что твоя супруга? Кто?
565
00:55:52,140 --> 00:55:55,760
Твоя супруга. Что моя супруга? Ты
говорил с ней о разводе?
566
00:55:57,000 --> 00:56:01,960
Видишь ли, я уже собрался с ней
поговорить, но... Тормоза отказали. Твоя
567
00:56:01,960 --> 00:56:02,960
неуместна.
568
00:56:03,540 --> 00:56:09,280
Слушай, я скажу ей о своем решении на
Рождество. Я все обдумал, до мельчайших
569
00:56:09,280 --> 00:56:13,480
деталей. Ну, раз ты все обдумал, вот
тебе телефон.
570
00:56:14,220 --> 00:56:15,220
Звони.
571
00:56:18,030 --> 00:56:20,370
А, в самом деле, какая блестящая мышь.
572
00:56:23,470 --> 00:56:25,050
О, боже, я и забыл.
573
00:56:25,450 --> 00:56:26,810
Там же нет телефона.
574
00:56:28,030 --> 00:56:29,330
Там нет телефона?
575
00:56:30,170 --> 00:56:34,230
Представь себе, из другого города трудно
вызвать на переговорную, а тут из
576
00:56:34,230 --> 00:56:35,230
другой страны.
577
00:56:40,150 --> 00:56:44,550
Если бы знать телефон этой дамочки,
нужно было бы ему позвонить.
578
00:56:44,810 --> 00:56:46,190
Если бы знать, то конечно.
579
00:56:46,780 --> 00:56:49,000
Но в доме не меньше 20 квартир.
580
00:56:49,460 --> 00:56:51,400
А давайте спросим у портье.
581
00:56:52,120 --> 00:56:53,460
Он наверняка знает.
582
00:56:55,680 --> 00:56:58,240
Мсье Мишалон? Его нет, а кто спрашивает?
583
00:56:58,520 --> 00:56:59,760
Это мадам Мишалон?
584
00:57:00,040 --> 00:57:02,120
А, да -да, да -да.
585
00:57:02,360 --> 00:57:06,760
Ты мне его найди, он мне очень нужен.
Очень нужен. Он куда -то вышел, мадам.
586
00:57:07,140 --> 00:57:08,720
Оставьте свой телефон, я передам.
587
00:57:10,060 --> 00:57:11,880
Нет -нет, я сама ему позвоню.
588
00:57:12,240 --> 00:57:14,540
Спасибо. Да, спасибо.
589
00:57:17,740 --> 00:57:21,040
Два чинзана когда -нибудь принесут, или
здесь только телефон работает?
590
00:57:21,340 --> 00:57:23,900
Если так будет продолжаться, мы не
успеем выпить до Рождества.
591
00:57:24,840 --> 00:57:26,840
Он вышел на ужин.
592
00:57:27,600 --> 00:57:29,120
Мы не очень -то продвинулись.
593
00:57:29,680 --> 00:57:32,880
Может, лучше вернуться в отель и
подождать его там?
594
00:57:35,260 --> 00:57:36,640
Знаешь, что я предлагаю?
595
00:57:40,120 --> 00:57:42,320
Огромную говяжью отбивную.
596
00:57:42,640 --> 00:57:45,280
Огромную. И одну говяжью отбивную на
двоих.
597
00:57:46,340 --> 00:57:47,900
Одну. И с кровью.
598
00:57:51,020 --> 00:57:52,580
Ну вот, нет проблем.
599
00:57:52,880 --> 00:57:58,340
Надо больше веселиться, потому что без
этого сплошные неприятности.
600
00:58:10,800 --> 00:58:11,800
Да?
601
00:58:13,420 --> 00:58:14,420
Это тебя.
602
00:58:15,460 --> 00:58:16,460
Меня?
603
00:58:25,740 --> 00:58:26,920
Эй, это Морис.
604
00:58:27,520 --> 00:58:31,260
Звонила ваша жена, она чем -то очень
взволнована. Может быть, вам стоит ей
605
00:58:31,260 --> 00:58:32,260
позвонить?
606
00:58:32,920 --> 00:58:33,920
Да.
607
00:58:34,600 --> 00:58:35,600
Да -да.
608
00:58:38,100 --> 00:58:42,520
Да, понятно.
609
00:58:43,260 --> 00:58:44,280
Спасибо, Морис.
610
00:58:57,980 --> 00:58:58,980
Что?
611
00:58:59,320 --> 00:59:00,940
Что -нибудь случилось? Нет.
612
00:59:02,640 --> 00:59:03,700
Какой аромат.
613
00:59:04,100 --> 00:59:10,840
Да. Но я бы предпочла праздновать
Рождество на Рождество, а не
614
00:59:10,840 --> 00:59:15,140
накануне. Но это же чистая условность.
Днем раньше, днем позже.
615
00:59:16,560 --> 00:59:20,580
Условность. Но почему -то, когда
спортсмен ставит рекорд накануне
616
00:59:20,580 --> 00:59:21,600
ему это не засчитывают.
617
00:59:21,840 --> 00:59:22,759
Не хочу.
618
00:59:22,760 --> 00:59:25,600
Дома ты эти условности соблюдаешь. Что
со мной выходит, не обязательно.
619
00:59:25,820 --> 00:59:26,820
Но не сердись.
620
00:59:27,000 --> 00:59:32,040
Сидишь в праздничный вечер одна, как
будто тебя наказали.
621
01:00:16,540 --> 01:00:17,600
Алло. Алло, Эдмон.
622
01:00:17,840 --> 01:00:19,040
Алло, Эдмон. Алло, Эдмон.
623
01:00:19,480 --> 01:00:20,480
Эдмон.
624
01:00:20,960 --> 01:00:24,480
Здравствуй, милый, как ты себя
чувствуешь? Я ужасно беспокоилась, целый
625
01:00:24,480 --> 01:00:25,880
тебе звоню, никто не подходит.
626
01:00:26,380 --> 01:00:27,720
Но этого не может быть.
627
01:00:29,440 --> 01:00:30,440
Ты дома?
628
01:00:31,060 --> 01:00:32,440
Нет, я в Анисии.
629
01:00:33,660 --> 01:00:37,560
Разве Жан -Пьер, Жан -Пьер ничего тебе
не передал? Как он мог мне что -либо
630
01:00:37,560 --> 01:00:41,500
передать? Я же тебе говорю, телефон не
отвечает, дома никого нет.
631
01:00:41,860 --> 01:00:43,960
Позволь, от кого же ты узнала, что я в
Анисии?
632
01:00:44,300 --> 01:00:45,300
От тебя.
633
01:00:46,000 --> 01:00:47,240
Просто сам мне это сообщил.
634
01:00:47,800 --> 01:00:50,320
А, собственно, почему ты там оказался?
635
01:00:50,620 --> 01:00:51,620
А?
636
01:00:53,060 --> 01:00:54,520
Почему я тут оказался?
637
01:00:55,560 --> 01:00:59,040
Эдмон, сейчас самое время с ней
объясниться.
638
01:00:59,340 --> 01:01:01,100
Нет, нет, только не сейчас!
639
01:01:01,480 --> 01:01:03,500
Почему не сейчас? Что не сейчас?
640
01:01:04,500 --> 01:01:07,320
Алло, алло, это... Я не сумоляю.
641
01:01:09,040 --> 01:01:10,620
Да, пойми меня.
642
01:01:12,300 --> 01:01:13,380
Я поняла.
643
01:01:14,440 --> 01:01:15,440
Смолчи.
644
01:01:17,330 --> 01:01:19,470
Нет -нет, это я не тебе.
645
01:01:19,850 --> 01:01:21,390
Это зашла горничная.
646
01:01:22,050 --> 01:01:23,050
Прислуга.
647
01:01:23,530 --> 01:01:24,530
Прислуга?
648
01:01:24,750 --> 01:01:26,950
Прислуга? И она называет тебя по имени?
649
01:01:28,110 --> 01:01:31,730
Какой ты христианец? Как всегда, в
Альбинии. Почему ты спрашиваешь?
650
01:01:31,950 --> 01:01:33,410
Я прислуга?
651
01:01:38,610 --> 01:01:40,430
Извини, но я не в состоянии этого
понять.
652
01:01:40,690 --> 01:01:44,450
Я знаю, ты так часто останавливаешься,
но это не дает никому права, как там
653
01:01:44,450 --> 01:01:45,450
вместе.
654
01:01:46,960 --> 01:01:50,040
Да -да, конечно, но теперь прислуга уже
не та.
655
01:01:50,540 --> 01:01:51,820
Подожди, это еще не все.
656
01:01:53,140 --> 01:01:54,240
Жанис! Что?
657
01:01:55,280 --> 01:01:56,280
Ну пойми меня.
658
01:01:56,340 --> 01:01:57,400
Я поняла.
659
01:01:58,220 --> 01:01:59,220
Почему ты молчишь?
660
01:02:00,440 --> 01:02:05,560
Ты меня слышишь? Тебе послышалось. Не
говорила на Эдмон. Она меня спросила, не
661
01:02:05,560 --> 01:02:06,620
сменит ли тут плафон.
662
01:02:08,140 --> 01:02:10,200
Ты как будто не в своей тарелке. Что с
тобой?
663
01:02:11,680 --> 01:02:14,960
Чему это не в своей? Да -да, очень даже
в своей.
664
01:02:20,350 --> 01:02:22,390
Это нельзя так оставлять.
665
01:02:22,990 --> 01:02:27,250
Попроси, чтобы тебе поменяли номер. Да
-да, ты права. Я сейчас же иду к
666
01:02:27,250 --> 01:02:29,370
управляющему. Целую, до свидания, до
завтра.
667
01:02:42,170 --> 01:02:44,370
Жанис, как ты могла?
668
01:02:47,520 --> 01:02:49,800
Ты же говорил, что там телефона нет.
669
01:02:50,100 --> 01:02:51,100
Говорил.
670
01:03:00,880 --> 01:03:04,340
Жан -Пьер, ты любишь Рождество? На меня
она наводит доску.
671
01:03:05,180 --> 01:03:10,000
Оглянуться не успеешь, опять Рождество.
Вот пролетел, наряженные елки, игрушки,
672
01:03:10,040 --> 01:03:11,680
карусели, индюшки.
673
01:03:13,720 --> 01:03:16,440
Все веселятся, а я думаю о смерти.
674
01:03:16,860 --> 01:03:18,700
Лучше бы ты думала о моем папе.
675
01:03:19,240 --> 01:03:21,640
Потому что из -за тебя ему будет
недовеселье.
676
01:03:39,820 --> 01:03:41,640
Так что дело? Мы его ждем?
677
01:03:43,380 --> 01:03:44,740
Внутри или снаружи?
678
01:03:45,840 --> 01:03:46,840
Внутри.
679
01:03:48,100 --> 01:03:51,460
И даже мы можем переждать в его номере.
680
01:03:51,820 --> 01:03:53,180
Это еще что за дела?
681
01:03:53,540 --> 01:03:57,640
Ты это оценишь? Это будет бесплатно.
682
01:04:01,480 --> 01:04:02,480
Вот это да!
683
01:04:03,800 --> 01:04:07,720
Да, у меня действительно забронирован
номер на имя месье Мишалона, но я что
684
01:04:07,720 --> 01:04:08,618
не понимаю.
685
01:04:08,620 --> 01:04:10,140
Я и есть месье Мишалон.
686
01:04:10,710 --> 01:04:14,870
Месье Мишалон? С каких -то пор? С 19 мая
1949 года.
687
01:04:15,390 --> 01:04:17,070
Вы не верите, что он Месье Мишалон?
688
01:04:17,310 --> 01:04:18,430
Покажите ему удостоверение.
689
01:04:23,730 --> 01:04:27,250
Вы сын Месье Мишалона? Ну, конечно.
690
01:04:27,550 --> 01:04:32,390
Разве Месье Мишалон, отец, вас не
предупредил о нашем приезде? Нет. Он
691
01:04:32,390 --> 01:04:35,870
забронировал номер на свое имя и сказал,
что мы можем пользоваться.
692
01:04:36,200 --> 01:04:37,920
Наверное, он забыл вам сказать. Ничего.
693
01:04:38,640 --> 01:04:39,980
Дайте нам ключи. Минутку, пожалуйста.
694
01:04:58,240 --> 01:04:59,240
Да?
695
01:04:59,780 --> 01:05:01,420
Это вы, Морис?
696
01:05:02,220 --> 01:05:04,180
Нет, нет, он в ванной.
697
01:05:05,520 --> 01:05:07,380
Все -таки она удивительная. Кто?
698
01:05:08,140 --> 01:05:09,140
Его сын?
699
01:05:09,460 --> 01:05:11,260
Нет, послушайте, Морис.
700
01:05:11,700 --> 01:05:16,080
Он только что говорил с женой. У него
был весь рождественский вечер, чтобы
701
01:05:16,080 --> 01:05:19,160
побыть с семьей. Так что передайте, что
месье Мишалон пошел к шлюхе.
702
01:05:19,700 --> 01:05:21,880
Ну да, Морис, вы можете так сказать.
703
01:05:22,160 --> 01:05:26,940
Скажите, что он у своей любовницы сейчас
трахается. Вот так. До свидания, Морис.
704
01:05:29,080 --> 01:05:33,080
Ладно. Мне кажется, ваш папа сейчас
очень занят.
705
01:05:34,150 --> 01:05:35,910
321 на третьем.
706
01:05:36,290 --> 01:05:37,290
Спасибо.
707
01:05:39,470 --> 01:05:42,310
Послушай, старайся не тряхать пепел на
пол.
708
01:05:43,450 --> 01:05:48,990
Потому что это номер твоего отца? Да, и
потом... Какой там номер?
709
01:05:50,270 --> 01:05:56,270
И вообще, когда он увидит, что у него в
багажнике, вот тогда он огорчен.
710
01:05:58,010 --> 01:06:00,490
Ты действительно родился 19 мая?
711
01:06:00,890 --> 01:06:03,150
Да, под знаком быка.
712
01:06:03,600 --> 01:06:04,600
И папа тоже.
713
01:06:05,060 --> 01:06:07,980
Я не могу понять, чем тебе плохо здесь?
714
01:06:08,400 --> 01:06:13,320
Горы от дома в двух шагах, чистый
воздух, природа. А озеро?
715
01:06:13,800 --> 01:06:17,880
Озеро, озеро. Я больше видеть не могу
свое вонючее озеро.
716
01:06:18,520 --> 01:06:21,940
Целыми днями брожу по берегу и жду. Я
чувствую себя женой моряка.
717
01:06:22,320 --> 01:06:25,340
Меня тошнит от этого озера. И от тебя
тоже.
718
01:06:25,940 --> 01:06:28,160
Я создана для Парижа.
719
01:06:28,640 --> 01:06:31,620
Я жажду развлечений, интересных
знакомств.
720
01:06:34,030 --> 01:06:38,430
Уверена, что ты каждый вечер шляешься
где -нибудь. Ты прекрасно проводишь
721
01:06:38,430 --> 01:06:41,130
без меня. С ума можно сойти от злости.
722
01:06:41,790 --> 01:06:45,410
Не собираюсь я губить свою молодость и
красоту в этой дыре.
723
01:06:46,510 --> 01:06:49,650
Почему же губить? Здесь такой целебный
воздух.
724
01:06:50,330 --> 01:06:54,130
Воздух? Если ты еще раз скажешь о
воздухе... Что -то горит.
725
01:06:54,570 --> 01:06:55,790
Ты горишь.
726
01:07:07,820 --> 01:07:08,819
Расположиться здесь?
727
01:07:08,820 --> 01:07:10,440
Мы с ней почти супруги.
728
01:07:10,700 --> 01:07:11,700
Я понимаю.
729
01:07:13,580 --> 01:07:17,400
Но все -таки я думал...
730
01:07:17,400 --> 01:07:29,600
Что
731
01:07:29,600 --> 01:07:30,600
с тобой?
732
01:07:31,200 --> 01:07:34,040
Разве только один твой папочка имеет
право посолить?
733
01:07:34,320 --> 01:07:35,320
Отвяжись!
734
01:07:57,900 --> 01:08:00,440
Жан -Пьер, ты не перейдешь на ту
кровать?
735
01:08:02,160 --> 01:08:05,360
Я могу, но... Чертовски устала.
736
01:08:05,840 --> 01:08:07,820
Если я там лягу, он начнет опять.
737
01:08:08,120 --> 01:08:10,560
Пожалуйста, но я могу и подвинуться.
738
01:08:10,800 --> 01:08:12,240
Здесь места хватит.
739
01:08:12,840 --> 01:08:14,640
Нет, Жан -Пьер, мне не хватит.
740
01:08:40,359 --> 01:08:41,359
Ты что, Анит?
741
01:08:41,660 --> 01:08:42,819
О чем ты думаешь?
742
01:08:44,660 --> 01:08:46,040
О том, что случилось.
743
01:08:47,300 --> 01:08:48,660
Как все это глупо.
744
01:08:49,640 --> 01:08:51,140
Видит Бог, как я сопротивлялся.
745
01:08:54,060 --> 01:08:56,080
Вечно я влипаю в какие -то истории.
746
01:08:57,120 --> 01:08:59,140
И все они из -за себя и из -за других.
747
01:08:59,960 --> 01:09:02,540
Чьи -то покойники, чьи -то родственники.
748
01:09:04,439 --> 01:09:09,220
Если бы все меня оставили в покое, как я
была бы счастлива.
749
01:09:11,149 --> 01:09:14,250
Утром, когда я просыпаюсь, у меня всегда
прекрасное настроение.
750
01:09:15,050 --> 01:09:16,050
Всегда.
751
01:09:16,630 --> 01:09:20,130
Я просто не помню, чтобы когда -нибудь с
утра я была злая.
752
01:09:20,689 --> 01:09:22,330
А у меня наоборот.
753
01:09:23,069 --> 01:09:26,990
Стоит мне открыть глаза, на душу полный
мрака и отчаяния.
754
01:09:27,510 --> 01:09:28,510
Спокойной ночи.
755
01:09:28,890 --> 01:09:30,229
У меня так не бывает.
756
01:09:30,850 --> 01:09:31,850
Не бывает.
757
01:09:32,050 --> 01:09:34,750
Я открываю глаза, и у меня на душе
радость.
758
01:09:36,189 --> 01:09:39,229
Пока мне не напомнят, что жизнь это
мерзость и погон.
759
01:09:40,330 --> 01:09:43,250
Вот нас здесь было, и мы молодые.
760
01:09:43,890 --> 01:09:46,229
Вы могли бы шутить, смеяться.
761
01:09:46,569 --> 01:09:50,970
А вместо этого стараемся скрыть чьи -то
преступления.
762
01:09:51,210 --> 01:09:52,930
Да еще втягиваем других.
763
01:09:53,590 --> 01:09:55,710
И чем дальше, тем хуже.
764
01:09:56,870 --> 01:10:00,310
Все из -за какого -то идиотского
стечения обстоятельств.
765
01:10:19,980 --> 01:10:23,920
Мы же решили ждать папочку. А Ните
пришла в голову гениальная идея.
766
01:10:24,340 --> 01:10:27,660
Вытащим его из багажника и оставим на
полу. Прямо в гараже? Ну что?
767
01:10:28,040 --> 01:10:31,920
На нем уже не написано чьи он. А потом
пусть разбираются, как он там очутился.
768
01:10:32,220 --> 01:10:34,900
Если хочешь с нами, одевайся. Не -не
-не, я спать хочу.
769
01:10:35,100 --> 01:10:36,100
Давай ключи от машины.
770
01:10:36,700 --> 01:10:38,560
Что? Давай ключи от моей машины.
771
01:10:41,020 --> 01:10:42,780
Какой ты все -таки мерзавец. Что?
772
01:10:43,240 --> 01:10:46,140
Я говорила, на этого подонка нельзя
расчистить. Не дам ей свою машину, не
773
01:10:46,140 --> 01:10:49,610
все. Такую машину, кому попало, не дают.
Машина -мутация, это машина -мутация,
774
01:10:49,610 --> 01:10:53,290
глукавый идиот. Да, я идиот, умный, вас
давно куда -нибудь послал. Иди, иди,
775
01:10:53,290 --> 01:10:56,210
спи, без тебя как -нибудь справиться.
Покойничка, перетаскивать это вы,
776
01:10:56,390 --> 01:10:59,710
Смотри, на кого я убила целых пять лет
жизни. Ха -ха, знакомая песня.
777
01:11:00,390 --> 01:11:03,050
Могу сдохнуть, в тюрьму сесть, тебя
поймать. Ой, ой, не сейчас.
778
01:11:03,350 --> 01:11:05,850
Заткнись. Я сейчас зарыдаю, как мне тебя
жалко.
779
01:11:17,870 --> 01:11:21,550
Я вас побрал с вашими делами. Не успел
лечь, опять вставай, как будто я вам
780
01:11:21,550 --> 01:11:22,550
нанялся.
781
01:11:25,210 --> 01:11:26,470
Ну, миленький.
782
01:11:38,350 --> 01:11:40,490
Заперто. Что же нам делать?
783
01:11:41,410 --> 01:11:42,850
Заперто. О, конечно.
784
01:11:43,130 --> 01:11:45,570
А вы как думаете? Вот твои гениальные
идеи.
785
01:11:45,810 --> 01:11:50,660
А что если нам... А ты позови папочку,
пусть спустится, откроет. Тут есть
786
01:11:50,660 --> 01:11:54,540
доктор. Позвоним, скажем срочный случай.
Он откроет, а мы сразу в гараж.
787
01:11:55,080 --> 01:11:56,620
А правда, может рискнуть.
788
01:11:59,560 --> 01:12:01,240
Он наверняка спит.
789
01:12:01,840 --> 01:12:02,960
Или дома нет.
790
01:12:03,200 --> 01:12:05,020
Тише. Молодые люди.
791
01:12:06,260 --> 01:12:07,260
Вы ко мне?
792
01:12:08,160 --> 01:12:09,400
Я доктор Лавель.
793
01:12:10,740 --> 01:12:13,800
Кто -то болен? Я не болен, нет -нет.
794
01:12:14,490 --> 01:12:18,590
Это вот... Не, я в порядке. Ну, тогда
пошли.
795
01:12:18,890 --> 01:12:19,930
Я больна.
796
01:12:21,030 --> 01:12:23,430
Я вдруг себя так плохо почувствовала.
797
01:12:24,970 --> 01:12:27,070
Ну, пожалуйста. Я вас приму.
798
01:12:27,930 --> 01:12:28,930
Позвольте.
799
01:12:32,210 --> 01:12:33,310
Прошу прощения.
800
01:12:34,310 --> 01:12:35,310
Входите.
801
01:12:45,290 --> 01:12:46,290
Подождите здесь.
802
01:12:48,110 --> 01:12:49,530
Вы не хотите подняться?
803
01:12:49,810 --> 01:12:50,830
Да неудобно вроде.
804
01:12:51,590 --> 01:12:55,490
Да, как -то... Как вам угодно.
805
01:12:57,230 --> 01:12:58,230
Прошу вас.
806
01:13:11,910 --> 01:13:13,530
Так на что вы жалуетесь?
807
01:13:22,340 --> 01:13:23,720
Что у вас болит?
808
01:13:29,040 --> 01:13:30,360
Да входите же.
809
01:13:38,320 --> 01:13:39,320
Заперто.
810
01:13:39,720 --> 01:13:41,440
Это просто мания какая -то.
811
01:13:42,100 --> 01:13:43,200
Все запирают.
812
01:13:43,420 --> 01:13:44,420
Как же быть?
813
01:14:00,680 --> 01:14:01,680
Мне раздеваться?
814
01:14:02,140 --> 01:14:03,860
Зачем? Вы не больны.
815
01:14:04,960 --> 01:14:05,960
Ведь правда?
816
01:14:10,760 --> 01:14:13,220
Вашим друзьям нужно было проникнуть в
наш дом.
817
01:14:22,460 --> 01:14:24,520
Им что -то понадобилось в гараже.
818
01:14:25,520 --> 01:14:26,520
Что именно?
819
01:14:26,720 --> 01:14:28,780
Они хотят угнать машину? Нет, нет.
820
01:14:30,570 --> 01:14:34,070
Я только что пять часов подряд помогала
человеку появиться на свет.
821
01:14:34,270 --> 01:14:37,270
Так что все остальное мне кажется такими
простяками.
822
01:14:38,850 --> 01:14:39,850
Это правда.
823
01:14:43,330 --> 01:14:44,890
Ну куда, куда ты?
824
01:14:48,230 --> 01:14:48,890
Где
825
01:14:48,890 --> 01:14:55,770
это
826
01:14:55,770 --> 01:14:57,110
ты набрал столько ключей?
827
01:14:59,560 --> 01:15:00,960
Часто угоняешь машины.
828
01:15:04,620 --> 01:15:05,620
Прячься.
829
01:15:19,840 --> 01:15:21,380
Ну -ка, вылезай.
830
01:15:23,780 --> 01:15:28,810
Надо же так надраться, а? На ногах не
стоять. Вот оставлю тебя здесь и сиди до
831
01:15:28,810 --> 01:15:30,010
утра. Ну и посижу.
832
01:15:31,450 --> 01:15:32,470
Стой на месте.
833
01:15:33,070 --> 01:15:34,730
Какая же там была скука.
834
01:15:35,430 --> 01:15:37,310
Какая же там была скука.
835
01:15:38,690 --> 01:15:40,670
Ну какая же там была скука.
836
01:15:41,050 --> 01:15:44,430
Там была такая скучища. Весь вечер.
837
01:15:44,910 --> 01:15:46,150
Весь вечер.
838
01:15:50,600 --> 01:15:53,560
И потом у тебя здесь горы, озеро.
839
01:15:53,860 --> 01:15:56,840
Озеро, озеро. Меня гипнотизирует твое
озеро.
840
01:15:57,160 --> 01:16:00,340
Я не хочу жить на старости лет в Верхней
Савойи.
841
01:16:11,500 --> 01:16:15,000
Нам нужно забрать из машины одну вещь.
842
01:16:16,040 --> 01:16:17,400
Это не воровство.
843
01:16:19,180 --> 01:16:23,520
Жан -Пьер забыл ее в ситроене своего
отца и не хочет, чтобы тот увидел. В
844
01:16:23,520 --> 01:16:25,660
ситроене? Значит, это мсье Мишалон?
845
01:16:26,300 --> 01:16:27,300
Вы его знаете?
846
01:16:28,380 --> 01:16:29,380
Конечно, знаю.
847
01:16:29,700 --> 01:16:33,740
Это тот господин, который намерен
жениться на высокой брюнетке с третьего
848
01:16:33,960 --> 01:16:36,960
Правда? Он собирается на ней жениться?
Так говорят.
849
01:16:38,600 --> 01:16:39,600
Ну, хорошо.
850
01:16:40,260 --> 01:16:42,340
Так что же его сын забыл о мошеннице?
851
01:16:43,760 --> 01:16:46,820
Вы можете мне все сказать. Я не мещанка,
я не ханжа.
852
01:16:47,260 --> 01:16:48,660
Агашиш? Нет.
853
01:16:50,180 --> 01:16:51,980
Марихуана и ОСД? Да не вижу.
854
01:16:53,680 --> 01:16:57,040
Так что же тогда? Но это хоть не жесткие
наркотики?
855
01:16:58,780 --> 01:17:01,020
Нет, это полароидная фотография.
856
01:17:02,740 --> 01:17:04,420
Так чего же он, собственно, боится?
857
01:17:07,260 --> 01:17:08,500
Они порнографические?
858
01:17:09,240 --> 01:17:10,240
Да.
859
01:17:12,940 --> 01:17:13,940
Вот подошел.
860
01:17:18,320 --> 01:17:19,500
Смотри, уже посинел.
861
01:17:24,220 --> 01:17:26,420
Эти пленки могут вас компрометировать?
862
01:17:26,640 --> 01:17:27,640
Очень.
863
01:17:28,660 --> 01:17:29,840
Там вы и жонглер?
864
01:17:30,500 --> 01:17:31,500
Да.
865
01:17:33,040 --> 01:17:34,460
И второй юноша тоже?
866
01:17:35,420 --> 01:17:36,420
Я же.
867
01:17:38,660 --> 01:17:40,160
Я вам завидую.
868
01:18:00,839 --> 01:18:03,700
свободная любовь стала нормой. А раньше
было иначе?
869
01:18:04,940 --> 01:18:06,320
Когда -то было иначе.
870
01:18:08,020 --> 01:18:09,860
И мне кажется, нам было лучше.
871
01:18:44,680 --> 01:18:47,160
А у вас не бывает бессонницы от кофе?
872
01:18:49,100 --> 01:18:50,100
Бывает.
873
01:18:51,120 --> 01:18:54,600
Но в моем возрасте трудно менять
привычки.
874
01:18:55,820 --> 01:19:01,920
Восемь лет назад умер мой муж. И у меня
осталось, кроме работы, только кофе и
875
01:19:01,920 --> 01:19:08,600
одиночество. Ну, напрасно. Зачем себя
хоронить? Надо бывать на людях. И вы
876
01:19:08,600 --> 01:19:10,560
встретите какого -нибудь хорошего
человека.
877
01:19:10,920 --> 01:19:12,460
Пожилого и тоже одинокого.
878
01:19:12,720 --> 01:19:14,040
Ну, почему же пожилого?
879
01:19:14,830 --> 01:19:16,970
Мне всегда тоже нравились молодые.
880
01:19:21,350 --> 01:19:25,570
А вот и они.
881
01:19:34,310 --> 01:19:35,490
Извините, пожалуйста.
882
01:19:37,050 --> 01:19:40,350
Красотка его папаши угнала машину.
883
01:19:43,050 --> 01:19:44,490
Надо ее догнать. Поехали.
884
01:19:46,150 --> 01:19:49,170
Ну, лучше сначала предупредить мсье
Мишалон.
885
01:19:53,690 --> 01:19:56,750
Не унывайте. Я постараюсь все уладить.
886
01:20:00,230 --> 01:20:01,910
А, доктор.
887
01:20:02,810 --> 01:20:04,670
Мсье Мишалон. Папа.
888
01:20:05,040 --> 01:20:08,380
Твоя знакомая сбежала на твоей машине. А
ты зачем здесь?
889
01:20:08,600 --> 01:20:11,960
Чтобы тебе это сообщить. У меня внизу
машина, месье Мишалов, и можно
890
01:20:11,960 --> 01:20:12,960
Ну, надо спешить.
891
01:20:13,440 --> 01:20:14,760
Спешить? Почему?
892
01:20:15,600 --> 01:20:16,600
Куда?
893
01:20:16,780 --> 01:20:17,840
Кто сбежал?
894
01:20:18,760 --> 01:20:20,000
Что вам всем здесь надо?
895
01:20:20,660 --> 01:20:21,660
А?
896
01:20:22,300 --> 01:20:24,040
Можете вы, наконец, толком мне
объяснить?
897
01:20:25,120 --> 01:20:26,120
Порвались, разбудили?
898
01:20:26,500 --> 01:20:27,500
Что происходит?
899
01:20:27,580 --> 01:20:32,220
Мы же... Месье Мишалов, я охотно веду
вас в курс дела, но мне кажется, сначала
900
01:20:32,220 --> 01:20:33,420
вам следует одеться.
901
01:20:33,850 --> 01:20:34,850
Вот именно.
902
01:20:41,750 --> 01:20:43,010
Дрянь! Дрянь!
903
01:20:45,130 --> 01:20:47,330
Папа, одевайся. Доктор.
904
01:20:50,670 --> 01:20:52,010
Коротко, но выразительно.
905
01:20:52,870 --> 01:20:55,210
Еду потолковать с твоей супругой.
906
01:20:55,970 --> 01:20:59,610
Мерзавка. Вот мерзавка. Я и потолкую.
907
01:21:00,730 --> 01:21:03,010
А тебя каким ветром сюда занесло?
908
01:21:03,370 --> 01:21:08,250
Видишь ли, я... я... За мной шпионишь?
Нет, нет, это нет.
909
01:21:08,850 --> 01:21:09,870
А что же?
910
01:21:10,110 --> 01:21:13,030
Ну, мы... мы по дороге поговорим.
911
01:21:13,250 --> 01:21:14,250
Дай мне рубашку.
912
01:21:16,170 --> 01:21:17,950
Ты в этих брюках? Что?
913
01:21:18,230 --> 01:21:19,870
Ты поедешь в этих брюках?
914
01:21:20,130 --> 01:21:21,130
Какая дрянь!
915
01:21:21,430 --> 01:21:22,550
Какая дрянь!
916
01:21:22,770 --> 01:21:23,890
Дрянь! Дрянь!
917
01:21:24,490 --> 01:21:25,490
Дрянь!
918
01:21:26,250 --> 01:21:28,570
Дай мне рубаху! Не эту!
919
01:21:29,970 --> 01:21:30,970
Другую!
920
01:21:36,840 --> 01:21:40,340
Эта истеричка действительно способна
испортить нам праздник. Все мешало.
921
01:21:42,120 --> 01:21:44,020
Простите, но я здесь в роли адвоката.
922
01:21:44,440 --> 01:21:50,000
Даже если вы обнаружите в машине что -то
неожиданное, будьте снисходительны.
923
01:21:50,420 --> 01:21:54,360
В точности это такой костяк. Ну,
постараюсь.
924
01:22:07,600 --> 01:22:09,960
Я не совсем понял, чего от меня хотела
доктор.
925
01:22:10,460 --> 01:22:17,020
Видишь ли, это у тебя в багажнике лежит,
ну это...
926
01:22:17,020 --> 01:22:18,020
Не понимаю.
927
01:22:18,680 --> 01:22:20,320
Так что у меня в багажнике?
928
01:22:21,880 --> 01:22:24,820
Там... Скажи ты. Нет, я не могу.
929
01:22:25,160 --> 01:22:26,260
Ну говори же.
930
01:22:26,520 --> 01:22:28,320
Язык не поворачивается, я боюсь.
931
01:22:28,960 --> 01:22:30,140
О, помилуй.
932
01:22:30,580 --> 01:22:31,580
Разве я тиран?
933
01:22:31,780 --> 01:22:34,680
К тому же доктор сказала, что это
мелочь, пустяк.
934
01:22:35,340 --> 01:22:36,340
Там труп.
935
01:22:38,480 --> 01:22:39,520
Что? Мертвец.
936
01:22:39,960 --> 01:22:42,500
То есть, позволь, какой мертвец?
937
01:22:42,800 --> 01:22:44,000
Ну, обыкновенный.
938
01:22:44,440 --> 01:22:45,920
Ну, жил человек и умер.
939
01:22:46,460 --> 01:22:47,460
Сыграл в ящик.
940
01:22:47,720 --> 01:22:48,820
И теперь он труп.
941
01:22:49,700 --> 01:22:50,700
Покойник.
942
01:22:51,000 --> 01:22:55,240
Так вот, как развлекаются теперь будущие
медики.
943
01:22:55,900 --> 01:22:59,700
Вы что, украли его из анатомички? Никого
мы не крали, месье Мишалом.
944
01:23:00,180 --> 01:23:03,840
Значит, это просто розыгрыш? Да нет же,
он действительно там лежит.
945
01:23:10,350 --> 01:23:11,350
Кто он?
946
01:23:19,950 --> 01:23:21,850
Ну, говори, кто он? Не знаю.
947
01:23:22,330 --> 01:23:23,410
Как это может быть?
948
01:23:23,670 --> 01:23:24,670
Очень просто.
949
01:23:24,890 --> 01:23:27,350
Он ввалился в квартиру и... Умер.
950
01:23:27,950 --> 01:23:30,130
Ты мог бы придумать что -нибудь менее
идиотское.
951
01:23:30,410 --> 01:23:36,410
Ну, так было. Он ввалился. Так может
быть. Может быть, ко мне в багажник он
952
01:23:36,410 --> 01:23:40,540
сам ввалился. Я этого не говорил. Нет,
нет. Мы его туда... Когда вы успели?
953
01:23:40,800 --> 01:23:46,240
До того, как вы уехали из Парижа. Он
умер у Аниты. И чтобы соседи не
954
01:23:46,240 --> 01:23:50,600
Закругляйтесь. Подробности потом. Пора
ехать. Так сколько с нас? Восемнадцать
955
01:23:50,600 --> 01:23:55,460
пятьдесят. Эта женщина твоя приятельница
поедет через границу. И если там у нее
956
01:23:55,460 --> 01:23:56,660
откроют багажник...
957
01:24:32,549 --> 01:24:33,670
Стойте. Документы.
958
01:24:35,830 --> 01:24:36,930
Дороговая карта есть?
959
01:24:37,230 --> 01:24:38,230
По -моему, да.
960
01:24:38,410 --> 01:24:39,770
Вы любите музыку?
961
01:24:40,030 --> 01:24:45,250
Как это романтично. Да, но я спешу. Ну,
ну, ну, такая красавица не должна
962
01:24:45,250 --> 01:24:49,050
спешить. Остановись мгновение, ты
прекрасна. Можно ехать?
963
01:24:49,930 --> 01:24:52,230
Да, все в порядке. Счастливого пути.
964
01:25:11,230 --> 01:25:12,230
Документы.
965
01:25:12,790 --> 01:25:14,470
Документы. Одну минуту.
966
01:25:15,030 --> 01:25:16,430
Извините, документы.
967
01:25:17,010 --> 01:25:19,030
Черт, куда я их засунул?
968
01:25:25,970 --> 01:25:30,170
А страховая карта у вас есть? Страховая
карта. Должна быть, сейчас найдем.
969
01:25:30,650 --> 01:25:33,310
Тут только всяких бумаг.
970
01:25:37,490 --> 01:25:39,990
О, вы парижанка?
971
01:25:41,580 --> 01:25:44,900
Красавица за красавицей. Мне сегодня
везет. Да, бывает. Одному везет, а
972
01:25:44,900 --> 01:25:45,860
другому...
973
01:25:45,860 --> 01:26:07,160
Оружие,
974
01:26:07,160 --> 01:26:08,720
наркотики? Нет, нет.
975
01:26:10,890 --> 01:26:11,890
Только Шопен.
976
01:26:13,590 --> 01:26:16,090
Будьте любезны, откройте ваш багажник.
977
01:26:16,310 --> 01:26:17,550
А, вот она.
978
01:26:17,930 --> 01:26:21,230
О, зелененькая. Какой божественный цвет.
979
01:26:21,490 --> 01:26:23,430
Цвет юности, цвет надежды.
980
01:26:24,470 --> 01:26:26,370
О, какой ужас.
981
01:26:30,850 --> 01:26:33,030
Так можете ехать.
982
01:26:47,820 --> 01:26:49,660
Не разъединяйте, не разъединяйте.
983
01:26:50,920 --> 01:26:53,120
Алло, у меня важный разговор.
984
01:26:53,360 --> 01:26:54,380
Моя машина.
985
01:26:54,740 --> 01:26:58,540
Он что, с ума сошел? Почему он вас
бросил? Вы же ему сказали, можно ехать,
986
01:26:58,540 --> 01:27:00,180
газанул. Дайте -ка мне еще раз
взглянуть.
987
01:27:02,220 --> 01:27:06,620
Моя машина. Ну подумайте, ее только
-только построили.
988
01:27:06,940 --> 01:27:10,100
Да, вам очень не повезло. Вы можете
ехать.
989
01:27:14,740 --> 01:27:15,880
Молодчина, папочка.
990
01:27:18,280 --> 01:27:19,280
Смотрите.
991
01:27:26,180 --> 01:27:27,960
Дело сделано. Все в порядке.
992
01:27:29,920 --> 01:27:30,920
Папочка.
993
01:27:31,940 --> 01:27:33,140
Выходите. Чего ждете?
994
01:27:36,560 --> 01:27:37,960
Нужно вызвать грандармов.
995
01:27:39,080 --> 01:27:43,240
Вот так. Мне очень жаль. Не знаю, как
это произошло. Я не нарочно.
996
01:27:43,580 --> 01:27:46,360
Не хватало еще, чтобы вы это сделали
нарочно. Идите сюда.
997
01:27:48,519 --> 01:27:50,140
Ладно, заканчиваю, у меня работа.
998
01:27:51,340 --> 01:27:52,340
Пока.
999
01:27:52,980 --> 01:27:56,540
Совсем новая таможня. Ну, я думаю, что у
меня заклинил акселератор.
1000
01:27:56,820 --> 01:28:00,940
Понимаете, это, наверное, трубка. Трубка
сломалась. В любом случае, вы ехали
1001
01:28:00,940 --> 01:28:01,940
слишком быстро.
1002
01:28:02,320 --> 01:28:03,700
Дайте мне документы на машину.
1003
01:28:06,280 --> 01:28:07,840
Они идут пешком.
1004
01:28:08,100 --> 01:28:12,840
Я ему морду расквашу, я ему морду
расквашу. Он научится уважать машины. Я
1005
01:28:12,840 --> 01:28:16,020
голову снесу. Я готов оказать услугу, но
все же есть граница всему.
1006
01:28:16,410 --> 01:28:18,030
Полные придурки в этой семье.
1007
01:28:19,090 --> 01:28:21,050
Не стойте здесь, не стойте здесь,
проходите.
1008
01:28:22,350 --> 01:28:25,550
Это моя машина, моя машина, говорю вам,
это моя машина.
1009
01:28:26,030 --> 01:28:27,030
Вы такие же,
1010
01:28:28,130 --> 01:28:29,450
что и те, только костюм поменяли.
1011
01:28:29,670 --> 01:28:32,450
Ваш паспорт. Но это же моя машина. Не
кричите.
1012
01:28:33,190 --> 01:28:34,770
Жан -Пьер. Да, папа.
1013
01:28:35,610 --> 01:28:38,110
Да, это действительно ваша машина.
Можете идти.
1014
01:28:39,390 --> 01:28:41,350
Да он чокнутый, он чокнутый.
1015
01:28:42,010 --> 01:28:43,010
Фара разбита.
1016
01:28:44,460 --> 01:28:47,140
Документы у тебя? Да я ему рожу
расквашу. Потом.
1017
01:28:50,600 --> 01:28:51,900
Ты видел?
1018
01:28:52,280 --> 01:28:53,440
Да, это я видел.
1019
01:28:54,180 --> 01:28:55,940
Отец мой умеет принимать решения.
1020
01:28:57,200 --> 01:28:59,460
Ты славный парень.
1021
01:29:00,080 --> 01:29:03,220
Почему ты так говоришь? Потому что ты
славный парень.
1022
01:29:04,880 --> 01:29:07,060
Имя, фамилия, адрес.
1023
01:29:07,840 --> 01:29:09,540
Мишалон Эдмон Альфон Зюлен.
1024
01:29:09,760 --> 01:29:11,200
Улица Ажартмен 36.
1025
01:29:11,540 --> 01:29:13,440
Вы женаты? Еще как женат.
1026
01:29:14,540 --> 01:29:16,840
Ой, мамочка! Ой, мамочка!
1027
01:29:17,160 --> 01:29:20,160
Вы делаете успехи, мадам!
1028
01:29:21,620 --> 01:29:23,160
Такая сложная трасса.
1029
01:29:24,000 --> 01:29:25,340
Помогите мне! Вы не устреблись.
1030
01:29:26,000 --> 01:29:29,780
Хорошие успехи! Вы прирождённый
артсменка. А вы прирождённый листец.
1031
01:29:30,480 --> 01:29:31,580
Мадам Мишалон!
1032
01:29:32,160 --> 01:29:35,320
Вы действительно мадам Мишалон? Да.
1033
01:29:36,520 --> 01:29:39,180
А я любовница вашего мужа. Вот как?
1034
01:29:39,420 --> 01:29:40,420
Которая?
1035
01:29:41,180 --> 01:29:43,480
Хорошо, а теперь подпишитесь здесь. Я?
1036
01:29:43,870 --> 01:29:44,728
Да, вы.
1037
01:29:44,730 --> 01:29:46,910
Здесь. Ну что, все?
1038
01:29:47,310 --> 01:29:49,890
Да. Но в будущем будьте более осторожны.
1039
01:29:50,450 --> 01:29:51,450
Спасибо.
1040
01:29:53,890 --> 01:29:55,650
Уберите заграждение.
1041
01:29:56,330 --> 01:30:01,470
Он хотел нажать на тормоза, но нога
хользнула. Потом он нажал на
1042
01:30:01,910 --> 01:30:05,570
Такие вещи у нас никогда не случаются.
Это наверняка бельгиец.
1043
01:30:10,950 --> 01:30:12,530
Поезжайте, сзади ничего нет.
1044
01:30:15,210 --> 01:30:18,250
Да перестаньте сидеть с таким лицом. Что
я должен сказать?
1045
01:30:18,470 --> 01:30:19,449
Давайте.
1046
01:30:19,450 --> 01:30:22,030
Вперед. Вперед? Ну да, вперед.
1047
01:31:18,280 --> 01:31:19,280
Ничего себе.
1048
01:31:22,960 --> 01:31:24,580
Это что еще за новости?
1049
01:31:24,800 --> 01:31:26,220
Как бескрасиво.
1050
01:31:26,660 --> 01:31:28,320
Ты сюда часто приезжаешь?
1051
01:31:29,240 --> 01:31:30,240
Каждый год.
1052
01:31:30,720 --> 01:31:33,920
Но так как в этом году еще никогда не
было.
1053
01:31:35,340 --> 01:31:36,580
Вылезайте, месье Мишалов.
1054
01:31:37,220 --> 01:31:39,240
Ты что, папа? Приехали.
1055
01:31:40,760 --> 01:31:41,760
Я знаю.
1056
01:31:44,260 --> 01:31:45,500
Неужели вы боитесь?
1057
01:31:45,920 --> 01:31:46,920
Увы, да.
1058
01:31:49,899 --> 01:31:53,200
Я боюсь ее уже 25 лет.
1059
01:32:08,500 --> 01:32:10,220
Шампьер. Что?
1060
01:32:12,400 --> 01:32:14,700
Мама, кажется, собралась уезжать.
1061
01:32:15,140 --> 01:32:17,500
Эдмонд? Да.
1062
01:32:18,000 --> 01:32:19,000
Мы здесь.
1063
01:32:21,640 --> 01:32:24,000
Скоротаем время за картами и поджидаем
тебя.
1064
01:32:24,740 --> 01:32:26,660
О, у меня каре.
1065
01:32:29,060 --> 01:32:30,060
Здравствуй.
1066
01:32:30,320 --> 01:32:34,080
Здравствуй. Ты привез сына и правильно
сделал. В этой ситуации это особенно
1067
01:32:34,080 --> 01:32:35,340
кстати. Здравствуй, мама.
1068
01:32:35,580 --> 01:32:37,640
Познакомься, мои друзья. Анита, Даниэль.
1069
01:32:37,920 --> 01:32:39,340
Здравствуйте. Здравствуйте, мадам.
1070
01:32:43,620 --> 01:32:47,260
Мой малыш. Любовница твоего отца,
впрочем, вы, вероятно, знакомы.
1071
01:32:47,470 --> 01:32:48,470
Очень приятно.
1072
01:32:48,850 --> 01:32:51,890
Нет, нет, я ничего не знаю.
1073
01:32:52,250 --> 01:32:53,890
Что будете пить? Яблоко.
1074
01:32:54,510 --> 01:32:56,410
А мне стаканчик виски.
1075
01:32:57,670 --> 01:32:59,610
Прекрасно. А ты, Эдмо?
1076
01:33:00,210 --> 01:33:02,630
Я прошу тебя прекратить этот спектакль.
1077
01:33:03,030 --> 01:33:07,330
Спектакль? Ничуть. Мне объявили, что ты
намерен со мной развестись. Я не буду
1078
01:33:07,330 --> 01:33:12,470
портить тебе жизнь. Я согласна. То есть
как согласна? Она уезжает. И немедленно.
1079
01:33:12,550 --> 01:33:16,830
Я еду в Женеву. Папе. Мой дедушка
банкир. В Швейцарии.
1080
01:33:17,870 --> 01:33:22,470
Не думай, что дело в твоих любовницах. Я
к этому привыкла, но до сих пор они не
1081
01:33:22,470 --> 01:33:24,770
являлись ко мне в дом. Никуда ты не
поедешь.
1082
01:33:25,730 --> 01:33:27,190
Ты моя жена, и я люблю тебя.
1083
01:33:28,190 --> 01:33:30,750
Вот это да!
1084
01:33:31,450 --> 01:33:34,730
Видала я сволочей, но таких впервые.
1085
01:33:37,550 --> 01:33:39,010
Старый развратник.
1086
01:33:39,810 --> 01:33:44,610
Он отлично знает, что у меня огромное
состояние, мадемуазель.
1087
01:33:50,030 --> 01:33:51,230
Я забыла тебе сказать.
1088
01:33:51,890 --> 01:33:56,830
Я все оставляю себе. Парижскую квартиру,
это шале и, пожалуй, контору тоже.
1089
01:33:57,290 --> 01:34:00,750
Вряд ли папа захочет терпеть и в
дальнейшем такого компаньона.
1090
01:34:01,930 --> 01:34:03,990
К тому же он без гроша.
1091
01:34:04,410 --> 01:34:09,050
Да, его стоит пожалеть. Жан -Пьер,
пожалуйста, отнеси чемоданы,
1092
01:34:09,090 --> 01:34:10,090
Одну минутку.
1093
01:34:10,390 --> 01:34:13,170
Если уж ты забираешь все, бери Ситроен.
1094
01:34:13,650 --> 01:34:15,010
Он более устойчив.
1095
01:34:15,450 --> 01:34:19,250
Но, папа, но... Занись.
1096
01:34:28,960 --> 01:34:30,760
Благодарю. Кстати, он тоже на мое имя.
1097
01:34:40,660 --> 01:34:47,420
Нет, Жан -Пьер, положи в багажник. Это
невозможно, они не поместятся.
1098
01:34:48,000 --> 01:34:49,800
Как это не поместится? Не поместится.
1099
01:34:56,080 --> 01:34:57,080
Боже, кто это?
1100
01:34:58,120 --> 01:35:01,220
Он хотел нас разорить. И ты убил его?
1101
01:35:01,500 --> 01:35:06,100
Да, это мой рождественский подарок. Жан
-Пьер, неси мамины чемоданы в дом.
1102
01:35:06,560 --> 01:35:08,980
И вот это я везла через границу?
1103
01:35:10,560 --> 01:35:13,900
Ты это знал и дал мне уехать? Дал мне...
1104
01:35:16,970 --> 01:35:18,450
У меня уехали. Он же спал.
1105
01:35:21,330 --> 01:35:22,330
Объясни, пожалуйста.
1106
01:35:23,990 --> 01:35:24,990
Так что же?
1107
01:35:26,950 --> 01:35:27,950
Что будем делать?
1108
01:35:28,950 --> 01:35:30,870
Я уезжаю. Мое дело страна.
1109
01:35:32,090 --> 01:35:34,670
Эдмон, будь любезен, вызови мне такси.
Никуда не ходи.
1110
01:35:34,970 --> 01:35:36,170
И вы тоже останьтесь.
1111
01:35:36,390 --> 01:35:40,250
В конце концов, никто не может
поручиться, что за вами не следили. А
1112
01:35:40,250 --> 01:35:41,750
паники. Спокойствие.
1113
01:35:42,130 --> 01:35:43,750
И еще раз спокойствие.
1114
01:35:43,990 --> 01:35:48,210
Если нагрянет полиция, У нас все тихо и
мирно. Мы празднуем Рождество.
1115
01:35:48,890 --> 01:35:51,010
Вы готовить умеете? Это она умеет.
1116
01:35:51,330 --> 01:35:55,570
И неплохо. Тогда к плите. А мы с вами
займемся покойником.
1117
01:36:10,330 --> 01:36:14,150
А что, Анита, с вами останется? Да, она
славная.
1118
01:36:14,460 --> 01:36:20,680
Здесь можно хорошо отдохнуть,
повеселиться. Тут природа, горный
1119
01:36:20,680 --> 01:36:22,900
снег, лыжи.
1120
01:36:23,420 --> 01:36:27,340
Озеро! Не понял? Ты говоришь в точности,
как твой папочка. Папочка?
1121
01:36:27,620 --> 01:36:32,340
Столько времени на него ухлопала. О,
вечно ты чем -нибудь недовольна.
1122
01:36:32,660 --> 01:36:38,020
А между тем получилось по -твоему. Ты
празднуешь Рождество на Рождество и в
1123
01:36:38,020 --> 01:36:39,020
семейном кругу.
1124
01:36:45,360 --> 01:36:47,900
Удачи и никаких проблем! И никаких!
1125
01:36:51,600 --> 01:36:52,360
А
1126
01:36:52,360 --> 01:36:59,160
куда
1127
01:36:59,160 --> 01:37:00,820
же? Подождите.
1128
01:37:01,640 --> 01:37:04,180
Куда вы девали мертвеца? Что -что?
1129
01:37:04,540 --> 01:37:07,260
Мертвеца? Какого мертвеца?
1130
01:37:07,600 --> 01:37:08,600
Никаких!
1131
01:37:26,960 --> 01:37:32,000
Фильм озвучен по заказу НТВ «Профит»
творческой группой «Тон Студии Модфильм»
1132
01:37:32,000 --> 01:37:33,900
1997 году.
106412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.