All language subtitles for никаких-проблем-1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,240 --> 00:00:24,340 Я вас... 2 00:01:38,120 --> 00:01:43,740 Мью -Мью, Бернард Менет, Жан Лефевр, 3 00:01:44,060 --> 00:01:50,840 Анни Дюпрей, 4 00:01:51,000 --> 00:01:54,560 Анри Гебе, 5 00:02:50,160 --> 00:02:52,580 Фильм Джорджа Лотнера. 6 00:03:28,520 --> 00:03:33,900 В фильме также снимались Паула Мор, Патрик Девайер, 7 00:04:13,390 --> 00:04:14,670 Может быть мне сесть за руль? Нет. 8 00:08:36,880 --> 00:08:39,679 Продолжение следует... 9 00:09:10,520 --> 00:09:11,940 Субтитры сделал 10 00:09:11,940 --> 00:09:20,860 DimaTorzok 11 00:09:37,280 --> 00:09:40,120 Субтитры сделал DimaTorzok 12 00:10:07,130 --> 00:10:08,650 Наконец -то! Давно бы так! 13 00:10:09,090 --> 00:10:10,090 Пошел ты! 14 00:10:10,170 --> 00:10:13,070 Каждый день одно и то же! Ни музыка, ни черт знает что! 15 00:10:13,390 --> 00:10:14,390 Пасхи дают! 16 00:10:14,530 --> 00:10:15,710 Я пока на работу! 17 00:10:17,570 --> 00:10:21,830 Вот выйду в полицию! Она вас научит уважать соседей! Я вам... 18 00:12:09,260 --> 00:12:10,560 Ты не видел Даниэля? Он не приходил? 19 00:12:11,240 --> 00:12:12,720 Не знаешь, где он может быть. 20 00:12:13,280 --> 00:12:14,820 Я звонила, дома его нет. 21 00:12:15,120 --> 00:12:16,120 У Филиппа тоже. 22 00:12:16,540 --> 00:12:18,200 И у Мишеля он мне позарез нужен. 23 00:12:18,440 --> 00:12:20,460 Ничем не могу помочь. Второй день его не вижу. 24 00:12:21,020 --> 00:12:22,260 Разрешите присоединиться? 25 00:12:22,480 --> 00:12:26,900 Патрик, ты мне полсотни не одолжишь. Это где -то хватит. Ты же не отдашь мне. 26 00:12:27,520 --> 00:12:28,680 Вы чем -то расстроены? 27 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Попросил Мартина. 28 00:12:30,700 --> 00:12:31,700 Сама проси. 29 00:12:32,140 --> 00:12:33,140 Ну, пожалуйста. 30 00:12:38,069 --> 00:12:42,450 Я не могу быть вам полезен. Может, выпьете что -нибудь? 31 00:12:44,870 --> 00:12:46,070 Комартини, виски? 32 00:12:47,710 --> 00:12:52,510 Ну, человеком -то плати тактисту, я тебе отдам. У вас какие -то затруднения? Я 33 00:12:52,510 --> 00:12:53,510 охотно. 34 00:12:56,270 --> 00:12:57,270 Виски. 35 00:13:01,310 --> 00:13:03,330 Два. Прошу прощения. 36 00:13:03,630 --> 00:13:04,630 Два. 37 00:13:16,840 --> 00:13:17,900 Я учусь в медицинском. 38 00:13:20,720 --> 00:13:21,900 И вам нравится? 39 00:13:22,200 --> 00:13:23,200 Да что вы! 40 00:13:23,780 --> 00:13:27,520 Это меня отец доставил. Ему кажется, что медицина – мое призвание. 41 00:13:28,160 --> 00:13:34,340 Я не стал спорить, потому что у меня ни к чему нет призвания. 42 00:13:34,620 --> 00:13:35,620 Абсолютно. 43 00:13:37,540 --> 00:13:42,280 Так что, какая разница. 44 00:13:43,130 --> 00:13:49,350 Хотя нет, я хотел бы стать артистом. Я мог бы выразить, а мне есть что 45 00:13:49,410 --> 00:13:52,090 Но мне столько накопилось, а все так и остается. 46 00:13:52,930 --> 00:13:56,350 Это рок -н -ролл. Давайте, давайте танцевать. 47 00:14:01,050 --> 00:14:05,350 Иногда мне в голову приходит какая -то мысль, и мне кажется, что она 48 00:14:05,690 --> 00:14:08,370 И что я сделал величайшее открытие. 49 00:14:09,210 --> 00:14:12,130 А потом оказывается, что я изобрел велосипед. 50 00:14:16,590 --> 00:14:20,550 Дверь! Я вам надоел? Нет, я просто оговорилась. Оговорились? 51 00:14:20,750 --> 00:14:23,130 А у меня даже сердце упало. 52 00:14:23,890 --> 00:14:28,950 Я ужасно, ужасно не люблю навязываться. 53 00:14:33,930 --> 00:14:35,190 Что -то не получается. 54 00:14:37,600 --> 00:14:40,080 Вы чем -то озабочены? Нет, я... У вас неприятности? 55 00:14:40,720 --> 00:14:41,720 Нет, правда. 56 00:14:42,200 --> 00:14:44,220 Если что -нибудь случилось, вы скажите. 57 00:14:45,320 --> 00:14:47,080 А вдруг я вам пригожусь, а? 58 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Хочешь мне помочь? 59 00:14:51,220 --> 00:14:52,600 Ага. Идем. 60 00:15:01,300 --> 00:15:04,580 Не открывается. 61 00:15:05,040 --> 00:15:06,360 Без ключа не обойтись. 62 00:15:06,940 --> 00:15:08,100 А если отмычкой? 63 00:15:09,100 --> 00:15:12,700 Не знаю, мне как -то не приходилось. 64 00:15:15,320 --> 00:15:17,400 Бросьте из -за ерунды так расстраиваться. 65 00:15:17,820 --> 00:15:19,840 Ну, забыла ключ, да черт с ним. 66 00:15:21,140 --> 00:15:23,640 Если не откроем, поедем ко мне? 67 00:15:28,880 --> 00:15:29,880 Понятно. 68 00:15:37,130 --> 00:15:38,130 У меня есть идея. 69 00:16:11,310 --> 00:16:12,310 Сейчас все будет в порядке. 70 00:16:13,290 --> 00:16:14,290 Добрый вечер. 71 00:16:14,830 --> 00:16:15,830 Поскорей, пожалуйста. 72 00:16:17,210 --> 00:16:18,210 Что с тобой? 73 00:16:22,110 --> 00:16:27,590 Я пробовал открывать отверткой, но у меня не получилось. 74 00:16:50,329 --> 00:16:51,750 Спасибо. Сколько я вам должна? 75 00:16:53,730 --> 00:16:54,730 45 франков. 76 00:16:56,610 --> 00:16:57,610 Доплаты, пожалуйста. 77 00:17:04,550 --> 00:17:06,530 Спасибо. Меня... Да не надо сдачи. 78 00:17:07,650 --> 00:17:08,650 Спасибо. 79 00:17:09,089 --> 00:17:11,490 Так, как фамилия? 80 00:17:12,290 --> 00:17:14,569 Что? На кого выписывать квитанцию? 81 00:17:14,770 --> 00:17:16,510 Не надо выписывать. То есть как не надо? 82 00:17:16,829 --> 00:17:19,369 Мне не нужна квитанция. Но я обязан, существует порядок. 83 00:17:19,650 --> 00:17:20,650 Они -то Буше. 84 00:17:21,050 --> 00:17:22,050 Буше, а не Буже. 85 00:17:22,410 --> 00:17:23,670 Буше, а я Буже. 86 00:17:24,310 --> 00:17:25,970 А я Жан -Пьер Мишалон. 87 00:17:26,329 --> 00:17:27,630 Вот и познакомились. 88 00:17:30,270 --> 00:17:32,070 Так, это останется у меня. 89 00:17:33,170 --> 00:17:34,170 Это вам. 90 00:17:35,070 --> 00:17:36,770 Тогда вам возьмите на память. 91 00:17:38,650 --> 00:17:43,370 Ну что ж, отрешите пожелать спокойной ночи. 92 00:17:44,450 --> 00:17:45,450 Благодарю. 93 00:17:50,160 --> 00:17:51,240 Это как понимать? 94 00:17:51,740 --> 00:17:52,760 Что ко мне нельзя. 95 00:17:56,560 --> 00:17:58,440 Ты что, надо мной издеваешься? 96 00:17:59,680 --> 00:18:00,860 Так дело не пойдет. 97 00:18:02,020 --> 00:18:07,480 Я плачу десятку за отвертку, за такси полсотни, слесарю еще полсотни и 98 00:18:07,480 --> 00:18:10,260 шестьдесят за виски, а теперь оказывается, к тебе нельзя. 99 00:18:12,880 --> 00:18:16,560 Вот что, милочка, два года назад, даже год назад я бы ушел. 100 00:18:16,880 --> 00:18:20,440 А теперь я поумнел и не даю себя ловить. Я поехал, счастливо оставаться. 101 00:18:22,280 --> 00:18:23,280 До свидания. 102 00:18:24,880 --> 00:18:25,880 До свидания. 103 00:18:26,000 --> 00:18:27,040 Так о чем я говорил? 104 00:18:27,380 --> 00:18:28,660 О своих убытках. 105 00:18:28,900 --> 00:18:31,260 Почему ты меня не впускаешь? Там уже кто -то есть? 106 00:18:32,180 --> 00:18:33,180 Да. 107 00:18:33,580 --> 00:18:34,960 И он тебе не открывает? 108 00:18:35,680 --> 00:18:36,680 Ага. 109 00:18:36,900 --> 00:18:40,960 И ты бежишь за Хлесарем, то есть я за ним бегу, а он мне гу -гу. 110 00:18:42,140 --> 00:18:43,520 Ты можно взглянуть на него? 111 00:18:50,639 --> 00:18:53,440 Гляди. Ты не думай, я действительно войду. 112 00:18:54,300 --> 00:18:55,300 Ходи. 113 00:19:19,340 --> 00:19:20,340 Вот это да. 114 00:19:21,200 --> 00:19:22,300 До свидания. 115 00:19:22,760 --> 00:19:24,080 Не оставляй меня одной. 116 00:19:26,260 --> 00:19:27,440 Я так боюсь. 117 00:19:29,440 --> 00:19:31,120 Иван Пьер, что нам делать? 118 00:19:32,180 --> 00:19:33,540 Что значит нам? 119 00:19:34,800 --> 00:19:35,980 При чем тут я? 120 00:19:37,160 --> 00:19:39,260 Это твои дела. Я ничего не знаю. 121 00:19:39,680 --> 00:19:41,520 Ни минуты больше здесь не останусь. 122 00:19:41,800 --> 00:19:43,900 Выпутывайся из этого дела сама. Я немедленно ухожу. 123 00:19:44,160 --> 00:19:46,480 Хотя прекрасно. Наконец -то будет тихо. 124 00:19:49,740 --> 00:19:50,740 Кто это? 125 00:19:50,820 --> 00:19:53,320 Сосед с верхнего этажа. Дадите мне спасение. 126 00:19:56,040 --> 00:19:57,780 Крестин, сволочь и церек. 127 00:19:58,020 --> 00:20:00,820 Как я его ненавижу. И ты не лучше его. 128 00:20:01,180 --> 00:20:02,980 Что вы все ко мне привязались? 129 00:20:03,180 --> 00:20:05,860 Что вам от меня надо? Почему у меня все не как у людей? 130 00:20:06,320 --> 00:20:08,240 Даже дома вы мне портите жизнь. 131 00:20:09,360 --> 00:20:12,060 Сижу, целый вечер жду Таниэля. 132 00:20:12,500 --> 00:20:14,260 Так не отваливается этот. 133 00:20:56,969 --> 00:21:00,350 Шелочь, истерик! Это вы мне сказали? Но -но, потише вы! 134 00:21:00,590 --> 00:21:01,590 Это вы потише? 135 00:21:01,770 --> 00:21:03,530 Хватит, надоело! Я вызову полицию! 136 00:21:03,730 --> 00:21:07,310 Я сам вас привлеку к ответственности, если вы сейчас же не уберетесь отсюда. 137 00:21:07,310 --> 00:21:09,450 все, спокойной ночи! Спокойной ночи! 138 00:21:11,530 --> 00:21:15,370 Нахал! Иди писать в свой резервуар, посмотрим, как у тебя получится. 139 00:21:15,750 --> 00:21:16,750 Отвалил. 140 00:21:17,530 --> 00:21:19,370 Да, ты себя вовремя не даешь. 141 00:21:19,970 --> 00:21:21,370 А что он на меня орет? 142 00:21:22,399 --> 00:21:25,640 Ты видела, как он со мной разговаривал? Я, когда со мной так разговаривают, я... 143 00:21:25,640 --> 00:21:28,280 Тебе надо было впустить его и показать ему труп. 144 00:21:29,420 --> 00:21:31,040 Знаешь, теперь есть свидетель. 145 00:21:33,520 --> 00:21:34,800 Он не мог его увидеть. 146 00:21:39,440 --> 00:21:41,120 Нет, нет, это невозможно, нет. 147 00:21:41,400 --> 00:21:48,040 Может, только ноги, но... Если завтра утром здесь обнаружат труп, он 148 00:21:48,040 --> 00:21:50,100 вспомнит тебя, он видел тебя среди ночи. 149 00:21:50,490 --> 00:21:53,630 Он и так считает тебя негодяем. Он хочет писать в полицию. 150 00:21:54,410 --> 00:21:55,710 Так что еще увидишь. 151 00:21:58,390 --> 00:22:01,510 Завтра с утра иду в полицию. Пусть обоих притянут к ответу. 152 00:22:01,770 --> 00:22:02,770 Запомнил! 153 00:22:03,250 --> 00:22:04,250 Склочник! 154 00:22:11,070 --> 00:22:12,990 Похоже, что и я влип в историю. 155 00:22:14,870 --> 00:22:15,870 Похоже. 156 00:22:16,150 --> 00:22:17,150 Кто это? 157 00:22:17,270 --> 00:22:19,110 Понятия не имею. Как это не имеешь? 158 00:22:19,610 --> 00:22:20,610 Ну, я его не знаю. 159 00:22:20,850 --> 00:22:22,550 Ну, он же у тебя в квартире. Ну и что? 160 00:22:23,330 --> 00:22:25,690 Я открыла дверь, он вошел, упал и умер. 161 00:22:25,890 --> 00:22:27,130 Ну, как же так? А вот так. 162 00:22:43,310 --> 00:22:44,450 Поможешь? Ну, нет. 163 00:22:45,170 --> 00:22:46,790 Поможешь. Ты меня не впутывай. 164 00:22:47,350 --> 00:22:48,370 Ты что, я могу сделать? 165 00:22:48,780 --> 00:22:49,920 Помоги хоть вынести. 166 00:22:50,160 --> 00:22:51,500 Нет уж, благодарю. 167 00:22:52,080 --> 00:22:53,520 Покойников перетаскивать. 168 00:22:54,080 --> 00:22:55,740 Почему ты не вызвала полицию? 169 00:22:55,980 --> 00:22:56,980 Нельзя мне. 170 00:22:57,020 --> 00:22:58,020 Почему это нельзя? 171 00:22:58,200 --> 00:23:00,680 Потому. Нельзя вызвать полицию? 172 00:23:00,900 --> 00:23:04,000 Нет. Я отсидела два месяца, неделю как вышла. 173 00:23:04,520 --> 00:23:06,200 И что опять упекут? 174 00:23:06,460 --> 00:23:08,860 Ты мне не говорила. 175 00:23:26,090 --> 00:23:27,090 Кто тебя посадили? 176 00:23:28,290 --> 00:23:33,950 Я продавщицей работала. Мы с одной подружкой выносили пластинки. А Даниэль 177 00:23:33,950 --> 00:23:34,950 мой приятель. 178 00:23:34,970 --> 00:23:37,950 Он их куда -то забывал. И за это два месяца? 179 00:23:38,310 --> 00:23:39,310 Не только за это. 180 00:23:39,910 --> 00:23:42,550 Начали мы с пластинок, а потом перешли на стильки. 181 00:23:43,570 --> 00:23:45,230 Цветные? О! 182 00:23:54,290 --> 00:23:56,520 Помоги выдавить. Ведь ковер багажник не закрывает. 183 00:23:59,420 --> 00:24:00,760 Куда же мы его денем? 184 00:24:01,280 --> 00:24:02,440 Что? Ковер? 185 00:24:03,120 --> 00:24:04,120 Нет, этого. 186 00:24:04,340 --> 00:24:07,840 Отвезем его за город и бросим на обочину. Только подальше. Ни один сьял 187 00:24:07,840 --> 00:24:10,600 догадается. Катать покойника в чужой машине. 188 00:24:11,000 --> 00:24:12,960 Согласись, это смело. Как в чужой? 189 00:24:13,840 --> 00:24:15,060 Разве это не твоя машина? 190 00:24:15,620 --> 00:24:18,340 Папина. Он в Лондоне. Я взял ее без прозу. 191 00:24:33,480 --> 00:24:35,780 Заверну домой, это две минуты. Я паспорт забыл. 192 00:24:36,020 --> 00:24:36,939 Ну что? 193 00:24:36,940 --> 00:24:38,480 А если по дороге остановят? 194 00:24:39,440 --> 00:24:42,060 Зачем тебе паспорт? Раз есть права, этого вполне достаточно. 195 00:24:42,500 --> 00:24:45,060 Да, да, но у меня, у меня пока нет права. 196 00:24:45,440 --> 00:24:46,840 Я знаю полицейских. 197 00:24:47,160 --> 00:24:50,860 Понимаешь, как только ты без документов, тут они и лезут к тебе. Ведут в 198 00:24:50,860 --> 00:24:52,560 участок, а оттуда уже не выбраться. 199 00:24:52,940 --> 00:24:54,900 Нет, нет, очень важно иметь документы. 200 00:24:55,300 --> 00:24:59,620 Мне и так никогда не удавалось получить права. Что? Да. Не может быть. 201 00:24:59,960 --> 00:25:00,960 Правда? 202 00:25:10,730 --> 00:25:11,730 Вот здесь. 203 00:25:12,710 --> 00:25:14,250 Тебя там не задержат? Да нет. 204 00:25:14,450 --> 00:25:16,170 Мать в Швейцарии, отец в Лондоне. 205 00:25:16,790 --> 00:25:17,790 Я быстро. 206 00:25:18,330 --> 00:25:19,410 Подожди меня в машине. 207 00:25:19,890 --> 00:25:21,270 Нет, я пойду что -нибудь съем. 208 00:25:23,670 --> 00:25:26,530 Не успеешь, я на секунду. Не буду я с ним сидеть одна. 209 00:25:26,870 --> 00:25:27,870 Ну, как хочешь. 210 00:25:28,170 --> 00:25:30,730 Понимаешь, когда я его вижу, еще ничего, я привыкла. 211 00:25:30,930 --> 00:25:32,290 Но так, за моей спиной. 212 00:25:35,550 --> 00:25:36,930 Боишься, что у нас его украдут? 213 00:25:50,510 --> 00:25:51,910 Да, как видишь, и уже давно. 214 00:25:56,070 --> 00:25:57,470 Можно узнать, где ты был? 215 00:25:58,970 --> 00:26:02,850 Ну, я... Я ночевал у приятеля. 216 00:26:04,790 --> 00:26:06,270 Ночевал? Пил до утра? 217 00:26:06,570 --> 00:26:10,670 Да что ты? Или опять подцепил какую -нибудь девку? Ты говорил, что у тебя 218 00:26:10,670 --> 00:26:14,950 экзамены, что тебе надо заниматься. Но если ты намерен так заниматься, поедем 219 00:26:14,950 --> 00:26:17,590 лучше к маме в горы. Хоть Рождество проведем все вместе. 220 00:26:19,280 --> 00:26:23,300 Не понимаю, что со мной творится в последнее время. Куда я дел ключи от 221 00:26:23,320 --> 00:26:24,079 От машины? 222 00:26:24,080 --> 00:26:26,300 Идиотский вопрос. Не пешком же мне идти в Швейцарию? 223 00:26:26,540 --> 00:26:28,840 Так ты едешь к маме? А кому же еще? 224 00:26:29,520 --> 00:26:33,720 Не знаю, что вы там курите на своих сборищах, но ты становишься полным 225 00:26:34,540 --> 00:26:38,460 Я в твоем возрасте занимался греблей, поэтому я до сих пор в форме. 226 00:26:40,020 --> 00:26:41,320 Ну что ты стоишь? 227 00:26:41,620 --> 00:26:42,700 Помоги мне найти ключи. 228 00:26:44,520 --> 00:26:48,460 Если мама вечером позвонит, скажи, что позвонила в НС. 229 00:26:49,300 --> 00:26:52,100 Гостиница Альбиньи. А в Аниси? 230 00:26:52,500 --> 00:26:53,500 Да. 231 00:26:54,320 --> 00:26:57,060 У меня там завтра деловое свидание. 232 00:26:57,760 --> 00:26:59,940 Вот же они, а ты не видишь. 233 00:27:01,060 --> 00:27:02,420 Спортом бы занялся, что ли. 234 00:27:03,720 --> 00:27:05,080 Ты запомнил, где я буду? 235 00:27:05,460 --> 00:27:07,340 Да, да, Альбиньи, Аниси. 236 00:27:09,860 --> 00:27:10,960 Ну, я поехал. 237 00:27:13,940 --> 00:27:16,900 Папа, твоя машина... Что моя машина? Машина ничего. 238 00:27:17,870 --> 00:27:18,870 Ну говори же! 239 00:27:19,430 --> 00:27:21,250 Ты что, опять ее разбил, а? 240 00:27:21,910 --> 00:27:27,890 Нет, нет, больше я ее не разбивал, она внизу. Пойди, пойди, ляг и проспись. 241 00:27:28,550 --> 00:27:30,250 Вот приеду, займусь там грез. 242 00:27:30,910 --> 00:27:32,930 Боюсь, что нам не обойтись без психиатра. 243 00:27:34,890 --> 00:27:35,890 Спокойной ночи. 244 00:27:37,330 --> 00:27:38,330 Папа! 245 00:28:45,740 --> 00:28:46,659 Я ему не сказал. 246 00:28:46,660 --> 00:28:47,660 Растерялся. 247 00:28:50,520 --> 00:28:51,820 Это мой отец. 248 00:28:54,500 --> 00:28:55,940 Ты думаешь, он согласится? 249 00:29:00,080 --> 00:29:01,080 Даниэль! 250 00:29:03,380 --> 00:29:04,380 Даниэль! 251 00:29:07,180 --> 00:29:08,139 Дрыхнет, наверное. 252 00:29:08,140 --> 00:29:08,959 Ты подожди тут. 253 00:29:08,960 --> 00:29:09,960 Побыстрее. Хорошо. 254 00:29:15,440 --> 00:29:16,440 Вот это да. 255 00:29:18,960 --> 00:29:20,660 Сначала меня просят догнать машину. 256 00:29:22,060 --> 00:29:23,780 Я, как дурак, соглашаюсь. 257 00:29:26,340 --> 00:29:28,320 А потом выясняется, что там покойник. 258 00:29:29,440 --> 00:29:33,160 Ну и что? Ты же говорил, все, что хочешь, для тебя сделаю. 259 00:29:33,560 --> 00:29:34,580 Я это говорил? 260 00:29:35,960 --> 00:29:37,340 Ах ты, подонок. 261 00:29:37,930 --> 00:29:41,710 Значит, когда трахаешься, ты можешь просить у меня что угодно. А как только 262 00:29:41,710 --> 00:29:45,530 этим покончено, все, конец, никого нет. Ты такой же, как и остальные. Ты просто 263 00:29:45,530 --> 00:29:50,650 слабак. И потом, если бы ты пришел ко мне вчера вечером, как обещал, все было 264 00:29:50,650 --> 00:29:54,750 по -другому. Этот тип звонил бы в дверь, и ему никто бы не открыл. Он бы пошел 265 00:29:54,750 --> 00:29:55,750 помирать в другое место. 266 00:29:56,010 --> 00:30:00,070 Ну, а этот другой, почему он не сказал твоему папе правду, пока тот не уехал? 267 00:30:01,170 --> 00:30:02,370 Поставь себя на его место. 268 00:30:02,570 --> 00:30:04,690 Может, у него хватило бы ума сделать так, как вы? 269 00:30:05,470 --> 00:30:07,170 Вывали труп где -нибудь на природе. 270 00:30:07,600 --> 00:30:08,599 Ну да, конечно. 271 00:30:08,600 --> 00:30:09,600 Вывалить труп. 272 00:30:10,280 --> 00:30:11,660 Будем играть в эстафету. 273 00:30:13,440 --> 00:30:16,360 А если таможенник на границе откроет багажник? 274 00:30:20,680 --> 00:30:21,680 Скорее! 275 00:30:22,140 --> 00:30:27,140 Даниэль, я не собираюсь тебя упрекать. Но как -никак из -за тебя я отсидела два 276 00:30:27,140 --> 00:30:29,520 месяца. Ты остался чистенький. 277 00:30:30,420 --> 00:30:32,400 Я ж тебе не выдала, я молчала. 278 00:30:36,240 --> 00:30:37,620 Да ты или тряпка, черт подери. 279 00:30:49,620 --> 00:30:51,480 Боже мой, почему так долго? 280 00:30:53,860 --> 00:30:58,060 Он что, у тебя ненормальный? 281 00:30:58,280 --> 00:30:59,620 Он посеет аккумулятор! 282 00:31:00,800 --> 00:31:01,800 Эй! 283 00:31:04,280 --> 00:31:05,280 Давно ты с ним? 284 00:31:06,220 --> 00:31:07,280 А тебе не все равно? 285 00:31:07,680 --> 00:31:09,640 Ты же не приходишь, когда тебя ждут. 286 00:31:20,120 --> 00:31:21,120 Закройте дверь. 287 00:31:24,960 --> 00:31:25,960 Извините, я... Ничего, ничего. 288 00:31:26,280 --> 00:31:27,280 Садись. 289 00:31:30,580 --> 00:31:32,760 Ну что, договорились? 290 00:31:33,200 --> 00:31:34,720 Он согласен? Да, да, да. 291 00:31:35,660 --> 00:31:36,720 Да, не волнуйся. 292 00:31:37,200 --> 00:31:38,200 Смотри. 293 00:31:38,820 --> 00:31:39,840 Вот Аннесси. 294 00:31:40,520 --> 00:31:43,660 Значит, поедем через Макон, Бурк и Нантуар. 295 00:31:44,140 --> 00:31:46,720 Мы его догоним в два счета. Тут можно жать на всю железку. 296 00:31:51,820 --> 00:31:54,760 Извините, я вас потревожу, господа. Чей это синий Ситроэн? 297 00:31:55,140 --> 00:31:56,140 Мой, а в чем дело? 298 00:31:56,300 --> 00:32:00,300 Я еду в Лион. Вы, случайно, не в том направлении? У меня сломалась машина. 299 00:32:01,400 --> 00:32:02,400 Вот как. 300 00:32:03,179 --> 00:32:05,500 Мне не совсем по дороге, но это небольшой крюк. 301 00:32:05,900 --> 00:32:06,900 Извините. 302 00:32:08,180 --> 00:32:10,660 Нет, правда, это вас не слишком затруднит? 303 00:32:10,920 --> 00:32:15,820 Ни капельки. Я буду просто счастлив оказать услугу такой очаровательной 304 00:32:16,220 --> 00:32:17,500 Я, между прочим, тоже. 305 00:32:17,740 --> 00:32:18,800 И мне это по дороге. 306 00:32:19,060 --> 00:32:20,720 Э, давайте я вас подвезу, а? 307 00:32:22,080 --> 00:32:23,760 Подождите. А, я и не пара. 308 00:32:25,940 --> 00:32:28,900 Вы так любезны, не знаю, как вас благодарить. Это ваш? Да. 309 00:32:49,020 --> 00:32:50,620 Готовимся к 97 франков. 310 00:32:51,200 --> 00:32:52,380 Меня зовут Эдмон. 311 00:32:52,760 --> 00:32:53,760 До свидания. 312 00:32:54,000 --> 00:32:55,540 Спасибо, месье. Он мешал вам. 313 00:32:56,340 --> 00:32:57,340 А вас? 314 00:32:57,820 --> 00:32:58,820 Эммануэль. 315 00:33:12,360 --> 00:33:14,720 Эммануэль. Вы видели этот фильм? 316 00:33:15,130 --> 00:33:16,130 Какой фильм? 317 00:33:16,410 --> 00:33:18,070 Эммануэль? Нет. 318 00:33:18,330 --> 00:33:23,810 Если бы был фильм под названием Эдмон, я бы тут же пошел смотреть его. Я не хожу 319 00:33:23,810 --> 00:33:28,710 на порнофильмы. Меня это не интересует. Порно? Мне тоже. Я никогда не хожу на 320 00:33:28,710 --> 00:33:32,410 порнофильмы. Но я люблю эротические фильмы. 321 00:33:33,130 --> 00:33:35,410 Короче, вы любите непристойные фильмы. 322 00:33:43,659 --> 00:33:46,480 Здесь только супер. Где нормальный? Вон там. 323 00:33:51,340 --> 00:33:55,140 Ты уже не нормальный человек, когда пользуешься обычным. 324 00:33:55,520 --> 00:33:57,580 Им нужны только супер -ребята. 325 00:33:58,200 --> 00:34:02,200 Учитывая, сколько ест моя мельница, у меня супер -заинтересованность на это не 326 00:34:02,200 --> 00:34:03,200 поддаваться. 327 00:34:08,080 --> 00:34:11,900 Да не расстраивайся. Ему тоже наверняка пришлось заправляться. 328 00:34:12,750 --> 00:34:15,810 Мы догоним его еще до границы. Вы за кого меня принимаете? 329 00:34:16,030 --> 00:34:17,310 Да я через час его догоню. 330 00:34:17,510 --> 00:34:18,570 Ты не знаешь, Даниэль. 331 00:34:18,790 --> 00:34:21,870 Чтобы потом не терять времени, я сейчас сбегаю. Да беги. 332 00:34:27,590 --> 00:34:31,429 Вы, наверное, очень гнали. А что? Масла нет. Надо подлить. 333 00:34:32,030 --> 00:34:34,489 Ворочь мне голову. Ты меня еще учить будешь. 334 00:34:45,100 --> 00:34:47,100 Можно подумать, что мы едем на каникулы. 335 00:34:47,340 --> 00:34:51,360 Это напоминает мне наше путешествие в Италию. Станция обслуживания во 336 00:34:51,400 --> 00:34:52,400 помнишь? Да. 337 00:34:53,040 --> 00:34:57,860 Когда мы трахались в туалете, этот кретин итальянец говорил, что он делает, 338 00:34:57,860 --> 00:34:58,860 он делает. 339 00:35:01,000 --> 00:35:05,980 А вы оказываетесь сентиментальным, Си. Да? Да. 340 00:35:06,420 --> 00:35:08,680 Наверное, потому что я вижу тебя с другим. 341 00:35:09,800 --> 00:35:13,100 Ну что, поехали? Я заплатил за горючее. 342 00:35:18,830 --> 00:35:19,830 Поехали 343 00:35:51,700 --> 00:35:55,940 Послушай, а может чуть помедленнее? Ты, кажется, хотел кого -то догнать? 344 00:36:08,960 --> 00:36:10,420 Даниэль, у тебя что -то горит. 345 00:36:14,560 --> 00:36:16,060 Что это? Почему оно мигает? 346 00:36:16,820 --> 00:36:18,380 Пустяки. Сейчас перестанет. 347 00:36:49,580 --> 00:36:51,860 остановиться! Вам что, жить надоело? 348 00:36:52,120 --> 00:36:53,120 Выходите же! 349 00:36:55,500 --> 00:36:57,580 Я вообще не уношу дыма. 350 00:37:08,180 --> 00:37:10,280 Мотор чуточку перегрел, столько и всего. 351 00:37:21,390 --> 00:37:23,630 Все равно не догнать. Напрасно старались. 352 00:37:24,410 --> 00:37:27,630 Не машина, а разваленный водитель псих какой -то. 353 00:37:30,790 --> 00:37:33,010 Знаешь что, тебе не нравится, иди пешком. 354 00:37:36,770 --> 00:37:40,610 Вот сейчас гаечки подкручу, и ты увидишь своего папочки. 355 00:37:41,510 --> 00:37:44,810 А если будешь нагонять тоску, я выхожу из игры. 356 00:37:52,400 --> 00:37:55,320 Вы очень спешим, Леон. А почему вас это интересует? 357 00:37:56,260 --> 00:37:57,260 Просто так. 358 00:38:30,660 --> 00:38:34,140 Я закрываю, но хотите, я положу ваш чемодан в багажник? Да нет, не надо, не 359 00:38:34,140 --> 00:38:38,480 беспокойтесь. А здесь, кажется, очень мило. Не знаю, что это, счастливый 360 00:38:38,480 --> 00:38:40,060 или перст судьбы. 361 00:38:41,300 --> 00:38:42,300 Прошу. 362 00:38:42,720 --> 00:38:44,440 И часто вы сюда заезжаете? 363 00:38:45,420 --> 00:38:47,400 Никогда. А, впрочем, иногда бывает. 364 00:38:54,920 --> 00:38:58,360 И кроме того, восемь цилиндров. Автоматическое переключение скоростей от 365 00:38:58,360 --> 00:38:59,580 тормоза. Вжум! 366 00:39:00,020 --> 00:39:05,660 Выхлопная труба хромирована изнутри. А мчиться? Куда там Ягуар, Мерседесы? 367 00:39:05,660 --> 00:39:12,440 их сравню с моей красоткой? Он уже читает им лекцию. Сел на своего конька. 368 00:39:12,560 --> 00:39:15,480 Его кроме железок ничего не интересует. 369 00:39:17,720 --> 00:39:20,400 Вы были близки? Да. 370 00:39:20,680 --> 00:39:23,060 А теперь с этим покончено? 371 00:39:24,680 --> 00:39:25,680 Сама не знаю. 372 00:39:29,980 --> 00:39:33,980 Наверное, в такие ресторанчики провинциальные вельцы и приводят своих 373 00:39:34,580 --> 00:39:35,680 Вы полагаете? 374 00:39:35,900 --> 00:39:37,080 И, конечно, наверху номера. 375 00:39:37,960 --> 00:39:40,420 Да? Перестаньте, месье Мишалон. 376 00:39:40,960 --> 00:39:42,380 Да, там есть номера. 377 00:39:45,800 --> 00:39:46,980 Желаете аперитив? 378 00:39:47,880 --> 00:39:48,880 Аперитив, Эммануэль? 379 00:39:49,760 --> 00:39:50,760 Никогда в жизни. 380 00:39:50,920 --> 00:39:51,920 Никогда в жизни. 381 00:39:56,779 --> 00:40:03,640 А вас не волнует мысль, что все эти люди после приятного ленча продолжат беседу 382 00:40:03,640 --> 00:40:06,180 в более интимной обстановке? 383 00:40:06,480 --> 00:40:11,920 Я предпочитаю вести интимные беседы до еды, предвкушая ленч. Эммануэль. 384 00:40:12,860 --> 00:40:15,660 Я голодна. Ну вот как раз. 385 00:40:16,420 --> 00:40:20,660 Я вообще не терплю никакого шаблона, никакой банальности. 386 00:40:22,000 --> 00:40:23,720 Покажем что -нибудь необычное. 387 00:40:25,080 --> 00:40:26,080 Необычное. 388 00:40:32,840 --> 00:40:34,720 Знаешь, есть пределы моему терпению. 389 00:40:36,240 --> 00:40:39,780 Еду быстро, ты начинаешь визжать. Еду тихо, опять нехорошо. 390 00:40:40,840 --> 00:40:42,460 Другое давно бы тебя высадил. 391 00:40:42,860 --> 00:40:46,640 Иди своим ходом и регулируй скорость. Ну нельзя же быть таким занудой. 392 00:40:48,500 --> 00:40:49,820 Хочешь конфетку? 393 00:40:58,820 --> 00:41:05,300 Видите ли, при хорошем здоровье имеет значение хорошо есть, хорошо пить и 394 00:41:05,300 --> 00:41:09,820 заниматься любовью. Вас это очень занимает. Я просто нормальный, вот и 395 00:41:09,980 --> 00:41:11,460 Немного вина? Никогда. 396 00:41:11,880 --> 00:41:17,020 Посмотрите на таланты, я уверена, спрашивает Нода. В башне на третьем 397 00:41:17,020 --> 00:41:18,020 мы здесь задержались? 398 00:41:19,960 --> 00:41:23,840 Эммануэль, вам так не терпится двинуться в путь? 399 00:41:24,720 --> 00:41:29,390 Я же просила, не настаивайся. Вы очень славный, но этого недостаточно. 400 00:41:29,650 --> 00:41:34,990 Ваши маленькие глазки, ординарная внешность. Извините, для меня натуры 401 00:41:34,990 --> 00:41:37,370 романтической. Напрасно я привез вас сюда. 402 00:41:38,090 --> 00:41:39,790 Не будьте невежей. 403 00:41:44,510 --> 00:41:46,030 Красивая татуировка. 404 00:41:46,590 --> 00:41:47,770 А больно? 405 00:41:48,110 --> 00:41:50,370 Что больно? Когда накалывают. 406 00:41:52,330 --> 00:41:54,790 По -разному. Есть места, где это больно. 407 00:41:55,150 --> 00:41:57,770 Знаешь, где меньше всего больно? На правой ягоде. 408 00:41:59,110 --> 00:42:01,430 Вот это мне делали в Амстердаме, было больно. 409 00:42:01,650 --> 00:42:03,570 А в Париже попался классный мастер. 410 00:42:03,870 --> 00:42:07,050 А мне даже мысли такой в голову не приходило. 411 00:42:08,710 --> 00:42:12,710 Ничто мне так недорого, чтобы всю жизнь носить на руке. А мне моя машина. 412 00:42:15,130 --> 00:42:16,670 Разве что Анита. 413 00:42:17,160 --> 00:42:19,640 Вот возьму и наколю. И запели скрипки. 414 00:42:22,420 --> 00:42:24,660 Тебе обязательно нужно все опошлить. 415 00:42:29,300 --> 00:42:30,920 Разве вам не понадобится номер? 416 00:42:31,300 --> 00:42:34,440 Чуть позже. Сначала месье отвезет меня в Лион. 417 00:42:46,250 --> 00:42:50,310 Мне нужно кое -что купить. Не сердитесь, я недолго. Уж пожалуйста, меня ждут в 418 00:42:50,310 --> 00:42:51,310 НСИ. 419 00:43:00,390 --> 00:43:01,390 Вот это. 420 00:43:01,430 --> 00:43:05,390 В голубой комнате она больше всего подойдет. Да, мне нравится. Я поставлю 421 00:43:05,390 --> 00:43:06,390 кроватки. 422 00:43:06,570 --> 00:43:08,450 Она просто издевается надо мной. 423 00:43:09,070 --> 00:43:10,070 Вон, идиот. 424 00:43:10,370 --> 00:43:12,490 А все -таки чертовски пикантно. 425 00:43:13,130 --> 00:43:14,290 Спасибо, мадам. До свидания. 426 00:43:26,700 --> 00:43:27,700 Откройте мне багажник. 427 00:43:48,260 --> 00:43:51,100 О, Боже, как она мне надоела. Скорей бы избавиться. 428 00:44:36,540 --> 00:44:38,820 Эдмон. Семь шалов. Что? 429 00:44:39,740 --> 00:44:41,720 Какой вы, однако, скрытный. 430 00:44:41,940 --> 00:44:42,940 Скрытный? 431 00:44:43,440 --> 00:44:46,120 Я вас боюсь. Вы боитесь? 432 00:44:48,060 --> 00:44:51,180 Помните, месье Верду, у вас такие же глаза. 433 00:44:52,260 --> 00:44:54,700 Черные, непроницаемые. 434 00:44:54,900 --> 00:44:57,200 Вы говорили, что они у меня маленькие. 435 00:44:58,940 --> 00:45:00,700 Я была идиоткой. 436 00:45:01,460 --> 00:45:03,880 Ай! Вы мне делаете больно. 437 00:45:22,259 --> 00:45:23,259 Что там? 438 00:45:23,500 --> 00:45:24,500 Тест моего отца. 439 00:45:24,540 --> 00:45:26,860 Ну, я же говорил, что мы его догоним еще до Ан -Ти. 440 00:45:27,640 --> 00:45:29,040 Настоящая бомба эта машина. 441 00:45:29,620 --> 00:45:30,620 Послушай, он там не один. 442 00:45:31,380 --> 00:45:32,620 Похоже. Кто бы это мог быть? 443 00:45:33,820 --> 00:45:38,400 А может, он покойничка пересадил к себе, чтобы не скучать в дороге? 444 00:45:48,940 --> 00:45:54,180 У вас есть шестая симфония Прокофьева? Не думаю, вряд ли. Я обожаю Прокофьева. 445 00:45:56,800 --> 00:45:59,980 Шопен немного наивнее, но сойдет. 446 00:46:02,600 --> 00:46:05,240 Вы всегда были включены, пожалуйста, печь. 447 00:46:09,960 --> 00:46:12,220 Вы не могли бы поднять стык? 448 00:46:22,250 --> 00:46:26,990 Ну что вы делаете, Эммануэль? А можно поближе? Пожалуйста, могу даже обогнать. 449 00:46:29,510 --> 00:46:30,510 Здравствуйте. 450 00:46:40,870 --> 00:46:42,330 Эммануэль, на нас смотрят. 451 00:46:42,990 --> 00:46:43,990 Ну и что? 452 00:46:44,430 --> 00:46:46,250 Неудобно, мало ли что они подумают. 453 00:46:50,890 --> 00:46:51,890 Здравствуйте. 454 00:47:10,060 --> 00:47:11,060 Пес у тебя будет здоров. 455 00:47:11,340 --> 00:47:15,320 Он с такой красоткой. И совершенно... Ого! Папа! 456 00:47:24,720 --> 00:47:26,540 Эммануэль, что вы делаете? 457 00:47:27,180 --> 00:47:28,180 Раздеваю вас. 458 00:47:28,480 --> 00:47:30,380 Не могу же я в таком виде вести. 459 00:47:31,520 --> 00:47:32,520 Ну почему? 460 00:47:40,460 --> 00:47:42,500 Она отнимает от него пиджак. Не может быть. 461 00:47:43,220 --> 00:47:47,560 Остановить бы его и сказать, кого он везет в багажник, но и портить 462 00:47:47,560 --> 00:47:48,840 такую минуту. Так что же делать? 463 00:47:49,220 --> 00:47:52,140 Поедем с ведом, что же нам еще делать? А может лучше так, впереди них? 464 00:47:52,360 --> 00:47:56,180 Можно и впереди, как заправские фараоны, когда им надо кого -нибудь всапать. Я 465 00:47:56,180 --> 00:47:58,020 вот смотрел недавно один вестер... Да подожди ты! 466 00:48:03,040 --> 00:48:04,160 Так про что ты говорил? 467 00:48:04,500 --> 00:48:05,500 Не важно. 468 00:48:26,510 --> 00:48:27,510 Дорогой мой. 469 00:48:38,310 --> 00:48:39,650 Да, обидно. 470 00:48:41,210 --> 00:48:42,230 Сваляли мы дурака. 471 00:48:43,370 --> 00:48:46,830 Надо было сразу подъехать и все рассказать. А теперь ищи их. 472 00:48:47,050 --> 00:48:50,170 Да. Где -нибудь перехватим. Это ты их. 473 00:48:53,450 --> 00:48:54,750 Знаешь, что я предлагаю? 474 00:48:55,120 --> 00:48:56,580 Ехать выноси в гостиницу. 475 00:48:57,000 --> 00:48:58,880 Он же обязательно туда приедет? 476 00:49:01,240 --> 00:49:02,480 Другого выхода нет. 477 00:49:03,260 --> 00:49:04,400 Тогда поехали. 478 00:49:07,840 --> 00:49:09,800 Признаться, я от папы этого не ожидал. 479 00:49:38,970 --> 00:49:39,970 Анси. Бедняга. 480 00:49:40,650 --> 00:49:41,930 Как он переживает. 481 00:49:43,150 --> 00:49:44,410 Ужасно мне его жалко. 482 00:49:53,470 --> 00:49:56,870 Раз ты такая жалкливая, поди его утешь. Не будь сволочью! 483 00:49:57,640 --> 00:50:01,100 Человек расстраивается из -за отца, а тебе, тебе только... 484 00:50:01,100 --> 00:50:14,540 Успокойся 485 00:50:14,540 --> 00:50:15,540 ты. 486 00:50:15,580 --> 00:50:17,080 Ничего с твоим папочкой не будет. 487 00:50:17,320 --> 00:50:18,580 Я не из -за него, а из -за тебя. 488 00:50:19,340 --> 00:50:20,820 Ты сказала одну вещь. 489 00:50:21,120 --> 00:50:22,019 Я? 490 00:50:22,020 --> 00:50:26,320 Помнишь, я спросил у тебя, все ли кончено с Даниэлем, а ты ответила, сама 491 00:50:26,320 --> 00:50:27,320 знаю. 492 00:50:27,980 --> 00:50:31,300 Все -таки некрасиво. Это меня оставит в дурацкое положение. 493 00:50:32,760 --> 00:50:37,180 Жан -Пьер, тебе не кажется, что у нас есть проблемы поважнее? 494 00:50:38,400 --> 00:50:39,540 Да, я понимаю. 495 00:50:40,360 --> 00:50:41,980 Но это тоже очень важно. 496 00:50:43,860 --> 00:50:44,860 Ля -ля. 497 00:50:45,100 --> 00:50:46,100 Да. 498 00:50:47,200 --> 00:50:48,200 Леон. 499 00:50:50,240 --> 00:50:51,280 Вот я и дома. 500 00:51:00,000 --> 00:51:03,360 Подождите, я вам помогу. О, я тут немножечко испачкала. 501 00:51:05,320 --> 00:51:06,600 Ничего, я потом вытру. 502 00:51:13,660 --> 00:51:16,820 Благодарю вас, Эдмон. Я никогда не забуду этот день. Эммануэль, могу я 503 00:51:16,820 --> 00:51:19,040 надеяться? Нет, Эдмон, я замужем. 504 00:51:19,540 --> 00:51:21,560 И у меня тоже есть маленький секрет. 505 00:51:22,240 --> 00:51:23,680 Меня зовут Шарлотта. 506 00:51:24,760 --> 00:51:25,760 Прощайте, Эдмон. 507 00:51:26,060 --> 00:51:27,100 Прощайте, Эммануэль. 508 00:51:49,640 --> 00:51:53,580 В какое время обычно приезжает месье Мишал? Ему давно пора быть. Вероятно, 509 00:51:53,580 --> 00:51:54,580 задержался в дороге. 510 00:51:55,040 --> 00:51:58,480 Извините. Добро пожаловать. Когда ехали? Спасибо, хорошо. 511 00:51:59,340 --> 00:52:00,340 Чемоданы. 512 00:52:03,600 --> 00:52:10,460 Ты думаешь 513 00:52:10,460 --> 00:52:11,940 о том, что я тогда тебе сказала? 514 00:52:12,600 --> 00:52:14,660 Нет, я и за папу волнуюсь. 515 00:52:15,700 --> 00:52:18,680 Половина девятого. Что с ним стряслось? 516 00:52:18,990 --> 00:52:20,610 Да хватит тебе, успокойся. 517 00:52:21,390 --> 00:52:23,210 Приедет он, ничего с ним не трясло. 518 00:52:25,290 --> 00:52:26,290 Надо было. 519 00:52:27,130 --> 00:52:28,590 Впрочем, что теперь говорить? 520 00:52:30,730 --> 00:52:33,850 Я уверен, что он открыл багажник. А может, его арестовали? 521 00:52:34,850 --> 00:52:36,130 И теперь допрашивают. 522 00:52:36,470 --> 00:52:37,470 Не обязательно. 523 00:52:38,770 --> 00:52:41,590 Он будет молчать, конечно, чтобы меня выгородить. 524 00:52:42,050 --> 00:52:44,650 Ты не представляешь, какой он человек. 525 00:52:45,690 --> 00:52:46,690 Не смейся. 526 00:52:47,310 --> 00:52:48,690 В нем есть что -то рыцарское. 527 00:52:48,910 --> 00:52:52,750 Мсье Мишалон, а тебя еще нет? Нет, мадемуазель, еще не приезжал. Он должен 528 00:52:52,750 --> 00:52:53,750 приехать в полдень. 529 00:52:54,730 --> 00:52:56,050 Ты даже не звонил? Нет. 530 00:52:56,390 --> 00:52:59,750 Когда он появится, скажите, я весь день прождала его. С меня довольна, я больше 531 00:52:59,750 --> 00:53:00,750 не желаю его видеть. 532 00:53:00,950 --> 00:53:02,210 Окей? Окей. 533 00:53:02,710 --> 00:53:05,950 Я для него приготовила кролика под соусом, и мне пришлось самой все съесть. 534 00:53:28,530 --> 00:53:30,690 Я 12 часов тебя жду. 535 00:53:30,950 --> 00:53:31,950 В чем дело? 536 00:53:32,050 --> 00:53:34,150 На нас смотрят. Хорошо, поедем. 537 00:53:34,710 --> 00:53:37,670 Поедем, я дома с тобой поговорю. Нет, нет, обратно в машину. 538 00:53:38,430 --> 00:53:39,490 Это кто же такая? 539 00:53:40,250 --> 00:53:42,090 Во всяком случае, не моя мама. 540 00:53:45,070 --> 00:53:46,490 Но отец -то твой. 541 00:53:55,720 --> 00:53:57,920 Целый час на медленном огне. Какая идиотка. 542 00:53:58,200 --> 00:53:59,220 Какая идиотка. 543 00:54:01,240 --> 00:54:02,660 Ну, что ты там? 544 00:54:06,600 --> 00:54:09,920 Налево. Не направо, а налево. Пора, кажется, запомнить. 545 00:54:11,480 --> 00:54:13,160 Боже мой, какая топость. 546 00:54:14,340 --> 00:54:16,280 И каждый раз одно и то же. 547 00:54:18,040 --> 00:54:20,940 А у него свой ключ. Он въезжает, как к себе домой. 548 00:54:22,240 --> 00:54:23,240 Действительно. 549 00:54:48,310 --> 00:54:50,770 Послушай, твой отец не ведет ли двойную жизнь? 550 00:54:52,830 --> 00:54:55,750 Ах, бедный мальчик. Да, история. 551 00:54:56,330 --> 00:55:01,650 Нет уж, хватит. Мне надоели субъекты, которые не видят разницы между женщиной 552 00:55:01,650 --> 00:55:02,650 станцией обслуживания. 553 00:55:03,010 --> 00:55:04,650 Чего ради я должна это терпеть? 554 00:55:05,030 --> 00:55:06,210 Ты вытер ноги. 555 00:55:13,170 --> 00:55:14,770 Неблагодарный. Видишь? 556 00:55:16,140 --> 00:55:22,540 Я все приготовила, задернула шторм, подобрала музыку, бутылка виски, лед, 557 00:55:22,540 --> 00:55:25,720 месте. И сама я жду, не дождусь. 558 00:55:26,700 --> 00:55:30,120 А он... Извини, но я не виноват. 559 00:55:30,860 --> 00:55:34,860 Только я выехал, у меня вдруг сразу отказывают тормоза. А позвонить было 560 00:55:35,280 --> 00:55:38,540 Ты не поверишь, но все автоматы были испорчены. 561 00:55:38,820 --> 00:55:40,200 Неужели? Да. 562 00:55:41,180 --> 00:55:44,380 Я несколько раз пытался позвонить, нет толка. 563 00:55:46,000 --> 00:55:47,000 Варей, заварей. 564 00:55:47,980 --> 00:55:51,400 А что твоя супруга? Кто? 565 00:55:52,140 --> 00:55:55,760 Твоя супруга. Что моя супруга? Ты говорил с ней о разводе? 566 00:55:57,000 --> 00:56:01,960 Видишь ли, я уже собрался с ней поговорить, но... Тормоза отказали. Твоя 567 00:56:01,960 --> 00:56:02,960 неуместна. 568 00:56:03,540 --> 00:56:09,280 Слушай, я скажу ей о своем решении на Рождество. Я все обдумал, до мельчайших 569 00:56:09,280 --> 00:56:13,480 деталей. Ну, раз ты все обдумал, вот тебе телефон. 570 00:56:14,220 --> 00:56:15,220 Звони. 571 00:56:18,030 --> 00:56:20,370 А, в самом деле, какая блестящая мышь. 572 00:56:23,470 --> 00:56:25,050 О, боже, я и забыл. 573 00:56:25,450 --> 00:56:26,810 Там же нет телефона. 574 00:56:28,030 --> 00:56:29,330 Там нет телефона? 575 00:56:30,170 --> 00:56:34,230 Представь себе, из другого города трудно вызвать на переговорную, а тут из 576 00:56:34,230 --> 00:56:35,230 другой страны. 577 00:56:40,150 --> 00:56:44,550 Если бы знать телефон этой дамочки, нужно было бы ему позвонить. 578 00:56:44,810 --> 00:56:46,190 Если бы знать, то конечно. 579 00:56:46,780 --> 00:56:49,000 Но в доме не меньше 20 квартир. 580 00:56:49,460 --> 00:56:51,400 А давайте спросим у портье. 581 00:56:52,120 --> 00:56:53,460 Он наверняка знает. 582 00:56:55,680 --> 00:56:58,240 Мсье Мишалон? Его нет, а кто спрашивает? 583 00:56:58,520 --> 00:56:59,760 Это мадам Мишалон? 584 00:57:00,040 --> 00:57:02,120 А, да -да, да -да. 585 00:57:02,360 --> 00:57:06,760 Ты мне его найди, он мне очень нужен. Очень нужен. Он куда -то вышел, мадам. 586 00:57:07,140 --> 00:57:08,720 Оставьте свой телефон, я передам. 587 00:57:10,060 --> 00:57:11,880 Нет -нет, я сама ему позвоню. 588 00:57:12,240 --> 00:57:14,540 Спасибо. Да, спасибо. 589 00:57:17,740 --> 00:57:21,040 Два чинзана когда -нибудь принесут, или здесь только телефон работает? 590 00:57:21,340 --> 00:57:23,900 Если так будет продолжаться, мы не успеем выпить до Рождества. 591 00:57:24,840 --> 00:57:26,840 Он вышел на ужин. 592 00:57:27,600 --> 00:57:29,120 Мы не очень -то продвинулись. 593 00:57:29,680 --> 00:57:32,880 Может, лучше вернуться в отель и подождать его там? 594 00:57:35,260 --> 00:57:36,640 Знаешь, что я предлагаю? 595 00:57:40,120 --> 00:57:42,320 Огромную говяжью отбивную. 596 00:57:42,640 --> 00:57:45,280 Огромную. И одну говяжью отбивную на двоих. 597 00:57:46,340 --> 00:57:47,900 Одну. И с кровью. 598 00:57:51,020 --> 00:57:52,580 Ну вот, нет проблем. 599 00:57:52,880 --> 00:57:58,340 Надо больше веселиться, потому что без этого сплошные неприятности. 600 00:58:10,800 --> 00:58:11,800 Да? 601 00:58:13,420 --> 00:58:14,420 Это тебя. 602 00:58:15,460 --> 00:58:16,460 Меня? 603 00:58:25,740 --> 00:58:26,920 Эй, это Морис. 604 00:58:27,520 --> 00:58:31,260 Звонила ваша жена, она чем -то очень взволнована. Может быть, вам стоит ей 605 00:58:31,260 --> 00:58:32,260 позвонить? 606 00:58:32,920 --> 00:58:33,920 Да. 607 00:58:34,600 --> 00:58:35,600 Да -да. 608 00:58:38,100 --> 00:58:42,520 Да, понятно. 609 00:58:43,260 --> 00:58:44,280 Спасибо, Морис. 610 00:58:57,980 --> 00:58:58,980 Что? 611 00:58:59,320 --> 00:59:00,940 Что -нибудь случилось? Нет. 612 00:59:02,640 --> 00:59:03,700 Какой аромат. 613 00:59:04,100 --> 00:59:10,840 Да. Но я бы предпочла праздновать Рождество на Рождество, а не 614 00:59:10,840 --> 00:59:15,140 накануне. Но это же чистая условность. Днем раньше, днем позже. 615 00:59:16,560 --> 00:59:20,580 Условность. Но почему -то, когда спортсмен ставит рекорд накануне 616 00:59:20,580 --> 00:59:21,600 ему это не засчитывают. 617 00:59:21,840 --> 00:59:22,759 Не хочу. 618 00:59:22,760 --> 00:59:25,600 Дома ты эти условности соблюдаешь. Что со мной выходит, не обязательно. 619 00:59:25,820 --> 00:59:26,820 Но не сердись. 620 00:59:27,000 --> 00:59:32,040 Сидишь в праздничный вечер одна, как будто тебя наказали. 621 01:00:16,540 --> 01:00:17,600 Алло. Алло, Эдмон. 622 01:00:17,840 --> 01:00:19,040 Алло, Эдмон. Алло, Эдмон. 623 01:00:19,480 --> 01:00:20,480 Эдмон. 624 01:00:20,960 --> 01:00:24,480 Здравствуй, милый, как ты себя чувствуешь? Я ужасно беспокоилась, целый 625 01:00:24,480 --> 01:00:25,880 тебе звоню, никто не подходит. 626 01:00:26,380 --> 01:00:27,720 Но этого не может быть. 627 01:00:29,440 --> 01:00:30,440 Ты дома? 628 01:00:31,060 --> 01:00:32,440 Нет, я в Анисии. 629 01:00:33,660 --> 01:00:37,560 Разве Жан -Пьер, Жан -Пьер ничего тебе не передал? Как он мог мне что -либо 630 01:00:37,560 --> 01:00:41,500 передать? Я же тебе говорю, телефон не отвечает, дома никого нет. 631 01:00:41,860 --> 01:00:43,960 Позволь, от кого же ты узнала, что я в Анисии? 632 01:00:44,300 --> 01:00:45,300 От тебя. 633 01:00:46,000 --> 01:00:47,240 Просто сам мне это сообщил. 634 01:00:47,800 --> 01:00:50,320 А, собственно, почему ты там оказался? 635 01:00:50,620 --> 01:00:51,620 А? 636 01:00:53,060 --> 01:00:54,520 Почему я тут оказался? 637 01:00:55,560 --> 01:00:59,040 Эдмон, сейчас самое время с ней объясниться. 638 01:00:59,340 --> 01:01:01,100 Нет, нет, только не сейчас! 639 01:01:01,480 --> 01:01:03,500 Почему не сейчас? Что не сейчас? 640 01:01:04,500 --> 01:01:07,320 Алло, алло, это... Я не сумоляю. 641 01:01:09,040 --> 01:01:10,620 Да, пойми меня. 642 01:01:12,300 --> 01:01:13,380 Я поняла. 643 01:01:14,440 --> 01:01:15,440 Смолчи. 644 01:01:17,330 --> 01:01:19,470 Нет -нет, это я не тебе. 645 01:01:19,850 --> 01:01:21,390 Это зашла горничная. 646 01:01:22,050 --> 01:01:23,050 Прислуга. 647 01:01:23,530 --> 01:01:24,530 Прислуга? 648 01:01:24,750 --> 01:01:26,950 Прислуга? И она называет тебя по имени? 649 01:01:28,110 --> 01:01:31,730 Какой ты христианец? Как всегда, в Альбинии. Почему ты спрашиваешь? 650 01:01:31,950 --> 01:01:33,410 Я прислуга? 651 01:01:38,610 --> 01:01:40,430 Извини, но я не в состоянии этого понять. 652 01:01:40,690 --> 01:01:44,450 Я знаю, ты так часто останавливаешься, но это не дает никому права, как там 653 01:01:44,450 --> 01:01:45,450 вместе. 654 01:01:46,960 --> 01:01:50,040 Да -да, конечно, но теперь прислуга уже не та. 655 01:01:50,540 --> 01:01:51,820 Подожди, это еще не все. 656 01:01:53,140 --> 01:01:54,240 Жанис! Что? 657 01:01:55,280 --> 01:01:56,280 Ну пойми меня. 658 01:01:56,340 --> 01:01:57,400 Я поняла. 659 01:01:58,220 --> 01:01:59,220 Почему ты молчишь? 660 01:02:00,440 --> 01:02:05,560 Ты меня слышишь? Тебе послышалось. Не говорила на Эдмон. Она меня спросила, не 661 01:02:05,560 --> 01:02:06,620 сменит ли тут плафон. 662 01:02:08,140 --> 01:02:10,200 Ты как будто не в своей тарелке. Что с тобой? 663 01:02:11,680 --> 01:02:14,960 Чему это не в своей? Да -да, очень даже в своей. 664 01:02:20,350 --> 01:02:22,390 Это нельзя так оставлять. 665 01:02:22,990 --> 01:02:27,250 Попроси, чтобы тебе поменяли номер. Да -да, ты права. Я сейчас же иду к 666 01:02:27,250 --> 01:02:29,370 управляющему. Целую, до свидания, до завтра. 667 01:02:42,170 --> 01:02:44,370 Жанис, как ты могла? 668 01:02:47,520 --> 01:02:49,800 Ты же говорил, что там телефона нет. 669 01:02:50,100 --> 01:02:51,100 Говорил. 670 01:03:00,880 --> 01:03:04,340 Жан -Пьер, ты любишь Рождество? На меня она наводит доску. 671 01:03:05,180 --> 01:03:10,000 Оглянуться не успеешь, опять Рождество. Вот пролетел, наряженные елки, игрушки, 672 01:03:10,040 --> 01:03:11,680 карусели, индюшки. 673 01:03:13,720 --> 01:03:16,440 Все веселятся, а я думаю о смерти. 674 01:03:16,860 --> 01:03:18,700 Лучше бы ты думала о моем папе. 675 01:03:19,240 --> 01:03:21,640 Потому что из -за тебя ему будет недовеселье. 676 01:03:39,820 --> 01:03:41,640 Так что дело? Мы его ждем? 677 01:03:43,380 --> 01:03:44,740 Внутри или снаружи? 678 01:03:45,840 --> 01:03:46,840 Внутри. 679 01:03:48,100 --> 01:03:51,460 И даже мы можем переждать в его номере. 680 01:03:51,820 --> 01:03:53,180 Это еще что за дела? 681 01:03:53,540 --> 01:03:57,640 Ты это оценишь? Это будет бесплатно. 682 01:04:01,480 --> 01:04:02,480 Вот это да! 683 01:04:03,800 --> 01:04:07,720 Да, у меня действительно забронирован номер на имя месье Мишалона, но я что 684 01:04:07,720 --> 01:04:08,618 не понимаю. 685 01:04:08,620 --> 01:04:10,140 Я и есть месье Мишалон. 686 01:04:10,710 --> 01:04:14,870 Месье Мишалон? С каких -то пор? С 19 мая 1949 года. 687 01:04:15,390 --> 01:04:17,070 Вы не верите, что он Месье Мишалон? 688 01:04:17,310 --> 01:04:18,430 Покажите ему удостоверение. 689 01:04:23,730 --> 01:04:27,250 Вы сын Месье Мишалона? Ну, конечно. 690 01:04:27,550 --> 01:04:32,390 Разве Месье Мишалон, отец, вас не предупредил о нашем приезде? Нет. Он 691 01:04:32,390 --> 01:04:35,870 забронировал номер на свое имя и сказал, что мы можем пользоваться. 692 01:04:36,200 --> 01:04:37,920 Наверное, он забыл вам сказать. Ничего. 693 01:04:38,640 --> 01:04:39,980 Дайте нам ключи. Минутку, пожалуйста. 694 01:04:58,240 --> 01:04:59,240 Да? 695 01:04:59,780 --> 01:05:01,420 Это вы, Морис? 696 01:05:02,220 --> 01:05:04,180 Нет, нет, он в ванной. 697 01:05:05,520 --> 01:05:07,380 Все -таки она удивительная. Кто? 698 01:05:08,140 --> 01:05:09,140 Его сын? 699 01:05:09,460 --> 01:05:11,260 Нет, послушайте, Морис. 700 01:05:11,700 --> 01:05:16,080 Он только что говорил с женой. У него был весь рождественский вечер, чтобы 701 01:05:16,080 --> 01:05:19,160 побыть с семьей. Так что передайте, что месье Мишалон пошел к шлюхе. 702 01:05:19,700 --> 01:05:21,880 Ну да, Морис, вы можете так сказать. 703 01:05:22,160 --> 01:05:26,940 Скажите, что он у своей любовницы сейчас трахается. Вот так. До свидания, Морис. 704 01:05:29,080 --> 01:05:33,080 Ладно. Мне кажется, ваш папа сейчас очень занят. 705 01:05:34,150 --> 01:05:35,910 321 на третьем. 706 01:05:36,290 --> 01:05:37,290 Спасибо. 707 01:05:39,470 --> 01:05:42,310 Послушай, старайся не тряхать пепел на пол. 708 01:05:43,450 --> 01:05:48,990 Потому что это номер твоего отца? Да, и потом... Какой там номер? 709 01:05:50,270 --> 01:05:56,270 И вообще, когда он увидит, что у него в багажнике, вот тогда он огорчен. 710 01:05:58,010 --> 01:06:00,490 Ты действительно родился 19 мая? 711 01:06:00,890 --> 01:06:03,150 Да, под знаком быка. 712 01:06:03,600 --> 01:06:04,600 И папа тоже. 713 01:06:05,060 --> 01:06:07,980 Я не могу понять, чем тебе плохо здесь? 714 01:06:08,400 --> 01:06:13,320 Горы от дома в двух шагах, чистый воздух, природа. А озеро? 715 01:06:13,800 --> 01:06:17,880 Озеро, озеро. Я больше видеть не могу свое вонючее озеро. 716 01:06:18,520 --> 01:06:21,940 Целыми днями брожу по берегу и жду. Я чувствую себя женой моряка. 717 01:06:22,320 --> 01:06:25,340 Меня тошнит от этого озера. И от тебя тоже. 718 01:06:25,940 --> 01:06:28,160 Я создана для Парижа. 719 01:06:28,640 --> 01:06:31,620 Я жажду развлечений, интересных знакомств. 720 01:06:34,030 --> 01:06:38,430 Уверена, что ты каждый вечер шляешься где -нибудь. Ты прекрасно проводишь 721 01:06:38,430 --> 01:06:41,130 без меня. С ума можно сойти от злости. 722 01:06:41,790 --> 01:06:45,410 Не собираюсь я губить свою молодость и красоту в этой дыре. 723 01:06:46,510 --> 01:06:49,650 Почему же губить? Здесь такой целебный воздух. 724 01:06:50,330 --> 01:06:54,130 Воздух? Если ты еще раз скажешь о воздухе... Что -то горит. 725 01:06:54,570 --> 01:06:55,790 Ты горишь. 726 01:07:07,820 --> 01:07:08,819 Расположиться здесь? 727 01:07:08,820 --> 01:07:10,440 Мы с ней почти супруги. 728 01:07:10,700 --> 01:07:11,700 Я понимаю. 729 01:07:13,580 --> 01:07:17,400 Но все -таки я думал... 730 01:07:17,400 --> 01:07:29,600 Что 731 01:07:29,600 --> 01:07:30,600 с тобой? 732 01:07:31,200 --> 01:07:34,040 Разве только один твой папочка имеет право посолить? 733 01:07:34,320 --> 01:07:35,320 Отвяжись! 734 01:07:57,900 --> 01:08:00,440 Жан -Пьер, ты не перейдешь на ту кровать? 735 01:08:02,160 --> 01:08:05,360 Я могу, но... Чертовски устала. 736 01:08:05,840 --> 01:08:07,820 Если я там лягу, он начнет опять. 737 01:08:08,120 --> 01:08:10,560 Пожалуйста, но я могу и подвинуться. 738 01:08:10,800 --> 01:08:12,240 Здесь места хватит. 739 01:08:12,840 --> 01:08:14,640 Нет, Жан -Пьер, мне не хватит. 740 01:08:40,359 --> 01:08:41,359 Ты что, Анит? 741 01:08:41,660 --> 01:08:42,819 О чем ты думаешь? 742 01:08:44,660 --> 01:08:46,040 О том, что случилось. 743 01:08:47,300 --> 01:08:48,660 Как все это глупо. 744 01:08:49,640 --> 01:08:51,140 Видит Бог, как я сопротивлялся. 745 01:08:54,060 --> 01:08:56,080 Вечно я влипаю в какие -то истории. 746 01:08:57,120 --> 01:08:59,140 И все они из -за себя и из -за других. 747 01:08:59,960 --> 01:09:02,540 Чьи -то покойники, чьи -то родственники. 748 01:09:04,439 --> 01:09:09,220 Если бы все меня оставили в покое, как я была бы счастлива. 749 01:09:11,149 --> 01:09:14,250 Утром, когда я просыпаюсь, у меня всегда прекрасное настроение. 750 01:09:15,050 --> 01:09:16,050 Всегда. 751 01:09:16,630 --> 01:09:20,130 Я просто не помню, чтобы когда -нибудь с утра я была злая. 752 01:09:20,689 --> 01:09:22,330 А у меня наоборот. 753 01:09:23,069 --> 01:09:26,990 Стоит мне открыть глаза, на душу полный мрака и отчаяния. 754 01:09:27,510 --> 01:09:28,510 Спокойной ночи. 755 01:09:28,890 --> 01:09:30,229 У меня так не бывает. 756 01:09:30,850 --> 01:09:31,850 Не бывает. 757 01:09:32,050 --> 01:09:34,750 Я открываю глаза, и у меня на душе радость. 758 01:09:36,189 --> 01:09:39,229 Пока мне не напомнят, что жизнь это мерзость и погон. 759 01:09:40,330 --> 01:09:43,250 Вот нас здесь было, и мы молодые. 760 01:09:43,890 --> 01:09:46,229 Вы могли бы шутить, смеяться. 761 01:09:46,569 --> 01:09:50,970 А вместо этого стараемся скрыть чьи -то преступления. 762 01:09:51,210 --> 01:09:52,930 Да еще втягиваем других. 763 01:09:53,590 --> 01:09:55,710 И чем дальше, тем хуже. 764 01:09:56,870 --> 01:10:00,310 Все из -за какого -то идиотского стечения обстоятельств. 765 01:10:19,980 --> 01:10:23,920 Мы же решили ждать папочку. А Ните пришла в голову гениальная идея. 766 01:10:24,340 --> 01:10:27,660 Вытащим его из багажника и оставим на полу. Прямо в гараже? Ну что? 767 01:10:28,040 --> 01:10:31,920 На нем уже не написано чьи он. А потом пусть разбираются, как он там очутился. 768 01:10:32,220 --> 01:10:34,900 Если хочешь с нами, одевайся. Не -не -не, я спать хочу. 769 01:10:35,100 --> 01:10:36,100 Давай ключи от машины. 770 01:10:36,700 --> 01:10:38,560 Что? Давай ключи от моей машины. 771 01:10:41,020 --> 01:10:42,780 Какой ты все -таки мерзавец. Что? 772 01:10:43,240 --> 01:10:46,140 Я говорила, на этого подонка нельзя расчистить. Не дам ей свою машину, не 773 01:10:46,140 --> 01:10:49,610 все. Такую машину, кому попало, не дают. Машина -мутация, это машина -мутация, 774 01:10:49,610 --> 01:10:53,290 глукавый идиот. Да, я идиот, умный, вас давно куда -нибудь послал. Иди, иди, 775 01:10:53,290 --> 01:10:56,210 спи, без тебя как -нибудь справиться. Покойничка, перетаскивать это вы, 776 01:10:56,390 --> 01:10:59,710 Смотри, на кого я убила целых пять лет жизни. Ха -ха, знакомая песня. 777 01:11:00,390 --> 01:11:03,050 Могу сдохнуть, в тюрьму сесть, тебя поймать. Ой, ой, не сейчас. 778 01:11:03,350 --> 01:11:05,850 Заткнись. Я сейчас зарыдаю, как мне тебя жалко. 779 01:11:17,870 --> 01:11:21,550 Я вас побрал с вашими делами. Не успел лечь, опять вставай, как будто я вам 780 01:11:21,550 --> 01:11:22,550 нанялся. 781 01:11:25,210 --> 01:11:26,470 Ну, миленький. 782 01:11:38,350 --> 01:11:40,490 Заперто. Что же нам делать? 783 01:11:41,410 --> 01:11:42,850 Заперто. О, конечно. 784 01:11:43,130 --> 01:11:45,570 А вы как думаете? Вот твои гениальные идеи. 785 01:11:45,810 --> 01:11:50,660 А что если нам... А ты позови папочку, пусть спустится, откроет. Тут есть 786 01:11:50,660 --> 01:11:54,540 доктор. Позвоним, скажем срочный случай. Он откроет, а мы сразу в гараж. 787 01:11:55,080 --> 01:11:56,620 А правда, может рискнуть. 788 01:11:59,560 --> 01:12:01,240 Он наверняка спит. 789 01:12:01,840 --> 01:12:02,960 Или дома нет. 790 01:12:03,200 --> 01:12:05,020 Тише. Молодые люди. 791 01:12:06,260 --> 01:12:07,260 Вы ко мне? 792 01:12:08,160 --> 01:12:09,400 Я доктор Лавель. 793 01:12:10,740 --> 01:12:13,800 Кто -то болен? Я не болен, нет -нет. 794 01:12:14,490 --> 01:12:18,590 Это вот... Не, я в порядке. Ну, тогда пошли. 795 01:12:18,890 --> 01:12:19,930 Я больна. 796 01:12:21,030 --> 01:12:23,430 Я вдруг себя так плохо почувствовала. 797 01:12:24,970 --> 01:12:27,070 Ну, пожалуйста. Я вас приму. 798 01:12:27,930 --> 01:12:28,930 Позвольте. 799 01:12:32,210 --> 01:12:33,310 Прошу прощения. 800 01:12:34,310 --> 01:12:35,310 Входите. 801 01:12:45,290 --> 01:12:46,290 Подождите здесь. 802 01:12:48,110 --> 01:12:49,530 Вы не хотите подняться? 803 01:12:49,810 --> 01:12:50,830 Да неудобно вроде. 804 01:12:51,590 --> 01:12:55,490 Да, как -то... Как вам угодно. 805 01:12:57,230 --> 01:12:58,230 Прошу вас. 806 01:13:11,910 --> 01:13:13,530 Так на что вы жалуетесь? 807 01:13:22,340 --> 01:13:23,720 Что у вас болит? 808 01:13:29,040 --> 01:13:30,360 Да входите же. 809 01:13:38,320 --> 01:13:39,320 Заперто. 810 01:13:39,720 --> 01:13:41,440 Это просто мания какая -то. 811 01:13:42,100 --> 01:13:43,200 Все запирают. 812 01:13:43,420 --> 01:13:44,420 Как же быть? 813 01:14:00,680 --> 01:14:01,680 Мне раздеваться? 814 01:14:02,140 --> 01:14:03,860 Зачем? Вы не больны. 815 01:14:04,960 --> 01:14:05,960 Ведь правда? 816 01:14:10,760 --> 01:14:13,220 Вашим друзьям нужно было проникнуть в наш дом. 817 01:14:22,460 --> 01:14:24,520 Им что -то понадобилось в гараже. 818 01:14:25,520 --> 01:14:26,520 Что именно? 819 01:14:26,720 --> 01:14:28,780 Они хотят угнать машину? Нет, нет. 820 01:14:30,570 --> 01:14:34,070 Я только что пять часов подряд помогала человеку появиться на свет. 821 01:14:34,270 --> 01:14:37,270 Так что все остальное мне кажется такими простяками. 822 01:14:38,850 --> 01:14:39,850 Это правда. 823 01:14:43,330 --> 01:14:44,890 Ну куда, куда ты? 824 01:14:48,230 --> 01:14:48,890 Где 825 01:14:48,890 --> 01:14:55,770 это 826 01:14:55,770 --> 01:14:57,110 ты набрал столько ключей? 827 01:14:59,560 --> 01:15:00,960 Часто угоняешь машины. 828 01:15:04,620 --> 01:15:05,620 Прячься. 829 01:15:19,840 --> 01:15:21,380 Ну -ка, вылезай. 830 01:15:23,780 --> 01:15:28,810 Надо же так надраться, а? На ногах не стоять. Вот оставлю тебя здесь и сиди до 831 01:15:28,810 --> 01:15:30,010 утра. Ну и посижу. 832 01:15:31,450 --> 01:15:32,470 Стой на месте. 833 01:15:33,070 --> 01:15:34,730 Какая же там была скука. 834 01:15:35,430 --> 01:15:37,310 Какая же там была скука. 835 01:15:38,690 --> 01:15:40,670 Ну какая же там была скука. 836 01:15:41,050 --> 01:15:44,430 Там была такая скучища. Весь вечер. 837 01:15:44,910 --> 01:15:46,150 Весь вечер. 838 01:15:50,600 --> 01:15:53,560 И потом у тебя здесь горы, озеро. 839 01:15:53,860 --> 01:15:56,840 Озеро, озеро. Меня гипнотизирует твое озеро. 840 01:15:57,160 --> 01:16:00,340 Я не хочу жить на старости лет в Верхней Савойи. 841 01:16:11,500 --> 01:16:15,000 Нам нужно забрать из машины одну вещь. 842 01:16:16,040 --> 01:16:17,400 Это не воровство. 843 01:16:19,180 --> 01:16:23,520 Жан -Пьер забыл ее в ситроене своего отца и не хочет, чтобы тот увидел. В 844 01:16:23,520 --> 01:16:25,660 ситроене? Значит, это мсье Мишалон? 845 01:16:26,300 --> 01:16:27,300 Вы его знаете? 846 01:16:28,380 --> 01:16:29,380 Конечно, знаю. 847 01:16:29,700 --> 01:16:33,740 Это тот господин, который намерен жениться на высокой брюнетке с третьего 848 01:16:33,960 --> 01:16:36,960 Правда? Он собирается на ней жениться? Так говорят. 849 01:16:38,600 --> 01:16:39,600 Ну, хорошо. 850 01:16:40,260 --> 01:16:42,340 Так что же его сын забыл о мошеннице? 851 01:16:43,760 --> 01:16:46,820 Вы можете мне все сказать. Я не мещанка, я не ханжа. 852 01:16:47,260 --> 01:16:48,660 Агашиш? Нет. 853 01:16:50,180 --> 01:16:51,980 Марихуана и ОСД? Да не вижу. 854 01:16:53,680 --> 01:16:57,040 Так что же тогда? Но это хоть не жесткие наркотики? 855 01:16:58,780 --> 01:17:01,020 Нет, это полароидная фотография. 856 01:17:02,740 --> 01:17:04,420 Так чего же он, собственно, боится? 857 01:17:07,260 --> 01:17:08,500 Они порнографические? 858 01:17:09,240 --> 01:17:10,240 Да. 859 01:17:12,940 --> 01:17:13,940 Вот подошел. 860 01:17:18,320 --> 01:17:19,500 Смотри, уже посинел. 861 01:17:24,220 --> 01:17:26,420 Эти пленки могут вас компрометировать? 862 01:17:26,640 --> 01:17:27,640 Очень. 863 01:17:28,660 --> 01:17:29,840 Там вы и жонглер? 864 01:17:30,500 --> 01:17:31,500 Да. 865 01:17:33,040 --> 01:17:34,460 И второй юноша тоже? 866 01:17:35,420 --> 01:17:36,420 Я же. 867 01:17:38,660 --> 01:17:40,160 Я вам завидую. 868 01:18:00,839 --> 01:18:03,700 свободная любовь стала нормой. А раньше было иначе? 869 01:18:04,940 --> 01:18:06,320 Когда -то было иначе. 870 01:18:08,020 --> 01:18:09,860 И мне кажется, нам было лучше. 871 01:18:44,680 --> 01:18:47,160 А у вас не бывает бессонницы от кофе? 872 01:18:49,100 --> 01:18:50,100 Бывает. 873 01:18:51,120 --> 01:18:54,600 Но в моем возрасте трудно менять привычки. 874 01:18:55,820 --> 01:19:01,920 Восемь лет назад умер мой муж. И у меня осталось, кроме работы, только кофе и 875 01:19:01,920 --> 01:19:08,600 одиночество. Ну, напрасно. Зачем себя хоронить? Надо бывать на людях. И вы 876 01:19:08,600 --> 01:19:10,560 встретите какого -нибудь хорошего человека. 877 01:19:10,920 --> 01:19:12,460 Пожилого и тоже одинокого. 878 01:19:12,720 --> 01:19:14,040 Ну, почему же пожилого? 879 01:19:14,830 --> 01:19:16,970 Мне всегда тоже нравились молодые. 880 01:19:21,350 --> 01:19:25,570 А вот и они. 881 01:19:34,310 --> 01:19:35,490 Извините, пожалуйста. 882 01:19:37,050 --> 01:19:40,350 Красотка его папаши угнала машину. 883 01:19:43,050 --> 01:19:44,490 Надо ее догнать. Поехали. 884 01:19:46,150 --> 01:19:49,170 Ну, лучше сначала предупредить мсье Мишалон. 885 01:19:53,690 --> 01:19:56,750 Не унывайте. Я постараюсь все уладить. 886 01:20:00,230 --> 01:20:01,910 А, доктор. 887 01:20:02,810 --> 01:20:04,670 Мсье Мишалон. Папа. 888 01:20:05,040 --> 01:20:08,380 Твоя знакомая сбежала на твоей машине. А ты зачем здесь? 889 01:20:08,600 --> 01:20:11,960 Чтобы тебе это сообщить. У меня внизу машина, месье Мишалов, и можно 890 01:20:11,960 --> 01:20:12,960 Ну, надо спешить. 891 01:20:13,440 --> 01:20:14,760 Спешить? Почему? 892 01:20:15,600 --> 01:20:16,600 Куда? 893 01:20:16,780 --> 01:20:17,840 Кто сбежал? 894 01:20:18,760 --> 01:20:20,000 Что вам всем здесь надо? 895 01:20:20,660 --> 01:20:21,660 А? 896 01:20:22,300 --> 01:20:24,040 Можете вы, наконец, толком мне объяснить? 897 01:20:25,120 --> 01:20:26,120 Порвались, разбудили? 898 01:20:26,500 --> 01:20:27,500 Что происходит? 899 01:20:27,580 --> 01:20:32,220 Мы же... Месье Мишалов, я охотно веду вас в курс дела, но мне кажется, сначала 900 01:20:32,220 --> 01:20:33,420 вам следует одеться. 901 01:20:33,850 --> 01:20:34,850 Вот именно. 902 01:20:41,750 --> 01:20:43,010 Дрянь! Дрянь! 903 01:20:45,130 --> 01:20:47,330 Папа, одевайся. Доктор. 904 01:20:50,670 --> 01:20:52,010 Коротко, но выразительно. 905 01:20:52,870 --> 01:20:55,210 Еду потолковать с твоей супругой. 906 01:20:55,970 --> 01:20:59,610 Мерзавка. Вот мерзавка. Я и потолкую. 907 01:21:00,730 --> 01:21:03,010 А тебя каким ветром сюда занесло? 908 01:21:03,370 --> 01:21:08,250 Видишь ли, я... я... За мной шпионишь? Нет, нет, это нет. 909 01:21:08,850 --> 01:21:09,870 А что же? 910 01:21:10,110 --> 01:21:13,030 Ну, мы... мы по дороге поговорим. 911 01:21:13,250 --> 01:21:14,250 Дай мне рубашку. 912 01:21:16,170 --> 01:21:17,950 Ты в этих брюках? Что? 913 01:21:18,230 --> 01:21:19,870 Ты поедешь в этих брюках? 914 01:21:20,130 --> 01:21:21,130 Какая дрянь! 915 01:21:21,430 --> 01:21:22,550 Какая дрянь! 916 01:21:22,770 --> 01:21:23,890 Дрянь! Дрянь! 917 01:21:24,490 --> 01:21:25,490 Дрянь! 918 01:21:26,250 --> 01:21:28,570 Дай мне рубаху! Не эту! 919 01:21:29,970 --> 01:21:30,970 Другую! 920 01:21:36,840 --> 01:21:40,340 Эта истеричка действительно способна испортить нам праздник. Все мешало. 921 01:21:42,120 --> 01:21:44,020 Простите, но я здесь в роли адвоката. 922 01:21:44,440 --> 01:21:50,000 Даже если вы обнаружите в машине что -то неожиданное, будьте снисходительны. 923 01:21:50,420 --> 01:21:54,360 В точности это такой костяк. Ну, постараюсь. 924 01:22:07,600 --> 01:22:09,960 Я не совсем понял, чего от меня хотела доктор. 925 01:22:10,460 --> 01:22:17,020 Видишь ли, это у тебя в багажнике лежит, ну это... 926 01:22:17,020 --> 01:22:18,020 Не понимаю. 927 01:22:18,680 --> 01:22:20,320 Так что у меня в багажнике? 928 01:22:21,880 --> 01:22:24,820 Там... Скажи ты. Нет, я не могу. 929 01:22:25,160 --> 01:22:26,260 Ну говори же. 930 01:22:26,520 --> 01:22:28,320 Язык не поворачивается, я боюсь. 931 01:22:28,960 --> 01:22:30,140 О, помилуй. 932 01:22:30,580 --> 01:22:31,580 Разве я тиран? 933 01:22:31,780 --> 01:22:34,680 К тому же доктор сказала, что это мелочь, пустяк. 934 01:22:35,340 --> 01:22:36,340 Там труп. 935 01:22:38,480 --> 01:22:39,520 Что? Мертвец. 936 01:22:39,960 --> 01:22:42,500 То есть, позволь, какой мертвец? 937 01:22:42,800 --> 01:22:44,000 Ну, обыкновенный. 938 01:22:44,440 --> 01:22:45,920 Ну, жил человек и умер. 939 01:22:46,460 --> 01:22:47,460 Сыграл в ящик. 940 01:22:47,720 --> 01:22:48,820 И теперь он труп. 941 01:22:49,700 --> 01:22:50,700 Покойник. 942 01:22:51,000 --> 01:22:55,240 Так вот, как развлекаются теперь будущие медики. 943 01:22:55,900 --> 01:22:59,700 Вы что, украли его из анатомички? Никого мы не крали, месье Мишалом. 944 01:23:00,180 --> 01:23:03,840 Значит, это просто розыгрыш? Да нет же, он действительно там лежит. 945 01:23:10,350 --> 01:23:11,350 Кто он? 946 01:23:19,950 --> 01:23:21,850 Ну, говори, кто он? Не знаю. 947 01:23:22,330 --> 01:23:23,410 Как это может быть? 948 01:23:23,670 --> 01:23:24,670 Очень просто. 949 01:23:24,890 --> 01:23:27,350 Он ввалился в квартиру и... Умер. 950 01:23:27,950 --> 01:23:30,130 Ты мог бы придумать что -нибудь менее идиотское. 951 01:23:30,410 --> 01:23:36,410 Ну, так было. Он ввалился. Так может быть. Может быть, ко мне в багажник он 952 01:23:36,410 --> 01:23:40,540 сам ввалился. Я этого не говорил. Нет, нет. Мы его туда... Когда вы успели? 953 01:23:40,800 --> 01:23:46,240 До того, как вы уехали из Парижа. Он умер у Аниты. И чтобы соседи не 954 01:23:46,240 --> 01:23:50,600 Закругляйтесь. Подробности потом. Пора ехать. Так сколько с нас? Восемнадцать 955 01:23:50,600 --> 01:23:55,460 пятьдесят. Эта женщина твоя приятельница поедет через границу. И если там у нее 956 01:23:55,460 --> 01:23:56,660 откроют багажник... 957 01:24:32,549 --> 01:24:33,670 Стойте. Документы. 958 01:24:35,830 --> 01:24:36,930 Дороговая карта есть? 959 01:24:37,230 --> 01:24:38,230 По -моему, да. 960 01:24:38,410 --> 01:24:39,770 Вы любите музыку? 961 01:24:40,030 --> 01:24:45,250 Как это романтично. Да, но я спешу. Ну, ну, ну, такая красавица не должна 962 01:24:45,250 --> 01:24:49,050 спешить. Остановись мгновение, ты прекрасна. Можно ехать? 963 01:24:49,930 --> 01:24:52,230 Да, все в порядке. Счастливого пути. 964 01:25:11,230 --> 01:25:12,230 Документы. 965 01:25:12,790 --> 01:25:14,470 Документы. Одну минуту. 966 01:25:15,030 --> 01:25:16,430 Извините, документы. 967 01:25:17,010 --> 01:25:19,030 Черт, куда я их засунул? 968 01:25:25,970 --> 01:25:30,170 А страховая карта у вас есть? Страховая карта. Должна быть, сейчас найдем. 969 01:25:30,650 --> 01:25:33,310 Тут только всяких бумаг. 970 01:25:37,490 --> 01:25:39,990 О, вы парижанка? 971 01:25:41,580 --> 01:25:44,900 Красавица за красавицей. Мне сегодня везет. Да, бывает. Одному везет, а 972 01:25:44,900 --> 01:25:45,860 другому... 973 01:25:45,860 --> 01:26:07,160 Оружие, 974 01:26:07,160 --> 01:26:08,720 наркотики? Нет, нет. 975 01:26:10,890 --> 01:26:11,890 Только Шопен. 976 01:26:13,590 --> 01:26:16,090 Будьте любезны, откройте ваш багажник. 977 01:26:16,310 --> 01:26:17,550 А, вот она. 978 01:26:17,930 --> 01:26:21,230 О, зелененькая. Какой божественный цвет. 979 01:26:21,490 --> 01:26:23,430 Цвет юности, цвет надежды. 980 01:26:24,470 --> 01:26:26,370 О, какой ужас. 981 01:26:30,850 --> 01:26:33,030 Так можете ехать. 982 01:26:47,820 --> 01:26:49,660 Не разъединяйте, не разъединяйте. 983 01:26:50,920 --> 01:26:53,120 Алло, у меня важный разговор. 984 01:26:53,360 --> 01:26:54,380 Моя машина. 985 01:26:54,740 --> 01:26:58,540 Он что, с ума сошел? Почему он вас бросил? Вы же ему сказали, можно ехать, 986 01:26:58,540 --> 01:27:00,180 газанул. Дайте -ка мне еще раз взглянуть. 987 01:27:02,220 --> 01:27:06,620 Моя машина. Ну подумайте, ее только -только построили. 988 01:27:06,940 --> 01:27:10,100 Да, вам очень не повезло. Вы можете ехать. 989 01:27:14,740 --> 01:27:15,880 Молодчина, папочка. 990 01:27:18,280 --> 01:27:19,280 Смотрите. 991 01:27:26,180 --> 01:27:27,960 Дело сделано. Все в порядке. 992 01:27:29,920 --> 01:27:30,920 Папочка. 993 01:27:31,940 --> 01:27:33,140 Выходите. Чего ждете? 994 01:27:36,560 --> 01:27:37,960 Нужно вызвать грандармов. 995 01:27:39,080 --> 01:27:43,240 Вот так. Мне очень жаль. Не знаю, как это произошло. Я не нарочно. 996 01:27:43,580 --> 01:27:46,360 Не хватало еще, чтобы вы это сделали нарочно. Идите сюда. 997 01:27:48,519 --> 01:27:50,140 Ладно, заканчиваю, у меня работа. 998 01:27:51,340 --> 01:27:52,340 Пока. 999 01:27:52,980 --> 01:27:56,540 Совсем новая таможня. Ну, я думаю, что у меня заклинил акселератор. 1000 01:27:56,820 --> 01:28:00,940 Понимаете, это, наверное, трубка. Трубка сломалась. В любом случае, вы ехали 1001 01:28:00,940 --> 01:28:01,940 слишком быстро. 1002 01:28:02,320 --> 01:28:03,700 Дайте мне документы на машину. 1003 01:28:06,280 --> 01:28:07,840 Они идут пешком. 1004 01:28:08,100 --> 01:28:12,840 Я ему морду расквашу, я ему морду расквашу. Он научится уважать машины. Я 1005 01:28:12,840 --> 01:28:16,020 голову снесу. Я готов оказать услугу, но все же есть граница всему. 1006 01:28:16,410 --> 01:28:18,030 Полные придурки в этой семье. 1007 01:28:19,090 --> 01:28:21,050 Не стойте здесь, не стойте здесь, проходите. 1008 01:28:22,350 --> 01:28:25,550 Это моя машина, моя машина, говорю вам, это моя машина. 1009 01:28:26,030 --> 01:28:27,030 Вы такие же, 1010 01:28:28,130 --> 01:28:29,450 что и те, только костюм поменяли. 1011 01:28:29,670 --> 01:28:32,450 Ваш паспорт. Но это же моя машина. Не кричите. 1012 01:28:33,190 --> 01:28:34,770 Жан -Пьер. Да, папа. 1013 01:28:35,610 --> 01:28:38,110 Да, это действительно ваша машина. Можете идти. 1014 01:28:39,390 --> 01:28:41,350 Да он чокнутый, он чокнутый. 1015 01:28:42,010 --> 01:28:43,010 Фара разбита. 1016 01:28:44,460 --> 01:28:47,140 Документы у тебя? Да я ему рожу расквашу. Потом. 1017 01:28:50,600 --> 01:28:51,900 Ты видел? 1018 01:28:52,280 --> 01:28:53,440 Да, это я видел. 1019 01:28:54,180 --> 01:28:55,940 Отец мой умеет принимать решения. 1020 01:28:57,200 --> 01:28:59,460 Ты славный парень. 1021 01:29:00,080 --> 01:29:03,220 Почему ты так говоришь? Потому что ты славный парень. 1022 01:29:04,880 --> 01:29:07,060 Имя, фамилия, адрес. 1023 01:29:07,840 --> 01:29:09,540 Мишалон Эдмон Альфон Зюлен. 1024 01:29:09,760 --> 01:29:11,200 Улица Ажартмен 36. 1025 01:29:11,540 --> 01:29:13,440 Вы женаты? Еще как женат. 1026 01:29:14,540 --> 01:29:16,840 Ой, мамочка! Ой, мамочка! 1027 01:29:17,160 --> 01:29:20,160 Вы делаете успехи, мадам! 1028 01:29:21,620 --> 01:29:23,160 Такая сложная трасса. 1029 01:29:24,000 --> 01:29:25,340 Помогите мне! Вы не устреблись. 1030 01:29:26,000 --> 01:29:29,780 Хорошие успехи! Вы прирождённый артсменка. А вы прирождённый листец. 1031 01:29:30,480 --> 01:29:31,580 Мадам Мишалон! 1032 01:29:32,160 --> 01:29:35,320 Вы действительно мадам Мишалон? Да. 1033 01:29:36,520 --> 01:29:39,180 А я любовница вашего мужа. Вот как? 1034 01:29:39,420 --> 01:29:40,420 Которая? 1035 01:29:41,180 --> 01:29:43,480 Хорошо, а теперь подпишитесь здесь. Я? 1036 01:29:43,870 --> 01:29:44,728 Да, вы. 1037 01:29:44,730 --> 01:29:46,910 Здесь. Ну что, все? 1038 01:29:47,310 --> 01:29:49,890 Да. Но в будущем будьте более осторожны. 1039 01:29:50,450 --> 01:29:51,450 Спасибо. 1040 01:29:53,890 --> 01:29:55,650 Уберите заграждение. 1041 01:29:56,330 --> 01:30:01,470 Он хотел нажать на тормоза, но нога хользнула. Потом он нажал на 1042 01:30:01,910 --> 01:30:05,570 Такие вещи у нас никогда не случаются. Это наверняка бельгиец. 1043 01:30:10,950 --> 01:30:12,530 Поезжайте, сзади ничего нет. 1044 01:30:15,210 --> 01:30:18,250 Да перестаньте сидеть с таким лицом. Что я должен сказать? 1045 01:30:18,470 --> 01:30:19,449 Давайте. 1046 01:30:19,450 --> 01:30:22,030 Вперед. Вперед? Ну да, вперед. 1047 01:31:18,280 --> 01:31:19,280 Ничего себе. 1048 01:31:22,960 --> 01:31:24,580 Это что еще за новости? 1049 01:31:24,800 --> 01:31:26,220 Как бескрасиво. 1050 01:31:26,660 --> 01:31:28,320 Ты сюда часто приезжаешь? 1051 01:31:29,240 --> 01:31:30,240 Каждый год. 1052 01:31:30,720 --> 01:31:33,920 Но так как в этом году еще никогда не было. 1053 01:31:35,340 --> 01:31:36,580 Вылезайте, месье Мишалов. 1054 01:31:37,220 --> 01:31:39,240 Ты что, папа? Приехали. 1055 01:31:40,760 --> 01:31:41,760 Я знаю. 1056 01:31:44,260 --> 01:31:45,500 Неужели вы боитесь? 1057 01:31:45,920 --> 01:31:46,920 Увы, да. 1058 01:31:49,899 --> 01:31:53,200 Я боюсь ее уже 25 лет. 1059 01:32:08,500 --> 01:32:10,220 Шампьер. Что? 1060 01:32:12,400 --> 01:32:14,700 Мама, кажется, собралась уезжать. 1061 01:32:15,140 --> 01:32:17,500 Эдмонд? Да. 1062 01:32:18,000 --> 01:32:19,000 Мы здесь. 1063 01:32:21,640 --> 01:32:24,000 Скоротаем время за картами и поджидаем тебя. 1064 01:32:24,740 --> 01:32:26,660 О, у меня каре. 1065 01:32:29,060 --> 01:32:30,060 Здравствуй. 1066 01:32:30,320 --> 01:32:34,080 Здравствуй. Ты привез сына и правильно сделал. В этой ситуации это особенно 1067 01:32:34,080 --> 01:32:35,340 кстати. Здравствуй, мама. 1068 01:32:35,580 --> 01:32:37,640 Познакомься, мои друзья. Анита, Даниэль. 1069 01:32:37,920 --> 01:32:39,340 Здравствуйте. Здравствуйте, мадам. 1070 01:32:43,620 --> 01:32:47,260 Мой малыш. Любовница твоего отца, впрочем, вы, вероятно, знакомы. 1071 01:32:47,470 --> 01:32:48,470 Очень приятно. 1072 01:32:48,850 --> 01:32:51,890 Нет, нет, я ничего не знаю. 1073 01:32:52,250 --> 01:32:53,890 Что будете пить? Яблоко. 1074 01:32:54,510 --> 01:32:56,410 А мне стаканчик виски. 1075 01:32:57,670 --> 01:32:59,610 Прекрасно. А ты, Эдмо? 1076 01:33:00,210 --> 01:33:02,630 Я прошу тебя прекратить этот спектакль. 1077 01:33:03,030 --> 01:33:07,330 Спектакль? Ничуть. Мне объявили, что ты намерен со мной развестись. Я не буду 1078 01:33:07,330 --> 01:33:12,470 портить тебе жизнь. Я согласна. То есть как согласна? Она уезжает. И немедленно. 1079 01:33:12,550 --> 01:33:16,830 Я еду в Женеву. Папе. Мой дедушка банкир. В Швейцарии. 1080 01:33:17,870 --> 01:33:22,470 Не думай, что дело в твоих любовницах. Я к этому привыкла, но до сих пор они не 1081 01:33:22,470 --> 01:33:24,770 являлись ко мне в дом. Никуда ты не поедешь. 1082 01:33:25,730 --> 01:33:27,190 Ты моя жена, и я люблю тебя. 1083 01:33:28,190 --> 01:33:30,750 Вот это да! 1084 01:33:31,450 --> 01:33:34,730 Видала я сволочей, но таких впервые. 1085 01:33:37,550 --> 01:33:39,010 Старый развратник. 1086 01:33:39,810 --> 01:33:44,610 Он отлично знает, что у меня огромное состояние, мадемуазель. 1087 01:33:50,030 --> 01:33:51,230 Я забыла тебе сказать. 1088 01:33:51,890 --> 01:33:56,830 Я все оставляю себе. Парижскую квартиру, это шале и, пожалуй, контору тоже. 1089 01:33:57,290 --> 01:34:00,750 Вряд ли папа захочет терпеть и в дальнейшем такого компаньона. 1090 01:34:01,930 --> 01:34:03,990 К тому же он без гроша. 1091 01:34:04,410 --> 01:34:09,050 Да, его стоит пожалеть. Жан -Пьер, пожалуйста, отнеси чемоданы, 1092 01:34:09,090 --> 01:34:10,090 Одну минутку. 1093 01:34:10,390 --> 01:34:13,170 Если уж ты забираешь все, бери Ситроен. 1094 01:34:13,650 --> 01:34:15,010 Он более устойчив. 1095 01:34:15,450 --> 01:34:19,250 Но, папа, но... Занись. 1096 01:34:28,960 --> 01:34:30,760 Благодарю. Кстати, он тоже на мое имя. 1097 01:34:40,660 --> 01:34:47,420 Нет, Жан -Пьер, положи в багажник. Это невозможно, они не поместятся. 1098 01:34:48,000 --> 01:34:49,800 Как это не поместится? Не поместится. 1099 01:34:56,080 --> 01:34:57,080 Боже, кто это? 1100 01:34:58,120 --> 01:35:01,220 Он хотел нас разорить. И ты убил его? 1101 01:35:01,500 --> 01:35:06,100 Да, это мой рождественский подарок. Жан -Пьер, неси мамины чемоданы в дом. 1102 01:35:06,560 --> 01:35:08,980 И вот это я везла через границу? 1103 01:35:10,560 --> 01:35:13,900 Ты это знал и дал мне уехать? Дал мне... 1104 01:35:16,970 --> 01:35:18,450 У меня уехали. Он же спал. 1105 01:35:21,330 --> 01:35:22,330 Объясни, пожалуйста. 1106 01:35:23,990 --> 01:35:24,990 Так что же? 1107 01:35:26,950 --> 01:35:27,950 Что будем делать? 1108 01:35:28,950 --> 01:35:30,870 Я уезжаю. Мое дело страна. 1109 01:35:32,090 --> 01:35:34,670 Эдмон, будь любезен, вызови мне такси. Никуда не ходи. 1110 01:35:34,970 --> 01:35:36,170 И вы тоже останьтесь. 1111 01:35:36,390 --> 01:35:40,250 В конце концов, никто не может поручиться, что за вами не следили. А 1112 01:35:40,250 --> 01:35:41,750 паники. Спокойствие. 1113 01:35:42,130 --> 01:35:43,750 И еще раз спокойствие. 1114 01:35:43,990 --> 01:35:48,210 Если нагрянет полиция, У нас все тихо и мирно. Мы празднуем Рождество. 1115 01:35:48,890 --> 01:35:51,010 Вы готовить умеете? Это она умеет. 1116 01:35:51,330 --> 01:35:55,570 И неплохо. Тогда к плите. А мы с вами займемся покойником. 1117 01:36:10,330 --> 01:36:14,150 А что, Анита, с вами останется? Да, она славная. 1118 01:36:14,460 --> 01:36:20,680 Здесь можно хорошо отдохнуть, повеселиться. Тут природа, горный 1119 01:36:20,680 --> 01:36:22,900 снег, лыжи. 1120 01:36:23,420 --> 01:36:27,340 Озеро! Не понял? Ты говоришь в точности, как твой папочка. Папочка? 1121 01:36:27,620 --> 01:36:32,340 Столько времени на него ухлопала. О, вечно ты чем -нибудь недовольна. 1122 01:36:32,660 --> 01:36:38,020 А между тем получилось по -твоему. Ты празднуешь Рождество на Рождество и в 1123 01:36:38,020 --> 01:36:39,020 семейном кругу. 1124 01:36:45,360 --> 01:36:47,900 Удачи и никаких проблем! И никаких! 1125 01:36:51,600 --> 01:36:52,360 А 1126 01:36:52,360 --> 01:36:59,160 куда 1127 01:36:59,160 --> 01:37:00,820 же? Подождите. 1128 01:37:01,640 --> 01:37:04,180 Куда вы девали мертвеца? Что -что? 1129 01:37:04,540 --> 01:37:07,260 Мертвеца? Какого мертвеца? 1130 01:37:07,600 --> 01:37:08,600 Никаких! 1131 01:37:26,960 --> 01:37:32,000 Фильм озвучен по заказу НТВ «Профит» творческой группой «Тон Студии Модфильм» 1132 01:37:32,000 --> 01:37:33,900 1997 году. 106412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.