Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,509 --> 00:00:46,556
Long before the birth of
human civilization...
2
00:00:46,580 --> 00:00:49,325
...the earth was a realm of chaos...
3
00:00:49,349 --> 00:00:51,374
.a world possessed by
various evil spirits.
4
00:00:52,286 --> 00:00:54,697
However, several thousand years ago...
5
00:00:54,721 --> 00:00:57,166
...there appeared among
the humans a god among gods...
6
00:00:57,190 --> 00:00:59,369
...an Ultra God...
7
00:00:59,393 --> 00:01:02,328
...who split the world
into three separate realms.
8
00:01:04,398 --> 00:01:07,243
The earth was then wrought
with great storms and calamities...
9
00:01:07,267 --> 00:01:09,634
...and many living creatures
met with their extinction.
10
00:01:12,506 --> 00:01:15,018
The earth was divided
into the human realm...
11
00:01:15,042 --> 00:01:17,739
...the demon realm,
and the beast realm.
12
00:01:18,745 --> 00:01:21,758
The creatures that survived lived
thousands of years thereafter...
13
00:01:21,782 --> 00:01:26,185
...without interference in
their respective worlds.
14
00:01:29,356 --> 00:01:32,257
However, there was one
legend in the demon realm.
15
00:01:32,993 --> 00:01:36,773
That is, an Ultra God would
reappear after a few thousand years...
16
00:01:36,797 --> 00:01:39,042
...in order to bring the
three realms into one...
17
00:01:39,066 --> 00:01:42,297
...and build a new eternal realm.
18
00:01:43,870 --> 00:01:44,962
And so...
19
00:01:45,472 --> 00:01:47,998
...that time was fast approaching.
20
00:01:51,845 --> 00:01:55,440
Urotsukidoji New Saga 2
21
00:01:59,019 --> 00:02:01,488
There's another one.
22
00:02:09,796 --> 00:02:11,161
A woman!
23
00:02:22,175 --> 00:02:23,734
This isn't good.
24
00:02:49,836 --> 00:02:51,600
Boss!
25
00:02:56,376 --> 00:02:59,122
So, this is Amanojaku
of the Demi-beasts.
26
00:02:59,146 --> 00:03:01,240
Seems you don't want to grow old.
27
00:03:02,916 --> 00:03:04,961
That cleared the blood
congestion in my shoulder
28
00:03:04,985 --> 00:03:06,851
Thanks, lady.
29
00:03:17,597 --> 00:03:20,362
Well, you've sure got a nice bod.
30
00:03:41,254 --> 00:03:42,865
Boss!
31
00:03:42,889 --> 00:03:46,325
Come on. Don't scare me like that!
32
00:03:47,861 --> 00:03:50,796
Pretty strange vibe
I'm getting from her.
33
00:04:06,813 --> 00:04:08,458
This must be it.
34
00:04:08,482 --> 00:04:09,313
Let's go in.
35
00:04:19,459 --> 00:04:20,722
There it is.
36
00:04:23,330 --> 00:04:26,242
Well, how about we go
and meet the Ultra God?
37
00:04:26,266 --> 00:04:26,994
Right.
38
00:04:36,409 --> 00:04:38,503
Is this some kind of joke?!
39
00:04:46,853 --> 00:04:51,290
So, you've come back to
me after your defeat?
40
00:04:51,658 --> 00:04:55,788
My opponent was no
ordinary fighter, after all.
41
00:04:58,865 --> 00:05:01,027
You're the shame of the demon realm.
42
00:05:03,537 --> 00:05:04,470
Huh?
43
00:05:06,640 --> 00:05:08,301
It seems rotten.
44
00:05:24,891 --> 00:05:29,328
You sure like to pick on those
weaker than you, Seigenki.
45
00:05:35,836 --> 00:05:37,565
We're here to serve you.
46
00:05:37,871 --> 00:05:42,172
Leave me to deal with that nuisance.
47
00:05:44,110 --> 00:05:47,444
No. Perhaps I would be a
better opponent against a man.
48
00:05:47,814 --> 00:05:50,511
No, Mother. This time I'll do it.
49
00:05:51,885 --> 00:05:54,411
Do not underestimate the Demi-beast.
50
00:05:54,788 --> 00:05:56,017
Demi-beast?
51
00:05:58,525 --> 00:06:00,186
Dokakuryu...
52
00:06:00,727 --> 00:06:03,458
I leave it to you to
deal with him again.
53
00:06:04,064 --> 00:06:08,277
I also want to know more about
this monkey called Socrates.
54
00:06:08,301 --> 00:06:09,679
Understand?
55
00:06:09,703 --> 00:06:13,139
Yes, ma'am. This time for sure.
56
00:06:14,975 --> 00:06:17,535
I wonder about that.
Can't seem to rely on him.
57
00:06:25,385 --> 00:06:28,082
It's been 300 hundred years since
we arrived in the human realm.
58
00:06:28,255 --> 00:06:32,590
Perhaps the time has finally
come to settle this once and for all.
59
00:06:33,159 --> 00:06:34,388
Amanojaku.
60
00:06:55,982 --> 00:06:59,441
This is Naomi,
a bonafide college student.
61
00:06:59,619 --> 00:07:01,781
Now, greet your audience.
62
00:07:02,822 --> 00:07:04,017
It's about to start, Ozaki.
63
00:07:05,258 --> 00:07:07,852
What's the matter?
A little stage fright?
64
00:07:09,663 --> 00:07:12,826
N-Not there...
65
00:07:14,301 --> 00:07:17,202
Seems like you haven't
been trained enough.
66
00:07:18,371 --> 00:07:19,615
You want this, don't you?
67
00:07:19,639 --> 00:07:21,073
Y-Yes...
68
00:07:22,776 --> 00:07:23,586
It's so good...
69
00:07:23,610 --> 00:07:28,557
Yes, that's right. You expose your
most intimate parts to them...
70
00:07:28,581 --> 00:07:31,327
...and get all
horny like a little bitch.
71
00:07:31,351 --> 00:07:32,295
Yes.
72
00:07:32,319 --> 00:07:34,263
Well? Isn't it incredible?
73
00:07:34,287 --> 00:07:36,016
See? Take a look.
74
00:07:37,023 --> 00:07:40,789
The people around us
are all getting it on.
75
00:07:41,761 --> 00:07:43,639
And that man over there, too.
76
00:07:43,663 --> 00:07:46,155
But that's practically a crime.
77
00:07:48,702 --> 00:07:50,012
Hey, Ozaki.
78
00:07:50,036 --> 00:07:51,697
Are you listening?
79
00:08:04,284 --> 00:08:06,095
Here. Look at me, Ozaki.
80
00:08:06,119 --> 00:08:08,030
I feel so worked up.
81
00:08:08,054 --> 00:08:10,853
You better do something or
I'm going to cum on my own.
82
00:08:17,030 --> 00:08:19,590
Come on. Show them everything.
83
00:08:30,910 --> 00:08:32,989
Well? Has the stage fright gone?
84
00:08:33,013 --> 00:08:34,174
Yes.
85
00:08:35,281 --> 00:08:37,660
This is what you like, right?
86
00:08:37,684 --> 00:08:39,345
Yes, I love it.
87
00:08:39,519 --> 00:08:41,783
Please, do it more. More.
88
00:09:00,840 --> 00:09:05,368
Oh, no. How can I stand it any
longer with all that around?
89
00:09:07,947 --> 00:09:12,248
You just have to sit back, Ozaki.
So, please. Let's do it.
90
00:09:17,290 --> 00:09:21,158
Here I come, okay?
91
00:09:28,435 --> 00:09:31,234
That feels so good!
92
00:09:33,973 --> 00:09:35,873
Everyone': watching us.
93
00:09:37,510 --> 00:09:39,808
See? They're all watching.
94
00:09:55,028 --> 00:09:58,692
Ozaki, I'm going to cum soon.
95
00:10:04,971 --> 00:10:08,430
That's it, Naomi.
Use your tongue some more.
96
00:10:08,508 --> 00:10:12,274
Yes. P-Please go deeper.
97
00:10:12,979 --> 00:10:15,710
It's so hard! It's so tasty!
98
00:10:15,882 --> 00:10:20,046
Yes, it's nice and tight over here, too.
99
00:10:20,420 --> 00:10:23,219
Please, fuck me harder... Harder please!
100
00:10:23,690 --> 00:10:26,660
Oh, no... My pussy...!
101
00:10:27,460 --> 00:10:29,258
I can't take it...!
102
00:10:35,168 --> 00:10:36,863
Yeah, that's it.
103
00:10:37,036 --> 00:10:40,768
The customers are all
getting off watching you.
104
00:10:41,174 --> 00:10:43,609
Oh, please, keep going...
105
00:10:44,210 --> 00:10:45,939
I can't take anymore... 0h...!
106
00:11:21,481 --> 00:11:23,950
Oh, no...! That's it. I'm going to cum!
107
00:12:06,259 --> 00:12:07,385
Ozaki...
108
00:12:10,964 --> 00:12:11,931
Why?
109
00:12:15,768 --> 00:12:18,981
Yuri's taken the day off school again.
110
00:12:19,005 --> 00:12:21,684
I can't even get through
to her on her cell phone.
111
00:12:21,708 --> 00:12:24,541
Nagumo, do you know what's going on?
112
00:12:25,411 --> 00:12:27,937
Are you listening, Nagumo?
113
00:12:28,348 --> 00:12:29,509
Welcome.
114
00:12:30,750 --> 00:12:31,979
It's Niki.
115
00:12:32,285 --> 00:12:33,810
What? Is this your job?
116
00:12:34,020 --> 00:12:35,419
Yeah, that's right.
117
00:12:35,888 --> 00:12:37,879
What would you like to have?
118
00:12:38,124 --> 00:12:39,489
I'll have a burger and cola.
119
00:12:39,726 --> 00:12:41,421
I'll have a cheeseburger and coffee.
120
00:12:41,794 --> 00:12:45,230
All right. Got that.
Please wait a few minutes.
121
00:12:54,474 --> 00:12:56,533
Here. Thanks for waiting.
122
00:12:57,644 --> 00:12:59,271
I didn't order fries.
123
00:12:59,579 --> 00:13:00,876
It's on the house.
124
00:13:01,080 --> 00:13:05,677
When I was absent from school once,
Nagumo lent me his notes.
125
00:13:07,287 --> 00:13:09,255
You don't have to feel obliged.
126
00:13:10,590 --> 00:13:12,524
But I accept with thanks.
127
00:13:19,532 --> 00:13:20,776
I never knew that.
128
00:13:20,800 --> 00:13:23,394
That you had that kind
of relationship with Niki.
129
00:13:23,569 --> 00:13:25,697
What do you mean,
"That kind of relationship?"
130
00:13:25,872 --> 00:13:27,499
Like lending notes.
131
00:13:28,274 --> 00:13:29,605
Well that's...
132
00:13:29,942 --> 00:13:32,274
You've never lent me your notes.
133
00:13:32,445 --> 00:13:34,023
Well, of course not.
134
00:13:34,047 --> 00:13:37,426
Why would a top student
like you borrow my notes.
135
00:13:37,450 --> 00:13:39,528
I'm the one that would
want to borrow your notes.
136
00:13:39,552 --> 00:13:42,031
That's not what I mean.
137
00:13:42,055 --> 00:13:43,352
What do you mean?
138
00:13:43,556 --> 00:13:46,218
I just want to borrow them.
139
00:13:46,659 --> 00:13:48,771
Well, you know that Niki's been...
140
00:13:48,795 --> 00:13:52,595
...bullied by some of the
others in her class, right?
141
00:13:52,799 --> 00:13:56,633
I never lent my notes out back then.
142
00:13:56,803 --> 00:14:00,068
But I secretly passed it on to her.
143
00:14:00,206 --> 00:14:01,571
I felt sorry for her.
144
00:14:02,542 --> 00:14:03,719
I see.
145
00:14:03,743 --> 00:14:05,905
I didn't know.
146
00:14:06,813 --> 00:14:08,076
I'm sorry.
147
00:14:08,514 --> 00:14:09,792
This was good.
148
00:14:09,816 --> 00:14:11,375
What was?
149
00:14:11,984 --> 00:14:14,496
You're always leering at girls.
150
00:14:14,520 --> 00:14:17,080
But there's another side of you.
151
00:14:17,357 --> 00:14:18,756
Who would've thought.
152
00:14:19,926 --> 00:14:21,826
I'm impressed!
153
00:14:22,428 --> 00:14:24,273
Look what you've done!
154
00:14:24,297 --> 00:14:26,742
Oh, no! I'm sorry! What should I do?!
155
00:14:26,766 --> 00:14:28,077
How am I going to eat it?
156
00:14:28,101 --> 00:14:30,079
Now, just get this side first.
157
00:14:30,103 --> 00:14:30,913
Fine.
158
00:14:30,937 --> 00:14:32,336
Sorry I made a mess.
159
00:14:32,905 --> 00:14:34,817
See you tomorrow, Nagumo.
160
00:14:34,841 --> 00:14:35,774
Right.
161
00:15:00,333 --> 00:15:02,062
Hey! What're you doing?!
162
00:15:13,679 --> 00:15:16,058
What's the matter? You're so quiet.
163
00:15:16,082 --> 00:15:18,847
And I was the only one who came before.
164
00:15:19,452 --> 00:15:21,648
This just isn't like you.
165
00:15:22,088 --> 00:15:25,285
I guess people have their down days.
166
00:15:27,260 --> 00:15:29,820
I know! Do you believe in
fortune telling?
167
00:15:30,797 --> 00:15:32,231
I guess not.
168
00:15:32,999 --> 00:15:36,731
But this fortune teller is for real.
Always gets it right.
169
00:15:38,004 --> 00:15:41,083
I am worried about you, you know.
170
00:15:41,107 --> 00:15:43,185
You seem down about something lately.
171
00:15:43,209 --> 00:15:45,075
This might settle some things.
172
00:15:45,678 --> 00:15:47,589
Where is this fortuneteller?
173
00:15:47,613 --> 00:15:50,310
It's Saturday,
so she's probably at Daikoku.
174
00:15:51,551 --> 00:15:52,528
Daikoku?
175
00:15:52,552 --> 00:15:54,111
Daikoku wharf.
176
00:15:54,454 --> 00:15:56,445
You'll know right away if you go there.
177
00:15:57,123 --> 00:15:59,592
She's the leader of a gang called
"Satan's Angels."
178
00:16:00,426 --> 00:16:02,771
Satan's Angels...
179
00:16:02,795 --> 00:16:03,785
Leader...
180
00:16:40,766 --> 00:16:42,757
I sent him to you, Sudo. ...Rei
181
00:17:16,435 --> 00:17:19,803
No. He's not your boyfriend.
182
00:17:28,347 --> 00:17:32,443
Your boyfriend drowned with you.
183
00:17:33,653 --> 00:17:35,246
See? He's calling you.
184
00:17:52,838 --> 00:17:55,364
Are you Akemi?
185
00:17:55,975 --> 00:17:58,876
Do you want to know the future?
186
00:18:01,447 --> 00:18:02,471
Look.
187
00:18:03,316 --> 00:18:05,027
Those little lights.
188
00:18:05,051 --> 00:18:08,112
Under each one of those
lights is a human life.
189
00:18:08,287 --> 00:18:10,881
Each and every one
insignificant in this world.
190
00:18:11,390 --> 00:18:15,224
They keep on living, burdened by
the sorrows and frustration.
191
00:18:19,065 --> 00:18:21,193
Do you believe in God?
192
00:18:23,002 --> 00:18:24,697
I don't.
193
00:18:25,504 --> 00:18:28,530
After all, both heaven
and hell exist there.
194
00:18:33,779 --> 00:18:35,372
Do you really want to know?
195
00:18:36,048 --> 00:18:38,574
There are futures that you
may not want to know about.
196
00:18:39,418 --> 00:18:40,476
I want to know.
197
00:18:41,053 --> 00:18:42,214
No matter what?
198
00:18:45,358 --> 00:18:46,348
Your hand.
199
00:19:12,918 --> 00:19:14,613
You'll be cured of your illness.
200
00:19:15,187 --> 00:19:17,121
But there's something strange.
201
00:19:18,124 --> 00:19:19,990
It's hard to piece together.
202
00:19:20,393 --> 00:19:23,454
But it's like some unimaginable
change is about to take place.
203
00:19:25,731 --> 00:19:28,877
Are you telling me that
they misdiagnosed me?
204
00:19:28,901 --> 00:19:32,565
No, you have a malignant tumor.
205
00:19:33,039 --> 00:19:36,998
At this rate, you will gradually
become paralyzed and then die.
206
00:19:38,811 --> 00:19:40,956
Then how am I going to be cured?!
207
00:19:40,980 --> 00:19:41,913
I don't know.
208
00:19:42,982 --> 00:19:44,746
Don't mess with me!
209
00:19:45,584 --> 00:19:48,417
I'm not... I'm not...
210
00:19:49,522 --> 00:19:52,753
...here to be comforted by you!
211
00:19:55,561 --> 00:19:56,905
I'm sorry.
212
00:19:56,929 --> 00:19:59,523
I'm only telling you what I saw.
213
00:20:16,682 --> 00:20:19,117
What the hell is going on?
214
00:20:30,062 --> 00:20:32,808
I beg you. Please spare me.
215
00:20:32,832 --> 00:20:34,743
You gotta be kidding, you pervert!
216
00:20:34,767 --> 00:20:36,667
You're going to have to pay now!
217
00:20:36,936 --> 00:20:37,630
Hurry!
218
00:20:37,703 --> 00:20:39,068
Hang on tight!
219
00:20:47,747 --> 00:20:49,524
My, how cute!
220
00:20:49,548 --> 00:20:53,028
Please forgive me.
I'll never do it again.
221
00:20:53,052 --> 00:20:54,486
Shut up!
222
00:20:55,788 --> 00:20:57,256
What the hell is going on?!
223
00:20:57,723 --> 00:20:59,000
Hurry UP!
224
00:20:59,024 --> 00:21:01,083
To the parking lot at Daikoku wharf!
225
00:21:01,527 --> 00:21:04,497
The key to our futures lies there!
226
00:21:08,234 --> 00:21:10,703
Bring me some money.
That'll settle things.
227
00:21:11,637 --> 00:21:12,570
Y-Yes...
228
00:21:15,474 --> 00:21:16,785
I want 10 million yen.
229
00:21:16,809 --> 00:21:18,402
Uh, but...
230
00:21:19,512 --> 00:21:23,091
Then I'm going to break you to pieces
until the girls are satisfied.
231
00:21:23,115 --> 00:21:24,412
Stop it!
232
00:21:28,420 --> 00:21:31,754
Boy, Akemi.
This is some pervert we've got here.
233
00:21:33,959 --> 00:21:36,451
Nagumo?! What're you doing here?!
234
00:21:37,196 --> 00:21:39,528
Help me, Ozaki.
235
00:21:40,065 --> 00:21:41,643
Don't you hurt him.
236
00:21:41,667 --> 00:21:42,911
Don't worry.
237
00:21:42,935 --> 00:21:44,300
We won't touch him.
238
00:21:44,470 --> 00:21:46,666
Please just move away from here.
239
00:21:48,240 --> 00:21:49,366
Move away!
240
00:21:53,679 --> 00:21:54,874
Give me your hand.
241
00:22:10,262 --> 00:22:13,391
I can't see anything with him.
242
00:22:32,251 --> 00:22:34,913
Why, you! What did you do to Akemi?!
243
00:22:35,387 --> 00:22:36,320
Stop!
244
00:22:40,092 --> 00:22:41,287
Nagumo!
245
00:22:46,298 --> 00:22:47,459
Nagumo...
246
00:23:08,888 --> 00:23:10,413
Shit! Let's get out of here!
247
00:23:12,658 --> 00:23:14,717
Nagumo's... Nagumo's...
248
00:23:26,338 --> 00:23:28,170
Wha...?! What the...?!
249
00:23:30,509 --> 00:23:31,499
Nagumo?
250
00:23:37,416 --> 00:23:40,362
Nagumo died...
251
00:23:40,386 --> 00:23:42,030
He died...
252
00:23:42,054 --> 00:23:43,783
He died...
253
00:23:56,502 --> 00:23:57,628
Wh-What the...?!
254
00:24:18,190 --> 00:24:21,670
But, I tell ya.
This medicine sure stinks.
255
00:24:21,694 --> 00:24:23,305
What is it, anyway?
256
00:24:23,329 --> 00:24:24,660
It's my pee!
257
00:24:25,097 --> 00:24:27,964
It's the best thing for stings.
258
00:24:29,335 --> 00:24:30,166
Why you!
259
00:24:34,073 --> 00:24:35,302
Wh-What is it this time?!
260
00:24:55,461 --> 00:24:58,192
What is overcoming my body?!
261
00:25:00,265 --> 00:25:01,232
What's that?!
262
00:25:06,939 --> 00:25:08,483
Boss! That light!
263
00:25:08,507 --> 00:25:09,975
What the hell is it?!
264
00:25:15,314 --> 00:25:17,043
Finally found you.
265
00:25:17,850 --> 00:25:19,841
There's no mistaking it this time.
266
00:25:20,285 --> 00:25:21,844
It's the real thing!
267
00:25:22,521 --> 00:25:24,011
The Ultra God!
268
00:25:32,564 --> 00:25:34,589
Are you all right? Are you all right?
269
00:25:36,301 --> 00:25:38,146
What should I do?
270
00:25:38,170 --> 00:25:42,164
It wasn't my fault.
It couldn't have been my fault.
271
00:25:43,342 --> 00:25:45,538
Answer... Hurry up and answer!
272
00:25:55,854 --> 00:25:58,050
No!
273
00:25:59,324 --> 00:26:01,053
Hurry up, Kuroko!
274
00:26:01,593 --> 00:26:03,960
Hang on, Boss!
275
00:27:26,645 --> 00:27:28,204
No...
276
00:27:34,453 --> 00:27:36,888
Please, no! Please let me go!
277
00:27:37,055 --> 00:27:40,650
No! Please, stop it!
278
00:28:20,599 --> 00:28:22,795
No!
279
00:29:14,786 --> 00:29:18,120
Damn! We're not going to make it! Shit!
280
00:29:40,545 --> 00:29:42,890
Where is he? Where's the Ultra God?
281
00:29:42,914 --> 00:29:44,058
Boss! Over there!
282
00:29:44,082 --> 00:29:46,327
There's a real ghostly air remaining.
283
00:29:46,351 --> 00:29:47,341
All right!
284
00:29:55,060 --> 00:29:57,188
Damn! We were too late!
285
00:30:00,098 --> 00:30:02,430
It sure looks that way.
286
00:30:05,137 --> 00:30:07,582
It was because you didn't notice sooner.
287
00:30:07,606 --> 00:30:09,131
Aw, come on!
288
00:30:10,542 --> 00:30:13,388
Boss, take a look here.
289
00:30:13,412 --> 00:30:14,756
It's a video camera.
290
00:30:14,780 --> 00:30:16,758
That's a good find.
291
00:30:16,782 --> 00:30:18,045
And it works!
292
00:30:18,216 --> 00:30:21,208
It wasn't a waste of
time coming here, after all.
293
00:30:24,089 --> 00:30:26,387
What's the matter, Boss?
294
00:30:28,226 --> 00:30:30,524
What happened here, anyway?
295
00:30:40,972 --> 00:30:43,373
Breakfast is ready, Master.
296
00:30:44,743 --> 00:30:45,471
All right.
297
00:30:45,644 --> 00:30:49,774
Oh, and we received a
call from the police earlier.
298
00:30:50,449 --> 00:30:53,027
They seem to have found your motorcycle.
299
00:30:53,051 --> 00:30:58,285
Since you walked home last night,
I filed a report for a stolen bike.
300
00:31:08,233 --> 00:31:11,828
Why? Why isn't there anything
about yesterday in the paper?
301
00:31:12,637 --> 00:31:15,038
I know for sure that Nagumo was killed.
302
00:31:15,974 --> 00:31:17,635
Haven't they found him yet?
303
00:31:18,777 --> 00:31:21,474
But what happened after that?
304
00:31:23,382 --> 00:31:26,494
I can't remember.
How exactly did I get home?
305
00:31:26,518 --> 00:31:28,577
Was that supposed to
be a dream or something?
306
00:31:38,697 --> 00:31:41,175
Oh, Yuri? What on earth happened to you?
307
00:31:41,199 --> 00:31:44,278
Not showing up at school like that.
308
00:31:44,302 --> 00:31:46,881
Mika, I... I...
309
00:31:46,905 --> 00:31:49,033
Yuri? What's the matter, Yuri?
310
00:32:02,888 --> 00:32:04,982
Huh? Where am I?
311
00:32:05,190 --> 00:32:07,989
What am I doing here?
312
00:32:11,963 --> 00:32:12,473
Hello?
313
00:32:12,497 --> 00:32:15,643
Nagumo? Where are you right now?
314
00:32:15,667 --> 00:32:18,646
Well, somehow I ended
up at Red Brick Park.
315
00:32:18,670 --> 00:32:22,250
Red Brick Park? What are you
doing there so early in the morning?
316
00:32:22,274 --> 00:32:26,053
I've been trying to get a hold of you
since last night. Yuri's in trouble!
317
00:32:26,077 --> 00:32:27,511
What? Yuri is?
318
00:32:31,683 --> 00:32:33,661
Watch it, asshole!
319
00:32:33,685 --> 00:32:35,346
H-Hey! You're alive!
320
00:32:39,658 --> 00:32:43,204
Damn! I don't know
what the hell is going on!
321
00:32:43,228 --> 00:32:46,240
Nagumo shows up at school
like nothing happened...
322
00:32:46,264 --> 00:32:47,875
...and not a scratch on him!
323
00:32:47,899 --> 00:32:49,958
Why? Why?!
324
00:33:02,881 --> 00:33:04,508
Ozaki?
325
00:33:04,816 --> 00:33:06,875
Um, you have a guest.
326
00:33:07,686 --> 00:33:09,397
Tell whoever it is I'm not here.
327
00:33:09,421 --> 00:33:10,547
But...
328
00:33:12,757 --> 00:33:13,622
Hey!
329
00:33:15,894 --> 00:33:17,605
Is everything all right with you?
330
00:33:17,629 --> 00:33:18,406
What do you mean?
331
00:33:18,430 --> 00:33:19,795
Well, nothing.
332
00:33:19,831 --> 00:33:21,356
I'll be back.
333
00:33:21,833 --> 00:33:24,245
What am I supposed to
say at times like these?
334
00:33:24,269 --> 00:33:26,214
Come on, get it together.
335
00:33:26,238 --> 00:33:28,483
I thought you were
going to tell him straight.
336
00:33:28,507 --> 00:33:29,906
Uh, yeah...
337
00:33:31,376 --> 00:33:33,988
But why would he have done that to Yuri?
338
00:33:34,012 --> 00:33:36,379
Forget it. I'll tell him myself.
339
00:33:36,781 --> 00:33:39,427
Huh? Are you sure? But of course!
340
00:33:39,451 --> 00:33:43,445
I think a girl can deal with
this sort of thing better.
341
00:33:44,823 --> 00:33:48,521
Takamine Hospital
342
00:33:49,461 --> 00:33:51,054
Why?
343
00:33:53,331 --> 00:33:57,791
I felt strangely compelled
to answer 0zaki's phone.
344
00:33:59,604 --> 00:34:02,283
H-Hey, Nagumo?
345
00:34:02,307 --> 00:34:04,185
Ozaki? It's me.
346
00:34:04,209 --> 00:34:07,221
You'd better come for
your biopsy this time.
347
00:34:07,245 --> 00:34:10,078
Ozaki? Hey, Ozaki?
348
00:34:10,448 --> 00:34:12,493
Time had stopped at that moment.
349
00:34:12,517 --> 00:34:15,296
And I realized everything.
350
00:34:15,320 --> 00:34:19,450
Why he had called me. And why he's
staking so much on becoming champion.
351
00:34:19,925 --> 00:34:22,257
Nagumo? Nagumo!
352
00:34:23,895 --> 00:34:26,407
Ozaki might have cancer.
353
00:34:26,431 --> 00:34:27,330
What?!
354
00:34:29,134 --> 00:34:29,794
Cancer.
355
00:34:36,107 --> 00:34:39,168
We were at a loss for words.
356
00:34:41,379 --> 00:34:45,077
Even Mika didn't know
what to say to Ozaki.
357
00:34:46,217 --> 00:34:48,618
So we just walked away.
358
00:34:52,190 --> 00:34:53,367
However..
359
00:34:53,391 --> 00:34:58,625
Everything was moving in a
direction that I hadn't anticipated.
360
00:35:06,104 --> 00:35:07,982
Hmm. How strange.
361
00:35:08,006 --> 00:35:09,517
Is there something the matter?
362
00:35:09,541 --> 00:35:13,307
For some reason, the tumor
didn't show up on the x-ray.
363
00:35:14,012 --> 00:35:16,457
We did a regular
check-up just last week.
364
00:35:16,481 --> 00:35:19,416
I doubt it's a fault with the MRI.
365
00:35:20,585 --> 00:35:23,054
You'll be cured of your illness.
366
00:35:23,955 --> 00:35:25,150
How do you feel, Ozaki?
367
00:35:26,157 --> 00:35:27,989
How are you feeling these days?
368
00:35:28,526 --> 00:35:31,739
Well, my memory's been
hazy since yesterday.
369
00:35:31,763 --> 00:35:33,808
Your memory?
370
00:35:33,832 --> 00:35:37,234
Well, that does happen
in the case of brain tumors.
371
00:35:38,069 --> 00:35:40,314
Anyway, let's do a blood test.
372
00:35:40,338 --> 00:35:43,084
I doubt it, but you may
have been completely cured.
373
00:35:43,108 --> 00:35:46,874
And next week we'll do another MRI.
374
00:35:49,948 --> 00:35:52,076
What could've happened?
375
00:35:52,283 --> 00:35:55,548
Could I really have been cured?
376
00:35:55,854 --> 00:35:58,915
Was what Akemi said really true?
377
00:36:03,828 --> 00:36:06,593
What is this? Some kind of amateur porn?
378
00:36:06,765 --> 00:36:08,255
Boring.
379
00:36:08,800 --> 00:36:11,235
But isn't it kind of exciting to watch?
380
00:36:11,403 --> 00:36:12,632
Don't be stupid.
381
00:36:17,642 --> 00:36:21,010
Huh? Boss! It's him! It's him!
382
00:36:21,379 --> 00:36:22,608
Who?
383
00:36:27,519 --> 00:36:30,454
Seems like it was
worth looking into this.
384
00:36:33,391 --> 00:36:36,986
Mother, how can you just
leave that Demi-beast alone?
385
00:36:37,462 --> 00:36:40,541
Amanojaku is no ordinary Demi-beast.
386
00:36:40,565 --> 00:36:42,932
You're no match for him.
387
00:36:43,568 --> 00:36:48,472
But wouldn't we be in more trouble
if he gets to the Ultra God first?
388
00:36:49,340 --> 00:36:50,865
Seigenki...
389
00:36:51,910 --> 00:36:54,689
If you don't obey me...
390
00:36:54,713 --> 00:36:57,808
...I'm not going to let you off...
391
00:36:58,049 --> 00:36:59,710
...just because you're my daughter.
392
00:37:05,924 --> 00:37:09,537
Even Suikakuju has fought
with him many times...
393
00:37:09,561 --> 00:37:12,326
...but he can't seem to ever
settle it once and for all.
394
00:37:12,964 --> 00:37:15,228
You're not capable as you are now.
395
00:37:15,734 --> 00:37:17,065
All right, then.
396
00:37:17,235 --> 00:37:18,879
Your order is absolute.
397
00:37:18,903 --> 00:37:21,916
But I'll be sure to defeat him one day.
398
00:37:21,940 --> 00:37:23,237
You can count on it.
399
00:37:34,285 --> 00:37:37,050
There was a report of an unusual
incident in Yokohama.
400
00:37:37,989 --> 00:37:41,869
There was an incident last night that I
thought I should report to you about.
401
00:37:41,893 --> 00:37:45,955
It seems the malignant brain tumor
has disappeared without surgery.
402
00:37:47,132 --> 00:37:50,277
It's not another case of fraud
like in France recently, is it?
403
00:37:50,301 --> 00:37:52,379
This is definitely unusual.
404
00:37:52,403 --> 00:37:56,050
In the data I sent you, I've also
included results of his blood test.
405
00:37:56,074 --> 00:38:00,534
His genetic make-up seems to be
getting closer to what we think it is.
406
00:38:01,646 --> 00:38:03,239
Have it checked out right away.
407
00:38:03,581 --> 00:38:04,446
Yes, ma'am.
408
00:38:12,423 --> 00:38:13,913
Ozaki is?!
409
00:38:17,896 --> 00:38:19,173
How terrible.
410
00:38:19,197 --> 00:38:22,132
But we didn't confirm it with him yet.
411
00:38:25,770 --> 00:38:27,067
Bye!
412
00:38:32,010 --> 00:38:33,978
I can't forgive myself.
413
00:38:35,513 --> 00:38:38,005
I was the one closest to him.
414
00:38:38,283 --> 00:38:41,810
I know him better than anyone.
415
00:38:42,253 --> 00:38:47,748
But I wasn't at all aware of the
suffering he was going through.
416
00:38:49,894 --> 00:38:51,839
I'm terrible.
417
00:38:51,863 --> 00:38:54,408
I was only thinking about myself.
418
00:38:54,432 --> 00:38:57,163
That's not... That's not so.
419
00:38:58,203 --> 00:39:03,039
But why?
Why does it have to be Ozaki?
420
00:39:12,517 --> 00:39:15,782
Wasn't I supposed to be cured? Damn!
421
00:39:32,871 --> 00:39:34,100
Ozaki!
422
00:39:50,221 --> 00:39:51,950
Are you all right? Can you do it?
423
00:39:53,992 --> 00:39:57,771
0zaki's somehow regained
his strength and has gotten up.
424
00:39:57,795 --> 00:39:59,940
But he seems to be hurt!
425
00:39:59,964 --> 00:40:03,059
Will Ozaki be eliminated
from the tournament here?
426
00:40:03,234 --> 00:40:05,746
Homma of Kaisei College
has ample energy left.
427
00:40:05,770 --> 00:40:07,948
Ozaki has just gotten
up but he still looks shaky.
428
00:40:07,972 --> 00:40:10,100
Can he really do it?
429
00:40:11,276 --> 00:40:11,970
Stay back!
430
00:40:12,477 --> 00:40:13,308
Fight!
431
00:40:29,027 --> 00:40:29,994
There it is.
432
00:40:39,070 --> 00:40:42,597
What's the matter, Homma?
You'll lose points for that.
433
00:41:07,832 --> 00:41:09,527
We've finally found him.
434
00:41:11,869 --> 00:41:14,531
There's no mistake this time.
435
00:41:15,306 --> 00:41:16,617
How are the arrangements?
436
00:41:16,641 --> 00:41:18,686
Dokakuryu is on it.
437
00:41:18,710 --> 00:41:21,304
I'm really looking forward to this.
438
00:41:55,713 --> 00:41:59,159
I'm sorry. Please forgive me.
439
00:41:59,183 --> 00:42:00,947
I'm worse than an insect.
440
00:42:02,020 --> 00:42:07,584
It's okay. I think I wanted
it to be you, anyway.
441
00:42:11,062 --> 00:42:12,791
I should apologize, too.
442
00:42:12,997 --> 00:42:15,295
I wasn't even aware of
what was going on with you.
443
00:42:16,634 --> 00:42:18,728
I failed as a manager.
444
00:42:20,038 --> 00:42:24,942
But I'll support you as
best as I can until you're cured.
445
00:42:25,109 --> 00:42:27,621
So, it'll be the three of us.
Just like old times.
446
00:42:27,645 --> 00:42:28,976
Forget it.
447
00:42:29,647 --> 00:42:32,981
Something's been going
on with me lately.
448
00:42:33,584 --> 00:42:37,987
I see things that aren't there and
I'm haunted by hallucinations.
449
00:42:39,023 --> 00:42:44,962
And I'm not sure if what's
happening is real or a dream.
450
00:42:47,432 --> 00:42:48,957
I'm finished.
451
00:42:49,133 --> 00:42:53,297
That's not true! Look at the way
you won your fight today!
452
00:42:53,805 --> 00:42:55,249
Won?
453
00:42:55,273 --> 00:42:59,210
Did I really win?! Tell me how I won!
454
00:43:01,112 --> 00:43:05,071
I can't even remember
how it played out.
455
00:43:05,983 --> 00:43:09,180
I want you to just forget about me.
456
00:43:12,123 --> 00:43:13,056
No.
457
00:43:13,891 --> 00:43:18,089
No, I won't.
And please don't talk like that.
458
00:43:20,631 --> 00:43:22,376
I love you.
459
00:43:22,400 --> 00:43:24,334
I love you, Ozaki!
460
00:43:24,802 --> 00:43:27,294
So, please! Let me be close to you!
461
00:43:38,015 --> 00:43:39,073
Yuri...
462
00:43:39,450 --> 00:43:41,009
Ozaki...
463
00:43:57,702 --> 00:44:00,114
Is it a blackout? That scared me.
464
00:44:00,138 --> 00:44:02,004
What's the matter, Ozaki?
465
00:44:02,173 --> 00:44:02,867
Yuri!
466
00:44:06,077 --> 00:44:06,873
Yuri!
467
00:44:10,715 --> 00:44:11,546
Yuri!
468
00:44:19,190 --> 00:44:20,817
Wh-What the...?!
469
00:44:21,225 --> 00:44:22,784
A hallucination?
470
00:44:23,728 --> 00:44:24,524
No.
471
00:44:25,129 --> 00:44:26,206
Yuri?
472
00:44:26,230 --> 00:44:29,309
This is reality. And...
473
00:44:29,333 --> 00:44:31,097
...I'm taking your girl.
474
00:44:37,875 --> 00:44:41,641
To think the Ultra God's woman
would be such a virgin.
475
00:44:42,079 --> 00:44:43,103
Ozaki!
476
00:44:43,514 --> 00:44:44,447
Yuri!
477
00:44:44,515 --> 00:44:45,311
No!
478
00:44:45,750 --> 00:44:50,654
The Ultra God has a Lolita fetish?
These tits aren't even fully developed.
479
00:44:52,390 --> 00:44:53,949
Stop it!
480
00:44:56,928 --> 00:44:58,123
Ozaki!
481
00:44:58,696 --> 00:45:03,099
I, Dokakuryu,
will take care of your woman.
482
00:45:04,202 --> 00:45:05,499
N-No...
483
00:45:08,639 --> 00:45:15,045
Well, it looks like you know a
thing or two about this after all.
484
00:45:17,114 --> 00:45:18,513
Well?
485
00:45:18,916 --> 00:45:22,147
How does it feel to be ravaged
in front of the one you love?
486
00:45:24,121 --> 00:45:27,989
I see! You feel better the
more you hear him writhe!
487
00:45:29,293 --> 00:45:30,454
Stop it!
488
00:45:32,496 --> 00:45:38,629
You'd better hurry up, Ultra God. Or
your woman will be of no use to you.
489
00:45:42,240 --> 00:45:46,119
So, Ultra God.
If you want your woman back...
490
00:45:46,143 --> 00:45:48,635
...you will have to
reveal your true powers!
33856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.