All language subtitles for Urotsukidoji2 Scn_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,509 --> 00:00:46,556 Long before the birth of human civilization... 2 00:00:46,580 --> 00:00:49,325 ...the earth was a realm of chaos... 3 00:00:49,349 --> 00:00:51,374 .a world possessed by various evil spirits. 4 00:00:52,286 --> 00:00:54,697 However, several thousand years ago... 5 00:00:54,721 --> 00:00:57,166 ...there appeared among the humans a god among gods... 6 00:00:57,190 --> 00:00:59,369 ...an Ultra God... 7 00:00:59,393 --> 00:01:02,328 ...who split the world into three separate realms. 8 00:01:04,398 --> 00:01:07,243 The earth was then wrought with great storms and calamities... 9 00:01:07,267 --> 00:01:09,634 ...and many living creatures met with their extinction. 10 00:01:12,506 --> 00:01:15,018 The earth was divided into the human realm... 11 00:01:15,042 --> 00:01:17,739 ...the demon realm, and the beast realm. 12 00:01:18,745 --> 00:01:21,758 The creatures that survived lived thousands of years thereafter... 13 00:01:21,782 --> 00:01:26,185 ...without interference in their respective worlds. 14 00:01:29,356 --> 00:01:32,257 However, there was one legend in the demon realm. 15 00:01:32,993 --> 00:01:36,773 That is, an Ultra God would reappear after a few thousand years... 16 00:01:36,797 --> 00:01:39,042 ...in order to bring the three realms into one... 17 00:01:39,066 --> 00:01:42,297 ...and build a new eternal realm. 18 00:01:43,870 --> 00:01:44,962 And so... 19 00:01:45,472 --> 00:01:47,998 ...that time was fast approaching. 20 00:01:51,845 --> 00:01:55,440 Urotsukidoji New Saga 2 21 00:01:59,019 --> 00:02:01,488 There's another one. 22 00:02:09,796 --> 00:02:11,161 A woman! 23 00:02:22,175 --> 00:02:23,734 This isn't good. 24 00:02:49,836 --> 00:02:51,600 Boss! 25 00:02:56,376 --> 00:02:59,122 So, this is Amanojaku of the Demi-beasts. 26 00:02:59,146 --> 00:03:01,240 Seems you don't want to grow old. 27 00:03:02,916 --> 00:03:04,961 That cleared the blood congestion in my shoulder 28 00:03:04,985 --> 00:03:06,851 Thanks, lady. 29 00:03:17,597 --> 00:03:20,362 Well, you've sure got a nice bod. 30 00:03:41,254 --> 00:03:42,865 Boss! 31 00:03:42,889 --> 00:03:46,325 Come on. Don't scare me like that! 32 00:03:47,861 --> 00:03:50,796 Pretty strange vibe I'm getting from her. 33 00:04:06,813 --> 00:04:08,458 This must be it. 34 00:04:08,482 --> 00:04:09,313 Let's go in. 35 00:04:19,459 --> 00:04:20,722 There it is. 36 00:04:23,330 --> 00:04:26,242 Well, how about we go and meet the Ultra God? 37 00:04:26,266 --> 00:04:26,994 Right. 38 00:04:36,409 --> 00:04:38,503 Is this some kind of joke?! 39 00:04:46,853 --> 00:04:51,290 So, you've come back to me after your defeat? 40 00:04:51,658 --> 00:04:55,788 My opponent was no ordinary fighter, after all. 41 00:04:58,865 --> 00:05:01,027 You're the shame of the demon realm. 42 00:05:03,537 --> 00:05:04,470 Huh? 43 00:05:06,640 --> 00:05:08,301 It seems rotten. 44 00:05:24,891 --> 00:05:29,328 You sure like to pick on those weaker than you, Seigenki. 45 00:05:35,836 --> 00:05:37,565 We're here to serve you. 46 00:05:37,871 --> 00:05:42,172 Leave me to deal with that nuisance. 47 00:05:44,110 --> 00:05:47,444 No. Perhaps I would be a better opponent against a man. 48 00:05:47,814 --> 00:05:50,511 No, Mother. This time I'll do it. 49 00:05:51,885 --> 00:05:54,411 Do not underestimate the Demi-beast. 50 00:05:54,788 --> 00:05:56,017 Demi-beast? 51 00:05:58,525 --> 00:06:00,186 Dokakuryu... 52 00:06:00,727 --> 00:06:03,458 I leave it to you to deal with him again. 53 00:06:04,064 --> 00:06:08,277 I also want to know more about this monkey called Socrates. 54 00:06:08,301 --> 00:06:09,679 Understand? 55 00:06:09,703 --> 00:06:13,139 Yes, ma'am. This time for sure. 56 00:06:14,975 --> 00:06:17,535 I wonder about that. Can't seem to rely on him. 57 00:06:25,385 --> 00:06:28,082 It's been 300 hundred years since we arrived in the human realm. 58 00:06:28,255 --> 00:06:32,590 Perhaps the time has finally come to settle this once and for all. 59 00:06:33,159 --> 00:06:34,388 Amanojaku. 60 00:06:55,982 --> 00:06:59,441 This is Naomi, a bonafide college student. 61 00:06:59,619 --> 00:07:01,781 Now, greet your audience. 62 00:07:02,822 --> 00:07:04,017 It's about to start, Ozaki. 63 00:07:05,258 --> 00:07:07,852 What's the matter? A little stage fright? 64 00:07:09,663 --> 00:07:12,826 N-Not there... 65 00:07:14,301 --> 00:07:17,202 Seems like you haven't been trained enough. 66 00:07:18,371 --> 00:07:19,615 You want this, don't you? 67 00:07:19,639 --> 00:07:21,073 Y-Yes... 68 00:07:22,776 --> 00:07:23,586 It's so good... 69 00:07:23,610 --> 00:07:28,557 Yes, that's right. You expose your most intimate parts to them... 70 00:07:28,581 --> 00:07:31,327 ...and get all horny like a little bitch. 71 00:07:31,351 --> 00:07:32,295 Yes. 72 00:07:32,319 --> 00:07:34,263 Well? Isn't it incredible? 73 00:07:34,287 --> 00:07:36,016 See? Take a look. 74 00:07:37,023 --> 00:07:40,789 The people around us are all getting it on. 75 00:07:41,761 --> 00:07:43,639 And that man over there, too. 76 00:07:43,663 --> 00:07:46,155 But that's practically a crime. 77 00:07:48,702 --> 00:07:50,012 Hey, Ozaki. 78 00:07:50,036 --> 00:07:51,697 Are you listening? 79 00:08:04,284 --> 00:08:06,095 Here. Look at me, Ozaki. 80 00:08:06,119 --> 00:08:08,030 I feel so worked up. 81 00:08:08,054 --> 00:08:10,853 You better do something or I'm going to cum on my own. 82 00:08:17,030 --> 00:08:19,590 Come on. Show them everything. 83 00:08:30,910 --> 00:08:32,989 Well? Has the stage fright gone? 84 00:08:33,013 --> 00:08:34,174 Yes. 85 00:08:35,281 --> 00:08:37,660 This is what you like, right? 86 00:08:37,684 --> 00:08:39,345 Yes, I love it. 87 00:08:39,519 --> 00:08:41,783 Please, do it more. More. 88 00:09:00,840 --> 00:09:05,368 Oh, no. How can I stand it any longer with all that around? 89 00:09:07,947 --> 00:09:12,248 You just have to sit back, Ozaki. So, please. Let's do it. 90 00:09:17,290 --> 00:09:21,158 Here I come, okay? 91 00:09:28,435 --> 00:09:31,234 That feels so good! 92 00:09:33,973 --> 00:09:35,873 Everyone': watching us. 93 00:09:37,510 --> 00:09:39,808 See? They're all watching. 94 00:09:55,028 --> 00:09:58,692 Ozaki, I'm going to cum soon. 95 00:10:04,971 --> 00:10:08,430 That's it, Naomi. Use your tongue some more. 96 00:10:08,508 --> 00:10:12,274 Yes. P-Please go deeper. 97 00:10:12,979 --> 00:10:15,710 It's so hard! It's so tasty! 98 00:10:15,882 --> 00:10:20,046 Yes, it's nice and tight over here, too. 99 00:10:20,420 --> 00:10:23,219 Please, fuck me harder... Harder please! 100 00:10:23,690 --> 00:10:26,660 Oh, no... My pussy...! 101 00:10:27,460 --> 00:10:29,258 I can't take it...! 102 00:10:35,168 --> 00:10:36,863 Yeah, that's it. 103 00:10:37,036 --> 00:10:40,768 The customers are all getting off watching you. 104 00:10:41,174 --> 00:10:43,609 Oh, please, keep going... 105 00:10:44,210 --> 00:10:45,939 I can't take anymore... 0h...! 106 00:11:21,481 --> 00:11:23,950 Oh, no...! That's it. I'm going to cum! 107 00:12:06,259 --> 00:12:07,385 Ozaki... 108 00:12:10,964 --> 00:12:11,931 Why? 109 00:12:15,768 --> 00:12:18,981 Yuri's taken the day off school again. 110 00:12:19,005 --> 00:12:21,684 I can't even get through to her on her cell phone. 111 00:12:21,708 --> 00:12:24,541 Nagumo, do you know what's going on? 112 00:12:25,411 --> 00:12:27,937 Are you listening, Nagumo? 113 00:12:28,348 --> 00:12:29,509 Welcome. 114 00:12:30,750 --> 00:12:31,979 It's Niki. 115 00:12:32,285 --> 00:12:33,810 What? Is this your job? 116 00:12:34,020 --> 00:12:35,419 Yeah, that's right. 117 00:12:35,888 --> 00:12:37,879 What would you like to have? 118 00:12:38,124 --> 00:12:39,489 I'll have a burger and cola. 119 00:12:39,726 --> 00:12:41,421 I'll have a cheeseburger and coffee. 120 00:12:41,794 --> 00:12:45,230 All right. Got that. Please wait a few minutes. 121 00:12:54,474 --> 00:12:56,533 Here. Thanks for waiting. 122 00:12:57,644 --> 00:12:59,271 I didn't order fries. 123 00:12:59,579 --> 00:13:00,876 It's on the house. 124 00:13:01,080 --> 00:13:05,677 When I was absent from school once, Nagumo lent me his notes. 125 00:13:07,287 --> 00:13:09,255 You don't have to feel obliged. 126 00:13:10,590 --> 00:13:12,524 But I accept with thanks. 127 00:13:19,532 --> 00:13:20,776 I never knew that. 128 00:13:20,800 --> 00:13:23,394 That you had that kind of relationship with Niki. 129 00:13:23,569 --> 00:13:25,697 What do you mean, "That kind of relationship?" 130 00:13:25,872 --> 00:13:27,499 Like lending notes. 131 00:13:28,274 --> 00:13:29,605 Well that's... 132 00:13:29,942 --> 00:13:32,274 You've never lent me your notes. 133 00:13:32,445 --> 00:13:34,023 Well, of course not. 134 00:13:34,047 --> 00:13:37,426 Why would a top student like you borrow my notes. 135 00:13:37,450 --> 00:13:39,528 I'm the one that would want to borrow your notes. 136 00:13:39,552 --> 00:13:42,031 That's not what I mean. 137 00:13:42,055 --> 00:13:43,352 What do you mean? 138 00:13:43,556 --> 00:13:46,218 I just want to borrow them. 139 00:13:46,659 --> 00:13:48,771 Well, you know that Niki's been... 140 00:13:48,795 --> 00:13:52,595 ...bullied by some of the others in her class, right? 141 00:13:52,799 --> 00:13:56,633 I never lent my notes out back then. 142 00:13:56,803 --> 00:14:00,068 But I secretly passed it on to her. 143 00:14:00,206 --> 00:14:01,571 I felt sorry for her. 144 00:14:02,542 --> 00:14:03,719 I see. 145 00:14:03,743 --> 00:14:05,905 I didn't know. 146 00:14:06,813 --> 00:14:08,076 I'm sorry. 147 00:14:08,514 --> 00:14:09,792 This was good. 148 00:14:09,816 --> 00:14:11,375 What was? 149 00:14:11,984 --> 00:14:14,496 You're always leering at girls. 150 00:14:14,520 --> 00:14:17,080 But there's another side of you. 151 00:14:17,357 --> 00:14:18,756 Who would've thought. 152 00:14:19,926 --> 00:14:21,826 I'm impressed! 153 00:14:22,428 --> 00:14:24,273 Look what you've done! 154 00:14:24,297 --> 00:14:26,742 Oh, no! I'm sorry! What should I do?! 155 00:14:26,766 --> 00:14:28,077 How am I going to eat it? 156 00:14:28,101 --> 00:14:30,079 Now, just get this side first. 157 00:14:30,103 --> 00:14:30,913 Fine. 158 00:14:30,937 --> 00:14:32,336 Sorry I made a mess. 159 00:14:32,905 --> 00:14:34,817 See you tomorrow, Nagumo. 160 00:14:34,841 --> 00:14:35,774 Right. 161 00:15:00,333 --> 00:15:02,062 Hey! What're you doing?! 162 00:15:13,679 --> 00:15:16,058 What's the matter? You're so quiet. 163 00:15:16,082 --> 00:15:18,847 And I was the only one who came before. 164 00:15:19,452 --> 00:15:21,648 This just isn't like you. 165 00:15:22,088 --> 00:15:25,285 I guess people have their down days. 166 00:15:27,260 --> 00:15:29,820 I know! Do you believe in fortune telling? 167 00:15:30,797 --> 00:15:32,231 I guess not. 168 00:15:32,999 --> 00:15:36,731 But this fortune teller is for real. Always gets it right. 169 00:15:38,004 --> 00:15:41,083 I am worried about you, you know. 170 00:15:41,107 --> 00:15:43,185 You seem down about something lately. 171 00:15:43,209 --> 00:15:45,075 This might settle some things. 172 00:15:45,678 --> 00:15:47,589 Where is this fortuneteller? 173 00:15:47,613 --> 00:15:50,310 It's Saturday, so she's probably at Daikoku. 174 00:15:51,551 --> 00:15:52,528 Daikoku? 175 00:15:52,552 --> 00:15:54,111 Daikoku wharf. 176 00:15:54,454 --> 00:15:56,445 You'll know right away if you go there. 177 00:15:57,123 --> 00:15:59,592 She's the leader of a gang called "Satan's Angels." 178 00:16:00,426 --> 00:16:02,771 Satan's Angels... 179 00:16:02,795 --> 00:16:03,785 Leader... 180 00:16:40,766 --> 00:16:42,757 I sent him to you, Sudo. ...Rei 181 00:17:16,435 --> 00:17:19,803 No. He's not your boyfriend. 182 00:17:28,347 --> 00:17:32,443 Your boyfriend drowned with you. 183 00:17:33,653 --> 00:17:35,246 See? He's calling you. 184 00:17:52,838 --> 00:17:55,364 Are you Akemi? 185 00:17:55,975 --> 00:17:58,876 Do you want to know the future? 186 00:18:01,447 --> 00:18:02,471 Look. 187 00:18:03,316 --> 00:18:05,027 Those little lights. 188 00:18:05,051 --> 00:18:08,112 Under each one of those lights is a human life. 189 00:18:08,287 --> 00:18:10,881 Each and every one insignificant in this world. 190 00:18:11,390 --> 00:18:15,224 They keep on living, burdened by the sorrows and frustration. 191 00:18:19,065 --> 00:18:21,193 Do you believe in God? 192 00:18:23,002 --> 00:18:24,697 I don't. 193 00:18:25,504 --> 00:18:28,530 After all, both heaven and hell exist there. 194 00:18:33,779 --> 00:18:35,372 Do you really want to know? 195 00:18:36,048 --> 00:18:38,574 There are futures that you may not want to know about. 196 00:18:39,418 --> 00:18:40,476 I want to know. 197 00:18:41,053 --> 00:18:42,214 No matter what? 198 00:18:45,358 --> 00:18:46,348 Your hand. 199 00:19:12,918 --> 00:19:14,613 You'll be cured of your illness. 200 00:19:15,187 --> 00:19:17,121 But there's something strange. 201 00:19:18,124 --> 00:19:19,990 It's hard to piece together. 202 00:19:20,393 --> 00:19:23,454 But it's like some unimaginable change is about to take place. 203 00:19:25,731 --> 00:19:28,877 Are you telling me that they misdiagnosed me? 204 00:19:28,901 --> 00:19:32,565 No, you have a malignant tumor. 205 00:19:33,039 --> 00:19:36,998 At this rate, you will gradually become paralyzed and then die. 206 00:19:38,811 --> 00:19:40,956 Then how am I going to be cured?! 207 00:19:40,980 --> 00:19:41,913 I don't know. 208 00:19:42,982 --> 00:19:44,746 Don't mess with me! 209 00:19:45,584 --> 00:19:48,417 I'm not... I'm not... 210 00:19:49,522 --> 00:19:52,753 ...here to be comforted by you! 211 00:19:55,561 --> 00:19:56,905 I'm sorry. 212 00:19:56,929 --> 00:19:59,523 I'm only telling you what I saw. 213 00:20:16,682 --> 00:20:19,117 What the hell is going on? 214 00:20:30,062 --> 00:20:32,808 I beg you. Please spare me. 215 00:20:32,832 --> 00:20:34,743 You gotta be kidding, you pervert! 216 00:20:34,767 --> 00:20:36,667 You're going to have to pay now! 217 00:20:36,936 --> 00:20:37,630 Hurry! 218 00:20:37,703 --> 00:20:39,068 Hang on tight! 219 00:20:47,747 --> 00:20:49,524 My, how cute! 220 00:20:49,548 --> 00:20:53,028 Please forgive me. I'll never do it again. 221 00:20:53,052 --> 00:20:54,486 Shut up! 222 00:20:55,788 --> 00:20:57,256 What the hell is going on?! 223 00:20:57,723 --> 00:20:59,000 Hurry UP! 224 00:20:59,024 --> 00:21:01,083 To the parking lot at Daikoku wharf! 225 00:21:01,527 --> 00:21:04,497 The key to our futures lies there! 226 00:21:08,234 --> 00:21:10,703 Bring me some money. That'll settle things. 227 00:21:11,637 --> 00:21:12,570 Y-Yes... 228 00:21:15,474 --> 00:21:16,785 I want 10 million yen. 229 00:21:16,809 --> 00:21:18,402 Uh, but... 230 00:21:19,512 --> 00:21:23,091 Then I'm going to break you to pieces until the girls are satisfied. 231 00:21:23,115 --> 00:21:24,412 Stop it! 232 00:21:28,420 --> 00:21:31,754 Boy, Akemi. This is some pervert we've got here. 233 00:21:33,959 --> 00:21:36,451 Nagumo?! What're you doing here?! 234 00:21:37,196 --> 00:21:39,528 Help me, Ozaki. 235 00:21:40,065 --> 00:21:41,643 Don't you hurt him. 236 00:21:41,667 --> 00:21:42,911 Don't worry. 237 00:21:42,935 --> 00:21:44,300 We won't touch him. 238 00:21:44,470 --> 00:21:46,666 Please just move away from here. 239 00:21:48,240 --> 00:21:49,366 Move away! 240 00:21:53,679 --> 00:21:54,874 Give me your hand. 241 00:22:10,262 --> 00:22:13,391 I can't see anything with him. 242 00:22:32,251 --> 00:22:34,913 Why, you! What did you do to Akemi?! 243 00:22:35,387 --> 00:22:36,320 Stop! 244 00:22:40,092 --> 00:22:41,287 Nagumo! 245 00:22:46,298 --> 00:22:47,459 Nagumo... 246 00:23:08,888 --> 00:23:10,413 Shit! Let's get out of here! 247 00:23:12,658 --> 00:23:14,717 Nagumo's... Nagumo's... 248 00:23:26,338 --> 00:23:28,170 Wha...?! What the...?! 249 00:23:30,509 --> 00:23:31,499 Nagumo? 250 00:23:37,416 --> 00:23:40,362 Nagumo died... 251 00:23:40,386 --> 00:23:42,030 He died... 252 00:23:42,054 --> 00:23:43,783 He died... 253 00:23:56,502 --> 00:23:57,628 Wh-What the...?! 254 00:24:18,190 --> 00:24:21,670 But, I tell ya. This medicine sure stinks. 255 00:24:21,694 --> 00:24:23,305 What is it, anyway? 256 00:24:23,329 --> 00:24:24,660 It's my pee! 257 00:24:25,097 --> 00:24:27,964 It's the best thing for stings. 258 00:24:29,335 --> 00:24:30,166 Why you! 259 00:24:34,073 --> 00:24:35,302 Wh-What is it this time?! 260 00:24:55,461 --> 00:24:58,192 What is overcoming my body?! 261 00:25:00,265 --> 00:25:01,232 What's that?! 262 00:25:06,939 --> 00:25:08,483 Boss! That light! 263 00:25:08,507 --> 00:25:09,975 What the hell is it?! 264 00:25:15,314 --> 00:25:17,043 Finally found you. 265 00:25:17,850 --> 00:25:19,841 There's no mistaking it this time. 266 00:25:20,285 --> 00:25:21,844 It's the real thing! 267 00:25:22,521 --> 00:25:24,011 The Ultra God! 268 00:25:32,564 --> 00:25:34,589 Are you all right? Are you all right? 269 00:25:36,301 --> 00:25:38,146 What should I do? 270 00:25:38,170 --> 00:25:42,164 It wasn't my fault. It couldn't have been my fault. 271 00:25:43,342 --> 00:25:45,538 Answer... Hurry up and answer! 272 00:25:55,854 --> 00:25:58,050 No! 273 00:25:59,324 --> 00:26:01,053 Hurry up, Kuroko! 274 00:26:01,593 --> 00:26:03,960 Hang on, Boss! 275 00:27:26,645 --> 00:27:28,204 No... 276 00:27:34,453 --> 00:27:36,888 Please, no! Please let me go! 277 00:27:37,055 --> 00:27:40,650 No! Please, stop it! 278 00:28:20,599 --> 00:28:22,795 No! 279 00:29:14,786 --> 00:29:18,120 Damn! We're not going to make it! Shit! 280 00:29:40,545 --> 00:29:42,890 Where is he? Where's the Ultra God? 281 00:29:42,914 --> 00:29:44,058 Boss! Over there! 282 00:29:44,082 --> 00:29:46,327 There's a real ghostly air remaining. 283 00:29:46,351 --> 00:29:47,341 All right! 284 00:29:55,060 --> 00:29:57,188 Damn! We were too late! 285 00:30:00,098 --> 00:30:02,430 It sure looks that way. 286 00:30:05,137 --> 00:30:07,582 It was because you didn't notice sooner. 287 00:30:07,606 --> 00:30:09,131 Aw, come on! 288 00:30:10,542 --> 00:30:13,388 Boss, take a look here. 289 00:30:13,412 --> 00:30:14,756 It's a video camera. 290 00:30:14,780 --> 00:30:16,758 That's a good find. 291 00:30:16,782 --> 00:30:18,045 And it works! 292 00:30:18,216 --> 00:30:21,208 It wasn't a waste of time coming here, after all. 293 00:30:24,089 --> 00:30:26,387 What's the matter, Boss? 294 00:30:28,226 --> 00:30:30,524 What happened here, anyway? 295 00:30:40,972 --> 00:30:43,373 Breakfast is ready, Master. 296 00:30:44,743 --> 00:30:45,471 All right. 297 00:30:45,644 --> 00:30:49,774 Oh, and we received a call from the police earlier. 298 00:30:50,449 --> 00:30:53,027 They seem to have found your motorcycle. 299 00:30:53,051 --> 00:30:58,285 Since you walked home last night, I filed a report for a stolen bike. 300 00:31:08,233 --> 00:31:11,828 Why? Why isn't there anything about yesterday in the paper? 301 00:31:12,637 --> 00:31:15,038 I know for sure that Nagumo was killed. 302 00:31:15,974 --> 00:31:17,635 Haven't they found him yet? 303 00:31:18,777 --> 00:31:21,474 But what happened after that? 304 00:31:23,382 --> 00:31:26,494 I can't remember. How exactly did I get home? 305 00:31:26,518 --> 00:31:28,577 Was that supposed to be a dream or something? 306 00:31:38,697 --> 00:31:41,175 Oh, Yuri? What on earth happened to you? 307 00:31:41,199 --> 00:31:44,278 Not showing up at school like that. 308 00:31:44,302 --> 00:31:46,881 Mika, I... I... 309 00:31:46,905 --> 00:31:49,033 Yuri? What's the matter, Yuri? 310 00:32:02,888 --> 00:32:04,982 Huh? Where am I? 311 00:32:05,190 --> 00:32:07,989 What am I doing here? 312 00:32:11,963 --> 00:32:12,473 Hello? 313 00:32:12,497 --> 00:32:15,643 Nagumo? Where are you right now? 314 00:32:15,667 --> 00:32:18,646 Well, somehow I ended up at Red Brick Park. 315 00:32:18,670 --> 00:32:22,250 Red Brick Park? What are you doing there so early in the morning? 316 00:32:22,274 --> 00:32:26,053 I've been trying to get a hold of you since last night. Yuri's in trouble! 317 00:32:26,077 --> 00:32:27,511 What? Yuri is? 318 00:32:31,683 --> 00:32:33,661 Watch it, asshole! 319 00:32:33,685 --> 00:32:35,346 H-Hey! You're alive! 320 00:32:39,658 --> 00:32:43,204 Damn! I don't know what the hell is going on! 321 00:32:43,228 --> 00:32:46,240 Nagumo shows up at school like nothing happened... 322 00:32:46,264 --> 00:32:47,875 ...and not a scratch on him! 323 00:32:47,899 --> 00:32:49,958 Why? Why?! 324 00:33:02,881 --> 00:33:04,508 Ozaki? 325 00:33:04,816 --> 00:33:06,875 Um, you have a guest. 326 00:33:07,686 --> 00:33:09,397 Tell whoever it is I'm not here. 327 00:33:09,421 --> 00:33:10,547 But... 328 00:33:12,757 --> 00:33:13,622 Hey! 329 00:33:15,894 --> 00:33:17,605 Is everything all right with you? 330 00:33:17,629 --> 00:33:18,406 What do you mean? 331 00:33:18,430 --> 00:33:19,795 Well, nothing. 332 00:33:19,831 --> 00:33:21,356 I'll be back. 333 00:33:21,833 --> 00:33:24,245 What am I supposed to say at times like these? 334 00:33:24,269 --> 00:33:26,214 Come on, get it together. 335 00:33:26,238 --> 00:33:28,483 I thought you were going to tell him straight. 336 00:33:28,507 --> 00:33:29,906 Uh, yeah... 337 00:33:31,376 --> 00:33:33,988 But why would he have done that to Yuri? 338 00:33:34,012 --> 00:33:36,379 Forget it. I'll tell him myself. 339 00:33:36,781 --> 00:33:39,427 Huh? Are you sure? But of course! 340 00:33:39,451 --> 00:33:43,445 I think a girl can deal with this sort of thing better. 341 00:33:44,823 --> 00:33:48,521 Takamine Hospital 342 00:33:49,461 --> 00:33:51,054 Why? 343 00:33:53,331 --> 00:33:57,791 I felt strangely compelled to answer 0zaki's phone. 344 00:33:59,604 --> 00:34:02,283 H-Hey, Nagumo? 345 00:34:02,307 --> 00:34:04,185 Ozaki? It's me. 346 00:34:04,209 --> 00:34:07,221 You'd better come for your biopsy this time. 347 00:34:07,245 --> 00:34:10,078 Ozaki? Hey, Ozaki? 348 00:34:10,448 --> 00:34:12,493 Time had stopped at that moment. 349 00:34:12,517 --> 00:34:15,296 And I realized everything. 350 00:34:15,320 --> 00:34:19,450 Why he had called me. And why he's staking so much on becoming champion. 351 00:34:19,925 --> 00:34:22,257 Nagumo? Nagumo! 352 00:34:23,895 --> 00:34:26,407 Ozaki might have cancer. 353 00:34:26,431 --> 00:34:27,330 What?! 354 00:34:29,134 --> 00:34:29,794 Cancer. 355 00:34:36,107 --> 00:34:39,168 We were at a loss for words. 356 00:34:41,379 --> 00:34:45,077 Even Mika didn't know what to say to Ozaki. 357 00:34:46,217 --> 00:34:48,618 So we just walked away. 358 00:34:52,190 --> 00:34:53,367 However.. 359 00:34:53,391 --> 00:34:58,625 Everything was moving in a direction that I hadn't anticipated. 360 00:35:06,104 --> 00:35:07,982 Hmm. How strange. 361 00:35:08,006 --> 00:35:09,517 Is there something the matter? 362 00:35:09,541 --> 00:35:13,307 For some reason, the tumor didn't show up on the x-ray. 363 00:35:14,012 --> 00:35:16,457 We did a regular check-up just last week. 364 00:35:16,481 --> 00:35:19,416 I doubt it's a fault with the MRI. 365 00:35:20,585 --> 00:35:23,054 You'll be cured of your illness. 366 00:35:23,955 --> 00:35:25,150 How do you feel, Ozaki? 367 00:35:26,157 --> 00:35:27,989 How are you feeling these days? 368 00:35:28,526 --> 00:35:31,739 Well, my memory's been hazy since yesterday. 369 00:35:31,763 --> 00:35:33,808 Your memory? 370 00:35:33,832 --> 00:35:37,234 Well, that does happen in the case of brain tumors. 371 00:35:38,069 --> 00:35:40,314 Anyway, let's do a blood test. 372 00:35:40,338 --> 00:35:43,084 I doubt it, but you may have been completely cured. 373 00:35:43,108 --> 00:35:46,874 And next week we'll do another MRI. 374 00:35:49,948 --> 00:35:52,076 What could've happened? 375 00:35:52,283 --> 00:35:55,548 Could I really have been cured? 376 00:35:55,854 --> 00:35:58,915 Was what Akemi said really true? 377 00:36:03,828 --> 00:36:06,593 What is this? Some kind of amateur porn? 378 00:36:06,765 --> 00:36:08,255 Boring. 379 00:36:08,800 --> 00:36:11,235 But isn't it kind of exciting to watch? 380 00:36:11,403 --> 00:36:12,632 Don't be stupid. 381 00:36:17,642 --> 00:36:21,010 Huh? Boss! It's him! It's him! 382 00:36:21,379 --> 00:36:22,608 Who? 383 00:36:27,519 --> 00:36:30,454 Seems like it was worth looking into this. 384 00:36:33,391 --> 00:36:36,986 Mother, how can you just leave that Demi-beast alone? 385 00:36:37,462 --> 00:36:40,541 Amanojaku is no ordinary Demi-beast. 386 00:36:40,565 --> 00:36:42,932 You're no match for him. 387 00:36:43,568 --> 00:36:48,472 But wouldn't we be in more trouble if he gets to the Ultra God first? 388 00:36:49,340 --> 00:36:50,865 Seigenki... 389 00:36:51,910 --> 00:36:54,689 If you don't obey me... 390 00:36:54,713 --> 00:36:57,808 ...I'm not going to let you off... 391 00:36:58,049 --> 00:36:59,710 ...just because you're my daughter. 392 00:37:05,924 --> 00:37:09,537 Even Suikakuju has fought with him many times... 393 00:37:09,561 --> 00:37:12,326 ...but he can't seem to ever settle it once and for all. 394 00:37:12,964 --> 00:37:15,228 You're not capable as you are now. 395 00:37:15,734 --> 00:37:17,065 All right, then. 396 00:37:17,235 --> 00:37:18,879 Your order is absolute. 397 00:37:18,903 --> 00:37:21,916 But I'll be sure to defeat him one day. 398 00:37:21,940 --> 00:37:23,237 You can count on it. 399 00:37:34,285 --> 00:37:37,050 There was a report of an unusual incident in Yokohama. 400 00:37:37,989 --> 00:37:41,869 There was an incident last night that I thought I should report to you about. 401 00:37:41,893 --> 00:37:45,955 It seems the malignant brain tumor has disappeared without surgery. 402 00:37:47,132 --> 00:37:50,277 It's not another case of fraud like in France recently, is it? 403 00:37:50,301 --> 00:37:52,379 This is definitely unusual. 404 00:37:52,403 --> 00:37:56,050 In the data I sent you, I've also included results of his blood test. 405 00:37:56,074 --> 00:38:00,534 His genetic make-up seems to be getting closer to what we think it is. 406 00:38:01,646 --> 00:38:03,239 Have it checked out right away. 407 00:38:03,581 --> 00:38:04,446 Yes, ma'am. 408 00:38:12,423 --> 00:38:13,913 Ozaki is?! 409 00:38:17,896 --> 00:38:19,173 How terrible. 410 00:38:19,197 --> 00:38:22,132 But we didn't confirm it with him yet. 411 00:38:25,770 --> 00:38:27,067 Bye! 412 00:38:32,010 --> 00:38:33,978 I can't forgive myself. 413 00:38:35,513 --> 00:38:38,005 I was the one closest to him. 414 00:38:38,283 --> 00:38:41,810 I know him better than anyone. 415 00:38:42,253 --> 00:38:47,748 But I wasn't at all aware of the suffering he was going through. 416 00:38:49,894 --> 00:38:51,839 I'm terrible. 417 00:38:51,863 --> 00:38:54,408 I was only thinking about myself. 418 00:38:54,432 --> 00:38:57,163 That's not... That's not so. 419 00:38:58,203 --> 00:39:03,039 But why? Why does it have to be Ozaki? 420 00:39:12,517 --> 00:39:15,782 Wasn't I supposed to be cured? Damn! 421 00:39:32,871 --> 00:39:34,100 Ozaki! 422 00:39:50,221 --> 00:39:51,950 Are you all right? Can you do it? 423 00:39:53,992 --> 00:39:57,771 0zaki's somehow regained his strength and has gotten up. 424 00:39:57,795 --> 00:39:59,940 But he seems to be hurt! 425 00:39:59,964 --> 00:40:03,059 Will Ozaki be eliminated from the tournament here? 426 00:40:03,234 --> 00:40:05,746 Homma of Kaisei College has ample energy left. 427 00:40:05,770 --> 00:40:07,948 Ozaki has just gotten up but he still looks shaky. 428 00:40:07,972 --> 00:40:10,100 Can he really do it? 429 00:40:11,276 --> 00:40:11,970 Stay back! 430 00:40:12,477 --> 00:40:13,308 Fight! 431 00:40:29,027 --> 00:40:29,994 There it is. 432 00:40:39,070 --> 00:40:42,597 What's the matter, Homma? You'll lose points for that. 433 00:41:07,832 --> 00:41:09,527 We've finally found him. 434 00:41:11,869 --> 00:41:14,531 There's no mistake this time. 435 00:41:15,306 --> 00:41:16,617 How are the arrangements? 436 00:41:16,641 --> 00:41:18,686 Dokakuryu is on it. 437 00:41:18,710 --> 00:41:21,304 I'm really looking forward to this. 438 00:41:55,713 --> 00:41:59,159 I'm sorry. Please forgive me. 439 00:41:59,183 --> 00:42:00,947 I'm worse than an insect. 440 00:42:02,020 --> 00:42:07,584 It's okay. I think I wanted it to be you, anyway. 441 00:42:11,062 --> 00:42:12,791 I should apologize, too. 442 00:42:12,997 --> 00:42:15,295 I wasn't even aware of what was going on with you. 443 00:42:16,634 --> 00:42:18,728 I failed as a manager. 444 00:42:20,038 --> 00:42:24,942 But I'll support you as best as I can until you're cured. 445 00:42:25,109 --> 00:42:27,621 So, it'll be the three of us. Just like old times. 446 00:42:27,645 --> 00:42:28,976 Forget it. 447 00:42:29,647 --> 00:42:32,981 Something's been going on with me lately. 448 00:42:33,584 --> 00:42:37,987 I see things that aren't there and I'm haunted by hallucinations. 449 00:42:39,023 --> 00:42:44,962 And I'm not sure if what's happening is real or a dream. 450 00:42:47,432 --> 00:42:48,957 I'm finished. 451 00:42:49,133 --> 00:42:53,297 That's not true! Look at the way you won your fight today! 452 00:42:53,805 --> 00:42:55,249 Won? 453 00:42:55,273 --> 00:42:59,210 Did I really win?! Tell me how I won! 454 00:43:01,112 --> 00:43:05,071 I can't even remember how it played out. 455 00:43:05,983 --> 00:43:09,180 I want you to just forget about me. 456 00:43:12,123 --> 00:43:13,056 No. 457 00:43:13,891 --> 00:43:18,089 No, I won't. And please don't talk like that. 458 00:43:20,631 --> 00:43:22,376 I love you. 459 00:43:22,400 --> 00:43:24,334 I love you, Ozaki! 460 00:43:24,802 --> 00:43:27,294 So, please! Let me be close to you! 461 00:43:38,015 --> 00:43:39,073 Yuri... 462 00:43:39,450 --> 00:43:41,009 Ozaki... 463 00:43:57,702 --> 00:44:00,114 Is it a blackout? That scared me. 464 00:44:00,138 --> 00:44:02,004 What's the matter, Ozaki? 465 00:44:02,173 --> 00:44:02,867 Yuri! 466 00:44:06,077 --> 00:44:06,873 Yuri! 467 00:44:10,715 --> 00:44:11,546 Yuri! 468 00:44:19,190 --> 00:44:20,817 Wh-What the...?! 469 00:44:21,225 --> 00:44:22,784 A hallucination? 470 00:44:23,728 --> 00:44:24,524 No. 471 00:44:25,129 --> 00:44:26,206 Yuri? 472 00:44:26,230 --> 00:44:29,309 This is reality. And... 473 00:44:29,333 --> 00:44:31,097 ...I'm taking your girl. 474 00:44:37,875 --> 00:44:41,641 To think the Ultra God's woman would be such a virgin. 475 00:44:42,079 --> 00:44:43,103 Ozaki! 476 00:44:43,514 --> 00:44:44,447 Yuri! 477 00:44:44,515 --> 00:44:45,311 No! 478 00:44:45,750 --> 00:44:50,654 The Ultra God has a Lolita fetish? These tits aren't even fully developed. 479 00:44:52,390 --> 00:44:53,949 Stop it! 480 00:44:56,928 --> 00:44:58,123 Ozaki! 481 00:44:58,696 --> 00:45:03,099 I, Dokakuryu, will take care of your woman. 482 00:45:04,202 --> 00:45:05,499 N-No... 483 00:45:08,639 --> 00:45:15,045 Well, it looks like you know a thing or two about this after all. 484 00:45:17,114 --> 00:45:18,513 Well? 485 00:45:18,916 --> 00:45:22,147 How does it feel to be ravaged in front of the one you love? 486 00:45:24,121 --> 00:45:27,989 I see! You feel better the more you hear him writhe! 487 00:45:29,293 --> 00:45:30,454 Stop it! 488 00:45:32,496 --> 00:45:38,629 You'd better hurry up, Ultra God. Or your woman will be of no use to you. 489 00:45:42,240 --> 00:45:46,119 So, Ultra God. If you want your woman back... 490 00:45:46,143 --> 00:45:48,635 ...you will have to reveal your true powers! 33856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.