Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,580 --> 00:02:32,300
Мария...
2
00:02:33,500 --> 00:02:34,660
Мама?
3
00:02:36,200 --> 00:02:37,520
Где ты, мама?
4
00:02:38,080 --> 00:02:40,280
Нет, Мария, нет! Мамы тут нет.
5
00:02:41,200 --> 00:02:42,160
Мама!
6
00:02:44,580 --> 00:02:45,540
Мама!
7
00:02:48,200 --> 00:02:49,880
Мама! Мама, где ты?
8
00:02:50,910 --> 00:02:51,870
Мамочка!
9
00:03:34,370 --> 00:03:35,650
Мария...
10
00:03:36,960 --> 00:03:38,040
Мама?
11
00:03:39,370 --> 00:03:40,450
Мама!
12
00:03:53,080 --> 00:03:54,160
Мария...
13
00:04:04,500 --> 00:04:05,900
Мария!
14
00:04:33,090 --> 00:04:45,320
Войны единорогов
Перевод: Mystery World Team
15
00:04:51,080 --> 00:04:52,880
Живее, живее, кучка остолопов!
16
00:04:53,080 --> 00:04:54,040
Живее!
17
00:04:54,210 --> 00:04:56,130
Единороги должны засунуть рога
18
00:04:56,380 --> 00:04:58,300
вам поглубже в зады,
19
00:04:58,500 --> 00:05:00,980
что вы аж будете блевать потом до посинения!
20
00:05:01,500 --> 00:05:05,340
Вы — отстой! Худшие, с кем мне приходилось работать!
21
00:05:05,710 --> 00:05:07,430
Пусти я вас на боле боя,
22
00:05:07,710 --> 00:05:10,470
вы бы там и секунды там не продержались!
23
00:05:13,210 --> 00:05:14,450
Позорище!
24
00:05:16,710 --> 00:05:18,310
Я хочу домой!
25
00:05:20,580 --> 00:05:22,140
В шеренгу! Быстро!
26
00:05:24,830 --> 00:05:27,270
Боже мой, это полнейшая стыдоба, новички.
27
00:05:27,710 --> 00:05:30,830
И как вы собираетесь выживать в волшебном лесу с такой подготовкой?
28
00:05:31,380 --> 00:05:32,780
Даю большущую гарантию,
29
00:05:32,960 --> 00:05:35,000
что с этого дня вы научитесь дисциплине!
30
00:05:35,580 --> 00:05:37,140
Ведь это Лагерь Любви!
31
00:05:37,380 --> 00:05:38,660
Честь, боль и объятия!
32
00:05:38,960 --> 00:05:40,800
Честь, боль и объятия!
33
00:06:09,960 --> 00:06:15,280
Хороший единорог — мёртвый единорог...
34
00:06:21,540 --> 00:06:24,100
Смотрите! У меня идеальные пропорции!
35
00:06:24,710 --> 00:06:27,390
А хорошие зубы — знак потрясающего здоровья.
36
00:06:28,710 --> 00:06:29,910
Глянь на мой шарф!
37
00:06:30,090 --> 00:06:31,450
Он прекрасен!
38
00:06:31,710 --> 00:06:33,990
Мягкий, как кожа малыша-единорога.
39
00:06:35,210 --> 00:06:37,730
Я сильный, но нежный и пушистый.
40
00:06:38,130 --> 00:06:40,490
Божечки, ты просто восхитителен!
41
00:06:41,500 --> 00:06:43,980
Спасибо, братишка. А ты такой гладкий!
42
00:06:57,840 --> 00:07:00,480
Умоляю, не позорь нас.
43
00:07:00,710 --> 00:07:02,750
Глянь на себя, ты не красивый.
44
00:07:02,960 --> 00:07:04,880
Это просто страх, младший брат.
45
00:07:05,090 --> 00:07:06,650
Ты знаешь, что раньше её его не было.
46
00:07:06,960 --> 00:07:08,400
Раньше, раньше...
47
00:07:08,590 --> 00:07:11,830
Ну а сейчас ты ни капли не красив и очарователен.
48
00:07:12,090 --> 00:07:13,530
А вот...
49
00:07:13,710 --> 00:07:16,710
А вот посмотри на меня!
50
00:07:19,590 --> 00:07:21,150
Он прекрасен!
51
00:07:22,210 --> 00:07:28,130
Взгляните на цвет моих глаз! Морской аквамарин!
52
00:07:30,210 --> 00:07:32,970
Эй! Не такой уж ты и прекрасный!
53
00:07:33,210 --> 00:07:34,770
Неужели никто так и не понял,
54
00:07:34,960 --> 00:07:37,000
что у него морщины под глазами?
55
00:07:37,510 --> 00:07:39,750
Да, он прячет их под тонной косметики.
56
00:07:39,960 --> 00:07:42,360
Но как бы ты их ни прятал, их отчётливо видно.
57
00:07:42,590 --> 00:07:43,550
Они мерзкие.
58
00:07:48,710 --> 00:07:50,270
Мерзкие? Мерзкие?
59
00:07:50,510 --> 00:07:52,230
Ну а кто теперь мерзкий, кто?!
60
00:07:53,090 --> 00:07:53,570
Эй!
61
00:07:55,960 --> 00:07:57,320
Угомонись!
62
00:08:02,380 --> 00:08:05,940
Он меня ударил! Ударил!
63
00:08:07,510 --> 00:08:09,030
Я сдаюсь, я сдаюсь...
64
00:08:18,380 --> 00:08:19,540
Братишка!
65
00:08:21,970 --> 00:08:23,770
Кем ты себе возомнил, а?
66
00:08:23,970 --> 00:08:25,330
Поосторожнее,
67
00:08:25,970 --> 00:08:28,730
у действий бывают последствия!
68
00:08:51,090 --> 00:08:53,090
Сынок, что уже стряслось?
69
00:08:58,090 --> 00:08:59,530
Никто меня не понимает.
70
00:08:59,720 --> 00:09:04,040
Я просто хочу быть лучшим солдатом из лучших.
71
00:09:05,840 --> 00:09:07,440
Поплачь, сынок. Поплачь.
72
00:09:08,090 --> 00:09:11,090
На войне можно и надо плакать.
73
00:09:11,970 --> 00:09:13,890
Чтобы стать лучшим из лучших,
74
00:09:14,220 --> 00:09:16,500
тебе нужна причина. Причина,
75
00:09:16,840 --> 00:09:19,600
за которую ты сможешь держаться и идти дальше.
76
00:09:22,840 --> 00:09:24,880
Так поступил и я.
77
00:09:25,380 --> 00:09:26,180
За меня?
78
00:09:26,510 --> 00:09:27,910
Да, за тебя.
79
00:09:44,970 --> 00:09:48,570
Горе тому, кто выпьет кровь последнего единорога и тому, кто
80
00:09:48,840 --> 00:09:51,960
получит небывалую красоту и бессмертие.
81
00:09:52,510 --> 00:09:56,350
Ведь тогда Бог вернётся в потерянный рай.
82
00:09:56,970 --> 00:10:01,890
И лишь медведь, избранный, сможет это исполнить.
83
00:10:19,590 --> 00:10:20,670
Горди.
84
00:10:20,970 --> 00:10:22,770
Думаешь, я стану тем избранным?
85
00:10:23,090 --> 00:10:25,490
Думаешь, я стану красивым и бессмертным?
86
00:10:26,090 --> 00:10:29,250
Да, Блю, конечно.
87
00:10:49,220 --> 00:10:50,180
Блю!
88
00:10:50,600 --> 00:10:52,040
Вставай!
89
00:10:53,100 --> 00:10:53,940
Что?
90
00:10:54,390 --> 00:10:56,430
Просто кровать какая-то мокрая.
91
00:11:00,510 --> 00:11:01,790
Спокойно, Горди.
92
00:11:02,220 --> 00:11:03,900
Нужно отнести простынь в прачечную
93
00:11:04,100 --> 00:11:05,340
и взять оттуда сухую.
94
00:11:05,970 --> 00:11:08,730
Мы их подменим и никто ничего не узнает.
95
00:11:10,220 --> 00:11:11,180
Как умно.
96
00:11:11,390 --> 00:11:12,790
Спасибо за то, что ты есть.
97
00:11:13,220 --> 00:11:14,780
Счастливое сердечко тебе.
98
00:11:15,220 --> 00:11:17,620
Счастливое сердечко и тебе.
99
00:11:28,350 --> 00:11:29,910
Эй! Эй! Вставайте, народ!
100
00:11:31,600 --> 00:11:34,800
Смотрите! Жирняха, Горди, обоссал простынь!
101
00:11:35,510 --> 00:11:37,390
И смотрите, он хотел взять её
102
00:11:37,600 --> 00:11:39,440
и подменить, чтобы никто об этом не узнал!
103
00:11:39,720 --> 00:11:40,920
Он обоссался!
104
00:11:44,600 --> 00:11:45,360
Народ, смотрите!
105
00:11:46,510 --> 00:11:48,350
Так... что тут происходит?
106
00:11:48,970 --> 00:11:51,130
Сэр, рекрут Горди обоссался, сэр!
107
00:11:51,390 --> 00:11:53,030
Вся его простынь покрыта мочой!
108
00:11:53,220 --> 00:11:55,500
Гляньте! Гляньте, сколько тут мочи!
109
00:11:55,760 --> 00:11:58,200
Боже, какой ужас! Быть не может!
110
00:11:58,510 --> 00:11:59,910
Омерзительно!
111
00:12:00,100 --> 00:12:01,660
Теперь будем звать его Обоссуном!
112
00:12:01,970 --> 00:12:04,610
И будем надевать памперсы ему на ночь!
113
00:12:04,970 --> 00:12:06,450
Ха-ха-ха!
114
00:12:12,970 --> 00:12:14,170
Цельтесь лучше!
115
00:12:14,720 --> 00:12:18,680
Лучший способ убить единорога — это попасть ему в шею.
116
00:12:19,100 --> 00:12:21,780
Чтобы они хорошенько помучились перед смертью.
117
00:12:22,220 --> 00:12:25,940
С одними только стрелами мы не победим, сержант Карессес.
118
00:12:37,390 --> 00:12:39,750
Молодца, новичок! В яблочко!
119
00:12:40,680 --> 00:12:43,800
Жаль, что недостаточно хорошо по сравнению с тем рекрутом.
120
00:12:48,600 --> 00:12:51,280
Как говорится, второй — это первый среди лузеров.
121
00:12:52,390 --> 00:12:53,790
Поздравляю, Коко.
122
00:12:54,100 --> 00:12:55,780
Ты доказал, что ты лучший из лучших.
123
00:12:58,890 --> 00:12:59,970
Спасибо, сержант!
124
00:13:00,850 --> 00:13:02,010
Рекруты!
125
00:13:02,600 --> 00:13:04,000
Знаю, вы мной восхищаетесь,
126
00:13:04,680 --> 00:13:07,080
но я не всегда буду с вами.
127
00:13:07,600 --> 00:13:10,280
Этой команде нужен собственный лидер!
128
00:13:10,600 --> 00:13:13,960
Рекрут Коко, объявляю тебя главным рекрутом!
129
00:13:14,730 --> 00:13:18,490
— Ого! Да! Хорош!
— Ура! Класс! Ура!
130
00:13:21,230 --> 00:13:22,470
Коко — лучший!
131
00:13:22,600 --> 00:13:23,960
Да, лучший.
132
00:13:58,560 --> 00:14:00,480
Пап, я увидел двух рыбок.
133
00:14:00,770 --> 00:14:02,490
Двух! Парочку!
134
00:14:02,640 --> 00:14:04,960
Может, они братья или даже любовники!
135
00:14:06,310 --> 00:14:07,590
А рыбы влюбляются?
136
00:14:07,770 --> 00:14:08,850
А, пап?
137
00:14:09,520 --> 00:14:10,560
А, пап?
138
00:14:11,440 --> 00:14:13,680
Пап? Они влюбляются?
139
00:14:14,560 --> 00:14:15,480
Сынок...
140
00:14:15,850 --> 00:14:17,090
любовь... сложная.
141
00:14:19,560 --> 00:14:22,440
Знаешь, пора тебе об этом рассказать.
142
00:14:23,140 --> 00:14:25,620
Пора бы, ведь ты уже почти взрослый.
143
00:14:27,390 --> 00:14:28,590
Мы с твоей мамой...
144
00:14:28,730 --> 00:14:30,970
Мы с твоей мамой будем жить раздельно, понимаешь?
145
00:14:31,730 --> 00:14:32,490
Что?
146
00:14:33,850 --> 00:14:34,610
Но...
147
00:14:34,980 --> 00:14:36,180
Но почему?
148
00:14:37,140 --> 00:14:38,700
Это из-за меня?
149
00:14:40,600 --> 00:14:42,600
Нет, малыш, конечно нет.
150
00:14:46,020 --> 00:14:49,860
Просто иногда взрослые перестают понимать друг друга.
151
00:15:14,100 --> 00:15:16,620
Это нормально, что твоя мама больше не хочет быть со мной.
152
00:15:17,230 --> 00:15:18,670
Я неудачник.
153
00:15:19,100 --> 00:15:20,660
Полнейший мусор.
154
00:15:27,980 --> 00:15:30,860
Слушай, Блю, не будь обузой, как твой отец.
155
00:15:33,980 --> 00:15:36,740
Будь хорошим сыном, ты должен быть лучшим.
156
00:15:37,730 --> 00:15:40,610
Если будешь лучшим, то все будут уважать тебя.
157
00:15:51,440 --> 00:15:52,600
Мам, глянь!
158
00:15:58,110 --> 00:15:59,550
Блю, малыш!
159
00:16:05,190 --> 00:16:07,670
Божечки, сколько рыбы поймал мой мальчик!
160
00:16:11,980 --> 00:16:13,340
Не дашь мне поцелуйчик?
161
00:16:15,400 --> 00:16:16,680
Не трогай меня!
162
00:16:41,730 --> 00:16:47,490
Хороший единорог — мёртвый единорог...
163
00:16:48,400 --> 00:16:54,840
Хороший единорог — мёртвый единорог...
164
00:16:56,610 --> 00:17:03,250
Хороший единорог — мёртвый единорог...
165
00:17:06,110 --> 00:17:08,430
Разве не правда, дети мои, что
166
00:17:08,610 --> 00:17:11,010
медведи — настоящие творения Бога?
167
00:17:11,400 --> 00:17:15,360
Разве не правда, что единороги украли наши законные земли
168
00:17:15,610 --> 00:17:19,090
священного леса, который принадлежал нам по законному праву?
169
00:17:19,530 --> 00:17:22,610
Разве не правда, что единороги должны умереть?
170
00:17:22,980 --> 00:17:24,900
Смерть, смерть единорогам!
171
00:17:25,230 --> 00:17:26,670
Смерть единорогам!
172
00:17:27,610 --> 00:17:29,050
Каша! Мерзкая каша!
173
00:17:31,110 --> 00:17:32,470
Давайте, ешьте!
174
00:17:36,530 --> 00:17:38,410
Арх, она отвратительна.
175
00:17:38,570 --> 00:17:39,410
Фу!
176
00:17:39,610 --> 00:17:41,410
Почему нам не дают медвежью еду?
177
00:17:41,730 --> 00:17:44,610
Отец говорит, что в волшебном лесу полным-полно черники.
178
00:17:45,110 --> 00:17:47,150
Да, черника! Нам нужна черника!
179
00:17:47,530 --> 00:17:49,770
Чернику нам! Нектар богов!
180
00:17:49,940 --> 00:17:56,660
Чернику! Чернику! Чернику! Чернику!
181
00:17:57,240 --> 00:18:00,000
Молчать, новички! Что за балаган?
182
00:18:00,530 --> 00:18:04,570
Вы будете есть эту кашу, пока она не полезет у вас из ушей!
183
00:18:04,860 --> 00:18:07,860
Вам тут не детский сад, ясельная группа!
184
00:18:08,110 --> 00:18:12,430
Тут группа медведей, закалённых в стали, поту и боли!
185
00:18:12,860 --> 00:18:15,500
И скоро вы поймёте, что такое настоящая жесть!
186
00:18:15,740 --> 00:18:17,860
И в конце вы её полюбите!
187
00:18:19,110 --> 00:18:21,510
Господи, они никчёмны, полковник.
188
00:18:21,740 --> 00:18:22,580
Они отстой.
189
00:18:22,740 --> 00:18:25,740
Это худшая команда, что я видел за все свои годы.
190
00:18:26,240 --> 00:18:29,000
Именно, капитан Снаутс, потому они идеальны.
191
00:18:29,400 --> 00:18:31,160
Потерять их будет не жаль.
192
00:18:31,860 --> 00:18:35,580
Или же правильнее сказать "от них минимальный урон"?
193
00:18:39,690 --> 00:18:43,450
Волшебный лес проклят. Ненавижу тех единорогов.
194
00:18:44,240 --> 00:18:46,280
Тем, в ком нет ненависти, не ждать победы
195
00:18:46,450 --> 00:18:48,170
над своим врагом, командир Пушистик.
196
00:18:49,400 --> 00:18:51,640
Сэр, прибыл сержант Карисиас.
197
00:18:52,240 --> 00:18:53,560
Впусти его, капрал Помпон.
198
00:18:57,240 --> 00:19:00,120
Сэр, сержант Карисиас к вашим услугам, сэр!
199
00:19:00,400 --> 00:19:03,280
Тс-с! Спокойно, не кричи тут.
200
00:19:03,610 --> 00:19:04,930
Капитан Снаутс, доложите.
201
00:19:05,400 --> 00:19:08,360
Сержант, нам нужны вы и ваша команда
202
00:19:08,610 --> 00:19:10,890
для миссии "Пропавшая птица".
203
00:19:11,240 --> 00:19:14,120
Вам придётся пойти к северному входу в волшебный лес.
204
00:19:14,400 --> 00:19:17,400
Затем ваша команда пойдёт по координатам 17Б-12.
205
00:19:17,990 --> 00:19:21,710
Ваша задача — найти команду "Одинокой совы".
206
00:19:22,400 --> 00:19:24,760
Эти солдаты должны были уже давно вернуться.
207
00:19:26,740 --> 00:19:28,780
Верните их целыми и невредимыми.
208
00:19:29,530 --> 00:19:32,610
Надеюсь, вы нас не подведёте, сержант.
209
00:19:32,860 --> 00:19:34,860
Это ваш шанс заслужить повышение.
210
00:19:39,990 --> 00:19:42,990
Святые пороховницы, да они неуправляемы.
211
00:19:43,410 --> 00:19:44,930
Минимальный урон.
212
00:19:51,110 --> 00:19:52,790
Да прибудет с вами мир.
213
00:19:53,110 --> 00:19:54,790
Да прибудет с вами мир.
214
00:20:02,740 --> 00:20:04,340
Священный огонь.
215
00:20:17,610 --> 00:20:20,130
Дети мои, эти медальоны сберегут вас.
216
00:20:20,740 --> 00:20:22,460
Счастливое тебе сердце.
217
00:20:25,530 --> 00:20:27,690
Счастливое сердце и тебе.
218
00:20:29,240 --> 00:20:30,800
Убери этот хлам от моего лица.
219
00:20:30,990 --> 00:20:33,310
Всем привет! Я пришёл!
220
00:20:33,780 --> 00:20:35,020
Нет!
221
00:20:35,240 --> 00:20:37,880
О, нет! Горди и правда нужно идти с нами?
222
00:20:38,240 --> 00:20:40,160
Абсолютно, солдат Хагс!
223
00:20:40,410 --> 00:20:41,930
Нам ведь нужен кусок мяса,
224
00:20:42,120 --> 00:20:44,320
что будет нести лекарства и материалы.
225
00:20:44,530 --> 00:20:46,290
Он жирный, да, знаю.
226
00:20:46,990 --> 00:20:48,070
Но он силён!
227
00:20:48,450 --> 00:20:50,690
Но он нас замедлит! Он никому тут не нужен!
228
00:20:50,990 --> 00:20:53,910
Эй, Панди! Закрой свой рот, он мой брат!
229
00:21:05,620 --> 00:21:09,100
Рекруты! Сегодня ваш особый день,
230
00:21:09,410 --> 00:21:11,890
важнейший во всей вашей жизни!
231
00:21:12,830 --> 00:21:14,630
Но теперь вы солдаты.
232
00:21:14,990 --> 00:21:16,550
Вы это заслужили!
233
00:21:17,740 --> 00:21:19,540
Помните, что вы вовсе не одни,
234
00:21:19,740 --> 00:21:23,380
ведь в ваших сердцах вера всего медвежьего города.
235
00:21:27,740 --> 00:21:31,260
Не могу гарантировать, что все вернутся живыми,
236
00:21:31,530 --> 00:21:33,530
поскольку враг крайне ловок и силён.
237
00:21:34,240 --> 00:21:38,480
Но гарантирую, что пока я с вами,
238
00:21:38,870 --> 00:21:41,150
то буду стоять с вами до самого конца.
239
00:21:42,120 --> 00:21:43,560
Не забывай меня.
240
00:21:44,240 --> 00:21:45,480
Ни за что, любовь моя.
241
00:21:47,740 --> 00:21:51,460
Дети, это важнейший шаг в вашей жизни.
242
00:21:52,120 --> 00:21:52,840
Возьмите пирог,
243
00:21:52,990 --> 00:21:55,510
который я сделал из оставшейся в нашем саду черники.
244
00:21:57,240 --> 00:21:58,920
Сделан по рецепту вашей мамы.
245
00:22:00,160 --> 00:22:02,080
Вот бы она вас видела.
246
00:22:02,410 --> 00:22:04,650
Она бы так вами гордилась.
247
00:22:16,620 --> 00:22:19,140
Много, много лет назад,
248
00:22:19,540 --> 00:22:21,980
священный сад сиял праведным светом,
249
00:22:22,240 --> 00:22:24,880
словно первая утренняя роса.
250
00:22:26,120 --> 00:22:30,320
Бог создал священный лес по собственному представления
251
00:22:30,620 --> 00:22:31,820
и населил его мясом.
252
00:22:31,990 --> 00:22:38,110
Мясом, что летает, что ходит, что крадётся, что плавает.
253
00:22:42,240 --> 00:22:44,440
Все там жившие животные
254
00:22:44,620 --> 00:22:48,940
жили свободно, прямо как в настоящем Раю.
255
00:22:50,750 --> 00:22:53,630
Но однажды медведи наши дом Бога,
256
00:22:54,000 --> 00:22:57,480
в котором была священная книга, знавшая всё.
257
00:22:58,620 --> 00:23:00,340
С её помощью медведи
258
00:23:00,540 --> 00:23:01,940
получили знания,
259
00:23:02,410 --> 00:23:03,450
прогресс,
260
00:23:04,080 --> 00:23:04,880
мораль
261
00:23:05,870 --> 00:23:06,830
и законы.
262
00:23:08,620 --> 00:23:11,420
Медведи были выше всех других животных.
263
00:23:11,620 --> 00:23:14,140
Ну, всё как и задумывал Бог.
264
00:23:16,120 --> 00:23:18,760
Но единороги, гнусные демоны,
265
00:23:19,250 --> 00:23:21,930
решили объявить войну этим избранным.
266
00:23:23,000 --> 00:23:25,320
Так и началась Священная война,
267
00:23:25,870 --> 00:23:29,550
кровавая бойня со смертями, ненавистью и болью.
268
00:23:33,540 --> 00:23:35,660
Наш город был разрушен,
269
00:23:36,000 --> 00:23:39,840
а выжившие были навсегда изгнаны из Рая,
270
00:23:40,120 --> 00:23:42,440
обречённые бесцельно блуждать,
271
00:23:42,750 --> 00:23:45,430
униженные и до жути изнурённые
272
00:23:46,250 --> 00:23:49,130
от больного груза поражения на плечах...
273
00:23:50,000 --> 00:23:53,600
Горе тому, кто выпьет кровь последнего единорога!
274
00:23:53,870 --> 00:23:56,750
Хоть он и получит небывалую красоту и бессмертие,
275
00:23:57,250 --> 00:24:00,850
а сам Бог вернётся в потерянный Рай.
276
00:25:13,120 --> 00:25:14,200
Как же я голоден!
277
00:25:15,000 --> 00:25:17,040
Вчера каша, сегодня каша...
278
00:25:17,330 --> 00:25:19,090
И завтра каша!
279
00:25:19,880 --> 00:25:22,520
Разве отец не говорил, что в лесу полно черники?
280
00:25:22,750 --> 00:25:24,550
Бла-бла, черника.
281
00:25:24,880 --> 00:25:28,120
Потише, скоро вся эта канонада кончится.
282
00:25:32,750 --> 00:25:34,670
Ого! Какая красота!
283
00:25:35,000 --> 00:25:36,800
Место поистине волшебное!
284
00:25:38,250 --> 00:25:39,370
Горди.
285
00:25:40,630 --> 00:25:42,550
Я сломал ногу.
286
00:25:43,250 --> 00:25:45,050
Эти ботинки меня просто убивают.
287
00:25:45,420 --> 00:25:47,660
Они слишком узкие для моих ножек.
288
00:25:49,540 --> 00:25:51,180
О... как хорошо!
289
00:26:06,420 --> 00:26:08,380
Эй! Не смотри на мой хуй.
290
00:26:08,750 --> 00:26:09,230
Что?
291
00:26:09,420 --> 00:26:10,940
Не смотри на мой хуй!
292
00:26:11,630 --> 00:26:14,030
Ты стоишь под таким углом, чтобы видеть его.
293
00:26:14,630 --> 00:26:15,510
Нравится смотреть?
294
00:26:15,630 --> 00:26:18,390
Нет, нет, вовсе нет! Нет!
295
00:26:18,630 --> 00:26:20,070
Я знаю, что нравится...
296
00:26:21,880 --> 00:26:22,840
Хагс!
297
00:26:24,130 --> 00:26:24,970
Что такое?
298
00:26:25,540 --> 00:26:27,340
Меня жук укусил!
299
00:26:27,880 --> 00:26:30,560
Ай! Как же больно!
300
00:26:34,630 --> 00:26:35,510
Горди...
301
00:26:35,750 --> 00:26:36,510
Что?
302
00:26:36,750 --> 00:26:39,990
Ну, если хочешь, можешь посмотреть на мой член.
303
00:26:42,540 --> 00:26:44,780
Нет, нет, нет, нет!
304
00:26:46,250 --> 00:26:50,450
Горди... Горди! Горди...
305
00:27:13,130 --> 00:27:16,290
Вот, тут проходила команда Одинокой совы.
306
00:27:58,760 --> 00:28:02,400
Эй! Эй! Стойте! Мне нужна передышка!
307
00:28:04,420 --> 00:28:06,700
Солдат Хагс! А ну быстро вставай!
308
00:28:07,130 --> 00:28:10,290
Не могу, сержант Карессес... у меня ноги болят.
309
00:28:11,130 --> 00:28:14,610
Похорище! Война никого не ждёт! Вставай!
310
00:28:15,010 --> 00:28:16,570
Не могу! Смотрите!
311
00:28:19,420 --> 00:28:21,060
Срочный привал, солдаты!
312
00:28:31,760 --> 00:28:33,720
У кошки болит,
313
00:28:33,970 --> 00:28:40,850
у собаки болит, у лошадки болит, а у мишки не болит...
314
00:28:42,880 --> 00:28:43,840
Ну же,
315
00:28:44,630 --> 00:28:45,950
ну же, иди сюда.
316
00:28:54,760 --> 00:28:56,600
Ха-ха. Какой ты милый!
317
00:29:12,260 --> 00:29:13,940
Эй! Эй!
318
00:29:15,880 --> 00:29:17,080
Гляньте, как они прекрасны!
319
00:29:17,550 --> 00:29:19,870
Они хоть и не убегают, но очень скользкие.
320
00:29:20,260 --> 00:29:22,460
Божечки, у меня аж слюнки текут!
321
00:29:22,880 --> 00:29:24,200
Молодец, солдат Блю!
322
00:29:24,430 --> 00:29:26,190
Что-то такое было как раз всем нам нужно.
323
00:29:26,550 --> 00:29:28,670
Да! Наконец-то у нас вечеринка!
324
00:29:29,430 --> 00:29:31,350
М-м-м... многоножки!
325
00:29:32,130 --> 00:29:34,650
Быстро бросьте этих существ, они дурманят!
326
00:29:35,010 --> 00:29:35,970
Дурманят?
327
00:29:37,630 --> 00:29:39,550
Священная книга это запрещает.
328
00:29:39,760 --> 00:29:42,440
"Не ешь мясо, что цвета радужного,"
329
00:29:42,630 --> 00:29:44,070
"ведь это фрукт, что сам дьявол..."
330
00:29:44,260 --> 00:29:46,180
Да захлопнись уже, отец!
331
00:29:46,630 --> 00:29:50,110
Спаси нас от своих мольб и религиозных бредней!
332
00:29:50,630 --> 00:29:52,630
Эти солдаты измучены,
333
00:29:52,880 --> 00:29:53,600
глянь на них!
334
00:29:54,430 --> 00:29:56,550
Бог может одну ночь и потерпеть.
335
00:29:56,880 --> 00:29:58,800
Бог никогда не ждёт!
336
00:29:59,090 --> 00:30:00,370
Как в вас мало морали!
337
00:30:01,630 --> 00:30:04,030
Тебя всё ещё ждёт твой медальон.
338
00:30:04,430 --> 00:30:06,350
Но ты не достоин любви Бога.
339
00:30:06,630 --> 00:30:07,590
О, ну и плевать!
340
00:30:08,130 --> 00:30:10,170
В этом месте Бога нет!
341
00:30:10,550 --> 00:30:13,630
Мы на войне, на чёртовой войне!
342
00:30:14,010 --> 00:30:15,090
Пусти меня немедленно!
343
00:30:15,550 --> 00:30:18,030
Ты уже действуешь мне на нервы.
344
00:30:18,430 --> 00:30:20,350
А ты знал, что если я нервничаю,
345
00:30:20,640 --> 00:30:23,160
то мой нож тоже нервничает, а?
346
00:30:23,550 --> 00:30:24,590
Видишь, как он дрожит?
347
00:30:24,890 --> 00:30:25,410
Видишь?!
348
00:30:25,640 --> 00:30:26,400
Нет!
349
00:30:28,140 --> 00:30:30,900
Я безумен, отец! Очень, очень безумен!
350
00:30:31,640 --> 00:30:33,800
Успокойтесь, сержант! Успокойтесь!
351
00:30:34,010 --> 00:30:34,770
Прошу!
352
00:30:35,010 --> 00:30:37,010
Ха-ха-ха! Тут Бога нет!
353
00:30:37,260 --> 00:30:38,380
Тут командую я!
354
00:30:38,640 --> 00:30:40,920
Успокойтесь, успокойтесь, умоляю! Успокойтесь!
355
00:30:44,140 --> 00:30:46,780
Что, отец? И где теперь твоё божок?
356
00:31:25,260 --> 00:31:26,700
Они на вкус как металл!
357
00:32:04,260 --> 00:32:05,220
Брат!
358
00:32:06,760 --> 00:32:07,720
Брат!
359
00:32:09,560 --> 00:32:10,840
Пришло время мне идти.
360
00:32:11,760 --> 00:32:12,720
Одному.
361
00:32:15,890 --> 00:32:17,810
Нет, нет, не бросай меня!
362
00:32:19,760 --> 00:32:20,840
Брат!
363
00:32:21,140 --> 00:32:22,500
Брат!
364
00:32:26,560 --> 00:32:28,360
Кому священного винца?
365
00:32:31,560 --> 00:32:34,040
Любезно предоставлен нашим духовным лидером.
366
00:32:43,640 --> 00:32:48,520
Кто-нибудь, спасите меня! Умоляю!
367
00:32:50,270 --> 00:32:54,950
Не-е-ет! Спасите! Спасите!
368
00:32:58,020 --> 00:32:59,700
У кошки болит,
369
00:33:00,020 --> 00:33:02,340
у собаки болит, у лошадки болит, а у мишки не болит...
370
00:33:02,560 --> 00:33:05,440
Боже, прости их, они совсем не знают, что творят.
371
00:33:13,270 --> 00:33:15,070
Братец!
372
00:33:15,970 --> 00:33:17,290
Где ты?
373
00:33:21,350 --> 00:33:22,510
Брат!
374
00:33:23,560 --> 00:33:24,840
Брат!
375
00:33:25,430 --> 00:33:26,510
Эй!
376
00:34:26,770 --> 00:34:28,370
Эй, сержант.
377
00:34:28,770 --> 00:34:29,850
Тут проблемка.
378
00:34:31,020 --> 00:34:32,660
Близняшки Каддли пропали!
379
00:34:33,020 --> 00:34:34,380
Их нигде нет!
380
00:34:37,560 --> 00:34:38,680
Мимосэ! Мимосэ! Эй!
381
00:34:39,020 --> 00:34:39,980
Мимосэ!
382
00:34:40,350 --> 00:34:41,710
Мимосэ!
383
00:34:42,100 --> 00:34:43,820
— Эй!
— Мимосэ!
384
00:34:44,140 --> 00:34:45,100
Эй!
385
00:34:45,390 --> 00:34:46,230
Мимосэ!
386
00:34:46,640 --> 00:34:48,200
Где ты?
387
00:34:49,140 --> 00:34:50,100
Мимосэ! Мимосэ!
388
00:34:50,440 --> 00:34:52,080
Где ты?
389
00:34:55,020 --> 00:34:56,700
Мимосэ!
390
00:34:59,140 --> 00:35:00,980
Мимосэ!
391
00:35:14,650 --> 00:35:16,810
Здесь, здесь! Боже мой!
392
00:35:19,440 --> 00:35:20,520
Он мёртв!
393
00:35:21,020 --> 00:35:21,980
О, нет!
394
00:35:23,440 --> 00:35:26,440
Эти раны нанесены армейским ножом.
395
00:35:28,150 --> 00:35:30,470
Смотрите, второй ботинок Мимосэ.
396
00:35:49,900 --> 00:35:50,980
Видишь, сын?
397
00:35:51,270 --> 00:35:53,070
Бог никогда не ждёт.
398
00:35:53,440 --> 00:35:54,400
Я предупреждал.
399
00:35:54,650 --> 00:35:55,970
Писания вас предупреждали!
400
00:35:56,150 --> 00:35:58,350
Писания, которые ты отверг,
401
00:35:58,610 --> 00:36:02,410
а затем наплевал прямо перед самим Богом!
402
00:36:02,770 --> 00:36:03,650
Нет!
403
00:36:03,770 --> 00:36:04,970
Это всё из-за тебя!
404
00:36:05,150 --> 00:36:07,550
Ты не достоин падать ниц перед Богом!
405
00:36:07,770 --> 00:36:09,330
Нет, я не знал... нет...
406
00:36:09,560 --> 00:36:10,800
Ты не достоин!
407
00:36:11,150 --> 00:36:11,910
Я не достоин...
408
00:36:12,060 --> 00:36:15,140
— Ты не достоин! Не достоин!
— Я не достоин...
409
00:36:15,650 --> 00:36:18,450
Я знаю, что я не достоин...
410
00:36:19,560 --> 00:36:23,000
Боже, прости меня! Прости меня...
411
00:36:36,900 --> 00:36:39,340
Смерть забирает не всё, дети мои.
412
00:36:39,770 --> 00:36:41,370
А только лишь часть:
413
00:36:41,560 --> 00:36:46,080
плохую, с плохими воспоминаниями и поведением.
414
00:36:47,020 --> 00:36:50,020
И смерть не забирает у нас наших любимых,
415
00:36:50,440 --> 00:36:51,520
а наоборот,
416
00:36:51,770 --> 00:36:55,290
она оставляет их нам, навеки сохраняя в памяти.
417
00:36:55,650 --> 00:36:57,810
Каждая смерть — начало новой жизни,
418
00:36:58,150 --> 00:36:59,390
но что такое смерть?
419
00:36:59,650 --> 00:37:02,450
Мы даже не знаем, что такое жизнь.
420
00:37:52,150 --> 00:37:54,470
Мы уже недалеко от лагеря совы,
421
00:37:54,650 --> 00:37:55,850
скоро мы уже будем...
422
00:37:56,440 --> 00:37:59,160
Чем скорее, тем лучше, отец, чем скорее...
423
00:38:08,280 --> 00:38:10,800
Сержант, что-то не так?
424
00:38:11,900 --> 00:38:14,660
Эй, кажись он всё ещё под кайфом.
425
00:38:14,980 --> 00:38:18,580
Да, глянь на его глаза... я такое вижу!
426
00:38:42,030 --> 00:38:44,470
Отец, зачем вы здесь?
427
00:38:44,900 --> 00:38:46,700
Зачем вы пошли с нами?
428
00:38:47,070 --> 00:38:51,270
Бог повсюду, сын мой. И на войне тоже.
429
00:38:53,030 --> 00:38:55,190
Не весь волшебный сад прекрасны,
430
00:38:55,780 --> 00:38:57,940
как мы все грезим,
431
00:38:58,280 --> 00:39:01,160
говоря об этом всем и вся.
432
00:39:07,280 --> 00:39:09,480
Во имя счастливейшего сердца!
433
00:39:09,900 --> 00:39:11,220
Боже мой.
434
00:39:25,280 --> 00:39:26,960
Нет, нет, умоляю...
435
00:39:28,280 --> 00:39:29,960
Отец... что тут произошло?
436
00:39:31,030 --> 00:39:32,390
Единорог, дети мои.
437
00:39:33,150 --> 00:39:35,070
Зверь, не знающий пощады.
438
00:39:41,030 --> 00:39:44,630
Взгляните хорошенько. Гляньте, чему мы противостоим...
439
00:39:45,030 --> 00:39:47,350
И чему мы противостоим, а? Скажите!
440
00:39:47,570 --> 00:39:50,170
Мы всё ещё не видели ни одного чёртового единорога!
441
00:39:50,450 --> 00:39:51,970
А тут прямо настоящая резня!
442
00:39:52,280 --> 00:39:53,720
Мы должны сохранять веру.
443
00:39:54,150 --> 00:39:55,950
Но что это за безумная война?
444
00:39:56,280 --> 00:39:57,720
Оглянитесь вокруг, отец!
445
00:39:58,030 --> 00:40:00,790
Вера — это лишь сокрытие от самого себя правды!
446
00:40:01,160 --> 00:40:02,600
Она не имеет смысла!
447
00:40:03,910 --> 00:40:05,230
Давайте вернёмся!
448
00:40:05,570 --> 00:40:07,810
Боже мой! Боже!
449
00:40:08,280 --> 00:40:09,840
Мы все умрём!
450
00:40:10,450 --> 00:40:12,490
Мы все умрём!
451
00:40:13,280 --> 00:40:17,120
Сержант прав, мы все умрём...
452
00:40:25,450 --> 00:40:28,170
Эй, эй! Тут нужна помощь!
453
00:40:28,450 --> 00:40:31,770
Хагсу очень плохо! Он больше не выдержит!
454
00:40:36,450 --> 00:40:43,170
Молю! Молю тебя, Коко! Положи конец моим страданиям.
455
00:42:13,280 --> 00:42:15,080
Доброе утро, мышонок.
456
00:42:15,450 --> 00:42:16,850
Ты не видел мою маму?
457
00:42:17,580 --> 00:42:20,340
Нет, прости. И сегодня не видел.
458
00:42:26,660 --> 00:42:28,500
Ну же! Ну же, давайте!
459
00:42:42,580 --> 00:42:44,220
Давайте, поймайте меня!
460
00:43:01,910 --> 00:43:04,350
Пошли, дочка. Уже темнеет.
461
00:43:05,290 --> 00:43:08,890
Да брось, мам! Можно мне ещё поиграть с Марией?
462
00:43:09,160 --> 00:43:10,240
Нет, пошли.
463
00:43:15,580 --> 00:43:19,140
Мария, возвращайся домой, не стоит бродить так далеко.
464
00:43:20,290 --> 00:43:22,210
Лес сейчас очень опасен.
465
00:43:22,910 --> 00:43:24,510
Почему бы не пойти с нами?
466
00:43:24,790 --> 00:43:28,430
Нет, я жду свою маму. Уверена, она скоро вернётся.
467
00:43:35,580 --> 00:43:38,780
Мама, почему Мария одна? Она плохо себя вела?
468
00:43:39,660 --> 00:43:41,380
Пошли, дочка.
469
00:43:42,290 --> 00:43:43,970
Она плохо себя вела, мам?
470
00:43:44,290 --> 00:43:45,010
Да?
471
00:43:45,290 --> 00:43:47,690
Она плохо себя вела, да, мам?
472
00:43:48,040 --> 00:43:49,520
Мам!
473
00:44:35,460 --> 00:44:36,260
Мам!
474
00:44:42,790 --> 00:44:44,110
Мама, это ты?
475
00:44:45,910 --> 00:44:46,870
Доченька!
476
00:44:48,580 --> 00:44:50,380
Мама, где ты была?
477
00:44:50,660 --> 00:44:52,700
Я видела тебя в том ужасном месте из камня,
478
00:44:53,040 --> 00:44:55,360
а потом пришёл большой чёрный монстр и...
479
00:44:55,670 --> 00:44:58,070
Милая, лес теперь полон опасностей,
480
00:44:58,460 --> 00:44:59,980
которые мы не понимаем.
481
00:45:00,170 --> 00:45:01,610
Я так по тебе скучаю!
482
00:45:01,790 --> 00:45:03,830
Я думала, ты меня бросила.
483
00:45:04,460 --> 00:45:06,820
Мария, я бы ни за что тебя не бросила.
484
00:45:07,580 --> 00:45:08,740
Но в жизни наступает момент,
485
00:45:09,000 --> 00:45:12,040
когда старшие должны пойти разными путями с младшими.
486
00:45:12,670 --> 00:45:13,630
Так всегда было.
487
00:45:14,790 --> 00:45:17,830
Но что мне делать без тебя? Ты же моя мама.
488
00:45:18,170 --> 00:45:22,410
Нет, вовсе нет. Природа — твоя настоящая мать.
489
00:45:22,920 --> 00:45:24,920
Она кормит нас,
490
00:45:25,080 --> 00:45:27,200
а потом мы кормим её.
491
00:45:27,580 --> 00:45:31,300
Мы должны заботиться о ней, заботиться о её лесе.
492
00:45:31,580 --> 00:45:33,820
Вскоре и тебе тоже придётся уйти.
493
00:45:34,580 --> 00:45:36,100
Но ты должна быть храброй.
494
00:45:36,460 --> 00:45:37,420
Я люблю тебя...
495
00:45:40,170 --> 00:45:42,090
Нет, мам, не уходи! Нет!
496
00:45:43,170 --> 00:45:44,410
Не бросай меня!
497
00:45:44,790 --> 00:45:45,750
Нет!
498
00:47:46,050 --> 00:47:47,250
В атаку!
499
00:48:21,920 --> 00:48:23,240
Тупые единороги!
500
00:48:23,590 --> 00:48:25,390
Да! Давайте выпьём её кровь.
501
00:48:30,590 --> 00:48:31,630
Что происходит?
502
00:48:36,460 --> 00:48:38,500
О, нет! Они идут!
503
00:48:41,050 --> 00:48:42,250
Боже...
504
00:48:46,050 --> 00:48:48,570
О, боже, защити же нас всех!
505
00:48:51,050 --> 00:48:52,730
Скорее! На позицию!
506
00:48:55,800 --> 00:48:56,880
Цельсь!
507
00:48:59,300 --> 00:49:00,420
Огонь!
508
00:49:24,920 --> 00:49:26,000
Горди!
509
00:49:38,800 --> 00:49:42,520
Во имя Бога, да придёт же вечная слава...
510
00:49:49,470 --> 00:49:51,110
Будьте сильными, дети мои...
511
00:49:51,470 --> 00:49:53,110
Нет, отец!
512
00:50:23,590 --> 00:50:24,870
Стойте!
513
00:50:25,180 --> 00:50:26,860
Мне нужна передышка.
514
00:50:28,930 --> 00:50:30,130
Слишком больно!
515
00:50:31,470 --> 00:50:33,590
Спокойно, я тебе помогу.
516
00:50:43,050 --> 00:50:45,210
Теперь понимаешь, зачем медальон?
517
00:50:46,800 --> 00:50:47,760
Прекрати!
518
00:50:54,590 --> 00:50:55,670
Боже мой, рана серьёзная.
519
00:50:55,890 --> 00:50:56,970
Что нам делать?
520
00:50:57,180 --> 00:50:59,580
Да ну, брось его. Нам пора.
521
00:50:59,800 --> 00:51:00,640
Нет!
522
00:51:01,180 --> 00:51:04,060
Да брось ты его! Будем лишь ты и я!
523
00:51:04,300 --> 00:51:06,620
Неразлучны, как всегда говорила мама.
524
00:51:06,930 --> 00:51:09,010
Слушай, он уже мёртв.
525
00:51:09,300 --> 00:51:12,060
Хоть ты это и не видишь, но он уже не жилец.
526
00:51:12,300 --> 00:51:13,740
Разве я не прав?
527
00:51:14,050 --> 00:51:15,770
Разве ты не мёртв?
528
00:51:20,800 --> 00:51:24,240
У действий есть последствия, помнишь?
529
00:51:26,470 --> 00:51:27,550
Нет, нет!
530
00:51:28,180 --> 00:51:29,540
Что ты наделал?
531
00:51:31,300 --> 00:51:32,420
Нет! Нет!
532
00:51:35,930 --> 00:51:37,010
Нет...
533
00:53:08,600 --> 00:53:09,960
Было темно,
534
00:53:10,310 --> 00:53:12,390
это были худшие моменты в моей жизни.
535
00:53:12,680 --> 00:53:16,640
Один-оденёшенек. Длилось, казалось, вечность.
536
00:53:33,600 --> 00:53:35,120
Но он уже был там.
537
00:53:35,470 --> 00:53:37,590
Те минуты дали ему преимущество.
538
00:53:38,310 --> 00:53:39,750
Я всегда...
539
00:53:40,180 --> 00:53:41,980
я всегда был вторым.
540
00:55:01,940 --> 00:55:03,540
Я знаю ты там, ясно?
541
00:55:09,060 --> 00:55:10,740
Уходи! Не хочу тебя больше видеть.
542
00:55:11,310 --> 00:55:12,150
Ненавижу тебя!
543
00:55:14,310 --> 00:55:15,430
Я голоден...
544
00:55:22,480 --> 00:55:24,400
Видишь, как ты меня любишь?
545
00:55:27,310 --> 00:55:28,150
Осторожнее.
546
00:55:28,480 --> 00:55:30,600
Не пей много, не то обоссышься.
547
00:55:30,850 --> 00:55:32,130
А, Обоссун?
548
00:55:33,310 --> 00:55:35,590
Мы оба знаем, что это ты ссышься в кровати.
549
00:55:38,600 --> 00:55:41,080
С этого момента ты будешь уважать меня.
550
00:55:41,600 --> 00:55:43,960
Или меня ты тоже убьёшь?
551
00:55:44,480 --> 00:55:45,040
Что?
552
00:55:45,480 --> 00:55:46,880
Как ты можешь говорить такое?
553
00:55:47,060 --> 00:55:48,940
Как ты можешь так обращаться с братом?
554
00:55:49,230 --> 00:55:50,630
Я сделал это ради нас!
555
00:55:51,480 --> 00:55:53,720
Ты больной. И мама это знала.
556
00:55:54,190 --> 00:55:55,750
Не приплетай сюда маму!
557
00:55:56,190 --> 00:55:57,550
Я любил её больше, чем тебя.
558
00:55:57,810 --> 00:55:59,970
Ты манипулятор! И всегда им был!
559
00:56:00,310 --> 00:56:02,110
Ну а я хотя бы не убийца!
560
00:56:02,480 --> 00:56:03,560
Что ты сказал?
561
00:56:43,940 --> 00:56:45,540
Мам, мам!
562
00:56:49,810 --> 00:56:51,010
Спасибо, сынок.
563
00:56:52,190 --> 00:56:53,870
Раскатывать нужно при помощи скалки.
564
00:56:54,060 --> 00:56:54,780
Вот так, мам?
565
00:56:54,940 --> 00:56:55,900
Да, замечательно.
566
00:57:04,810 --> 00:57:05,770
Мам!
567
00:57:06,690 --> 00:57:08,410
Мам! Мам!
568
00:57:09,690 --> 00:57:11,050
Мама! Мама!
569
00:57:11,320 --> 00:57:12,600
Что случилось, мамочка?
570
00:57:12,940 --> 00:57:14,140
Что случилось?!
571
00:57:20,070 --> 00:57:24,150
Милый, пообещай мне кое-что...
572
00:57:25,690 --> 00:57:27,130
Заботься о своём брате.
573
00:57:27,480 --> 00:57:29,240
Ты нужен ему.
574
00:57:29,820 --> 00:57:32,580
Ты должен любить его и защищать.
575
00:57:34,480 --> 00:57:38,320
Обещай. Обещай мне, Горди.
576
00:57:52,480 --> 00:57:54,120
Блю...
577
00:58:04,320 --> 00:58:06,520
Блю...
578
00:58:18,610 --> 00:58:20,850
Блю...
579
00:58:25,320 --> 00:58:27,720
Блю...
580
01:00:11,950 --> 01:00:13,150
Копай лучше.
581
01:00:13,950 --> 01:00:17,190
Увидишь, у нас выйдет лучший черничный пирог.
582
01:00:17,610 --> 01:00:19,730
Да, да, черничный!
583
01:00:20,820 --> 01:00:23,860
Видишь? Весна — лучшее время для посадки.
584
01:00:24,320 --> 01:00:26,000
Только весной, мама?
585
01:00:26,320 --> 01:00:30,160
Бла-бла-бла-бла. "Только весной, мама?"
586
01:00:51,070 --> 01:00:54,470
Твоему брату плохо, он всегда хочет быть один.
587
01:00:56,490 --> 01:00:58,730
Не знаю, что буду делать с этим ребёнком.
588
01:01:00,610 --> 01:01:01,770
Ого, как печёт.
589
01:01:02,820 --> 01:01:05,820
Блю, не принесёшь мне стакан лимонада?
590
01:01:06,200 --> 01:01:08,120
Да, мама!
591
01:01:16,620 --> 01:01:17,580
Вот, мама.
592
01:01:56,070 --> 01:01:58,710
Слушай, Блю! Рядом река!
593
01:01:59,490 --> 01:02:01,010
Она приведёт нас к выходу!
594
01:02:16,200 --> 01:02:17,880
А вот и черника!
595
01:02:18,200 --> 01:02:19,160
Она большущая!
596
01:02:22,830 --> 01:02:24,030
Ну же, давай!
597
01:02:24,490 --> 01:02:25,570
Можешь подойти...
598
01:02:31,620 --> 01:02:32,900
Во имя счастливого сердца!
599
01:02:33,160 --> 01:02:33,920
Она огромная!
600
01:02:34,330 --> 01:02:36,530
Черника наша и только наша!
601
01:02:40,620 --> 01:02:42,420
Да тут полно черники!
602
01:03:55,330 --> 01:03:56,890
Нет! Нет!
603
01:04:45,830 --> 01:04:48,710
О! Нет! Нет! Блю!
604
01:04:51,210 --> 01:04:52,170
Нет!
605
01:04:57,710 --> 01:04:58,670
Блю!
606
01:04:59,210 --> 01:05:00,650
Блю!
607
01:05:01,620 --> 01:05:03,620
Блю! Где ты?
608
01:05:03,960 --> 01:05:05,880
Блю! Боже мой!
609
01:05:08,500 --> 01:05:09,660
Блю!
610
01:05:11,960 --> 01:05:13,280
Блю!
611
01:05:23,620 --> 01:05:27,540
Капрал Помпон, я больше не могу. Я выдохся, сэр.
612
01:05:28,080 --> 01:05:31,080
Мы должны следить за границей, солдат.
613
01:05:31,620 --> 01:05:34,700
Ага, а полковник и остальные командиры должны отдыхать.
614
01:05:35,210 --> 01:05:37,970
Есть курицу из золотого блюдечка!
615
01:06:26,630 --> 01:06:28,270
Эй!
616
01:06:51,830 --> 01:06:53,270
Привет, сынок.
617
01:06:53,960 --> 01:06:55,440
Тут тепло, да?
618
01:06:56,340 --> 01:06:57,460
Как у тебя дела?
619
01:07:01,210 --> 01:07:02,450
Это ты мне принёс?
620
01:07:03,840 --> 01:07:06,400
Доктора говорят, что скоро ты сможешь ходить.
621
01:07:07,210 --> 01:07:08,890
Это ты мне принёс?
622
01:07:17,840 --> 01:07:19,160
У тебя где-то болит, сынок?
623
01:07:19,710 --> 01:07:21,710
Да, в душе.
624
01:07:23,710 --> 01:07:25,350
Время лечит всё.
625
01:07:27,500 --> 01:07:28,460
А моё лицо?
626
01:07:28,840 --> 01:07:29,960
Лицо моё вылечит?
627
01:07:30,500 --> 01:07:32,180
То, что ты жив — просто дар божий.
628
01:07:33,090 --> 01:07:35,410
Но твоему бедному брату повезло меньше.
629
01:07:52,630 --> 01:07:56,190
Горе тому, кто выпьет кровь последнего единорога
630
01:07:56,630 --> 01:07:59,510
и тому, кто обретёт неизмеримую красоту и бессмертие,
631
01:07:59,960 --> 01:08:03,360
а Бог вернётся в потерянный Рай.
632
01:08:11,840 --> 01:08:12,800
Солдат Блю,
633
01:08:13,630 --> 01:08:16,230
нам очень жаль за случившееся. Очень.
634
01:08:16,500 --> 01:08:18,420
Да, урон был минимален.
635
01:08:18,960 --> 01:08:21,240
Армия благодарит вас за ваши услуги.
636
01:08:22,090 --> 01:08:25,490
Мы хотим предложить вам должность, где вы сможете развиваться.
637
01:08:26,090 --> 01:08:28,610
Да, думаю, он это заслужил.
638
01:08:29,340 --> 01:08:30,780
Мы сделаем вас лейтенантом.
639
01:08:31,340 --> 01:08:32,820
Это хорошая должность.
640
01:08:33,210 --> 01:08:35,730
Армии нужны символы, вроде вас.
641
01:08:37,630 --> 01:08:39,950
Меня? Но... но моё лицо...
642
01:08:41,510 --> 01:08:43,550
У нас для вас есть подарок.
643
01:08:52,710 --> 01:08:55,510
Время от времени вы сможете получать чернику.
644
01:08:56,630 --> 01:08:58,870
Вы станете одним из нас, лидером.
645
01:08:59,510 --> 01:09:02,110
Что думаете, лейтенант Блю?
646
01:12:29,720 --> 01:12:33,080
Ужасно, солдат! С такими навыками в армии тебе совершенно не место.
647
01:12:34,720 --> 01:12:35,800
Ты молодец, солдат.
648
01:12:37,350 --> 01:12:39,150
Но почему? Это же ужас!
649
01:12:40,100 --> 01:12:43,940
Сэр Помпон, в волшебном лесу слово "лучший" не имеет смысла.
650
01:12:44,640 --> 01:12:46,880
Лучший не всегда самый сильный.
651
01:12:48,510 --> 01:12:50,430
Лейтенант Блю, он хороший лидер.
652
01:12:50,720 --> 01:12:52,080
Он знает абсолютно всё о лесе.
653
01:12:52,350 --> 01:12:54,270
Мы можем ему доверять.
654
01:12:56,640 --> 01:12:58,560
Говорят, что лейтенант Блю
655
01:12:58,720 --> 01:13:01,400
убил аж семь единорогов в волшебном лесу,
656
01:13:01,720 --> 01:13:03,560
а потом выпил всю их кровь.
657
01:13:03,720 --> 01:13:05,280
Он герой!
658
01:13:08,510 --> 01:13:11,230
— Хороший единорог!
— Мёртвый единорог!
659
01:13:11,640 --> 01:13:12,480
Видите, капитан?
660
01:13:12,850 --> 01:13:16,570
Полезно создавать фальшивых героев, идолов на глиняных ногах.
661
01:13:18,220 --> 01:13:21,580
Благодаря им солдаты верят, что всё смогут.
662
01:13:23,850 --> 01:13:26,410
Мы не можем! Ни за что!
663
01:13:26,850 --> 01:13:28,770
Это запретная зона, лейтенант!
664
01:13:29,520 --> 01:13:32,240
Капитан Снаутс, лес — это болезнь.
665
01:13:32,850 --> 01:13:34,450
И нам нужно излечить его от зла.
666
01:13:35,100 --> 01:13:37,260
Лейтенант Блю безумен.
667
01:13:38,350 --> 01:13:41,950
Пока мы на тропе войны, мы будем сохранять свои силы.
668
01:13:42,520 --> 01:13:45,240
Не понимаете? Это база нашей армии.
669
01:13:47,220 --> 01:13:49,740
Полковник, вы уже стары и немощны.
670
01:13:49,970 --> 01:13:52,850
Скажите, сколько времени вы пробыли в лесу?
671
01:13:53,100 --> 01:13:54,060
Или вы не бывали?
672
01:13:54,220 --> 01:13:55,300
Как ты смеешь?
673
01:13:55,520 --> 01:13:56,800
Как я смею?
674
01:13:57,100 --> 01:13:58,780
Смотрите, что лес сделал со мной!
675
01:13:59,350 --> 01:14:00,910
Гляньте мне прямо в глаз.
676
01:14:01,220 --> 01:14:05,060
Это место вовсе не Рай. Поверьте, это Ад!
677
01:14:05,520 --> 01:14:07,760
Да как ты смеешь говорить со мной в таком тоне?
678
01:14:13,100 --> 01:14:14,180
Лейтенант Блю!
679
01:14:14,640 --> 01:14:15,600
Лейтенант Блю!
680
01:14:21,350 --> 01:14:22,910
Эй! Что это?
681
01:14:25,520 --> 01:14:26,480
Нет!
682
01:14:34,520 --> 01:14:36,440
Сэр, всё кончено.
683
01:14:40,640 --> 01:14:42,280
И что нам делать теперь, сэр?
684
01:14:44,100 --> 01:14:45,580
Подготовьте армию.
685
01:14:46,350 --> 01:14:49,390
Священная война начинается.
686
01:15:24,730 --> 01:15:27,250
Смерть! Смерть единорогам!
687
01:15:42,730 --> 01:15:45,530
Смерть! Смерть единорогам!
688
01:15:57,520 --> 01:15:59,040
Это война!
689
01:16:00,100 --> 01:16:01,660
Время пришло.
690
01:16:02,520 --> 01:16:05,240
А гориллы? Попросим их о помощи.
691
01:16:05,850 --> 01:16:07,650
Они нам не помогут.
692
01:16:07,850 --> 01:16:10,970
Они ведут себя не так, как остальные животные в лесу.
693
01:16:13,980 --> 01:16:15,580
Они поклоняются идолу,
694
01:16:15,730 --> 01:16:18,010
который приносит горе природе.
695
01:16:18,350 --> 01:16:19,830
У него пока нет формы.
696
01:16:20,100 --> 01:16:23,580
И зло однажды уничтожит этот мир.
697
01:16:47,730 --> 01:16:49,450
Всё кончено.
698
01:16:50,520 --> 01:16:52,560
Лес истекает кровью.
699
01:17:12,650 --> 01:17:14,410
Отправляемся на войну.
700
01:17:20,980 --> 01:17:25,180
Мы — лес и мы умрём ради него.
701
01:17:48,730 --> 01:17:51,730
Хороший единорог — мёртвый единорог...
702
01:17:52,230 --> 01:17:54,870
Хороший единорог — мёртвый единорог...
703
01:17:55,150 --> 01:17:56,630
Хороший единорог — мёртвый единорог...
704
01:17:56,820 --> 01:17:58,300
Скорее, все по местам.
705
01:18:02,110 --> 01:18:03,910
Стойте! Ждите!
706
01:18:10,520 --> 01:18:11,600
Ждите!
707
01:18:11,980 --> 01:18:13,580
И пли!
708
01:18:21,980 --> 01:18:23,420
Гранаты!
709
01:18:47,440 --> 01:18:48,640
Не отступать!
710
01:18:48,860 --> 01:18:49,820
В атаку!
711
01:20:04,360 --> 01:20:05,200
Огонь!
712
01:20:19,900 --> 01:20:20,620
Нет!
713
01:22:18,990 --> 01:22:21,270
Не подходи, кто ты?
714
01:22:27,870 --> 01:22:28,830
Горди...
715
01:22:29,660 --> 01:22:31,180
Ты не узнаёшь меня?
716
01:22:34,740 --> 01:22:36,180
Младшего брата?
717
01:22:42,530 --> 01:22:43,490
Блю!
718
01:23:00,240 --> 01:23:03,000
Бедняга... что ты наделал?
719
01:23:03,740 --> 01:23:06,260
Глянь! Глянь на меня!
720
01:23:06,870 --> 01:23:08,190
Я монстр.
721
01:23:08,660 --> 01:23:10,180
И всегда им был.
722
01:23:10,830 --> 01:23:14,230
Это моя вина. Это всё моя вина!
723
01:23:36,870 --> 01:23:39,030
Тише. Ты будешь в порядке.
724
01:24:15,370 --> 01:24:18,090
Нет...
59151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.