All language subtitles for Un homme en fuite FRENCH WEBRIP 720p 2024
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:40,110 --> 00:01:40,990
Johnny !
3
00:02:49,520 --> 00:02:51,304
Très bon réveil à tous, nous sommes le 18
4
00:02:51,305 --> 00:02:54,584
janvier 2018, il est
8h et c'est le flash info.
5
00:02:54,770 --> 00:02:57,279
La tension est encore
montée d'un cran à Rochebrune
6
00:02:57,280 --> 00:02:59,427
et ce sont toutes les
Ardennes qui sont sous le choc.
7
00:02:59,510 --> 00:03:03,430
En effet, Johnny Laforge, le leader
présumé des troubles qui secouent la ville
8
00:03:03,431 --> 00:03:06,452
depuis quelques mois et toujours
en cavale après le braquage
9
00:03:06,453 --> 00:03:09,767
d'un fourgon hier en fin
de journée, il serait blessé.
10
00:03:09,850 --> 00:03:13,065
Le préfet des Ardennes,
Sébastien Morel, a assuré que
11
00:03:13,066 --> 00:03:15,647
la capture de la Forge n
'était qu'une question d'heure.
12
00:03:15,730 --> 00:03:19,770
Maintenant, partons Ă Marseille oĂą le
conseil municipal...
13
00:04:36,430 --> 00:04:37,570
Anna Werner ?
14
00:04:38,810 --> 00:04:40,222
Johan Delonnet de la BR.
15
00:04:40,800 --> 00:04:42,407
Vous avez fait bonne route ?
16
00:04:42,490 --> 00:04:44,827
Donc on a un mort et un blessé ?
17
00:04:44,910 --> 00:04:46,577
On a retrouvé une tronçonneuse au pied de
la souche.
18
00:04:46,660 --> 00:04:49,661
On est en train de relever les empreintes.
19
00:04:49,845 --> 00:04:51,846
Donc le fourgon sort de ce virage.
20
00:04:52,230 --> 00:04:53,367
Les convoyants n'ont pas le temps de
freiner.
21
00:04:53,450 --> 00:04:55,333
Coup de volant, sortie de route.
22
00:04:55,505 --> 00:04:57,094
Ils s'encastrent en bas lĂ .
23
00:04:58,250 --> 00:05:00,927
Du niveau SR, on prend la direction de l
'enquĂŞte.
24
00:05:01,010 --> 00:05:01,952
C'est pour toi.
25
00:05:07,690 --> 00:05:08,290
Christophe Réjean.
26
00:05:08,550 --> 00:05:10,507
Deux balles, une dans le cou, une dans le
thorax.
27
00:05:10,590 --> 00:05:12,296
Il a dĂ» mourir sur le champ.
28
00:05:14,740 --> 00:05:17,707
En tout cas, Réjean se fait tirer dessus
depuis l'arrière du fourgon.
29
00:05:17,790 --> 00:05:19,117
Il y a eu échange de tirs.
30
00:05:19,200 --> 00:05:21,052
Son arme a déclenché trois fois.
31
00:05:21,135 --> 00:05:22,630
Le deuxième convoyeur ?
32
00:05:22,631 --> 00:05:23,507
Anthony Moreau.
33
00:05:23,590 --> 00:05:25,179
Aucune blessure par balles.
34
00:05:25,655 --> 00:05:26,997
On va retrouver lĂ -bas, contre un arbre.
35
00:05:27,080 --> 00:05:29,967
Il est Ă l'hĂ´pital, mais toujours
inconscient.
36
00:05:30,050 --> 00:05:30,883
Pas d'impact.
37
00:05:31,270 --> 00:05:33,800
Elle a été ouverte depuis l'habitacle
avant.
38
00:05:37,460 --> 00:05:38,293
Un AR-15.
39
00:05:38,910 --> 00:05:41,577
On va voir si ça correspond avec les
balles qui ont tué Réjean.
40
00:05:41,660 --> 00:05:43,276
Donc ils prennent la
fuite en laissant une arme
41
00:05:43,277 --> 00:05:44,877
de guerre et un témoin
vivant derrière eux.
42
00:05:44,960 --> 00:05:45,977
Et ils se séparent.
43
00:05:46,060 --> 00:05:47,657
Johnny, lui, ils se traînent sérieusement.
44
00:05:47,740 --> 00:05:48,917
Ils pissent le sang.
45
00:05:49,080 --> 00:05:51,963
Les collègues ont pu suivre sa trace
facilement.
46
00:05:56,150 --> 00:05:58,033
Il a dĂ» faire le coup tout seul.
47
00:06:57,950 --> 00:06:59,303
Bienvenue Ă Rochebrune.
48
00:06:59,750 --> 00:07:01,339
Ça va vous changer de race.
49
00:07:04,770 --> 00:07:05,947
C'est la mairie.
50
00:07:06,770 --> 00:07:08,087
Elle a brûlé début décembre.
51
00:07:08,170 --> 00:07:10,437
On n'a pas vraiment de preuves, mais on
pense que c'est Johnny qui a fait le coup.
52
00:07:10,520 --> 00:07:11,300
Son mobile ?
53
00:07:11,350 --> 00:07:14,402
En fait, tout est parti de la grève
générale à la FGR, la Fonderie.
54
00:07:14,485 --> 00:07:16,727
On soupçonne le maire d'avoir aussi des
pots de vin de la direction.
55
00:07:16,810 --> 00:07:20,022
Au lieu de les soutenir, il a enfoncé les
ouvriers.
56
00:07:20,105 --> 00:07:22,220
En tout cas, les pompiers se sont croisés
les bras devant les flammes.
57
00:07:22,280 --> 00:07:23,810
C'est pour vous dire.
58
00:07:26,680 --> 00:07:28,060
Les éboueurs sont en grève aussi ?
59
00:07:28,061 --> 00:07:28,600
Pas seulement.
60
00:07:28,940 --> 00:07:33,117
Employés de l'hôpital, services
municipaux, c'est le gros bordel.
61
00:07:34,560 --> 00:07:36,977
Depuis le jour de Noël, il y a eu le piège
du Carrefour Market.
62
00:07:37,060 --> 00:07:38,135
Toutes les marchandises ont été soi-disant
63
00:07:38,136 --> 00:07:40,666
redistribuées aux
déshérités, aux grévistes.
64
00:07:41,620 --> 00:07:43,000
Encore Johnny ?
65
00:07:43,760 --> 00:07:44,593
Allez savoir.
66
00:07:53,380 --> 00:07:56,257
En tout cas, tout le monde parle de lui,
si c'est la star.
67
00:07:56,340 --> 00:07:59,580
Alors lĂ , avec le braquage du fourgon,
je ne raconte pas le bordel.
68
00:07:59,581 --> 00:08:00,780
On nous traite d'assister ?
69
00:08:00,781 --> 00:08:02,080
Mais comment on fait, nous ?
70
00:08:02,081 --> 00:08:03,493
Il n'y a plus de boulot.
71
00:08:03,620 --> 00:08:06,017
Toute notre vie, Elle est ici, Ă Roseroun.
72
00:08:06,100 --> 00:08:08,657
Tous les ménages sont en crème en silence,
c'est ça ?
73
00:08:08,740 --> 00:08:09,180
Ouvrier ?
74
00:08:09,181 --> 00:08:10,257
Johnny, lui, au moins, il se bat.
75
00:08:10,340 --> 00:08:11,576
Pas que je sache.
76
00:08:11,680 --> 00:08:12,857
PlutĂ´t des chameurs.
77
00:08:14,500 --> 00:08:16,820
Ils ont l'air sympas, hein ?
78
00:08:54,800 --> 00:08:55,633
HĂ© !
79
00:08:56,400 --> 00:08:57,360
C'est toi le fils d'igre ?
80
00:08:57,361 --> 00:08:57,600
Ouais.
81
00:08:58,220 --> 00:08:59,600
Ton père, c'est le patron de la série ?
82
00:08:59,601 --> 00:09:00,140
Pourquoi ?
83
00:09:00,215 --> 00:09:01,237
C'est un enculé, ton père.
84
00:09:01,320 --> 00:09:02,237
Il a viré le père de Greg.
85
00:09:02,320 --> 00:09:02,980
Répète ça !
86
00:09:03,080 --> 00:09:04,360
Tu vas faire quoi, petit pédé ?
87
00:09:04,361 --> 00:09:05,080
HĂ© !
88
00:09:05,180 --> 00:09:06,900
C'est toi qui insultais ma mère devant l
'église !
89
00:09:06,950 --> 00:09:08,598
Au début de l'eau !
90
00:09:28,780 --> 00:09:30,270
Tu connais Lilo Trésor ?
91
00:09:35,370 --> 00:09:39,312
Laisse-moi te raconter la destinée des
gentils hommes de fortune.
92
00:09:39,540 --> 00:09:42,057
Ils ont peut-ĂŞtre la vie dure et risquent
la corde.
93
00:09:42,140 --> 00:09:45,147
Mais ils mangent et ils boivent comme des
coques en pote.
94
00:09:45,230 --> 00:09:50,113
Et Ă la fin d'une campagne, ce sont des
centaines de livres qu'ils ont en poche.
95
00:09:50,520 --> 00:09:54,162
D'habitude, les gentils hommes de fortune
se font pas confiance entre eux.
96
00:09:54,245 --> 00:09:56,477
Et ils ont pas tort, c'est moi qui te le
dis.
97
00:09:56,560 --> 00:09:58,747
Mais j'ai ma façon de faire à moi.
98
00:09:58,830 --> 00:10:02,787
Quand quelqu'un me fait un coup tordu,
quelqu'un ici me connaît, je veux dire,
99
00:10:02,870 --> 00:10:06,518
il fait jamais de gueuxo avec le vieux
John.
100
00:10:14,790 --> 00:10:16,447
Toujours rien du côté de la fluviale.
101
00:10:16,530 --> 00:10:17,617
On a le résultat des empreintes.
102
00:10:17,700 --> 00:10:19,112
Nada portait des gants.
103
00:10:19,350 --> 00:10:24,762
Pour le moteur, c'est un court-circuit qui
a déclenché le feu au moment de l'impact.
104
00:10:24,980 --> 00:10:25,860
Ultrasage du fusil ?
105
00:10:25,861 --> 00:10:26,694
On cherche.
106
00:10:27,120 --> 00:10:28,868
Du côté de la FGR, on
a eu la confirmation que
107
00:10:28,869 --> 00:10:31,597
Johnny était proche des
deux leaders de la grève.
108
00:10:31,680 --> 00:10:33,504
Karim Belkacem et Derek Ledoux.
109
00:10:37,980 --> 00:10:38,813
Belkacem...
110
00:10:39,080 --> 00:10:40,367
Belkacem, c'est un ancien de la CGT.
111
00:10:40,450 --> 00:10:41,857
Il a rompu le zamar avec le syndicat.
112
00:10:41,940 --> 00:10:43,477
Ledoux, lui, il est toujours Ă la CFDT.
113
00:10:43,560 --> 00:10:46,208
Des divergences, mais soudés depuis deux
mois.
114
00:10:46,330 --> 00:10:48,537
Deux mois de grève générale, ça fait mal
au portefeuille.
115
00:10:48,620 --> 00:10:52,017
Et on sait aussi que Johnny participait Ă
des réunions plus ou moins clandestines.
116
00:10:52,100 --> 00:10:53,197
Il y avait qui dans ces réunions ?
117
00:10:53,280 --> 00:10:54,927
Des chĂ´meurs, des griffistes.
118
00:10:55,010 --> 00:10:57,457
Tout ce que Rochebrune compte de jambes ou
du rouleau.
119
00:10:57,540 --> 00:10:59,423
Je vous écoute sur la bio.
120
00:10:59,920 --> 00:11:01,677
Alors, famille pauvre de Rochebrune.
121
00:11:01,760 --> 00:11:03,349
Père bûcheron, alcoolique.
122
00:11:03,560 --> 00:11:04,757
Mort quand Johnny a 9 ans.
123
00:11:04,840 --> 00:11:07,317
Mère disparue il y a quelques années sans
laisser de traces.
124
00:11:07,400 --> 00:11:09,283
Johnny est déscolarisé à 16 ans.
125
00:11:09,490 --> 00:11:11,037
Deux petits trafics, quelques
condamnations.
126
00:11:11,120 --> 00:11:13,797
Et Ă 18 ans, il cambriole Ă un
entrepreneur du coin.
127
00:11:13,880 --> 00:11:15,180
Un certain Carbolet.
128
00:11:15,620 --> 00:11:16,717
Là , ça tourne mal.
129
00:11:16,800 --> 00:11:18,007
Johnny lui tire dans la jambe.
130
00:11:18,090 --> 00:11:20,057
Il prend 8 ans de tĂ´le et sort au bout de
7.
131
00:11:20,140 --> 00:11:21,657
Depuis, pas d'adresse fixe.
132
00:11:21,740 --> 00:11:22,858
Pas d'emploi connu.
133
00:11:23,880 --> 00:11:24,822
Un vrai fantĂ´me.
134
00:11:29,515 --> 00:11:31,377
C'est ce fantôme qui est derrière tout ce
foutoir.
135
00:11:31,460 --> 00:11:32,857
Qu'est-ce que vous avez trouvé sur le net?
136
00:11:32,940 --> 00:11:34,882
Johnny était pas sur les réseaux.
137
00:11:35,340 --> 00:11:38,693
C'est une des rares photos que j'ai pu
trouver.
138
00:11:40,320 --> 00:11:41,499
Qu'il ait fait le coup
tout seul ou non, on
139
00:11:41,500 --> 00:11:44,017
organise pas un braquage
sans des connexions.
140
00:11:44,100 --> 00:11:45,097
Chercher du côté de la prison.
141
00:11:45,180 --> 00:11:46,207
Johnny a passé 7 ans.
142
00:11:46,290 --> 00:11:49,173
S'il forcément fait des contacts.
143
00:11:49,440 --> 00:11:50,911
Le procureur.
144
00:11:54,260 --> 00:11:55,093
Oui ?
145
00:11:57,790 --> 00:12:01,085
Quelle était la nature de vos liens avec
Johnny Laforge ?
146
00:12:01,380 --> 00:12:02,380
C'est une blague.
147
00:12:06,530 --> 00:12:07,883
Vous trouvez ça drôle ?
148
00:12:08,920 --> 00:12:10,744
J'ai rien à voir avec ça.
149
00:12:10,840 --> 00:12:12,157
J'étais à l'usine comme tous les jours d
'ailleurs.
150
00:12:12,240 --> 00:12:13,097
Vous pouvez vérifier.
151
00:12:13,180 --> 00:12:14,013
C'est fait.
152
00:12:14,130 --> 00:12:15,342
Nous on perd nos boulots,
nos viges et des gars
153
00:12:15,343 --> 00:12:17,897
qui sont prĂŞts Ă accepter
des intimités ridicules.
154
00:12:17,980 --> 00:12:19,600
Et vous, vous voulez nous faire chier avec
le fourgon ?
155
00:12:19,601 --> 00:12:20,778
Il y a eu un mort.
156
00:12:21,080 --> 00:12:22,057
Une famille en deuil.
157
00:12:22,140 --> 00:12:22,800
Ça vous fait rien ?
158
00:12:22,801 --> 00:12:23,600
Des familles en deuil.
159
00:12:23,660 --> 00:12:26,778
Il y en aura d'autres avec la fermeture de
l'usine.
160
00:12:32,140 --> 00:12:34,552
J'aimerais comprendre, monsieur Belkacem.
161
00:12:35,000 --> 00:12:37,957
Johnny n'a jamais travaillé à la FGR,
pourtant vous l'acceptiez dans vos réunions.
162
00:12:38,040 --> 00:12:39,357
Johnny appartient Ă Rochebrune.
163
00:12:39,440 --> 00:12:41,057
Il est loin de faire l'unanimité pourtant.
164
00:12:41,140 --> 00:12:43,023
Chez vous peut-ĂŞtre.
165
00:12:44,700 --> 00:12:45,877
Vous ne m'aidez pas.
166
00:12:46,105 --> 00:12:46,960
Mais pourquoi je vous aiderais ?
167
00:12:46,961 --> 00:12:48,677
J'ai rien Ă me reprocher.
168
00:12:48,760 --> 00:12:50,322
Et je sais rien pour le braquage.
169
00:12:50,405 --> 00:12:53,229
Alors quoi, Johnny l'a fait tout seul,
c'est ça ?
170
00:12:53,400 --> 00:12:57,080
Et donc quoi, il a volé les 4 millions
pour partir loin, refaire sa vie ?
171
00:12:57,081 --> 00:12:58,000
Sa vie ?
172
00:12:58,150 --> 00:13:00,117
Qu'est-ce que vous connaissez Ă sa vie ?
173
00:13:00,200 --> 00:13:02,789
Et qu'est-ce que vous connaissez Ă nos
vies ?
174
00:13:03,240 --> 00:13:06,142
Johnny il a décidé qu'on n'allait pas
cesser faire.
175
00:13:06,225 --> 00:13:08,047
Pas comme nos parents, pas comme mon père.
176
00:13:08,130 --> 00:13:11,177
Mon père il était il y a 30 ans à la FGR
et il s'est fait virer comme une merde.
177
00:13:11,260 --> 00:13:13,557
Ils étaient 1200 à l'époque, aujourd'hui
on n'est plus que 300.
178
00:13:13,640 --> 00:13:14,507
Et demain quoi ?
179
00:13:14,590 --> 00:13:16,547
Il n'y aura plus personne si on ne se bat
pas.
180
00:13:16,630 --> 00:13:19,832
Alors vous pouvez toujours faire passer
Johnny pour un meurtrier.
181
00:13:19,915 --> 00:13:22,680
Mais lui au moins, il nous aide Ă rester
digne.
182
00:13:23,460 --> 00:13:26,931
Vous en parlez au présent, comme s'il
était toujours en vie.
183
00:15:08,130 --> 00:15:09,910
La vache, on est oĂą lĂ ?
184
00:15:09,911 --> 00:15:11,390
T'inquiète pas, regarde !
185
00:15:11,391 --> 00:15:12,627
J'ai mis des marques.
186
00:15:14,390 --> 00:15:16,547
Tu sais, on devrait Porter d'autres noms.
187
00:15:16,630 --> 00:15:18,747
On serait les seuls à connaître, tu vois.
188
00:15:18,830 --> 00:15:20,967
Dans l'île aux trésors, il y a plein de
noms super.
189
00:15:21,050 --> 00:15:22,690
Long John Silver ?
190
00:15:22,691 --> 00:15:24,427
Non, c'est trop proche de ton prénom.
191
00:15:24,510 --> 00:15:26,393
J'ai pensé à Billy Bones plutôt.
192
00:15:26,510 --> 00:15:27,590
T'en penses quoi ?
193
00:15:27,591 --> 00:15:28,424
Pas mal.
194
00:15:28,790 --> 00:15:30,210
Et t'es le docteur Lycée ?
195
00:15:30,211 --> 00:15:31,467
Ha, c'est ça, rigole.
196
00:15:31,550 --> 00:15:32,383
Non.
197
00:15:32,470 --> 00:15:34,047
Moi maintenant, tu peux m'appeler Jim.
198
00:15:34,130 --> 00:15:35,130
Comme Jim O'Kins.
199
00:15:35,330 --> 00:15:36,163
Ok, classe.
200
00:15:36,650 --> 00:15:38,647
Donc toi t'es Billy et moi c'est Jim.
201
00:15:38,730 --> 00:15:40,613
De vrais gentilhomme de fortune.
202
00:15:52,580 --> 00:15:55,337
J'ai échoué il y a trois jours au pêcheur
du prélabie.
203
00:15:55,420 --> 00:15:56,538
C'est des souleurs.
204
00:15:56,780 --> 00:15:58,957
Ils se rendent jamais compte de rien.
205
00:16:03,760 --> 00:16:05,380
On va faire un tour ?
206
00:16:36,030 --> 00:16:38,010
Putain Billy, tu vois ce que je vois ?
207
00:16:38,011 --> 00:16:38,970
Une île !
208
00:17:21,300 --> 00:17:23,760
Vous m'avez dit que la mère de Johnny,
Annabelle, c'est ça ?
209
00:17:23,761 --> 00:17:23,980
Ouais.
210
00:17:24,330 --> 00:17:25,997
Avait disparu sans laisser de traces.
211
00:17:26,080 --> 00:17:27,260
On n'en sait pas plus ?
212
00:17:27,261 --> 00:17:27,700
Non.
213
00:17:28,060 --> 00:17:31,580
Le dernier signalement qu'on a d'Elle,
c'est un voisin qui a appelé les pompiers
214
00:17:31,581 --> 00:17:35,464
parce qu'Elle était nue dans la rue
complètement perdue.
215
00:17:38,270 --> 00:17:40,160
Et l'affaire Carbolet vous avez creusé ?
216
00:17:40,161 --> 00:17:40,460
Ouais.
217
00:17:40,700 --> 00:17:42,557
Et c'est assez étonnant.
218
00:17:42,640 --> 00:17:44,660
Johnny s'est rendu de
lui-mĂŞme Ă la gendarmerie,
219
00:17:44,661 --> 00:17:46,717
mais il lâche pas un mot
pendant sa garde Ă vue.
220
00:17:46,800 --> 00:17:47,800
Et ça va être comme ça jusqu'au bout.
221
00:17:47,801 --> 00:17:49,777
Durant tout le procès, il ouvre pas la
bouche.
222
00:17:49,860 --> 00:17:51,367
Personne n'est lui témoigné en sa faveur.
223
00:17:51,450 --> 00:17:53,997
Bon, le juge a essayé de creuser,
mais rien.
224
00:17:54,080 --> 00:17:57,567
Johnny a pas desserré les dents et il s
'est pris huit ans comme ça, sans mouveter.
225
00:17:57,650 --> 00:18:02,062
Le cambriolage se passe une semaine après
le dernier signalement de sa mère.
226
00:18:02,980 --> 00:18:03,880
Quoi d'autre ?
227
00:18:04,230 --> 00:18:06,701
Sur la prison, on a peut-ĂŞtre un truc.
228
00:18:07,960 --> 00:18:10,608
Il a eu comme co-détenu un certain Ian
Carels.
229
00:18:11,550 --> 00:18:14,817
Un type qui purge une longue peine pour
plusieurs braquages de banque.
230
00:18:14,900 --> 00:18:15,820
Il y est toujours ?
231
00:18:15,821 --> 00:18:16,654
Ouais.
232
00:18:59,600 --> 00:19:00,777
Elle reste pas lĂ .
233
00:19:21,390 --> 00:19:22,449
Maman est pas lĂ .
234
00:19:23,660 --> 00:19:25,602
Elle est encore Ă son cabinet.
235
00:19:27,570 --> 00:19:28,865
Il devrait pas tarder.
236
00:19:33,930 --> 00:19:35,283
J'étais au téléphone.
237
00:19:36,790 --> 00:19:37,673
Pour le boulot.
238
00:19:39,320 --> 00:19:40,957
Je croyais que tu travaillais plus.
239
00:19:41,040 --> 00:19:42,827
Maman m'a dit que t'avais vendu la ciré.
240
00:19:42,910 --> 00:19:45,734
On demande encore des conseils de temps en
temps.
241
00:19:47,940 --> 00:19:49,117
Je dois y retourner.
242
00:19:49,790 --> 00:19:52,261
Si tu veux quelque chose, sers-toi.
243
00:20:16,580 --> 00:20:19,051
Ton père m'a appelée, je l'ai pas créée.
244
00:20:32,425 --> 00:20:34,070
Mais tu viens d'oĂą ?
245
00:20:34,470 --> 00:20:36,270
Tu vis oĂą en ce moment ?
246
00:20:36,570 --> 00:20:37,810
Pourquoi t'as encore ton manteau ?
247
00:20:37,811 --> 00:20:38,670
Tu restes pas ?
248
00:20:38,671 --> 00:20:40,436
Ça fait beaucoup de questions.
249
00:20:44,465 --> 00:20:46,113
Ça fait tellement longtemps.
250
00:20:57,510 --> 00:20:58,867
Maman, c'est gĂŞnant vraiment.
251
00:20:58,950 --> 00:20:59,370
Quoi ?
252
00:20:59,371 --> 00:21:01,997
J'ai pas le droit de regarder mon fils
après 15 ans ?
253
00:21:02,080 --> 00:21:03,067
Puis tu dis rien aussi.
254
00:21:03,150 --> 00:21:04,445
Raconte-nous un peu.
255
00:21:05,260 --> 00:21:06,270
Qu'est-ce que tu fais en ce moment ?
256
00:21:06,271 --> 00:21:07,250
Tu travailles ?
257
00:21:07,625 --> 00:21:09,155
T'écris un nouveau livre ?
258
00:21:09,490 --> 00:21:12,707
Tu sais que tu vas devoir me dédicacer le
premier déjà ?
259
00:21:12,790 --> 00:21:14,555
J'ai dĂ» en acheter au moins 5.
260
00:21:14,890 --> 00:21:15,890
Je t'ai appelé quand même.
261
00:21:15,891 --> 00:21:16,724
Ah bah oui.
262
00:21:16,810 --> 00:21:17,090
Génial.
263
00:21:17,190 --> 00:21:17,730
Trois fois par an.
264
00:21:17,870 --> 00:21:18,630
C'est amplement suffisant.
265
00:21:18,770 --> 00:21:19,603
C'est vrai.
266
00:21:22,020 --> 00:21:23,670
Et toi, le cabinet, ça va ?
267
00:21:23,870 --> 00:21:26,407
Je refuse des patients tous les jours,
mais à part ça, ça va.
268
00:21:26,490 --> 00:21:28,447
Aucun médecin veut plus s'installer ici
alors.
269
00:21:28,530 --> 00:21:31,767
Puis avec l'hôpital qui fait grève aussi,
ça arrange rien.
270
00:21:31,850 --> 00:21:32,683
Bon.
271
00:21:33,540 --> 00:21:34,776
La retraite attendra.
272
00:21:39,620 --> 00:21:41,400
Et les sorbiers ?
273
00:21:41,550 --> 00:21:44,080
Françoise travaille plus pour vous ?
274
00:21:45,710 --> 00:21:48,267
AndrĂ© a fini par retrouver un travail Ă
Rotel.
275
00:21:48,350 --> 00:21:51,177
Alors ils sont partis avec Françoise et
une de leurs filles.
276
00:21:51,260 --> 00:21:52,555
Il y a de ça deux ans.
277
00:21:53,360 --> 00:21:55,540
Mais Charlène est toujours là , Elle.
278
00:21:56,080 --> 00:21:57,551
Je la vois régulièrement.
279
00:21:59,500 --> 00:22:01,122
Tu sais, c'est Ă cause de son accident.
280
00:22:01,205 --> 00:22:03,323
Maintenant, Elle travaille Ă la FGR.
281
00:22:03,440 --> 00:22:04,970
Depuis au moins 4 ans.
282
00:22:05,180 --> 00:22:06,500
C'est ça, Christian ?
283
00:22:06,501 --> 00:22:07,334
Je crois.
284
00:22:09,160 --> 00:22:11,808
Elle est en première ligne avec les
grévistes.
285
00:22:14,850 --> 00:22:17,590
Vous en pensez quoi, vous, de tout ça ?
286
00:22:20,110 --> 00:22:23,487
Que les propriétaires de la FGR se soient
conduits comme des salauds.
287
00:22:23,570 --> 00:22:24,806
C'est une certitude.
288
00:22:25,470 --> 00:22:27,137
Et les politiques, pas mieux.
289
00:22:27,220 --> 00:22:29,547
Avec ton père, on est totalement d'accord
lĂ -dessus.
290
00:22:29,630 --> 00:22:31,710
Mais lĂ , ils sont en train de creuser leur
propre tombe.
291
00:22:31,790 --> 00:22:33,187
Ils doivent se laisser faire alors ?
292
00:22:33,270 --> 00:22:35,425
C'est malheureux, mais je
suis pas sûre que ce soit en en
293
00:22:35,426 --> 00:22:37,687
rajoutant dans la violence
que ça va arranger les choses.
294
00:22:37,770 --> 00:22:38,550
La violence ?
295
00:22:38,551 --> 00:22:40,767
Et ton Johnny qui tue un homme,
ça ne compte pas ?
296
00:22:40,850 --> 00:22:43,733
Tu crois qu'Elle le méritait, ce convoyeur?
297
00:22:44,090 --> 00:22:46,267
On sait bien que Johnny a pas eu la vie
facile.
298
00:22:46,350 --> 00:22:47,762
Bien sûr qu'on le sait.
299
00:22:48,470 --> 00:22:50,690
J'imagine qu'en présent, il a dû faire des
mauvaises rencontres.
300
00:22:50,691 --> 00:22:51,524
Désolé.
301
00:22:51,630 --> 00:22:52,463
Désolé.
302
00:22:53,590 --> 00:22:54,610
Je suis fatigué.
303
00:22:54,611 --> 00:22:55,990
C.
304
00:24:12,073 --> 00:24:19,080
'est Maman.
305
00:24:19,280 --> 00:24:24,500
On peut faire des mauvaises rencontres.
306
00:24:24,540 --> 00:24:25,700
Je suis fatigué.
307
00:24:26,880 --> 00:24:27,797
Bonjour Françoise.
308
00:24:27,880 --> 00:24:28,880
Charlène, t'attends dehors ?
309
00:24:28,881 --> 00:24:29,881
Travaillez bien ?
310
00:24:33,430 --> 00:24:35,250
Pourquoi t'es pas rentrée, Charlène ?
311
00:24:35,251 --> 00:24:35,970
T'as pas froid ?
312
00:24:35,971 --> 00:24:37,027
Ça va, monsieur Ligre.
313
00:24:37,110 --> 00:24:38,050
Allez en route, mauvaise troupe.
314
00:24:38,130 --> 00:24:40,550
Paul, tu m'ouvres le portail ?
315
00:24:40,551 --> 00:24:41,384
Paul,
316
00:24:57,390 --> 00:24:59,567
ça te n'intéresse pas ce que je dis ?
317
00:24:59,750 --> 00:25:01,750
C'est votre enthousiasme, madame.
318
00:25:01,930 --> 00:25:02,930
Ça m'aime.
319
00:25:05,210 --> 00:25:10,446
Puis, le narrateur nous fait tout de suite
accéder aux pensées du personnage.
320
00:25:26,880 --> 00:25:28,939
Je suis terminé, monsieur Carbolet.
321
00:25:29,990 --> 00:25:31,297
Je sais que j'allais vérifier.
322
00:25:31,380 --> 00:25:33,498
Ah, c'est votre droit.
323
00:25:35,280 --> 00:25:36,457
Tiens.
324
00:25:42,380 --> 00:25:45,028
Monsieur Carbolet, je crois qu'il leur
manque.
325
00:25:45,240 --> 00:25:46,337
Elle doit être ta mère.
326
00:25:46,420 --> 00:25:48,303
Le faux cul.
327
00:25:49,090 --> 00:25:50,443
Allez, Ă lundi, gamin.
328
00:26:05,140 --> 00:26:07,220
Alors, c'est qui le patron ?
329
00:26:07,221 --> 00:26:09,516
Bon, ok, en deux fois, mais quand mĂŞme.
330
00:26:10,700 --> 00:26:12,960
Qu'est-ce qu'il y a ?
331
00:26:13,400 --> 00:26:15,342
C'est encore ce fils de pute ?
332
00:26:16,800 --> 00:26:17,859
Vas-y, démarre.
333
00:26:19,620 --> 00:26:22,037
Espèce de cochon, on va par terre après.
334
00:26:22,120 --> 00:26:23,591
Qu'est-ce qu'on se voit ?
335
00:26:23,990 --> 00:26:26,140
Vous ne devriez pas aider le père de
Yacine à réparer ça chaudière ?
336
00:26:26,141 --> 00:26:27,436
Non, j'ai une galère.
337
00:26:27,690 --> 00:26:30,455
Mais il faut que j'y passe la semaine
prochaine.
338
00:26:32,840 --> 00:26:34,280
C'est pas la voiture du maire, ça ?
339
00:26:34,281 --> 00:26:35,240
On dirait bien.
340
00:26:40,620 --> 00:26:41,797
C'est une agitation.
341
00:26:42,340 --> 00:26:43,399
Qu'est-ce qu'on...
342
00:26:44,540 --> 00:26:46,140
Putain, Billy, sérieux ?
343
00:26:52,025 --> 00:26:54,017
Alors comme ça, y'a t'ru d'assister Ă
Roche-Brune ?
344
00:26:54,100 --> 00:26:55,000
Tu fais chier.
345
00:26:55,280 --> 00:26:56,516
Dépêche-toi au moins.
346
00:27:01,630 --> 00:27:02,550
Tu veux des frites ?
347
00:27:02,551 --> 00:27:03,669
Tu peux les finir.
348
00:27:58,380 --> 00:27:59,340
Tu peux me donner un verre, lĂ ?
349
00:27:59,341 --> 00:28:00,080
Ouais, je le...
350
00:28:00,081 --> 00:28:01,700
Vas-y, tu peux me donner un des yeux quand
je te prends, s'il te plaît ?
351
00:28:01,701 --> 00:28:02,557
Non, mais je tape un verre, si je veux.
352
00:28:02,640 --> 00:28:02,900
Vas-y.
353
00:28:03,160 --> 00:28:04,380
Tu n'empĂŞche-toi, on peut que je te vois
là en train de faire ça.
354
00:28:04,420 --> 00:28:05,637
Touche-moi encore une fois, je te fous une
droite.
355
00:28:05,720 --> 00:28:06,553
Tu vas faire.
356
00:28:09,220 --> 00:28:10,220
Putain, Johnny !
357
00:28:10,221 --> 00:28:11,757
Je vous dis, il est con, quoi.
358
00:28:11,840 --> 00:28:12,960
C'est pas mec.
359
00:28:16,060 --> 00:28:17,337
ArrĂŞtez tous de le prendre pour un sain.
360
00:28:17,420 --> 00:28:17,860
Ah ouais ?
361
00:28:17,861 --> 00:28:19,217
Moi, je te dis, ça arrange tout le monde.
362
00:28:19,300 --> 00:28:20,300
La forêt, pas de témoin.
363
00:28:20,380 --> 00:28:22,737
Et comme par hasard, les flics retrouvent
pas son corps.
364
00:28:22,820 --> 00:28:23,720
Eh ?
365
00:28:27,200 --> 00:28:29,367
Faites attention, vous êtes sur écoute.
366
00:28:29,450 --> 00:28:31,527
Ça vous embête pas d'être toujours de leur
côté ?
367
00:28:31,610 --> 00:28:32,552
Du côté de qui ?
368
00:28:32,970 --> 00:28:33,620
Du Kremlin ?
369
00:28:33,621 --> 00:28:34,454
Du Pentagone ?
370
00:28:34,545 --> 00:28:36,897
Les képis comme vous, sans déconner.
371
00:28:36,980 --> 00:28:38,157
Les képis comme moi.
372
00:28:38,560 --> 00:28:39,957
Vous ĂŞtes comme les patrons.
373
00:28:40,040 --> 00:28:41,462
Vous ĂŞtes du mĂŞme bord.
374
00:28:41,545 --> 00:28:43,877
Moi, je suis lĂ pour faire respecter la
loi, pour vous protéger.
375
00:28:43,960 --> 00:28:44,300
Ah ouais ?
376
00:28:44,650 --> 00:28:45,360
Regardez autour de vous.
377
00:28:45,525 --> 00:28:46,700
On a l'air protégés, pour vous ?
378
00:28:46,701 --> 00:28:47,537
C'est trop facile.
379
00:28:47,620 --> 00:28:49,160
Julien, on se calme.
380
00:28:49,700 --> 00:28:52,348
Tu te sens forte, lĂ , avec ton petit
pouvoir.
381
00:28:53,070 --> 00:28:54,188
Ça t'excite, hein ?
382
00:28:57,200 --> 00:28:58,033
Répétez ça.
383
00:29:00,710 --> 00:29:03,946
Je crois qu'il est temps d'entrer chez
vous, maintenant.
384
00:29:14,910 --> 00:29:17,237
T'étais pas obligé de te moquer d'eux
comme ça.
385
00:29:17,320 --> 00:29:18,397
T'as des grands garçons.
386
00:29:18,480 --> 00:29:19,537
Ils peuvent encaisser, je pense.
387
00:29:19,620 --> 00:29:20,617
Eh Ben, justement.
388
00:29:20,700 --> 00:29:21,797
Encaissés, ils font que ça.
389
00:29:21,880 --> 00:29:22,880
Et c'est reparti.
390
00:29:23,090 --> 00:29:25,187
Tu fais peut-ĂŞtre ton boulot, mais eux,
ils en ont plus de boulot.
391
00:29:25,270 --> 00:29:26,590
Et t'imagines leurs gosses,
lĂ , Ă quoi ils assistent
392
00:29:26,673 --> 00:29:28,200
en ce moment, c'est
quoi leur avenir Ă eux ?
393
00:29:28,201 --> 00:29:29,900
Excusez-moi, mais vous me tutoyez,
on se connaît ?
394
00:29:29,901 --> 00:29:30,060
Non.
395
00:29:30,750 --> 00:29:33,177
Mais je sais que t'es la fille d'Alain
Radoszewski.
396
00:29:33,260 --> 00:29:34,672
Je l'ai connu, ton père.
397
00:29:35,080 --> 00:29:36,198
Et t'es réglo, lui.
398
00:29:36,900 --> 00:29:37,842
Un mec bien.
399
00:30:07,240 --> 00:30:08,820
La vigie Ă la terre !
400
00:30:10,440 --> 00:30:11,640
Rien en vue !
401
00:30:14,620 --> 00:30:17,880
Voilà une belle journée qui s'annonce,
mon Cher Billy !
402
00:30:18,360 --> 00:30:19,640
Garde la poisse gay !
403
00:30:54,960 --> 00:30:57,137
Tu me sors quand, ton premier Roman ?
404
00:30:58,440 --> 00:31:01,558
Quand le monde sera prĂŞt Ă recevoir mon
génie.
405
00:31:05,630 --> 00:31:08,160
Putain, ma mère, moi, c'est de pire en
pire.
406
00:31:08,970 --> 00:31:13,265
Avant-t-il, j'ai empêché de se couper les
baignets avec un couteau Ă pont.
407
00:31:17,300 --> 00:31:19,771
Elle a pas toujours été comme ça, tu sais.
408
00:31:25,425 --> 00:31:28,073
Elle se fait pas chier, Charline,
quand mĂŞme !
409
00:31:28,360 --> 00:31:29,282
Elle fait ce qu'Elle veut.
410
00:31:29,365 --> 00:31:31,020
Bah si tu t'en as mis le coup, Jim !
411
00:31:31,070 --> 00:31:33,117
Ouais, mais avec ça, j'en ai rien Ă
battre.
412
00:31:33,200 --> 00:31:34,848
J'en ai rien Ă battre, toi.
413
00:31:38,170 --> 00:31:41,240
Qu'est-ce que tu le dis ?
414
00:32:07,420 --> 00:32:08,479
C'est de qui, ça ?
415
00:32:27,170 --> 00:32:28,600
T'étais où ?
416
00:32:29,320 --> 00:32:29,640
Quoi ?
417
00:32:29,641 --> 00:32:30,060
Qu'est-ce qu'il y a ?
418
00:32:30,061 --> 00:32:31,917
Quand on s'est levé la voiture,
ta mère était plus là .
419
00:32:32,000 --> 00:32:32,997
T'as mĂŞme pas l'essai de mots.
420
00:32:33,080 --> 00:32:34,437
Non mais ça va, pardon.
421
00:32:34,520 --> 00:32:35,477
J'y ai pas pensé, c'est tout.
422
00:32:35,560 --> 00:32:36,690
Paul, on a essayé de t'appeler je sais pas
423
00:32:36,691 --> 00:32:38,322
combien de fois, on
était morts d 'inquiétude.
424
00:32:38,405 --> 00:32:40,817
Mais mon portable avait plus de batterie.
425
00:32:40,920 --> 00:32:41,803
Je suis désolé.
426
00:32:41,950 --> 00:32:43,774
T'étais avec Johnny, c'est ça ?
427
00:32:45,150 --> 00:32:46,757
Tu traînes encore avec ce petit merdeux.
428
00:32:46,840 --> 00:32:48,100
Tu veux finir comme lui, c'est ça que tu
veux ?
429
00:32:48,101 --> 00:32:49,807
Parce que nous on est mieux ?
430
00:32:49,950 --> 00:32:53,252
Qu'est-ce que tu fais toi, Ă part t
'engraisser avec ta Syrie de merde ?
431
00:32:53,335 --> 00:32:55,692
Pour qui tu te prends, espèce de petit con?
432
00:32:55,775 --> 00:32:57,320
Qui te paye tout ?
433
00:32:58,110 --> 00:32:59,758
Qui va te payer tes études ?
434
00:32:59,900 --> 00:33:01,060
Madame Ligre ?
435
00:33:01,460 --> 00:33:03,282
Je vais devoir y aller, Charline m'attend.
436
00:33:03,365 --> 00:33:04,957
Je finirai le repassage demain si ça vous
dérange pas.
437
00:33:05,040 --> 00:33:05,873
Oui bien sûr.
438
00:33:06,000 --> 00:33:07,236
A demain Françoise.
439
00:33:54,220 --> 00:33:56,515
C'est pas une heure pour sortir ça ?
440
00:34:01,000 --> 00:34:02,470
Tu te joues Ă moi ?
441
00:34:27,530 --> 00:34:28,363
Il est bon.
442
00:34:30,730 --> 00:34:31,563
Il peut...
443
00:34:33,830 --> 00:34:35,948
T'étais plutôt au whisky toi avant.
444
00:34:37,290 --> 00:34:40,467
C'est bien du rhum que vous buvez dans ton
Roman, non ?
445
00:34:41,520 --> 00:34:42,353
Tu l'avais.
446
00:34:42,780 --> 00:34:44,075
Bien sûr que j'ai.
447
00:34:45,120 --> 00:34:46,120
Je suis ton père.
448
00:34:49,100 --> 00:34:50,042
T'as réussi.
449
00:34:50,750 --> 00:34:52,574
T'es devenu écrivain.
450
00:34:53,070 --> 00:34:55,067
Je suis même pas sûr qu'on en ait vendu
Mille.
451
00:34:55,150 --> 00:34:57,033
Est-ce que c'est ça qui compte ?
452
00:34:58,060 --> 00:34:59,060
Je sais pas.
453
00:35:03,940 --> 00:35:07,764
C'est pas facile d'attendre Ă quinze ans.
454
00:35:08,470 --> 00:35:09,467
Je peux imaginer.
455
00:35:09,550 --> 00:35:10,609
Non, tu peux pas.
456
00:35:13,520 --> 00:35:16,109
Ă€ moins que tu nous aies attendus,
toi aussi.
457
00:35:23,960 --> 00:35:25,827
Ta mère m'a dit que t'avais beaucoup
voyagé.
458
00:35:25,910 --> 00:35:27,616
T'avais fait plein de boulot.
459
00:35:27,960 --> 00:35:29,372
Il fallait que je mange.
460
00:35:29,460 --> 00:35:30,777
T'aurais pu au moins nous laisser t'aider.
461
00:35:30,860 --> 00:35:32,155
Je me suis débrouillé.
462
00:35:36,640 --> 00:35:38,111
T'es revenu pour Jenny.
463
00:35:38,470 --> 00:35:40,941
Y a peu de chance qu'il soit encore en
vie.
464
00:35:43,190 --> 00:35:45,137
Si mĂŞme les flics le trouvent
pas... Je dois essayer.
465
00:35:45,220 --> 00:35:47,632
Qu'est-ce que tu feras si tu le trouves ?
466
00:35:58,510 --> 00:35:59,343
Ah ouais.
467
00:35:59,490 --> 00:36:01,255
C'est charmant, n'est-ce pas ?
468
00:36:02,750 --> 00:36:04,287
Vous avez une petite mine.
469
00:36:04,370 --> 00:36:05,827
J'ai dormi deux heures.
470
00:36:05,910 --> 00:36:08,270
Le patron du Lindbergh, une boîte de nuit
à la frontière belge.
471
00:36:08,330 --> 00:36:09,742
Il voulait me parler.
472
00:36:10,450 --> 00:36:13,167
Que j'arrange les bidons d'un de ses
videurs.
473
00:36:13,250 --> 00:36:16,015
En échange, on a discuté un peu.
474
00:36:16,430 --> 00:36:17,730
Bref, devinez quoi ?
475
00:36:17,731 --> 00:36:19,447
Johnny était un régulier de cette boîte.
476
00:36:19,530 --> 00:36:20,530
Johnny en boîte de nuit ?
477
00:36:20,531 --> 00:36:22,061
Ouais, il venait pas seul.
478
00:36:22,145 --> 00:36:23,427
À chaque fois, il était compagné d'une
fille.
479
00:36:23,510 --> 00:36:24,477
Une certaine Chloé.
480
00:36:24,560 --> 00:36:26,097
D'après les serveurs, ils étaient très
proches.
481
00:36:26,180 --> 00:36:27,210
Y a un nom, cette Chloé ?
482
00:36:27,211 --> 00:36:27,410
Non.
483
00:36:27,690 --> 00:36:29,037
Mais a priori, c'est une belge.
484
00:36:29,120 --> 00:36:30,190
Pas de nom, pas de photo ?
485
00:36:30,191 --> 00:36:30,650
C'est tout.
486
00:36:30,970 --> 00:36:31,803
Juste Chloé.
487
00:36:32,570 --> 00:36:35,335
Une jolie brune, entre 20 et 30 ans.
488
00:36:36,030 --> 00:36:38,107
Sinon, on vient d'avoir la cour du proc
pour mettre Belkacem sur écoute.
489
00:36:38,190 --> 00:36:39,023
Anna Werner.
490
00:36:40,150 --> 00:36:41,033
Patrick Cheron.
491
00:36:41,470 --> 00:36:42,303
Enchantée.
492
00:36:43,010 --> 00:36:44,069
Monsieur le maire.
493
00:36:44,220 --> 00:36:47,147
J'ai essayé de vous joindre plusieurs
fois, mais vous ne m'avez pas rappelé.
494
00:36:47,230 --> 00:36:50,878
Si vous voulez témoigner, un gendarme
prendra votre déposition.
495
00:36:51,135 --> 00:36:52,207
Ma vie, il est au bord du chaos.
496
00:36:52,290 --> 00:36:54,547
Je pense avoir le droit de vous demander
comment avance l'enquĂŞte.
497
00:36:54,630 --> 00:36:56,327
Je n'ai pas le droit justement de vous en
parler.
498
00:36:56,410 --> 00:36:57,705
Bien sûr, bien sûr.
499
00:36:57,920 --> 00:37:00,507
Mais vous voyez, j'en parlais encore avec
le préfet tout à l'heure.
500
00:37:00,590 --> 00:37:01,649
C'est un ami.
501
00:37:01,910 --> 00:37:03,530
Et les fessons limpides, non ?
502
00:37:03,531 --> 00:37:04,390
Vous trouvez ?
503
00:37:04,391 --> 00:37:04,610
Oui.
504
00:37:05,120 --> 00:37:06,967
Il est temps que les gens comprennent qui
est Johnny.
505
00:37:07,050 --> 00:37:08,250
Ah, et qui est-ce ?
506
00:37:08,251 --> 00:37:09,134
Un assassin.
507
00:37:09,790 --> 00:37:10,623
Rien d'autre.
508
00:37:13,735 --> 00:37:15,559
Bonne journée, Monsieur Cheron.
509
00:38:44,020 --> 00:38:44,853
Bonjour Saadi.
510
00:38:47,280 --> 00:38:48,113
Bonjour.
511
00:38:49,255 --> 00:38:51,160
Vous ne me reconnaissez pas ?
512
00:38:51,810 --> 00:38:54,163
Je suis la fille d'Alain Radoszewski.
513
00:38:54,350 --> 00:38:55,183
Anna ?
514
00:38:55,480 --> 00:38:56,480
C'est pas vrai.
515
00:38:58,270 --> 00:38:59,800
Ça fait combien de temps ?
516
00:39:00,960 --> 00:39:02,019
Presque 40 ans.
517
00:39:04,900 --> 00:39:06,412
Mais qu'est-ce que tu fais Ă Rochebrune ?
518
00:39:06,495 --> 00:39:08,848
Je suis venue vous parler de votre fils.
519
00:39:09,230 --> 00:39:10,639
Je suis chargée de
l'enquĂŞte sur le braquage
520
00:39:10,640 --> 00:39:13,017
du fourgon et j'ai interrogé Karim hier.
521
00:39:13,100 --> 00:39:14,277
Il m'a raconté.
522
00:39:15,160 --> 00:39:16,277
Mais il m'a pas dit que c'était toi.
523
00:39:16,360 --> 00:39:18,008
Il ne pouvait pas se douter.
524
00:39:18,220 --> 00:39:20,044
Je porte le nom de mon ex-mari.
525
00:39:20,230 --> 00:39:21,440
Tes flics alors ?
526
00:39:22,120 --> 00:39:23,650
Gendarme, plus exactement.
527
00:39:28,600 --> 00:39:32,424
Si Karim est impliqué dans le braquage,
il risque la prison.
528
00:39:32,630 --> 00:39:33,957
Il ferait jamais ça.
529
00:39:34,040 --> 00:39:37,117
Il a refusé de coopérer mais on sait qu'il
fait partie du cercle rapproché de Johnny.
530
00:39:37,200 --> 00:39:39,287
Enfin Anna, c'est Juste un syndicaliste.
531
00:39:39,370 --> 00:39:40,370
Comme je l'étais.
532
00:39:40,510 --> 00:39:41,547
Comme l'était ton père.
533
00:39:41,630 --> 00:39:42,513
Il se bat quoi.
534
00:39:43,115 --> 00:39:44,917
Pour sauver ce qu'on peut encore sauver.
535
00:39:45,000 --> 00:39:47,471
J'enquête sur un crime, ça a dit.
536
00:39:54,640 --> 00:39:57,405
Ça doit te faire bizarre de revoir ta
Maison.
537
00:39:57,790 --> 00:40:01,261
Je suis passée sous la clôture pour venir
voler vos fraises.
538
00:40:02,170 --> 00:40:04,317
Quand papa m'a attrapée, il a piqué une de
ses gueulantes.
539
00:40:04,400 --> 00:40:05,518
Je m'en souviens.
540
00:40:06,020 --> 00:40:07,557
On l'avait entendu d'ici.
541
00:40:07,640 --> 00:40:09,997
Le mail est revenu avec une barquette.
542
00:40:10,080 --> 00:40:11,551
C'était tout voilà ça.
543
00:40:12,560 --> 00:40:13,980
Qu'est-ce qu'on a ri ?
544
00:40:15,750 --> 00:40:18,809
Quand j'ai appris sa mort, ça m'a fait
quelque chose.
545
00:40:24,870 --> 00:40:25,907
Il faut que j'y aille.
546
00:40:25,990 --> 00:40:26,550
T'es sûre ?
547
00:40:26,551 --> 00:40:28,730
Tu veux pas un café ?
548
00:40:29,310 --> 00:40:31,134
Essayez de parler Ă votre fils.
549
00:40:33,390 --> 00:40:35,861
Prenez soin de vous, ça a dit.
550
00:42:07,720 --> 00:42:09,426
Jim, ils sont après moi.
551
00:42:09,820 --> 00:42:10,820
Sous la vigie.
552
00:42:38,020 --> 00:42:40,197
Je peux encore rien vous dire.
553
00:42:41,110 --> 00:42:44,074
Oui je comprends monsieur
le préfet mais... Oui ?
554
00:42:44,790 --> 00:42:45,737
Bien entendu, très bien.
555
00:42:45,820 --> 00:42:47,703
Je vous rappelle tout Ă l'heure.
556
00:42:49,165 --> 00:42:50,607
Il est sorti d'affaire mais fouillé les
bolots.
557
00:42:50,690 --> 00:42:54,749
Il l'a mis sous sédatif, il est encore
très choqué.
558
00:43:02,280 --> 00:43:03,222
Bonjour Anthony.
559
00:43:04,110 --> 00:43:08,517
Je suis Anna Werner de la section de
recherche et vous ici l'adjudant Delaunay.
560
00:43:08,600 --> 00:43:09,433
Bonjour.
561
00:43:10,770 --> 00:43:13,727
Nous devons vous poser quelques questions
Ă propos du braquage.
562
00:43:13,810 --> 00:43:14,920
Est-ce que ça va aller ?
563
00:43:14,921 --> 00:43:15,754
Je crois.
564
00:43:23,680 --> 00:43:24,798
Prenez votre temps.
565
00:43:25,800 --> 00:43:27,800
On rentrait au dépôt.
566
00:43:28,660 --> 00:43:29,896
Tout se passait bien.
567
00:43:32,080 --> 00:43:32,960
Et ?
568
00:43:33,490 --> 00:43:35,549
On l'a vu tout Ă coup...
569
00:43:36,180 --> 00:43:37,828
Debout sur le tronc d'arbre.
570
00:43:38,800 --> 00:43:40,212
Il nous mettait en joue.
571
00:43:41,540 --> 00:43:43,952
Et ensuite vous êtes parti dans le fossé.
572
00:43:44,090 --> 00:43:45,914
Quand j'ai rouvert les yeux...
573
00:43:47,040 --> 00:43:48,923
J'en ai pu mes jambes.
574
00:43:50,940 --> 00:43:54,470
Johnny braquait Christophe pour qu'il
ouvre la porte arrière.
575
00:43:55,070 --> 00:43:56,380
Johnny était seul ?
576
00:43:56,820 --> 00:43:57,653
Oui.
577
00:43:59,610 --> 00:44:01,440
Vous êtes sûr Anthony ?
578
00:44:01,441 --> 00:44:02,274
Ben oui.
579
00:44:02,760 --> 00:44:05,408
Il a dit qu'il était à queue pour l
'argent.
580
00:44:05,740 --> 00:44:07,152
Qu'on risquait rien.
581
00:44:07,780 --> 00:44:10,486
Quand est-ce que Johnny a tiré sur
Christophe ?
582
00:44:10,740 --> 00:44:13,505
Johnny est parti prendre le fric dans le
coffre.
583
00:44:14,500 --> 00:44:16,618
Mais Christophe voulait se le faire.
584
00:44:17,590 --> 00:44:20,532
Il sortit comme un fou et il a tiré sur
Johnny.
585
00:44:22,490 --> 00:44:24,432
Et après je l'ai vu se décrouler.
586
00:44:24,830 --> 00:44:27,419
Donc c'est Christophe qui a tiré en
premier ?
587
00:44:28,780 --> 00:44:29,839
Réfléchissez bien.
588
00:44:29,960 --> 00:44:31,666
C'est Christophe je vous dis.
589
00:44:32,600 --> 00:44:35,306
Et ensuite comment est-ce que vous ĂŞtes
sorti ?
590
00:44:36,215 --> 00:44:38,840
Le fourgon a pris feu non ?
591
00:44:40,960 --> 00:44:42,784
Il y avait des flammes partout.
592
00:44:46,870 --> 00:44:48,400
Ma portière s'est ouverte.
593
00:44:50,120 --> 00:44:51,297
Mais c'était Johnny.
594
00:44:52,450 --> 00:44:54,392
Il m'a dit ça va aller.
595
00:44:55,240 --> 00:44:56,770
Il m'a pris dans ses bras.
596
00:45:00,910 --> 00:45:02,028
Il m'a sauvé.
597
00:45:05,240 --> 00:45:06,358
Il m'a sauvé.
598
00:45:06,840 --> 00:45:07,673
Il.
599
00:45:49,433 --> 00:45:56,440
M 'a sauvé.
600
00:45:56,441 --> 00:45:58,777
Il faut qu'on tienne encore tu comprends
pas ça ?
601
00:45:58,860 --> 00:45:59,897
Ils seront obligés de plier.
602
00:45:59,980 --> 00:46:01,477
Mais ils ne négocieront plus putain.
603
00:46:01,560 --> 00:46:02,857
Parce qu'on reprend pas le travail.
604
00:46:02,940 --> 00:46:04,764
Et parce que vous avez déconné.
605
00:46:04,860 --> 00:46:06,449
Attends vous avez déconné ?
606
00:46:06,890 --> 00:46:08,317
C'est-Ă -dire soit plus Clair.
607
00:46:08,400 --> 00:46:09,297
Avec ton braquage.
608
00:46:09,380 --> 00:46:11,557
Plus personne nous suivra maintenant.
609
00:46:13,330 --> 00:46:14,507
Mais direct pas toi.
610
00:46:15,290 --> 00:46:18,117
On a rien Ă voir avec ce braquage tu le
sais.
611
00:46:18,200 --> 00:46:19,987
Au passage son Johnny on se serait
dégonflés.
612
00:46:20,070 --> 00:46:21,727
Non mais arrĂŞte de faire chier avec ton
Johnny.
613
00:46:21,810 --> 00:46:22,310
ArrĂŞte !
614
00:46:22,311 --> 00:46:23,650
Mais attends hé !
615
00:46:23,750 --> 00:46:25,807
Cette journée a été difficile pour tout le
monde.
616
00:46:25,890 --> 00:46:27,130
Ce que tu dis lĂ c'est lamentable.
617
00:46:27,190 --> 00:46:27,990
Quoi qu'est-ce qui est lamentable ?
618
00:46:27,991 --> 00:46:29,697
Ouais c'est lamentable.
619
00:46:30,190 --> 00:46:31,770
Mais qu'est-ce que tu vas faire quand t
'auras plus de boulot ?
620
00:46:31,771 --> 00:46:32,890
Quand t'auras pas d'indemnité ?
621
00:46:32,891 --> 00:46:33,710
Qu'est-ce que tu vas faire ?
622
00:46:33,711 --> 00:46:35,030
Comment tu vas aller payer tes crédits ?
623
00:46:35,031 --> 00:46:36,130
Qu'est-ce que tu vas devenir ?
624
00:46:36,131 --> 00:46:37,543
T'as réfléchi avec ça ?
625
00:46:46,175 --> 00:46:47,705
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
626
00:46:48,780 --> 00:46:49,927
T'as rien Ă faire ici.
627
00:46:50,010 --> 00:46:51,716
Je veux savoir oĂą est Johnny.
628
00:46:52,490 --> 00:46:53,847
Est-ce qu'il a encore en vie ?
629
00:46:53,930 --> 00:46:55,225
Tu dois le savoir toi.
630
00:46:55,520 --> 00:46:56,756
Mais comment t'oses ?
631
00:46:57,580 --> 00:46:59,230
Comment t'oses te pointer ici après quoi ?
632
00:46:59,231 --> 00:47:00,090
15 ans ?
633
00:47:01,430 --> 00:47:03,410
Et tu me demandes tranquillement oĂą est
Johnny ?
634
00:47:03,411 --> 00:47:04,327
Je veux l'aider.
635
00:47:04,410 --> 00:47:07,881
Mais c'est il y a 15 ans Paul qu'il
fallait l'aider.
636
00:47:08,690 --> 00:47:10,043
Pour qui tu te prends ?
637
00:47:10,930 --> 00:47:13,283
Tu l'as laissé tomber tu m'as...
638
00:47:15,210 --> 00:47:16,622
Tu m'as laissé tomber.
639
00:47:18,640 --> 00:47:22,757
Alors je vais te dire si aujourd'hui je
savais seulement où était Johnny.
640
00:47:22,840 --> 00:47:26,311
Mais tu serais bien la dernière personne Ă
qui je le dirais.
641
00:47:27,560 --> 00:47:29,607
Putain mais c'est surréaliste.
642
00:47:29,690 --> 00:47:30,573
Qu'est-ce mec ?
643
00:47:33,600 --> 00:47:35,140
Encore un journaliste ?
644
00:48:07,955 --> 00:48:09,544
Je suis au courant tu sais.
645
00:48:11,370 --> 00:48:12,203
Quoi ?
646
00:48:12,370 --> 00:48:14,841
Bah c'est pour ça que tu m'as appelé non ?
647
00:48:15,695 --> 00:48:17,350
Eric tu me fais un long café s'il te plaît?
648
00:48:17,351 --> 00:48:18,184
Ouais.
649
00:48:19,970 --> 00:48:20,803
Alors ?
650
00:48:21,690 --> 00:48:23,150
Putain c'était relou !
651
00:48:23,250 --> 00:48:24,747
Ma mère m'a dit pour Louis le Grand.
652
00:48:24,830 --> 00:48:25,770
Ah ça !
653
00:48:25,771 --> 00:48:26,610
Ah ça !
654
00:48:26,611 --> 00:48:28,527
Pardon c'est une des meilleures prépas de
France.
655
00:48:28,610 --> 00:48:31,707
Encore Ă entendre mes parents j'en ai rien
Ă battre moi Louis le Grand.
656
00:48:31,790 --> 00:48:32,750
T'en as rien Ă battre ?
657
00:48:32,751 --> 00:48:34,027
Bah oui j'en ai rien Ă battre.
658
00:48:34,110 --> 00:48:36,687
Mais t'en as pas marre de jouer les blasés
sérieux ?
659
00:48:36,770 --> 00:48:37,890
C'est la classe Paul !
660
00:48:37,891 --> 00:48:38,390
C'est tout !
661
00:48:38,440 --> 00:48:39,558
ArrĂŞte de saouler !
662
00:48:41,790 --> 00:48:45,047
Et puis tu vas enfin pouvoir aller draguer
les petites bourges du quartier lĂ -dedans.
663
00:48:45,130 --> 00:48:46,847
Jouer le beau ténévoire donner.
664
00:48:46,930 --> 00:48:50,900
ArrĂŞte-toi de ma gueule !
665
00:48:50,901 --> 00:48:55,217
Bon c'est vrai que j'espérais qu'on ouvre
notre salon coiffure ensemble mais...
666
00:48:55,300 --> 00:48:56,560
Si le destin t'appelle ?
667
00:48:56,561 --> 00:48:57,837
Bah je peux faire les deux tu sais.
668
00:48:57,920 --> 00:49:01,156
C'est une nouvelle formation, ça s'appelle
Hippo Coiffe.
669
00:49:10,310 --> 00:49:13,170
Tu sors toujours avec Théo ?
670
00:49:13,590 --> 00:49:14,423
Non.
671
00:49:15,945 --> 00:49:17,527
Mais Johnny, t'as rien dit ?
672
00:49:17,610 --> 00:49:19,669
Qu'est-ce qu'il aurait dĂ» me dire ?
673
00:49:22,390 --> 00:49:25,660
Paul, je...
674
00:49:26,040 --> 00:49:27,160
Ça va ?
675
00:49:43,760 --> 00:49:45,397
Je vais te fumer une claque.
676
00:49:45,480 --> 00:49:46,313
Qu.
677
00:49:53,080 --> 00:49:54,240
'est-ce que vous étiez en train de faire
ce matin ?
678
00:49:54,290 --> 00:49:56,037
J'Ă©tais en train de me promener par lĂ
dans les bois.
679
00:49:56,120 --> 00:49:56,640
Et ?
680
00:49:56,840 --> 00:49:58,437
J'ai entendu du bruit derrière moi.
681
00:49:58,520 --> 00:49:59,420
C'était quoi ce bruit ?
682
00:49:59,470 --> 00:50:02,897
J'ai eu Ă peine le temps de me retourner,
j'ai aperçu une silhouette.
683
00:50:02,980 --> 00:50:04,577
Je suis sûr que c'est lui.
684
00:50:04,660 --> 00:50:05,320
Lui qui ?
685
00:50:05,321 --> 00:50:06,154
Johnny.
686
00:50:06,900 --> 00:50:09,489
On en a des dizaines comme ça tous les
jours.
687
00:50:12,790 --> 00:50:13,350
Anna ?
688
00:50:13,700 --> 00:50:15,936
Ça vient d'être posté sur les réseaux.
689
00:50:18,900 --> 00:50:19,560
Mais putain !
690
00:50:19,561 --> 00:50:20,637
Mais on a pas besoin de chef !
691
00:50:20,720 --> 00:50:21,700
Je vous ĂŞtes pas de chef !
692
00:50:21,701 --> 00:50:23,657
Mais je te rappelle Juste que sans Johnny,
rien n'aurait bougé.
693
00:50:23,740 --> 00:50:24,040
Rien !
694
00:50:24,041 --> 00:50:24,700
Que dalle !
695
00:50:24,701 --> 00:50:25,680
Non mais t'es pas objectif !
696
00:50:25,681 --> 00:50:26,720
C'est très bien que vous êtes tué chemise!
697
00:50:26,721 --> 00:50:27,460
Et alors ?
698
00:50:27,461 --> 00:50:30,917
Quand vous avez distribué toute la bouffe
du Carrefour Market, t'as rien dit lĂ !
699
00:50:31,000 --> 00:50:33,765
Le problème, c'est pas d'avoir un chef.
700
00:50:34,645 --> 00:50:36,797
Le problème, c'est que toutes ces années,
chacun s'est battu dans son coin.
701
00:50:36,880 --> 00:50:38,477
Comme des bons petits chefs justement.
702
00:50:38,560 --> 00:50:40,757
Résultat, vous n'avez jamais réussi à vous
faire respecter.
703
00:50:40,840 --> 00:50:42,077
Vous vous ĂŞtes toujours fait marcher
dessus en pleurant.
704
00:50:42,160 --> 00:50:46,572
Alors que si vous restez soudés là ,
là maintenant, ça sera avec votre pluré.
705
00:50:49,200 --> 00:50:50,318
Revenez en arrière.
706
00:50:52,400 --> 00:50:52,940
Oui, lĂ .
707
00:50:53,160 --> 00:50:53,993
Stop.
708
00:50:55,260 --> 00:50:56,093
Cette fille...
709
00:50:57,500 --> 00:50:58,971
Renseignez-vous sur Elle.
710
00:51:01,190 --> 00:51:03,940
Monsieur Carels, vous avez Ă©tĂ© condamnĂ© Ă
plusieurs reprises pour des vols,
711
00:51:03,980 --> 00:51:07,392
des cambriolages et un braquage de
fourgons en 2007.
712
00:51:07,930 --> 00:51:10,399
J'ai donc le plaisir aujourd'hui de vous
713
00:51:10,400 --> 00:51:14,094
accueillir dans mon
magnifique living room.
714
00:51:14,990 --> 00:51:16,437
Si vous m'aidez, je peux vous aider en
retour.
715
00:51:16,520 --> 00:51:17,420
Ah oui ?
716
00:51:18,220 --> 00:51:18,580
Ok.
717
00:51:19,080 --> 00:51:20,375
Parlez-moi de Johnny.
718
00:51:21,590 --> 00:51:22,827
Je sais que vous le protégiez ici.
719
00:51:22,910 --> 00:51:25,263
Vous me prenez pour le parrain ou quoi ?
720
00:51:25,950 --> 00:51:27,597
Moi, je ne protège personne.
721
00:51:27,680 --> 00:51:29,462
Ă€ deux dans une cellule, on se parle,
non ?
722
00:51:29,545 --> 00:51:32,016
Il n'était pas vraiment un cousin, Johnny.
723
00:51:32,430 --> 00:51:35,666
On ne devient pas le leader d'une révolte
en étant muet.
724
00:51:37,540 --> 00:51:39,541
Vous avez une cigarette pour moi ?
725
00:51:56,460 --> 00:51:58,872
Johnny n'avait pas besoin d'être protégé.
726
00:51:59,350 --> 00:52:01,310
Personne n'osait l'approcher.
727
00:52:01,850 --> 00:52:03,203
Il était très spécial.
728
00:52:04,490 --> 00:52:06,347
Ça, tu peux enregistrer sur ta machine-là .
729
00:52:06,430 --> 00:52:07,263
Très spécial.
730
00:52:07,580 --> 00:52:09,677
Donc Ă part vous, il ne parle Ă personne ?
731
00:52:09,760 --> 00:52:11,127
Il ne me parlait presque pas.
732
00:52:11,210 --> 00:52:13,030
Alors aux autres...
733
00:52:16,140 --> 00:52:17,600
Il a utilisé quel fusil ?
734
00:52:17,601 --> 00:52:18,434
Un AR-15.
735
00:52:19,370 --> 00:52:20,900
C'est une belle arme.
736
00:52:21,130 --> 00:52:24,425
Mais on en trouve dans n'importe quelle
cité aujourd'hui.
737
00:52:27,870 --> 00:52:29,540
Si jamais on trouve quoi que ce soit qui
738
00:52:29,623 --> 00:52:32,682
vous relie au braquage
du fourgon... Vas-y.
739
00:52:33,710 --> 00:52:34,543
Pas de soucis.
740
00:52:35,960 --> 00:52:39,037
Vous ĂŞtes comme votre tatouage en fait,
vous vous moquez de moi.
741
00:52:39,120 --> 00:52:40,190
Ah celui-lĂ ?
742
00:52:40,191 --> 00:52:41,368
Ça, c'est de Johnny.
743
00:52:42,690 --> 00:52:45,210
Il lisait le bouquin là , il est au trésor.
744
00:52:46,550 --> 00:52:48,690
Et lĂ , il y a un type qui a ce tatouage
sur les bras.
745
00:52:48,691 --> 00:52:50,456
Billy Bones sans moque.
746
00:52:51,510 --> 00:52:52,805
Ça sonne bien, non ?
747
00:52:53,440 --> 00:52:54,793
Moi j'ai beaucoup Aimé.
748
00:52:55,980 --> 00:52:59,216
Je connais des très bons tatoueurs,
si ça vous dit.
749
00:53:01,915 --> 00:53:04,230
C'est le registre pour toutes ces années
dans l'incarcération ?
750
00:53:04,231 --> 00:53:05,064
Oui.
751
00:53:07,530 --> 00:53:09,650
Je peux voir celui d'Yann Carels ?
752
00:53:26,120 --> 00:53:26,953
Chloé...
753
00:53:31,400 --> 00:53:32,360
Chloé Carels ?
754
00:53:32,361 --> 00:53:33,950
Qu'est-ce que vous voulez ?
755
00:53:36,330 --> 00:53:38,448
Vous pouvez nous laisser, monsieur ?
756
00:53:40,350 --> 00:53:42,200
Vous avez le droit de venir m'interroger
en Belgique ?
757
00:53:42,201 --> 00:53:43,554
Ça tombe bien, regarde.
758
00:53:43,760 --> 00:53:45,817
C'est la police belge qui t'interroge.
759
00:53:45,900 --> 00:53:48,253
Johnny Laforge, ça te dit quelque chose.
760
00:53:49,720 --> 00:53:50,440
Wow !
761
00:53:50,441 --> 00:53:51,618
C'était ton Amant ?
762
00:53:52,630 --> 00:53:53,697
Pas que je sache.
763
00:53:53,780 --> 00:53:55,420
Pourtant, on vous a souvent vu ensemble Ă
Lindbergh ?
764
00:53:55,421 --> 00:53:56,397
Ça n'a rien à voir.
765
00:53:56,480 --> 00:53:57,580
C'est-Ă -dire ?
766
00:53:57,581 --> 00:54:00,758
Il m'accompagne Ă certains rendez-vous,
c'est tout.
767
00:54:00,850 --> 00:54:01,800
Quel genre de rendez-vous ?
768
00:54:01,801 --> 00:54:02,684
Ă€ ton avis.
769
00:54:03,300 --> 00:54:04,400
C'était ton Mac ?
770
00:54:04,401 --> 00:54:05,040
J'ai pas de Mac.
771
00:54:05,180 --> 00:54:05,640
Et quoi alors ?
772
00:54:05,641 --> 00:54:06,740
Ton garde du corps ?
773
00:54:06,741 --> 00:54:08,683
Je pense qu'on peut dire ça.
774
00:54:18,820 --> 00:54:21,526
Tu l'as vu quand pour la dernière fois ?
775
00:54:21,840 --> 00:54:22,897
Je sais plus.
776
00:54:22,980 --> 00:54:24,451
Il y a quelques semaines.
777
00:54:25,370 --> 00:54:27,782
Vous aimez les romans d'aventure, Chloé ?
778
00:54:29,020 --> 00:54:30,609
C'était à Johnny, ça, non ?
779
00:54:32,000 --> 00:54:34,467
C'était un peu plus que votre garde du
corps.
780
00:54:34,550 --> 00:54:35,697
Pourquoi vous parlez de lui au passé ?
781
00:54:35,780 --> 00:54:37,700
Vous étiez au courant de quelque chose
concernant le braquage ?
782
00:54:37,701 --> 00:54:39,525
C'est tout après la télévision.
783
00:54:41,480 --> 00:54:42,747
Je vous jure que c'est vrai.
784
00:54:42,830 --> 00:54:44,847
Vous êtes allé voir votre père Juste
avant.
785
00:54:44,930 --> 00:54:45,920
C'est un hasard ?
786
00:54:45,921 --> 00:54:47,392
Je le vois régulièrement.
787
00:54:48,720 --> 00:54:51,191
C'est un crime de parole à son père.
788
00:55:02,240 --> 00:55:05,397
T'as pas l'impression que depuis le mois
de décembre, on se fait balader ?
789
00:55:05,480 --> 00:55:07,217
Affirmer notre dignité, c'est se faire
balader pour toi.
790
00:55:07,300 --> 00:55:08,080
Affirmer notre dignité ?
791
00:55:08,081 --> 00:55:09,140
Mais arrête, Charlène !
792
00:55:09,141 --> 00:55:10,900
La dignité, Elle paye pas l'essence de ma
bagnole !
793
00:55:10,901 --> 00:55:11,940
Elle paye pas mon chauffage !
794
00:55:11,941 --> 00:55:12,900
T'es en train de paniquer, lĂ !
795
00:55:12,901 --> 00:55:14,177
Ouais, bah il serait temps, non ?
796
00:55:14,260 --> 00:55:15,093
Écoutez !
797
00:55:15,270 --> 00:55:16,806
Je crois que je suis pas la
seule Ă la FGR Ă penser que c'est
798
00:55:16,807 --> 00:55:20,278
peut-ĂŞtre le moment de
prendre l'offre qui est sur la table.
799
00:55:21,980 --> 00:55:23,804
Moi, avec la supra légale...
800
00:55:24,940 --> 00:55:27,177
De notre côté, on a vu tout ça pour rien !
801
00:55:27,260 --> 00:55:29,380
Qu'est-ce qu'on va devenir si Ă la FGR
vous abandonnez ?
802
00:55:29,430 --> 00:55:30,920
On vous a soutenus depuis le début,
putain !
803
00:55:30,921 --> 00:55:33,080
Sauf que toi, tu vas le retrouver ton
boulot après !
804
00:55:33,081 --> 00:55:34,640
Nous, Ă l'usine, nous risquent de tout
perdre !
805
00:55:34,690 --> 00:55:36,160
C'est facile de donner des leçons !
806
00:55:36,161 --> 00:55:36,780
Facile ?
807
00:55:36,781 --> 00:55:37,700
Vas-y, vas-y, vas-y !
808
00:55:37,701 --> 00:55:38,800
Échangue-touton, OK ?
809
00:55:38,801 --> 00:55:39,960
Je te parle comme je veux l'ancien !
810
00:55:39,961 --> 00:55:41,960
Échangue-touton, ça va le finir !
811
00:55:41,961 --> 00:55:48,120
Tu vas le retrouver ton boulot, toi !
812
00:55:48,395 --> 00:55:50,782
Qu'est-ce que vous avez trouvé sur la
fille de la vidéo ?
813
00:55:50,865 --> 00:55:52,387
Elle s'appelle Charlène Surbier.
814
00:55:52,470 --> 00:55:54,602
Elle est assistante comptable Ă la FGR.
815
00:55:54,685 --> 00:55:57,047
Sans histoire, célibataire, pas d'enfant.
816
00:55:57,130 --> 00:56:00,897
Seul fait notable, un grave accident de la
route en Mars 2003.
817
00:56:00,980 --> 00:56:01,480
Très bien.
818
00:56:01,800 --> 00:56:03,757
Je suis Ă Charleville, lĂ , je vous rejoins
plus tard.
819
00:56:03,840 --> 00:56:04,673
Attendez !
820
00:56:04,940 --> 00:56:07,360
La date exacte de l'accident ?
821
00:56:07,910 --> 00:56:08,852
Le 12 Mars 2003.
822
00:56:10,690 --> 00:56:13,749
C'est la mĂŞme date que l'affaire Carbolet,
non ?
823
00:56:13,940 --> 00:56:14,773
Je vérifie.
824
00:56:17,480 --> 00:56:18,313
Putain !
825
00:56:18,500 --> 00:56:19,853
Exacte, mĂŞme date.
826
00:56:20,340 --> 00:56:21,223
Je vous laisse.
827
00:56:36,990 --> 00:56:38,620
Maman, t'as pas payé EDF ?
828
00:56:38,695 --> 00:56:40,460
Il t'envoie un rappel.
829
00:56:40,650 --> 00:56:42,720
Ah bon ?
830
00:56:43,300 --> 00:56:44,280
Rose s'en est pas occupée ?
831
00:56:44,281 --> 00:56:46,277
Je croyais qu'Elle était venue la semaine
dernière.
832
00:56:46,360 --> 00:56:47,877
Ah bah oui, Elle est venue avec les
enfants.
833
00:56:47,960 --> 00:56:48,917
Ils m'ont fatiguée, d'ailleurs.
834
00:56:49,000 --> 00:56:50,957
J 'étais contente qu'ils s'en aillent.
835
00:56:51,040 --> 00:56:51,980
Où est ton chéquier ?
836
00:56:51,981 --> 00:56:53,334
Regarde dans le tiroir.
837
00:56:53,860 --> 00:56:55,787
Tu sais, Nathan m'a toujours pas rappelé.
838
00:56:55,870 --> 00:56:57,137
T'inquiète pas, il va le faire.
839
00:56:57,220 --> 00:57:01,397
Il a intérêt, tu lui diras que je suis pas
immortel.
840
00:57:01,740 --> 00:57:05,167
Quand j'étais étudiante, je l'appelais pas
toutes les semaines non plus.
841
00:57:05,250 --> 00:57:06,937
Façon depuis qu'il est retourné chez son
père.
842
00:57:07,020 --> 00:57:07,853
Oh maman.
843
00:57:09,130 --> 00:57:10,380
Et alors toi ?
844
00:57:10,860 --> 00:57:11,580
Raconte !
845
00:57:11,581 --> 00:57:12,520
Rose brune.
846
00:57:13,530 --> 00:57:15,100
Ça a dû te faire bizarre, non ?
847
00:57:15,101 --> 00:57:15,934
Un peu.
848
00:57:16,260 --> 00:57:17,966
Il parle que de ça à la télé.
849
00:57:18,320 --> 00:57:20,627
On les laisse tout casser, tu te rends
compte ?
850
00:57:20,710 --> 00:57:22,534
Ce Johnny c'est un bandit, oui.
851
00:57:23,220 --> 00:57:25,857
À l'époque à la FGR avec ton père,
ils se battaient.
852
00:57:25,940 --> 00:57:26,999
Mais pas comme ça.
853
00:57:27,260 --> 00:57:28,667
Tu commences à perdre la mémoire.
854
00:57:28,750 --> 00:57:30,180
Tu veux que je te rappelle les manifs ?
855
00:57:30,181 --> 00:57:32,620
Oh oui mais enfin... Non mais parce
qu'ils étaient pas violents peut-être ?
856
00:57:32,621 --> 00:57:34,567
Non mais tu plaisantes lĂ .
857
00:57:34,650 --> 00:57:36,967
Tu te souviens de ta réaction quand ils l
'ont viré ?
858
00:57:37,050 --> 00:57:39,592
Et les années de galère, les déménagements
en répétition ?
859
00:57:39,675 --> 00:57:41,497
Parce qu'ils retrouvaient pas de boulot,
mĂŞme toi t'en pouvais plus.
860
00:57:41,580 --> 00:57:44,207
Ah voilĂ , tu recommences avec tes
reproches.
861
00:57:44,290 --> 00:57:45,467
Comme si t'avais été malheureuse.
862
00:57:45,550 --> 00:57:46,433
J'hallucine.
863
00:57:47,080 --> 00:57:49,728
N'empĂŞche, c'est toi qui le ressemble le
plus.
864
00:57:50,330 --> 00:57:51,566
Une vraire de Chesky.
865
00:57:52,660 --> 00:57:54,778
Il était fier de toi quand même, va.
866
00:57:56,100 --> 00:57:56,933
Fier ?
867
00:57:59,480 --> 00:58:01,048
Jusqu'à la fin il a refusé
de me voir tout ça parce
868
00:58:01,049 --> 00:58:04,050
que j'étais flic, c'est
comme ça qu 'il était fier ?
869
00:58:06,860 --> 00:58:10,380
Comment tu peux... Bon, tu
restes manger avec moi, hein ?
870
00:58:10,880 --> 00:58:12,351
Qu'est-ce qu'on se fait ?
871
00:58:13,130 --> 00:58:14,617
J'ai laissé les sacs de course dans l
'entrée.
872
00:58:14,700 --> 00:58:16,642
Je finis ça, je viens t'aider.
873
00:58:16,740 --> 00:58:20,505
Si tu m'avais prévenu plus tôt,
je t'aurais fait des lentilles.
874
00:58:24,610 --> 00:58:29,117
Quand Elle voit entrer Maximilien et
apprend qu'il est père de France,
875
00:58:29,200 --> 00:58:32,805
son adversaire lui annonce
qu'Elle a écarté le roi de
876
00:58:32,806 --> 00:58:35,921
cœur, chute superbe pour
cette nouvelle exemplaire.
877
00:58:36,835 --> 00:58:41,130
Balzac utilise très souvent les métaphores
empruntées aux jeux de société,
878
00:58:43,300 --> 00:58:46,085
jeux d'échecs, jeux de Lois,
jeux de cartes, pour mieux
879
00:58:46,168 --> 00:58:49,286
faire comprendre le schéma
directeur de ses intrigues.
880
00:58:50,650 --> 00:58:55,239
Et la métaphore théâtrale qui fait d
'Émilie une véritable comédienne de salon,
881
00:58:58,830 --> 00:59:02,947
toujours en représentation, mais incapable
de trouver un dénouement à la comédie qu.
882
00:59:03,030 --> 00:59:05,383
'Elle joue, fait de cette comédie-là ...
883
00:59:21,790 --> 00:59:23,261
Il t'aurait pu sonner.
884
00:59:24,050 --> 00:59:25,467
J'ai trouvé ça devant ma porte.
885
00:59:25,550 --> 00:59:26,907
Il vaut mieux que tu te fasses rembourser.
886
00:59:26,990 --> 00:59:29,167
Mais qui dit que je l'ai acheté ?
887
00:59:33,270 --> 00:59:34,447
Écoute Jim...
888
00:59:35,710 --> 00:59:37,067
Charlene, je suis désolé.
889
00:59:37,150 --> 00:59:38,268
C'était pour rien.
890
00:59:38,530 --> 00:59:39,530
C'était comme ça.
891
00:59:43,320 --> 00:59:43,960
Maman !
892
00:59:43,961 --> 00:59:45,280
Aaaaaah !
893
00:59:45,281 --> 00:59:45,980
Aaaaaah !
894
00:59:45,981 --> 00:59:46,820
Je suis lĂ !
895
00:59:47,300 --> 00:59:48,940
Je dois faire mal !
896
00:59:50,000 --> 00:59:51,100
Je suis lĂ , je suis lĂ !
897
00:59:51,101 --> 00:59:53,180
C 'est bon !
898
01:00:04,980 --> 01:00:06,451
Allez Karim, on y vole !
899
01:00:18,090 --> 01:00:19,973
Je crois que je l'ai trouvé.
900
01:00:25,280 --> 01:00:26,630
C'est quoi ça ?
901
01:00:28,750 --> 01:00:30,398
C'est l'argent du braquage ?
902
01:00:30,710 --> 01:00:31,630
Et Johnny, il est oĂą ?
903
01:00:31,631 --> 01:00:32,631
Je sais pas.
904
01:00:33,600 --> 01:00:34,887
Il a déposé l'argent sur notre île.
905
01:00:34,970 --> 01:00:35,550
Quoi ?
906
01:00:35,551 --> 01:00:36,687
Je sais, c'est dingue.
907
01:00:36,770 --> 01:00:37,627
Attends, je comprends pas, lĂ .
908
01:00:37,710 --> 01:00:39,230
Ă€ part lui et moi, personne la
connaissait-il.
909
01:00:39,290 --> 01:00:41,947
Et toi, tu t'es dit que c'était une bonne
idée de prendre le fric avec toi ?
910
01:00:42,030 --> 01:00:43,030
Mais pour qui tu te prends, bordel ?
911
01:00:43,031 --> 01:00:44,110
Tu te rends compte des conséquences ?
912
01:00:44,111 --> 01:00:45,157
Tu m'as laissé un mot ?
913
01:00:45,240 --> 01:00:47,005
Tu voulais que je fasse quoi ?
914
01:00:47,120 --> 01:00:48,885
Que je laisse pourrir lĂ -bas ?
915
01:00:51,720 --> 01:00:53,090
OĂą est-ce qu'il est, alors ?
916
01:00:53,091 --> 01:00:54,268
J'en sais rien, moi.
917
01:00:55,850 --> 01:00:58,086
Planqué dans la forêt, je sais pas.
918
01:00:58,840 --> 01:00:59,927
Il a dû s'éloigner de l'île.
919
01:01:00,010 --> 01:01:03,047
Si les flics le trouvent, au moins ils
trouveront pas l'argent.
920
01:01:03,130 --> 01:01:04,130
C'est lui vivant.
921
01:01:06,560 --> 01:01:09,855
Mais comment il a pu imaginer que tu
reviendrais ?
922
01:01:10,120 --> 01:01:11,250
T'étais vraiment au courant de rien ?
923
01:01:11,251 --> 01:01:12,084
Non.
924
01:01:13,430 --> 01:01:15,427
Personne savait ce qu'il y avait dans sa
tĂŞte.
925
01:01:15,510 --> 01:01:16,343
MĂŞme pas moi.
926
01:01:17,250 --> 01:01:18,697
Tous les jours, j'attends un Signe.
927
01:01:18,780 --> 01:01:20,617
Je me dis qu'il est pas mort, qu'il va me
contacter.
928
01:01:20,700 --> 01:01:22,567
Il prendrait pas le risque de te mettre en
danger.
929
01:01:22,650 --> 01:01:23,570
Oublie-toi !
930
01:01:30,100 --> 01:01:32,100
Ce con, il a mĂŞme pas de portable.
931
01:01:33,570 --> 01:01:36,040
Vous êtes à peu près 300 à la FGR ?
932
01:01:36,041 --> 01:01:36,874
Ouais.
933
01:01:39,030 --> 01:01:40,577
Je me suis dit qu'on pouvait commencer par
vous.
934
01:01:40,660 --> 01:01:40,980
Qu'est-ce que c'est ?
935
01:01:40,981 --> 01:01:43,452
Mais pour ça, j'ai besoin de toi,
Charlène.
936
01:03:00,180 --> 01:03:02,122
Un corps de vestiaire, c'est bon.
937
01:03:05,180 --> 01:03:07,900
Et le Seigneur dit, demandez et vous
recevrez.
938
01:03:08,500 --> 01:03:10,200
Votre joie sera parfaite.
939
01:03:10,201 --> 01:03:11,180
T'es con.
940
01:03:37,260 --> 01:03:38,319
Combien il reste ?
941
01:03:40,540 --> 01:03:41,776
3 millions, je pense.
942
01:03:54,590 --> 01:03:56,179
Pourquoi tu fais ça, Paul ?
943
01:03:57,590 --> 01:03:58,943
Pour nous ou pour lui ?
944
01:04:07,085 --> 01:04:09,262
Je veux que tu sois encore lĂ demain.
945
01:04:35,535 --> 01:04:39,750
Je t'ai.
946
01:04:43,230 --> 01:04:44,063
Mis en retard.
947
01:04:44,390 --> 01:04:46,626
T'inquiète, t'arrêtes pile à l'heure.
948
01:04:46,800 --> 01:04:49,787
Excuse-moi, je pensais pas que tu partais
si tĂ´t.
949
01:04:49,870 --> 01:04:51,106
T'as des petits yeux.
950
01:04:51,510 --> 01:04:54,040
Tu ferais bien d'aller coucher.
951
01:04:54,640 --> 01:04:58,288
T'as oublié ce que c'était d'avoir une
mère sur le dos.
952
01:05:00,650 --> 01:05:02,768
Tu nous as beaucoup manqué, tu sais.
953
01:05:03,070 --> 01:05:04,070
À ton père aussi.
954
01:05:05,180 --> 01:05:06,828
C'était pas à cause de vous.
955
01:05:07,830 --> 01:05:09,644
C'est Juste que... Tu sais.
956
01:05:13,530 --> 01:05:15,472
Combien de patients aujourd'hui ?
957
01:05:16,310 --> 01:05:17,143
Trop.
958
01:05:19,090 --> 01:05:20,502
Elle est tout Ă l'heure.
959
01:05:32,350 --> 01:05:33,183
Maman !
960
01:05:38,850 --> 01:05:40,086
J'ai oublié un truc.
961
01:06:13,170 --> 01:06:14,003
Johnny...
962
01:06:18,000 --> 01:06:19,000
Elle a avalé ça.
963
01:06:20,700 --> 01:06:21,759
Et j'étais pas là .
964
01:06:36,910 --> 01:06:38,827
Mon papa l'a laissée ici comme ça.
965
01:06:38,910 --> 01:06:40,267
Ça fait 24 heures déjà .
966
01:06:40,350 --> 01:06:41,900
Mais t'as une idée de combien ça peut
coûter à l'interromant ?
967
01:06:41,901 --> 01:06:42,901
Je sais pas.
968
01:06:43,080 --> 01:06:43,913
3-4 000 Euros.
969
01:06:44,320 --> 01:06:46,417
Et encore sans la concession au cimetière.
970
01:06:46,500 --> 01:06:48,487
Il les aura jamais.
971
01:06:48,570 --> 01:06:50,577
Je vais peut-ĂŞtre demander Ă mes parents.
972
01:06:50,660 --> 01:06:52,182
On peut se renseigner à la mère aussi.
973
01:06:52,265 --> 01:06:53,547
HĂ©, moi j'ai besoin de personne.
974
01:06:53,630 --> 01:06:55,017
Vous comprenez ça ?
975
01:06:55,100 --> 01:06:55,997
Donc c'est à moi de mon chargé.
976
01:06:56,080 --> 01:06:57,610
C 'est Ă personne d'autre.
977
01:07:07,730 --> 01:07:09,710
Je fais comment moi si je les reçois pas
demain ?
978
01:07:09,711 --> 01:07:12,006
Je dois livrer dans une semaine putain.
979
01:07:12,190 --> 01:07:15,132
Mais vous me foutez dans la merde,
vous comprenez ?
980
01:07:19,370 --> 01:07:20,550
Qu'est-ce que vous foutez chez moi vous ?
981
01:07:20,600 --> 01:07:22,487
On vous appelle, vous répondez pas.
982
01:07:22,570 --> 01:07:25,897
Non, c'est euh... Je t'es venu
pour vous demander si euh...
983
01:07:25,980 --> 01:07:27,787
Si c'était possible que vous me fassiez
une avance.
984
01:07:27,870 --> 01:07:29,753
Il me donne encore ton loyer.
985
01:07:30,170 --> 01:07:32,935
Alors t'avancé de
l'argent... Sa mère est morte.
986
01:07:34,330 --> 01:07:35,625
Je suis désolé Johnny.
987
01:07:36,330 --> 01:07:37,867
Si je pouvais t'aider, tu le sais.
988
01:07:37,950 --> 01:07:40,656
En ce moment, c'est facile pour personne.
989
01:07:40,790 --> 01:07:43,352
Et puis, je vous ai déjà pas mal aidé,
ta mère et toi.
990
01:07:43,435 --> 01:07:45,430
Parce que les fervus dansent trop Ă ras,
c'est leur rendre service ?
991
01:07:45,480 --> 01:07:49,370
Dis donc Johnny, tu dis Ă ta copine de se
calmer, ok ?
992
01:07:50,970 --> 01:07:52,676
Bon allez, j'ai du boulot.
993
01:07:54,350 --> 01:07:55,183
Allez, viens.
994
01:08:00,690 --> 01:08:02,396
Je vous passe avec moi petit.
995
01:08:14,920 --> 01:08:15,857
J'appelle mon père.
996
01:08:15,940 --> 01:08:16,580
Non, non, range ça.
997
01:08:16,840 --> 01:08:18,252
On va faire autrement.
998
01:09:53,570 --> 01:09:56,453
On a tous reçu ça dans nos casiers.
999
01:09:58,310 --> 01:09:58,770
Quand ?
1000
01:09:58,771 --> 01:09:59,771
La nuit dernière.
1001
01:10:00,030 --> 01:10:00,590
Johnny ?
1002
01:10:00,690 --> 01:10:02,470
Johnny ou ses copains, la FGR,
qu'est-ce que ça change ?
1003
01:10:02,471 --> 01:10:03,430
Vous avez des noms Ă me donner ?
1004
01:10:03,431 --> 01:10:05,079
Je sais pas une balance moi.
1005
01:10:06,200 --> 01:10:07,207
Et toute façon, personne a rien vu.
1006
01:10:07,290 --> 01:10:08,690
Alors pourquoi vous me donnez ça ?
1007
01:10:08,691 --> 01:10:10,137
Parce que c'est de l'argent sale.
1008
01:10:10,220 --> 01:10:11,490
Et puis j'en ai marre qu'on nous mĂŞle Ă
toutes ces conneries.
1009
01:10:11,550 --> 01:10:13,668
Les ouvriers sont pas des voyous.
1010
01:10:50,950 --> 01:10:52,240
Ça a marché !
1011
01:10:52,580 --> 01:10:55,367
Certains hésitent encore à prendre le fric,
mais la plupart sont regonflés à blocs.
1012
01:10:55,450 --> 01:10:56,997
Ils pensent tous que Johnny est vivant.
1013
01:10:57,080 --> 01:11:00,022
Je suis retourné sur l'île, il est pas
revenu.
1014
01:11:02,390 --> 01:11:03,690
Qu'est-ce qu'on est en train de faire ?
1015
01:11:03,691 --> 01:11:05,127
Mais Paul, on est en train de sauver la
grève.
1016
01:11:05,210 --> 01:11:07,387
VoilĂ ce qu'on est en train de faire.
1017
01:11:08,110 --> 01:11:09,581
Arrête de t'inquiéter.
1018
01:11:09,830 --> 01:11:13,301
Les flics ont rien, ils m'auraient gardé
sinon.
1019
01:11:14,620 --> 01:11:16,032
T'as la trouille, hein ?
1020
01:11:18,910 --> 01:11:21,205
Vous voulez faire 300 interrogatoires ?
1021
01:11:21,570 --> 01:11:22,806
300 gardes Ă vue ?
1022
01:11:24,250 --> 01:11:25,681
Et quand bien mĂŞme vous
pariez qu'ils vont m'avouer
1023
01:11:25,682 --> 01:11:28,918
gentiment qu'ils ont tous
touché 3000 Euros en liquide ?
1024
01:11:30,100 --> 01:11:33,247
Monsieur le préfet, je ne pense pas qu'on
tienne qui que ce soit.
1025
01:11:33,330 --> 01:11:36,187
Tant qu'on ne peut pas remonter Ă la
source...
1026
01:11:36,270 --> 01:11:36,830
Non !
1027
01:11:36,831 --> 01:11:37,270
Non !
1028
01:11:37,271 --> 01:11:39,527
Je ne pense pas que ce soit une bonne
idée.
1029
01:11:39,610 --> 01:11:42,669
Si on les pousse trop, on risque l
'explosion.
1030
01:11:43,350 --> 01:11:44,748
Je crois vraiment qu'il faut ĂŞtre patient,
1031
01:11:44,808 --> 01:11:47,338
qu'il faut guetter une
erreur, un faux pas.
1032
01:11:48,430 --> 01:11:50,490
Je vous dis que c'est trop risqué !
1033
01:11:50,900 --> 01:11:52,195
Alors, de votre côté ?
1034
01:11:52,300 --> 01:11:54,017
Je viens d'avoir un collègue de la
préfecture.
1035
01:11:54,100 --> 01:11:55,427
Vous aviez raison, il y a un truc qui se
prépare.
1036
01:11:55,510 --> 01:11:57,569
Les CRS sont sur le pied de guerre.
1037
01:11:57,690 --> 01:11:58,523
Ça sent.
1038
01:12:05,870 --> 01:12:06,703
Pas...
1039
01:12:07,690 --> 01:12:08,523
Putain !
1040
01:13:04,920 --> 01:13:07,979
Philly Bond s'en va out, qui est un Roman
de révolte.
1041
01:13:08,300 --> 01:13:09,605
L'histoire bouleversant
de deux amis, issus
1042
01:13:09,606 --> 01:13:12,157
des milieux sociaux directement opposés.
1043
01:13:12,240 --> 01:13:14,997
Ce Roman initiatique, suite du film et
Billy.
1044
01:13:15,080 --> 01:13:17,057
Non mais ainsi, en référence au Roman de
Stevenson.
1045
01:13:17,140 --> 01:13:19,788
Tout bascule lorsque la mère de Billy
meurt.
1046
01:13:29,410 --> 01:13:30,243
Hélène !
1047
01:13:32,090 --> 01:13:34,147
Trouvez-moi ce bouquin tout de suite.
1048
01:13:34,230 --> 01:13:35,063
Je sais.
1049
01:13:37,760 --> 01:13:37,860
Pas.
1050
01:13:38,620 --> 01:13:41,247
Mon livre me rapportait rien, alors je
vivais de petit boulot.
1051
01:13:41,330 --> 01:13:43,801
Et au bout de quelques mois, je repartais.
1052
01:13:43,960 --> 01:13:45,490
T'aurais dĂ» revenir.
1053
01:13:46,640 --> 01:13:48,111
Comment j'aurais pu ?
1054
01:13:54,310 --> 01:13:57,380
Qu'est-ce qu'on va faire du reste de l
'argent ?
1055
01:13:59,080 --> 01:14:01,022
Ce que Johnny voudrait, je crois.
1056
01:14:02,120 --> 01:14:03,977
Le distribuer Ă tous les autres.
1057
01:14:04,060 --> 01:14:05,407
A tous ceux qui se battent avec vous.
1058
01:14:05,490 --> 01:14:06,540
Et après ?
1059
01:14:06,541 --> 01:14:07,520
Quoi et après ?
1060
01:14:07,521 --> 01:14:08,457
Il est plus lĂ .
1061
01:14:08,540 --> 01:14:10,246
Je sais qu'il est plus lĂ .
1062
01:14:13,360 --> 01:14:15,361
Les gens vont lâcher sans lui.
1063
01:14:39,720 --> 01:14:41,540
Cet argent nous appartient.
1064
01:14:44,960 --> 01:14:47,960
Il nous appartient parce que nous n'avons
plus rien.
1065
01:14:50,795 --> 01:14:52,148
Nous avons été dociles.
1066
01:14:52,280 --> 01:14:53,810
Nous avons été obéissants.
1067
01:14:54,720 --> 01:14:56,717
Il est temps de relever la tĂŞte.
1068
01:14:56,800 --> 01:14:59,212
Il est temps de se dresser et de lutter.
1069
01:14:59,300 --> 01:15:00,460
Maintenant, c'est l'heure du combat.
1070
01:15:00,461 --> 01:15:01,756
Ou de l'oublier.
1071
01:15:43,700 --> 01:15:44,917
Vous faites quoi lĂ ?
1072
01:15:45,000 --> 01:15:46,140
Vous n'avez pas d'ouvrir les fenĂŞtres ?
1073
01:15:46,190 --> 01:15:47,497
Ça pue la mort là -dedans.
1074
01:15:47,580 --> 01:15:48,577
Vous ĂŞtes chez moi ici.
1075
01:15:48,660 --> 01:15:50,047
Justement, c'est plus chez toi.
1076
01:15:50,130 --> 01:15:52,137
On vient de la part de monsieur Carbolet.
1077
01:15:52,220 --> 01:15:53,515
Il récupère la Maison.
1078
01:15:58,800 --> 01:16:00,095
Dégagez-moi demain.
1079
01:16:00,560 --> 01:16:01,677
Je ne voudrais pas jouer avec ça.
1080
01:16:01,760 --> 01:16:03,819
Barrez-vous.
1081
01:16:04,640 --> 01:16:06,464
Tu pourras rien changer, gamin.
1082
01:16:06,880 --> 01:16:09,233
Réfléchis bien.
1083
01:16:09,900 --> 01:16:10,733
Allez.
1084
01:16:18,750 --> 01:16:21,456
On t'aille chercher la voiture de ta mère,
Jim.
1085
01:16:21,880 --> 01:16:23,497
Quoi ?
1086
01:16:23,580 --> 01:16:24,875
On va chez Carbolet.
1087
01:16:26,490 --> 01:16:27,757
Qu'est-ce que tu veux faire ?
1088
01:16:27,840 --> 01:16:29,540
T'es avec moi, Jim ?
1089
01:16:29,800 --> 01:16:30,777
Dis-moi que tu déconnes.
1090
01:16:30,860 --> 01:16:31,500
T'es pas sérieux là ?
1091
01:16:31,501 --> 01:16:32,280
Tu te dégonfles, Jim ?
1092
01:16:32,281 --> 01:16:33,137
Mais arrĂŞte de m'appeler Jim.
1093
01:16:33,220 --> 01:16:33,600
C 'est pas un jeu.
1094
01:16:34,040 --> 01:16:35,500
Ah donc y'a plus de Billy qu'étienne ?
1095
01:16:35,501 --> 01:16:36,660
Mais qu'est-ce que ça va changer putain ?
1096
01:16:36,661 --> 01:16:38,527
Tu vas buter Carbolet et après ?
1097
01:16:38,610 --> 01:16:39,660
Ça ramènera pas ta mère ?
1098
01:16:39,661 --> 01:16:40,060
Attends, non, non.
1099
01:16:40,120 --> 01:16:41,532
Tu parles pas d'Elle.
1100
01:16:43,660 --> 01:16:44,955
Tu te situes en fait ?
1101
01:16:45,360 --> 01:16:46,597
C'est comme avec Charlène.
1102
01:16:46,680 --> 01:16:46,920
ArrĂŞte.
1103
01:16:47,080 --> 01:16:47,860
T'as une grande gueule lĂ .
1104
01:16:47,980 --> 01:16:49,510
Mais t'as pas de couilles.
1105
01:16:49,810 --> 01:16:52,407
Je comprends maintenant pourquoi Elle a eu
pitié de toi.
1106
01:16:52,490 --> 01:16:53,760
Tu sais ce qu'Elle pense de toi ?
1107
01:16:53,761 --> 01:16:54,879
Elle m'a dit moi.
1108
01:16:55,000 --> 01:16:57,037
Tu veux vraiment parler de Charlène ?
1109
01:16:57,120 --> 01:16:57,700
Hein ?
1110
01:16:57,800 --> 01:16:59,020
Parler amitié ?
1111
01:16:59,600 --> 01:17:00,240
Loyauté ?
1112
01:17:00,241 --> 01:17:01,517
J'en dis homme de fortune ?
1113
01:17:01,600 --> 01:17:03,895
C'est ça le grand Billy Bones en fait ?
1114
01:17:04,520 --> 01:17:05,400
Un pote fidèle ?
1115
01:17:05,401 --> 01:17:06,578
Un mec fiable ?
1116
01:17:07,410 --> 01:17:08,740
Tu veux te faire Carbolet ?
1117
01:17:08,741 --> 01:17:09,574
Hein ?
1118
01:17:10,060 --> 01:17:10,980
Bah vas-y !
1119
01:17:10,981 --> 01:17:12,217
Qu'est-ce t'attends ?
1120
01:17:49,210 --> 01:17:50,328
Allez, décroche.
1121
01:17:59,860 --> 01:18:00,460
Allo ?
1122
01:18:00,461 --> 01:18:01,780
Putain enfin !
1123
01:18:01,781 --> 01:18:02,917
Je suis venu chez Johnny lĂ .
1124
01:18:03,000 --> 01:18:04,297
Il m'a dit que vous étiez embrouillé.
1125
01:18:04,380 --> 01:18:05,400
Il veut que j'emmène chez Carbolet.
1126
01:18:05,480 --> 01:18:06,120
C'est quoi l'histoire ?
1127
01:18:06,121 --> 01:18:07,651
Je le sens pas du tout.
1128
01:18:09,980 --> 01:18:10,460
Allo ?
1129
01:18:10,461 --> 01:18:11,680
Tu comptes faire quoi avec ça ?
1130
01:18:11,681 --> 01:18:13,580
Tu crois que j'ai pu revenir chez moi sans
réagir ?
1131
01:18:13,581 --> 01:18:14,457
Mais reste lĂ si tu veux.
1132
01:18:14,540 --> 01:18:15,260
Moi j'ai besoin de ta gueule.
1133
01:18:15,300 --> 01:18:16,771
Mais t'es malade putain !
1134
01:18:37,980 --> 01:18:40,120
T'as conscience de ce que t'es en train de
faire ?
1135
01:18:40,121 --> 01:18:43,017
Ce qu'il a fait à la Maison de ma mère c
'est quoi ?
1136
01:18:43,100 --> 01:18:45,630
Mais s'il est là , tu le brûles aussi ?
1137
01:18:46,380 --> 01:18:49,204
Il est pas chez lui le vendredi,
il est au poker.
1138
01:18:50,160 --> 01:18:50,993
Super.
1139
01:18:52,200 --> 01:18:53,436
Tout va bien alors.
1140
01:19:33,700 --> 01:19:35,457
Bonjour, vous êtes sur le répondeur d
'Etienne Carbolet.
1141
01:19:35,540 --> 01:19:38,077
Il laisse un message après le bip sonore.
1142
01:19:38,160 --> 01:19:39,617
Johnny est en haut de vert chez vous.
1143
01:19:39,700 --> 01:19:40,642
Il est armé.
1144
01:19:40,880 --> 01:19:42,351
Il va faire une connerie.
1145
01:20:05,900 --> 01:20:07,077
T'inquiète pas.
1146
01:20:07,500 --> 01:20:08,559
Ça va aller.
1147
01:22:24,550 --> 01:22:25,383
Pose ça.
1148
01:22:28,710 --> 01:22:30,005
Pose ça, je te dis.
1149
01:22:34,190 --> 01:22:36,485
Qu'est-ce qui tombe par rond chez toi ?
1150
01:22:38,400 --> 01:22:40,871
T'es aussi dégénéré que ta mère.
1151
01:23:59,990 --> 01:24:00,823
Charlène ?
1152
01:24:03,660 --> 01:24:04,540
Tu m'entends ?
1153
01:24:34,290 --> 01:24:35,938
Il s'en est tellement voulu.
1154
01:24:40,680 --> 01:24:41,849
C'est quand il a lu ton
Roman qu'il a compris
1155
01:24:41,850 --> 01:24:44,439
que c'était toi qui avait appelé Carbolet.
1156
01:24:44,830 --> 01:24:47,419
Mais Ă quel point toi aussi, tu t'en
voulais.
1157
01:24:48,550 --> 01:24:50,492
Il m'en a souvent parlé, tu sais.
1158
01:24:51,020 --> 01:24:54,079
Il leur venait pas que t'aies raconté nos
vies.
1159
01:24:55,410 --> 01:24:56,587
Il en était fier.
1160
01:25:37,810 --> 01:25:41,430
T'as pensé à moi pendant toutes ces années?
1161
01:25:42,470 --> 01:25:43,303
Jamais.
1162
01:26:03,720 --> 01:26:04,460
AllĂ´ ?
1163
01:26:04,461 --> 01:26:05,461
Iwan, c'est moi.
1164
01:26:29,620 --> 01:26:30,500
Qu'est-ce qui se passe ?
1165
01:26:30,501 --> 01:26:31,400
OĂą est votre fils ?
1166
01:26:31,475 --> 01:26:33,593
Nous devons absolument l'interroger.
1167
01:26:35,585 --> 01:26:37,938
Ça fait des années qu'on l'a pas vu.
1168
01:26:38,620 --> 01:26:40,327
Vous ne devriez pas nous mentir,
monsieur Ligre.
1169
01:26:40,410 --> 01:26:43,060
Et vous, vous devriez changer de ton ?
1170
01:26:44,770 --> 01:26:46,017
Vous permettez qu'on entre pour vérifier ?
1171
01:26:46,100 --> 01:26:48,260
Vous voulez dire perquisitionné ?
1172
01:26:49,205 --> 01:26:51,794
Mais... est-ce que vous en avez eu le
droit ?
1173
01:27:27,400 --> 01:27:29,940
Vous n'ĂŞtes pas seul, je suis lĂ ,
je serai toujours là à vos côtés.
1174
01:27:29,941 --> 01:27:31,757
Et moi vivons, je ne serai jamais mort.
1175
01:27:31,840 --> 01:27:33,700
C'est quoi ce bordel ?
1176
01:27:40,833 --> 01:27:41,666
C'est.
1177
01:28:02,640 --> 01:28:03,876
Quoi ce bordel ?
1178
01:28:04,970 --> 01:28:06,735
Ce livre appartenait Ă Johnny.
1179
01:28:07,515 --> 01:28:08,840
J'ai lu Billy Bones en moque, Paul.
1180
01:28:08,920 --> 01:28:10,432
Cette histoire, c'est la vĂ´tre.
1181
01:28:10,515 --> 01:28:12,387
Vous avez seulement changé les lieux et
les noms.
1182
01:28:12,470 --> 01:28:13,987
C'est Juste un Roman, je vois pas le
rapport.
1183
01:28:14,070 --> 01:28:15,900
Si vous cachez, Johnny...
1184
01:28:16,000 --> 01:28:17,551
Si vous avez quelque chose
Ă voir avec la distribution
1185
01:28:17,552 --> 01:28:20,552
de l'argent, je finirai par
le prouver, vous savez.
1186
01:28:20,795 --> 01:28:23,737
Si vous voulez vous en sortir,
vous devez coopérer.
1187
01:28:28,370 --> 01:28:30,087
Je comprends pourquoi ils se battent tous.
1188
01:28:30,170 --> 01:28:34,229
Mais cette fois, Johnny est allé trop loin
et il a tué un homme, Paul.
1189
01:28:35,810 --> 01:28:37,127
Vous faites une erreur.
1190
01:28:37,210 --> 01:28:38,390
L'erreur, je ne l'ai fait qu'Ă 15 ans.
1191
01:28:38,470 --> 01:28:39,290
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
1192
01:28:39,291 --> 01:28:40,610
Vous dégagez !
1193
01:28:40,685 --> 01:28:43,227
On n'est pas dans une histoire de pirates,
c'est pas un conte pour enfants.
1194
01:28:43,310 --> 01:28:44,369
Vous êtes sûr ?
1195
01:28:55,520 --> 01:28:57,027
Quelqu'un a balancé pour le fric.
1196
01:28:57,110 --> 01:28:58,770
Ils envoient les CRS pour évacuer l'usine.
1197
01:28:58,771 --> 01:29:00,247
Ici ils ne pourront pas passer.
1198
01:29:00,330 --> 01:29:03,367
Il faut appeler Loïc, il envoie ses éboueurs
bloquer aussi le pont de l 'Espérance.
1199
01:29:03,450 --> 01:29:07,098
Les autres villes de la vallée sont en
train de nous rejoindre.
1200
01:29:14,980 --> 01:29:16,039
Vous êtes sûr ?
1201
01:29:17,690 --> 01:29:18,330
Quoi ?
1202
01:29:18,331 --> 01:29:19,331
Jusqu'Ă du Ligre.
1203
01:29:21,970 --> 01:29:22,830
L'île !
1204
01:29:24,130 --> 01:29:27,767
Dans son Roman, les deux personnages se
retrouvent toujours sur une île secrète.
1205
01:29:27,850 --> 01:29:30,027
Elle existe, cette île, c'est sûr.
1206
01:29:31,250 --> 01:29:33,486
C'est là qu'il a planqué le fric.
1207
01:30:33,060 --> 01:30:33,893
Viens ici.
1208
01:31:00,540 --> 01:31:01,373
Jim.
1209
01:31:01,910 --> 01:31:03,767
Je vais t'emmener Ă l'hĂ´pital.
1210
01:31:03,850 --> 01:31:06,262
Tu vas t'en sortir, t'en fais pas.
1211
01:31:07,990 --> 01:31:09,197
Je vais être à côté d'Elle.
1212
01:31:09,280 --> 01:31:10,113
Non.
1213
01:31:11,180 --> 01:31:12,475
Je suis lĂ maintenant.
1214
01:31:13,260 --> 01:31:15,672
On est ensemble, je te laisse pas tomber.
1215
01:32:19,970 --> 01:32:21,323
C'est notre île, Jim.
1216
01:32:22,370 --> 01:32:23,312
Elle est Ă nous.
1217
01:32:24,030 --> 01:32:24,972
Rien qu'Ă nous.
1218
01:32:33,520 --> 01:32:34,780
Rien qu'Ă nous.
1219
01:33:12,330 --> 01:33:13,213
Approchez-vous.
1220
01:35:04,920 --> 01:35:06,020
Je suis en train de remonter la Meuse.
1221
01:35:06,080 --> 01:35:07,077
Ils ont d'autres enfants Ă Rochebrune.
1222
01:35:07,160 --> 01:35:09,043
Vous avez trouvé quelque chose ?
1223
01:35:12,530 --> 01:35:13,363
Rien.
1224
01:35:13,530 --> 01:35:14,363
Quoi ?
1225
01:35:14,730 --> 01:35:15,730
Je vous entends plus ?
1226
01:35:15,731 --> 01:35:16,430
Rien du tout.
1227
01:35:16,431 --> 01:35:16,590
Très bien.
1228
01:35:16,690 --> 01:35:17,926
Je vous entends plus.
1228
01:35:18,305 --> 01:36:18,184
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.OpenSubtitles.org aujourd'hui !
89963