All language subtitles for The Chosen - S02E07 - Reckoning [1080p].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,585 --> 00:00:05,422 [+ remolino musical J] 2 00:00:08,509 --> 00:00:11,386 [estruendo de rocas] 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,649 [ruido de ciudad y conversación] 4 00:00:27,194 --> 00:00:28,362 [crujido de papeles] 5 00:00:37,538 --> 00:00:38,455 - ¿Sí? 6 00:00:38,539 --> 00:00:39,373 ATTICUS: Estoy aquí para ver a Quintus. 7 00:00:39,456 --> 00:00:41,333 - Ese es el Pretor Quinto, 8 00:00:41,416 --> 00:00:43,293 y sólo puede solicitar una audiencia vía formal... 9 00:00:43,377 --> 00:00:45,295 [escritorio de libras] 10 00:00:45,379 --> 00:00:46,296 --solicitud. 11 00:00:46,380 --> 00:00:48,674 ¿Desfiguró y quitó un aviso público? 12 00:00:50,509 --> 00:00:51,802 - ¿Qué tal ahora? 13 00:01:01,311 --> 00:01:04,273 - ¿Atticus Aemilius Pulcher? 14 00:01:04,356 --> 00:01:05,774 Enviado todo el camino a la Alta Galilea. 15 00:01:05,857 --> 00:01:07,150 - Estás atrasado, Quinto. 16 00:01:07,234 --> 00:01:08,485 He estado arriba y abajo de Judea. 17 00:01:08,569 --> 00:01:10,445 Prácticamente delante de tus narices. 18 00:01:10,529 --> 00:01:11,655 - Creí que te habías retirado. 19 00:01:11,738 --> 00:01:13,657 - Cohortes Urbanae no se jubilan. 20 00:01:13,740 --> 00:01:15,367 - Así es. 21 00:01:15,450 --> 00:01:16,410 Te envían a la Galia. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 - Pregunta para ti. 23 00:01:17,578 --> 00:01:20,330 ¿Cómo aguantas toda esa armadura sin columna vertebral? 24 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 - No seas salado. 25 00:01:21,498 --> 00:01:23,333 La Galia no es un mal lugar para retirarse. 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,168 He oído que las mujeres tienen el pelo rojo, y la música... 27 00:01:25,252 --> 00:01:26,545 - No estoy aquí para hablar sobre mujeres y música, 28 00:01:26,628 --> 00:01:28,505 aunque estoy seguro de que tienes mucho tiempo para ambas cosas. 29 00:01:28,589 --> 00:01:30,674 - Sí, lo tengo, porque mantengo las cosas tan apretadas por aquí. 30 00:01:30,757 --> 00:01:32,259 Así es como tengo tiempo para ti. 31 00:01:32,342 --> 00:01:34,261 Ah, y ¡Ave César! 32 00:01:34,344 --> 00:01:35,554 ¿Ya saludé? 33 00:01:35,637 --> 00:01:36,847 ¿Cómo puedo servirle hoy? 34 00:01:37,139 --> 00:01:38,348 - Vengo portando inteligencia. 35 00:01:40,142 --> 00:01:40,726 - Traigo oídos. 36 00:01:40,809 --> 00:01:41,602 - Bien. 37 00:01:41,685 --> 00:01:43,520 Ábrelos bien, Quintus. 38 00:01:43,604 --> 00:01:44,771 Tengo noticias. 39 00:01:46,356 --> 00:01:47,858 Se trata de Jesús de Nazaret. 40 00:01:50,152 --> 00:01:52,613 >Jr 41 00:01:52,696 --> 00:01:55,782 [7 mujer vocalizando J] 42 00:01:55,866 --> 00:01:59,661 >Jr 43 00:02:07,878 --> 00:02:10,714 ♪ Oh, niño come onin. ♪ 44 00:02:10,797 --> 00:02:13,675 # Salta al agua # 45 00:02:13,759 --> 00:02:16,762 *No tengo problemas* con el lío que has sido. 46 00:02:16,845 --> 00:02:19,473 Camina sobre el agua. 47 00:02:19,556 --> 00:02:22,517 >Jr 48 00:02:22,601 --> 00:02:25,437 Camina sobre el agua. 49 00:02:25,520 --> 00:02:28,357 >Jr 50 00:02:28,440 --> 00:02:31,401 Camina sobre el agua. 51 00:02:31,485 --> 00:02:34,196 ♪ Oh, niño... ♪ 52 00:02:34,279 --> 00:02:37,240 Camina sobre el agua. 53 00:02:37,324 --> 00:02:38,575 # No tengo problemas. # 54 00:02:38,659 --> 00:02:39,910 >Jr 55 00:02:40,202 --> 00:02:42,913 ♪ Caminar sobre el agua. ♪ 56 00:02:43,205 --> 00:02:45,916 >Jr 57 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 Camina sobre el agua. 58 00:02:53,799 --> 00:02:56,259 [olas chapoteando] 59 00:02:58,929 --> 00:03:01,431 - Muy bien, yo iré primero. 60 00:03:01,515 --> 00:03:03,475 [7 Old Western Music J] 61 00:03:03,558 --> 00:03:04,768 - Whoa, whoa, ¡¡¡whoa, whoa!!! 62 00:03:05,811 --> 00:03:08,188 ¿Cómo vamos a medirlo si lo tiras al mar? 63 00:03:08,271 --> 00:03:09,231 - Por el chapoteo. 64 00:03:09,314 --> 00:03:10,273 - Tíralo en la orilla. 65 00:03:10,357 --> 00:03:11,525 - Voy a ganar de todos modos. 66 00:03:11,608 --> 00:03:12,943 - Ya veremos. 67 00:03:13,193 --> 00:03:13,944 Si es entre la pesca 68 00:03:14,236 --> 00:03:16,196 o escuchar las instrucciones del rabino sobre el sermón, 69 00:03:16,279 --> 00:03:18,782 tiraré esta cosa al Mediterráneo. 70 00:03:18,865 --> 00:03:20,575 - Todos deberíamos ¡estar pescando! 71 00:03:20,659 --> 00:03:22,869 Trate de evitar cualquier cosa como lo que pasó en Wadi Kelt. 72 00:03:22,953 --> 00:03:24,705 - Así que, lánzalo, grandullón. 73 00:03:25,664 --> 00:03:26,957 Elección del ganador. 74 00:03:28,834 --> 00:03:30,627 - Sí, vale. 75 00:03:34,381 --> 00:03:35,257 [plop] 76 00:03:36,341 --> 00:03:37,217 [plop] 77 00:03:39,636 --> 00:03:40,470 JOHN: ¡¡Go, go!! 78 00:03:40,554 --> 00:03:41,555 [plop, plop] 79 00:03:41,638 --> 00:03:42,472 ¡Si! 80 00:03:42,556 --> 00:03:43,390 BIG JAMES: ¡Sí, sí! 81 00:03:43,473 --> 00:03:44,391 [riendo] 82 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 Los hijos de Jonás pescan hoy. 83 00:03:45,976 --> 00:03:47,477 - Genial, dos de tres. 84 00:03:50,480 --> 00:03:51,273 ¿Y si un pulso? 85 00:03:51,356 --> 00:03:52,482 - ¿Por qué estamos decidiendo algo? 86 00:03:52,566 --> 00:03:54,568 Todos deberíamos estar pescando como pidió Jesús. 87 00:03:54,651 --> 00:03:56,987 No podemos arriesgarnos a estropear Sus planes de sermón. 88 00:03:57,237 --> 00:03:59,364 - Andrew, nunca te tomé por un mal perdedor. 89 00:03:59,448 --> 00:04:01,533 - Tranquilo, Pequeño Trueno. 90 00:04:01,616 --> 00:04:03,410 Ve a escuchar al Rabino, 91 00:04:03,493 --> 00:04:04,411 y nos alcanzas cuando volvamos. 92 00:04:04,494 --> 00:04:06,371 - No, ¡lo digo en serio! 93 00:04:06,455 --> 00:04:08,457 El rabino nos ha dicho a cuatro de nosotros que busquemos comida. 94 00:04:08,540 --> 00:04:10,876 Debemos hacer lo que Él dice o... 95 00:04:10,959 --> 00:04:12,335 o cosas malas sucederán. 96 00:04:12,419 --> 00:04:15,380 - Mal perdedor y supersticioso. 97 00:04:15,464 --> 00:04:16,590 No tiene buena pinta. 98 00:04:16,673 --> 00:04:17,674 - No tiene buena pinta. 99 00:04:19,426 --> 00:04:20,427 Ah, y Simon, 100 00:04:20,510 --> 00:04:22,429 podemos echar un pulso la próxima vez. 101 00:04:22,512 --> 00:04:23,597 - No hay problema. 102 00:04:26,349 --> 00:04:28,018 - Esa fue una terrible sugerencia. 103 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 - ¿No crees que puedo tomar al menos uno de ellos? 104 00:04:31,062 --> 00:04:32,606 Ten un poco de fe, hombre. 105 00:04:32,689 --> 00:04:34,649 - La fe no es mi problema. 106 00:04:35,692 --> 00:04:37,652 JESÚS: Todo el mundo tiene un papel que desempeñar 107 00:04:37,736 --> 00:04:39,029 en la ejecución de este sermón. 108 00:04:40,363 --> 00:04:41,823 Hijos del Trueno, 109 00:04:41,907 --> 00:04:43,825 ¿no se supone que que todavía están pescando? 110 00:04:43,909 --> 00:04:45,535 - Decidimos que podría manejarlo, 111 00:04:45,619 --> 00:04:48,413 queríamos saber más sobre lo que están planeando. 112 00:04:48,497 --> 00:04:50,665 - Hmm... 113 00:04:50,749 --> 00:04:51,958 Usted ganó un concurso, ¿eh? 114 00:04:52,042 --> 00:04:53,960 [Riéndose] 115 00:04:54,044 --> 00:04:55,545 ¿Cómo está Andrew? 116 00:04:55,629 --> 00:04:56,713 - Eh, él superarlo. 117 00:04:56,797 --> 00:04:57,964 [Jesús se ríe] 118 00:04:58,048 --> 00:04:59,466 Entonces, ¿qué nos hemos perdido? 119 00:04:59,549 --> 00:05:01,426 - Zee está trabajando en un plan de seguridad, 120 00:05:01,510 --> 00:05:03,053 Mary y Ramah están de vuelta en el campamento trabajando en... 121 00:05:03,303 --> 00:05:04,387 - Gracias, Matthew, 122 00:05:04,471 --> 00:05:06,973 no necesitan oír todos los detalles. 123 00:05:07,057 --> 00:05:10,477 Esto es lo que quiero que cada uno de ustedes entienda, 124 00:05:10,560 --> 00:05:11,603 y lo que quiero que para asegurarse de que 125 00:05:11,686 --> 00:05:15,398 que todos los demás entienda también. 126 00:05:15,482 --> 00:05:18,902 Es el "por qué" de este sermón. 127 00:05:18,985 --> 00:05:21,738 No es porque necesitemos hacer sentir nuestra presencia 128 00:05:21,822 --> 00:05:23,073 aquí en la región, 129 00:05:23,365 --> 00:05:24,491 y no se trata de los detalles 130 00:05:24,574 --> 00:05:25,867 de cómo hacemos que esto suceda. 131 00:05:25,951 --> 00:05:28,328 Los detalles importan, sí, 132 00:05:28,411 --> 00:05:31,873 y todos ustedes se asegurarán de que esto se ejecute bien. 133 00:05:31,957 --> 00:05:34,835 Pero lo que hace que este sermón tan importante 134 00:05:34,918 --> 00:05:38,421 es cada persona que estará allí. 135 00:05:38,505 --> 00:05:41,508 Philip, ¿qué hace que John tan memorables? 136 00:05:41,591 --> 00:05:42,384 - El volumen. 137 00:05:42,467 --> 00:05:43,760 [Jesús se ríe] 138 00:05:43,844 --> 00:05:45,428 - Bueno, sí, eso también. 139 00:05:45,512 --> 00:05:47,639 - Habló directamente a quienquiera que estuviera allí. 140 00:05:47,722 --> 00:05:49,057 Era personal. 141 00:05:49,140 --> 00:05:50,976 - Sí, bueno. 142 00:05:51,059 --> 00:05:54,104 Pero este sermón miles de personas, 143 00:05:54,354 --> 00:05:56,356 así que no lo dirigiré a un grupo de personas 144 00:05:56,439 --> 00:05:57,607 sobre otro. 145 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 Pero lo que sí diré 146 00:05:59,776 --> 00:06:02,612 será para todos y cada uno de ellos. 147 00:06:02,696 --> 00:06:04,447 Vienen porque se corre la voz 148 00:06:04,531 --> 00:06:05,740 de los signos y maravillas, 149 00:06:05,824 --> 00:06:07,742 pero lo que voy a dándoles 150 00:06:07,826 --> 00:06:10,120 será mucho más importante... 151 00:06:10,412 --> 00:06:12,455 verdad. 152 00:06:12,539 --> 00:06:16,001 Esto definirá todo nuestro ministerio, 153 00:06:16,084 --> 00:06:17,544 y eso es lo que tenemos que centrarnos. 154 00:06:18,712 --> 00:06:20,505 [clics pestillo de la puerta] 155 00:06:25,427 --> 00:06:26,803 [puerta se cierra] 156 00:06:28,597 --> 00:06:29,890 - Es costumbre para enviar palabra por delante 157 00:06:29,973 --> 00:06:31,933 cuando los rabinos regresan a la orden. 158 00:06:32,017 --> 00:06:34,769 - Bueno, vamos a ver qué pasa ahora que no lo hemos hecho. 159 00:06:36,646 --> 00:06:38,023 [Yanni se aclara la garganta] 160 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 YANNI: Rabino Shmuel bar Yosef de Cafarnaún. 161 00:06:41,484 --> 00:06:44,112 [Aplausos] 162 00:06:50,493 --> 00:06:51,661 - ¡Shmuel! 163 00:06:51,745 --> 00:06:52,954 - Shalom, Yussif. 164 00:06:53,038 --> 00:06:55,540 - El erudito Shmuel regresa de Jerusalén. 165 00:06:55,624 --> 00:06:58,168 Por qué razón, no podemos decirlo, pero nos sentimos honrados. 166 00:06:58,460 --> 00:07:00,503 - ¡Por las sardinas! ¿A qué otro sitio iría? 167 00:07:01,713 --> 00:07:04,716 Las tenemos en escabeche... en la Ciudad Santa también. 168 00:07:04,799 --> 00:07:07,093 - Creo que Nicodemo hizo un chiste de peces 169 00:07:07,177 --> 00:07:09,012 a su última llegada también. 170 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 ¡Oh! Prepara el asiento de honor. 171 00:07:13,642 --> 00:07:14,517 - No, no, Yussif. 172 00:07:14,601 --> 00:07:15,602 No he hecho nada para-- 173 00:07:15,685 --> 00:07:17,687 - Fuiste aceptado por el el Gran Sanedrín de Jerusalén 174 00:07:17,771 --> 00:07:19,522 para una investigación especial. 175 00:07:19,606 --> 00:07:20,857 Una propuesta pocas se conceden. 176 00:07:20,941 --> 00:07:21,942 Por favor... 177 00:07:22,025 --> 00:07:23,109 - Me halaga tu gesto, Yussif, 178 00:07:23,193 --> 00:07:25,904 pero no es momento para sentarse. 179 00:07:25,987 --> 00:07:28,531 ¿Puedo hablar con usted en privado? 180 00:07:28,615 --> 00:07:30,450 Bueno... sí, por supuesto. 181 00:07:30,533 --> 00:07:31,785 - Acompáñame al Bet Midrash. 182 00:07:34,621 --> 00:07:35,914 - Pero ¿por qué ella? 183 00:07:35,997 --> 00:07:37,624 - Ella se refirió la curación de un leproso. 184 00:07:37,707 --> 00:07:38,625 ¿Te acuerdas? 185 00:07:38,708 --> 00:07:40,794 - No hay ninguna ley contra curar a un leproso. 186 00:07:40,877 --> 00:07:43,213 - Pero si fue en Shabbat, como lo hizo en el estanque, 187 00:07:43,463 --> 00:07:44,798 entonces un patrón ha surgido. 188 00:07:44,881 --> 00:07:48,510 Él puede decirnos qué blasfemia esta mujer etíope... 189 00:07:48,593 --> 00:07:49,761 - Tamar. 190 00:07:49,844 --> 00:07:52,055 - Ella podría ser la clave para confirmar dos incidentes. 191 00:07:52,138 --> 00:07:53,890 - Pero el testimonio de una mujer no tiene valor. 192 00:07:53,974 --> 00:07:55,558 - No si ella nos lleva al leproso. 193 00:07:55,642 --> 00:07:56,935 - ¿Crees que alguien curado de lepra 194 00:07:57,018 --> 00:07:59,479 entregaría información información sobre su curandero? 195 00:07:59,562 --> 00:08:01,106 - De lo contrario violaría el mandamiento 196 00:08:01,189 --> 00:08:03,483 contra dar falso testimonio. 197 00:08:03,566 --> 00:08:05,235 Con el debido respeto, Profesor, 198 00:08:05,527 --> 00:08:06,486 pensé que habías ido a Jerusalén 199 00:08:06,569 --> 00:08:09,823 a estudiar falsas profecías, no a cazar a este hombre 200 00:08:09,906 --> 00:08:11,825 de Nazaret, de todos los lugares. 201 00:08:11,908 --> 00:08:13,243 - Uno en la misma misión, Yussif. 202 00:08:13,493 --> 00:08:15,078 - Sé que Él pasa tiempo con los pecadores, pero... 203 00:08:15,161 --> 00:08:19,207 - La etíope... ¿todavía está en Capernaum? 204 00:08:19,290 --> 00:08:21,668 - No en Capernaum. 205 00:08:21,751 --> 00:08:24,129 Lo último que supe de ella fue de Yehuda. 206 00:08:24,212 --> 00:08:25,839 Él la encontró en Magdal. 207 00:08:25,922 --> 00:08:27,590 - ¿Por qué Yehuda se molestó en mencionarlo? 208 00:08:27,674 --> 00:08:30,885 - Ella estaba ofreciendo testimonio en la calle. 209 00:08:30,969 --> 00:08:32,012 - Una mujer. 210 00:08:32,095 --> 00:08:33,013 - Blasfemia. 211 00:08:33,096 --> 00:08:34,139 Es como un incendio forestal con este hombre. 212 00:08:34,222 --> 00:08:35,807 Dondequiera que va. 213 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 Debemos encontrarla. 214 00:08:37,851 --> 00:08:41,104 - ¿Y si descubres que la curación no fue en Shabat? 215 00:08:41,187 --> 00:08:46,109 >Jr 216 00:08:46,192 --> 00:08:49,070 Espero que considere compartir su experiencia en Jerusalén 217 00:08:49,154 --> 00:08:51,072 con nosotros. 218 00:08:51,156 --> 00:08:52,240 - Me encantaría, Yussif. 219 00:08:52,323 --> 00:08:54,159 Pero hay otra persona con quien debo hablar. 220 00:08:56,911 --> 00:09:01,166 - No sé por qué el grano te molesta tanto. 221 00:09:01,249 --> 00:09:02,876 A Jesús no le importó. 222 00:09:02,959 --> 00:09:05,170 - A los fariseos sí les importó. 223 00:09:05,253 --> 00:09:06,629 Y ellos denunciarlo ahora. 224 00:09:06,713 --> 00:09:08,214 - Jesús sabe cómo manejarse. 225 00:09:08,298 --> 00:09:10,759 No tienes que ir a su rescate todo el tiempo. 226 00:09:10,842 --> 00:09:12,052 - ¿En serio? 227 00:09:12,135 --> 00:09:15,221 Usted, el maestro de cabalgando a su rescate? 228 00:09:15,305 --> 00:09:16,264 - Sí, de acuerdo. 229 00:09:16,347 --> 00:09:17,307 Hice eso unas cuantas veces; 230 00:09:17,599 --> 00:09:19,225 Sé que no ayuda. 231 00:09:19,309 --> 00:09:21,019 - Sabes lo que le están haciendo a John. 232 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 No podemos dejar que le hagan eso a Jesús. 233 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 - ¡No lo haremos! 234 00:09:24,147 --> 00:09:26,149 - Entonces no hagamos una escena ¡donde quiera que vayamos! 235 00:09:26,232 --> 00:09:27,734 Eso es todo lo que digo. 236 00:09:27,817 --> 00:09:28,735 Es de sentido común. 237 00:09:28,818 --> 00:09:31,946 - Creo que es más de un tipo de sentido poco común. 238 00:09:32,030 --> 00:09:33,782 Acostúmbrate a lo diferente, hermano. 239 00:09:33,865 --> 00:09:34,949 - Estoy siendo inteligente. 240 00:09:37,077 --> 00:09:38,203 ¿Qué cosa? 241 00:09:38,286 --> 00:09:40,205 - Deja la inteligencia para Matthew y Thomas. 242 00:09:40,288 --> 00:09:41,706 Entonces, ¿Matthew es inteligente ahora? 243 00:09:41,790 --> 00:09:44,000 El Mesías ¡realmente ha llegado! 244 00:09:46,878 --> 00:09:49,005 - Olvida lo que he dicho nada. 245 00:09:49,089 --> 00:09:50,131 Vamos a pescar. 246 00:09:52,008 --> 00:09:53,343 [splash] 247 00:09:54,844 --> 00:09:57,931 [voces de fondo] 248 00:10:04,854 --> 00:10:06,773 - Estoy aquí para solicitar una audiencia con el Pretor. 249 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Es urgente. 250 00:10:07,774 --> 00:10:09,359 - Eso es lo que todo el mundo dice. 251 00:10:09,609 --> 00:10:11,027 - Bueno, hay señales por todo Capernaum 252 00:10:11,111 --> 00:10:13,238 diciendo que el hombre conocido como Jesús de Nazaret 253 00:10:13,321 --> 00:10:14,906 es buscado para interrogatorio. 254 00:10:14,989 --> 00:10:16,699 - Puedo tomar su declaración. 255 00:10:20,120 --> 00:10:22,789 - Creo que fue visto por última vez en Jerusalén, 256 00:10:22,872 --> 00:10:25,125 para una de nuestras Festivales de Peregrinación. 257 00:10:25,208 --> 00:10:26,167 - ¿Cuándo fue? 258 00:10:26,251 --> 00:10:28,128 - Hace cinco días. 259 00:10:28,211 --> 00:10:29,963 - Eso es anticuado inteligencia. 260 00:10:30,046 --> 00:10:30,922 - ¿Qué cosa? 261 00:10:31,005 --> 00:10:33,925 - Lo tendremos bajo nuestra custodia mañana. 262 00:10:34,008 --> 00:10:35,051 - ¿Qué ha pasado? 263 00:10:35,135 --> 00:10:36,219 - Arrestado ¿por qué cargo? 264 00:10:36,302 --> 00:10:37,762 - ¿Hay algo más que le gustaría informar? 265 00:10:37,846 --> 00:10:39,013 - Con todo respeto, oficial, 266 00:10:39,097 --> 00:10:41,015 debo conocer la naturaleza de los cargos. 267 00:10:41,099 --> 00:10:42,392 Si violó la ley judía, entonces debemos saber. 268 00:10:42,684 --> 00:10:44,686 - ¿Nosotros? 269 00:10:45,895 --> 00:10:48,731 - ¿Qué sabes de la orden de los zelotes? 270 00:10:48,815 --> 00:10:49,816 - ¿La Cuarta Filosofía? 271 00:10:49,899 --> 00:10:50,942 Yo no... entiendo. 272 00:10:51,025 --> 00:10:52,068 - Historias y rumores. 273 00:10:52,152 --> 00:10:53,069 Son forasteros. 274 00:10:53,153 --> 00:10:54,946 - ¿Qué tienen que ver los zelotes que ver con Jesús de Nazaret? 275 00:10:55,029 --> 00:10:56,656 - Gracias por venir. por venir. 276 00:10:56,739 --> 00:10:57,740 ¿Puedes ver ustedes fuera 277 00:10:57,824 --> 00:10:58,992 o queréis que les muestre el camino? 278 00:10:59,075 --> 00:11:00,410 - No, no, vas por mal camino. 279 00:11:00,660 --> 00:11:02,287 Jesús es peligroso pero no es... 280 00:11:02,370 --> 00:11:06,249 - Podemos decidir por nosotros mismos quién es peligroso. 281 00:11:06,332 --> 00:11:07,292 Gracias. 282 00:11:08,293 --> 00:11:10,003 - ¿Podemos interrogarle? 283 00:11:10,086 --> 00:11:11,671 ¿Una vez que lo tengan en custodia? 284 00:11:11,754 --> 00:11:13,214 - Sí, me gustaría mucho hablar con él 285 00:11:13,298 --> 00:11:14,841 en nombre de la Sinagoga de Cafarnaúm. 286 00:11:14,924 --> 00:11:16,968 - Vamos a pasar que a lo largo. 287 00:11:17,051 --> 00:11:18,136 - ¿De verdad? 288 00:11:18,219 --> 00:11:19,053 - No. 289 00:11:19,137 --> 00:11:20,180 - Fuera. 290 00:11:22,098 --> 00:11:25,351 - Recuerda mis palabras... no lo subestimes. 291 00:11:25,435 --> 00:11:26,686 [la espada se desliza de la vaina] 292 00:11:27,687 --> 00:11:29,772 - No subestimes esto. 293 00:11:32,275 --> 00:11:33,401 [espada se desliza de nuevo en la vaina] 294 00:11:34,903 --> 00:11:37,780 [pasos] 295 00:11:42,327 --> 00:11:43,786 - Entonces, ¿cuál es tu plan, ¿Primi? 296 00:11:45,163 --> 00:11:46,456 - ¿Plan? 297 00:11:46,706 --> 00:11:49,000 Vamos a caminar a través de esa ciudad como si fuera nuestra, 298 00:11:49,083 --> 00:11:49,959 arrestar a nuestro hombre, 299 00:11:50,043 --> 00:11:51,920 y estaremos en casa para el desayuno, cohorte. 300 00:11:52,003 --> 00:11:53,296 Ese es el plan. 301 00:11:53,379 --> 00:11:54,881 - ¿Has estado en Jotapata? 302 00:11:54,964 --> 00:11:56,090 - He visto esquemas. 303 00:11:56,174 --> 00:11:59,260 - Es un lugar muy... lugar intenso. 304 00:11:59,344 --> 00:12:00,470 - ¿Qué quieres decir? 305 00:12:00,720 --> 00:12:02,472 - Bueno, digamos que el Pretor en Jotapata 306 00:12:02,722 --> 00:12:06,726 no tiene el tipo de control que Quintus tiene en Capernaum. 307 00:12:06,809 --> 00:12:08,269 - ¿Cómo lo sabes? lo sabes? 308 00:12:08,353 --> 00:12:11,439 - Solía tener algunos informantes fiables allí. 309 00:12:11,522 --> 00:12:12,774 - ¿Y qué pasó? ¿Dejaron de hablar? 310 00:12:12,857 --> 00:12:13,900 - Dejaron de vivir. 311 00:12:13,983 --> 00:12:15,151 Torturados hasta la muerte. 312 00:12:15,235 --> 00:12:16,736 Uno a uno. 313 00:12:16,819 --> 00:12:19,405 Roma es el enemigo en Jotapata, Primi. 314 00:12:21,241 --> 00:12:22,200 - No muy bien. 315 00:12:22,283 --> 00:12:25,078 - Sí, ¿conoces a los tipos en blanco y negro? 316 00:12:25,161 --> 00:12:26,204 - Fariseos. 317 00:12:26,287 --> 00:12:27,914 - Tienen un montón de ellos. 318 00:12:27,997 --> 00:12:29,040 ¿Y los otros? 319 00:12:29,123 --> 00:12:29,958 - Saduceos. 320 00:12:30,041 --> 00:12:31,167 - Sí, algunos de esos, también. 321 00:12:31,251 --> 00:12:33,378 Y predicadores, como este Jesús, 322 00:12:33,461 --> 00:12:35,088 por todas partes. 323 00:12:35,171 --> 00:12:39,008 Casi todo el mundo en la ciudad está en una misión de protesta. 324 00:12:39,092 --> 00:12:40,510 ¿Sabes lo que quiero decir? ¿a qué me refiero? 325 00:12:40,802 --> 00:12:42,971 - Estoy empezando a hacerme una idea. 326 00:12:43,054 --> 00:12:45,473 - El campamento de Jesús está justo al sur de la ciudad. 327 00:12:47,350 --> 00:12:49,060 - Tal vez tomemos el camino más largo. 328 00:12:49,143 --> 00:12:50,853 [Atticus se ríe] 329 00:12:50,937 --> 00:12:53,106 - Ahora, eso suena como un buen plan. 330 00:12:56,359 --> 00:12:58,987 - ¿Es por eso que viniste? 331 00:12:59,070 --> 00:13:00,363 - Quería el ejercicio. 332 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Pero, sobre todo, tu Pretor 333 00:13:03,533 --> 00:13:06,536 es el tipo más detestable en toda Galilea. 334 00:13:08,454 --> 00:13:10,331 - ¿Estás seguro ¿Eso es todo? 335 00:13:13,501 --> 00:13:16,045 Podría haber caminado por la orilla del mar. 336 00:13:16,129 --> 00:13:17,380 Si querías evitar a Quintus, 337 00:13:17,463 --> 00:13:20,425 siempre hay mucho que beber en una ciudad pesquera. 338 00:13:20,508 --> 00:13:22,302 [Atticus se ríe] 339 00:13:22,385 --> 00:13:24,804 - Tienes buenos instintos, Primi. 340 00:13:24,887 --> 00:13:26,806 De acuerdo, 341 00:13:26,889 --> 00:13:30,560 debo admitir que estoy intrigado por tu presa. 342 00:13:30,810 --> 00:13:32,854 - ¿Jesús de Nazaret? 343 00:13:32,937 --> 00:13:35,315 - Vi a un hombre que no parado sobre sus propios pies 344 00:13:35,398 --> 00:13:38,568 en medio siglo, saltando como un niño. 345 00:13:38,818 --> 00:13:42,155 Vi a un mártir arrojar su arma y arrodillarse. 346 00:13:42,238 --> 00:13:44,240 Vi los ojos de un lunático aclararse. 347 00:13:44,324 --> 00:13:49,412 Jesús de Nazaret hizo esas cosas. 348 00:13:49,495 --> 00:13:53,041 Él no me parece en absoluto como amenazante o aterrador... 349 00:13:53,124 --> 00:13:55,043 y eso me asusta. 350 00:13:57,295 --> 00:13:58,338 Ahora, tal vez Sólo estoy interesado 351 00:13:58,421 --> 00:14:00,298 para ver cómo va a tomar a los hierros de la muñeca. 352 00:14:07,347 --> 00:14:09,140 - Escuchad, hombres... 353 00:14:10,266 --> 00:14:11,517 SIMON: Como en los viejos tiempos, ¿eh? 354 00:14:13,603 --> 00:14:15,229 - Como Él dijo, nadie tiene que adivinar 355 00:14:15,313 --> 00:14:16,522 lo que está pasando en tu cabeza. 356 00:14:16,606 --> 00:14:18,316 - No hay nada en mi cabeza. 357 00:14:18,399 --> 00:14:22,528 Esto... está en nuestros huesos. 358 00:14:22,612 --> 00:14:24,447 No tienes que pensar. 359 00:14:24,530 --> 00:14:25,865 - Debe ser agradable. 360 00:14:25,948 --> 00:14:26,616 - ¿El qué? 361 00:14:26,866 --> 00:14:27,575 - No tener nada en tu cabeza. 362 00:14:27,658 --> 00:14:28,534 - No seas listo. 363 00:14:28,618 --> 00:14:29,452 Es sólo un dicho. 364 00:14:29,535 --> 00:14:30,370 - Ciertamente era cierto 365 00:14:30,453 --> 00:14:32,121 cuando arrancabas las cabezas de grano en Wadi Kelt. 366 00:14:32,205 --> 00:14:34,082 - Todo el mundo hacía eso... 367 00:14:34,165 --> 00:14:36,876 excepto Mary. 368 00:14:36,959 --> 00:14:38,461 - Ella ya había hecho su parte. 369 00:14:38,544 --> 00:14:39,962 - Crees que nunca vas a cometer otro error 370 00:14:40,046 --> 00:14:40,922 en tu vida? 371 00:14:41,005 --> 00:14:42,215 - ¡Ella se fue ¡durante días! 372 00:14:42,298 --> 00:14:43,966 - Dos; no exageres. 373 00:14:44,050 --> 00:14:44,967 - Yo, ¡¿no exagerar?! 374 00:14:45,051 --> 00:14:46,260 - ¿Me estás diciendo que no exagere? 375 00:14:46,344 --> 00:14:49,097 Eso es... ¡Guau! 376 00:14:49,180 --> 00:14:50,181 - Mira, ella pasó a través de algo 377 00:14:50,264 --> 00:14:51,599 horrible y aterrador 378 00:14:51,682 --> 00:14:53,434 y lo afrontó de la mejor manera que sabía. 379 00:14:53,518 --> 00:14:55,186 - Debería haber ido a Jesús. 380 00:14:55,269 --> 00:14:56,896 - Ahora lo sabe. 381 00:14:56,979 --> 00:14:57,647 Si recuerdas, 382 00:14:57,939 --> 00:15:01,150 Jesús estaba desarmando al loco Simón de su daga. 383 00:15:01,234 --> 00:15:03,569 - Oh, ahora, él es el loco Simon? 384 00:15:03,653 --> 00:15:06,030 - Soy un hombre casado que trabajó un comercio honesto - 385 00:15:06,114 --> 00:15:08,408 - Trabajó un comercio honesto ¡deshonestamente! 386 00:15:08,491 --> 00:15:10,410 - Así es como Conocí a Jesús. 387 00:15:10,493 --> 00:15:11,994 Caminos inesperados. 388 00:15:13,204 --> 00:15:16,916 - Juegos de azar, peleas ¿también fue inesperado? 389 00:15:16,999 --> 00:15:17,625 - Tú también apostaste. 390 00:15:17,708 --> 00:15:19,001 - Y nunca volveré a hacerlo. 391 00:15:19,085 --> 00:15:20,086 Y si alguna vez alguna vez tentado, 392 00:15:20,169 --> 00:15:21,963 le pediré al rabino ayuda. 393 00:15:22,046 --> 00:15:24,048 Ciertamente no haré algo egoísta 394 00:15:24,132 --> 00:15:27,260 que deje al grupo varado en el campamento durante dos días, muriendo de hambre, 395 00:15:27,343 --> 00:15:28,511 o pone a Jesús al límite, 396 00:15:28,594 --> 00:15:29,679 lo hace estallar a los fariseos 397 00:15:29,971 --> 00:15:31,347 que nos están cazando nos persiguen. 398 00:15:31,431 --> 00:15:33,099 - Estaba afligido El arresto de John. 399 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 Y no están cazándonos. 400 00:15:35,017 --> 00:15:36,185 Eres tan dramático. 401 00:15:36,269 --> 00:15:38,271 - Cuando la palabra llegue a Jerusalén 402 00:15:38,354 --> 00:15:40,273 que Él reclamó el título de Hijo del Hombre 403 00:15:40,356 --> 00:15:41,441 y Señor del Sabbat, 404 00:15:41,524 --> 00:15:43,276 lo cazarán, lo encerrarán, 405 00:15:43,359 --> 00:15:46,529 y podría arruinar por completo todos los planes para el sermón, 406 00:15:46,612 --> 00:15:48,156 borrar todo el impulso que hemos ganado. 407 00:15:48,239 --> 00:15:49,115 Eso es lo que Tengo miedo de. 408 00:15:49,198 --> 00:15:52,076 - Jerusalén ni siquiera ¡abrir el correo de Wadi Kelt! 409 00:15:52,160 --> 00:15:54,203 Andrew, esto es miedo hablando. 410 00:15:54,287 --> 00:15:55,538 - He estado en esto más tiempo que tú. 411 00:15:55,621 --> 00:15:57,707 Cuando deciden que no que no les gustas, se acabó. 412 00:15:57,957 --> 00:15:59,000 ¡John! 413 00:15:59,083 --> 00:16:00,710 ¡John podría pasar su vida ¡en prisión! 414 00:16:01,002 --> 00:16:03,421 - Pero Herodes arrestó a Juan... no el Sanedrín. 415 00:16:03,504 --> 00:16:05,298 - El Sanedrín arresta a la gente ¡todo el tiempo! 416 00:16:09,510 --> 00:16:12,430 - Tú eres el que me dijo Él era el Mesías. 417 00:16:12,513 --> 00:16:14,390 ¿Voy a tener que ser el que te lo recuerde ahora? 418 00:16:14,474 --> 00:16:17,393 - El hecho mismo de que Él es el Mesías 419 00:16:17,477 --> 00:16:20,062 significa que habrá a haber problemas. 420 00:16:20,146 --> 00:16:21,189 ¿Entiendes? 421 00:16:22,565 --> 00:16:23,691 Tal vez incluso una guerra. 422 00:16:24,692 --> 00:16:25,735 - Si estuvieras construyendo un ejército, 423 00:16:26,027 --> 00:16:27,987 ¿empezarías con Little James y Thaddeus? 424 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 - ¡Simon! 425 00:16:29,155 --> 00:16:31,282 - ¿Crees que está trazando planes militares 426 00:16:31,365 --> 00:16:33,659 todas las veces que se va a lugares desolados? 427 00:16:33,743 --> 00:16:34,744 - Nunca vuelve con nada. 428 00:16:34,994 --> 00:16:36,329 - ¿Sabes una cosa? 429 00:16:36,412 --> 00:16:38,498 Vamos a pescar, ¿de acuerdo? 430 00:16:38,581 --> 00:16:39,624 ¿Podemos? 431 00:16:42,001 --> 00:16:43,252 [splash] 432 00:16:43,336 --> 00:16:48,257 >Jr 433 00:16:48,341 --> 00:16:51,469 [suspira] Whoo ... 434 00:16:52,720 --> 00:16:56,766 [7 música ominosa J] 435 00:16:57,016 --> 00:16:57,767 ¿Andrew? 436 00:16:58,059 --> 00:16:59,602 Mi hermano pequeño ¿a quien quiero mucho? 437 00:16:59,685 --> 00:17:00,645 - ¡¿Qué?! 438 00:17:01,646 --> 00:17:04,398 - Necesito que tomes una respiración muy larga y profunda. 439 00:17:04,482 --> 00:17:05,358 ¿Puedes hacerlo? 440 00:17:05,441 --> 00:17:06,359 - ¿Qué cosa? ¿Qué? ¿Por qué? 441 00:17:06,442 --> 00:17:07,276 - Por favor. 442 00:17:07,360 --> 00:17:08,778 Pídele a Dios que te dé... 443 00:17:14,450 --> 00:17:17,036 - Ahora, unos pocos días será tiempo suficiente 444 00:17:17,119 --> 00:17:19,413 para asegurarnos de que todo salga bien. 445 00:17:21,249 --> 00:17:26,796 [7 mujer vocalizando J] 446 00:17:35,805 --> 00:17:37,056 No tengas miedo. 447 00:17:37,139 --> 00:17:39,267 Dile a todo el mundo que sigan planeando. 448 00:17:39,350 --> 00:17:40,476 Volveré. 449 00:17:42,520 --> 00:17:46,774 [+ vocalización continúa J] 450 00:17:50,653 --> 00:17:52,363 - ¡Lo sabía! ¡Lo sabía! 451 00:17:52,446 --> 00:17:53,489 - Manténganse juntos, hombre. 452 00:17:56,659 --> 00:18:02,373 >Jr 453 00:18:18,681 --> 00:18:20,308 GAIUS: ¡Jesús de Nazaret! 454 00:18:20,391 --> 00:18:23,102 Te busca para interrogarte por una autoridad romana. 455 00:18:23,185 --> 00:18:25,438 ¿Te entregarás a la detención pacíficamente? 456 00:18:25,521 --> 00:18:26,522 - Sí. 457 00:18:26,606 --> 00:18:27,398 - ¡Jesús, no! 458 00:18:27,481 --> 00:18:28,608 - Shhh. 459 00:18:28,691 --> 00:18:29,859 - ¿Estás armado? 460 00:18:30,109 --> 00:18:31,360 - No lo estoy. 461 00:18:31,444 --> 00:18:32,737 Pero algunos de mis seguidores lo están. 462 00:18:32,820 --> 00:18:34,363 [espadas se deslizan de las vainas] 463 00:18:36,198 --> 00:18:38,242 - Dile a tus seguidores que suelten sus armas 464 00:18:38,326 --> 00:18:40,244 y retrocedan 10 codos. 465 00:18:40,328 --> 00:18:41,829 - Lo haré. 466 00:18:41,912 --> 00:18:43,539 ¿Puedo despedirme a mi eema? 467 00:18:45,750 --> 00:18:47,376 Mater mea. 468 00:18:52,798 --> 00:18:54,133 - Sí. 469 00:19:05,770 --> 00:19:07,521 - No tengas miedo, Eema. 470 00:19:14,403 --> 00:19:15,821 - James y John, 471 00:19:15,905 --> 00:19:17,907 suelten sus armas y retrocedan diez codos. 472 00:19:25,581 --> 00:19:26,582 [ruido sordo] 473 00:19:42,640 --> 00:19:46,519 Matthew está a salvo y lo está haciendo bien. 474 00:19:46,602 --> 00:19:48,270 Está de vuelta en el campamento. 475 00:19:52,274 --> 00:19:55,778 - Todos parecen desnutridos. 476 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 Sucios. 477 00:19:57,697 --> 00:19:59,573 - Tuvimos un poco de un hechizo de hambre, 478 00:19:59,657 --> 00:20:01,325 pero tenemos hombres en el agua ahora, 479 00:20:01,409 --> 00:20:02,410 abasteciéndonos. 480 00:20:06,706 --> 00:20:08,541 - Está acostumbrado a comer bien. 481 00:20:10,876 --> 00:20:12,712 ¿Qué tienes para ofrecerle? 482 00:20:16,590 --> 00:20:18,384 - ¿Deberíamos hablar de esto más tarde? 483 00:20:24,432 --> 00:20:25,307 - ¡Muévete! 484 00:20:28,978 --> 00:20:31,647 [pasos] 485 00:20:41,657 --> 00:20:44,702 [7 mujer vocalizando J] 486 00:20:53,711 --> 00:20:54,545 ANDREW: ¿Qué pasó? 487 00:20:54,628 --> 00:20:55,421 SIMON: Usted se quedó allí y no hiciste nada 488 00:20:55,504 --> 00:20:56,338 mientras Él era ¡¿Arrestado?! 489 00:20:56,422 --> 00:20:57,423 - Fue específico. 490 00:20:57,506 --> 00:20:58,841 - Detenido, no arrestado. 491 00:20:58,924 --> 00:21:01,010 - Esas son sólo palabras. 492 00:21:01,302 --> 00:21:02,803 ¿No tienes experiencia con Roma? 493 00:21:02,887 --> 00:21:03,679 - Tenemos que ir tras ellos. 494 00:21:03,763 --> 00:21:04,847 - Aceptó rendirse pacíficamente. 495 00:21:04,930 --> 00:21:07,433 - ¡No! ¡No! 496 00:21:07,516 --> 00:21:08,726 ¿Y si cambian de opinión? 497 00:21:08,809 --> 00:21:10,436 ¡¿Has olvidado ¡lo que le están haciendo a John?! 498 00:21:10,519 --> 00:21:11,687 - La estás aterrorizando. 499 00:21:11,771 --> 00:21:13,272 - Estaré bien. 500 00:21:13,355 --> 00:21:14,648 - Bueno, me voy. 501 00:21:14,732 --> 00:21:15,816 Se dirigen al norte. 502 00:21:15,900 --> 00:21:17,276 Los alcanzaré en Jotapata 503 00:21:17,359 --> 00:21:18,569 y pediré por su liberación. 504 00:21:18,652 --> 00:21:20,279 - Andrew, Él no te pidió ayuda. 505 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 - No debería tener que hacerlo. 506 00:21:23,783 --> 00:21:25,326 No reconozco a ninguno de ustedes. 507 00:21:25,409 --> 00:21:26,869 - Hermano, no eres tú mismo. 508 00:21:26,952 --> 00:21:27,828 - Tal vez debería ir contigo; 509 00:21:27,912 --> 00:21:29,663 me siento responsable. 510 00:21:29,747 --> 00:21:30,664 - Podrías ser responsable. 511 00:21:30,748 --> 00:21:31,582 - ¡Andrew! 512 00:21:31,665 --> 00:21:32,458 - ¿Cómo pudiste irte? 513 00:21:32,541 --> 00:21:34,668 - Detén esto ahora mismo. 514 00:21:38,380 --> 00:21:39,673 - No es culpa de nadie. 515 00:21:39,757 --> 00:21:42,760 - Mary, por favor, quédate. 516 00:21:42,843 --> 00:21:43,803 Yo acompañaré a Andrew. 517 00:21:43,886 --> 00:21:45,471 Tengo mucha experiencia esperando a mi rabino 518 00:21:45,554 --> 00:21:46,555 fuera de las cárceles. 519 00:21:46,639 --> 00:21:48,057 - ¿Por qué esperar? 520 00:21:48,349 --> 00:21:49,683 Saquémosle. 521 00:21:52,686 --> 00:21:53,729 - No esperes. 522 00:21:57,900 --> 00:21:59,652 FARISEE: Bendito seas Señor Dios 523 00:21:59,735 --> 00:22:01,654 Rey del universo. 524 00:22:01,737 --> 00:22:04,073 Bendito seas en este día. 525 00:22:04,323 --> 00:22:06,742 Escucha, Israel, al Señor tu Dios, 526 00:22:06,826 --> 00:22:08,702 el Señor es uno. 527 00:22:08,786 --> 00:22:12,832 Tú concedes con gracia conocimiento al hombre 528 00:22:12,915 --> 00:22:15,459 y enseñas a los mortales la comprensión. 529 00:22:15,543 --> 00:22:18,003 Concédenos bondadosamente de Ti, 530 00:22:18,087 --> 00:22:21,757 sabiduría, entendimiento y conocimiento..." 531 00:22:21,841 --> 00:22:23,551 - Disculpa, amigo, Shalom-- 532 00:22:23,634 --> 00:22:28,097 - "Oh, contempla nuestra aflicción y libra nuestra batalla, 533 00:22:28,347 --> 00:22:32,434 porque Tú, nuestro Dios, el Redentor, el Poderoso. 534 00:22:32,518 --> 00:22:34,395 - Somos de Jerusalén y buscamos... 535 00:22:34,478 --> 00:22:36,856 - Haznos volver, Padre nuestro... 536 00:22:36,939 --> 00:22:39,024 MUJER BEGGAR: Él hace esto todos los días. 537 00:22:39,108 --> 00:22:40,568 FARISEA: --a su servicio, 538 00:22:40,651 --> 00:22:41,777 y tráenos de vuelta... 539 00:22:41,861 --> 00:22:43,571 - Está bien, encontraremos a alguien más. 540 00:22:43,654 --> 00:22:45,364 - Todos son así en esta ciudad. 541 00:22:46,824 --> 00:22:50,369 - ¿Has visto algún Etíopes por aquí? 542 00:22:50,452 --> 00:22:51,453 - No muchos. 543 00:22:59,545 --> 00:23:02,631 - ¿Y una mujer, imposible de pasar por alto? 544 00:23:02,715 --> 00:23:05,134 Muchas joyas, muy llamativas, muy chillonas. 545 00:23:06,927 --> 00:23:08,971 - Hace que los hombres como tú ¿Molesta? 546 00:23:10,556 --> 00:23:11,432 JUNTOS: Sí. 547 00:23:12,099 --> 00:23:13,767 - No estoy seguro de lo que podría ser más claro que esas tres palabras, 548 00:23:13,851 --> 00:23:14,852 "Volveré". 549 00:23:14,935 --> 00:23:15,895 - Son cuatro. 550 00:23:15,978 --> 00:23:17,521 - ¿Cómo puedes discutir eso? 551 00:23:17,605 --> 00:23:18,856 - Tal vez fue una indirecta. 552 00:23:18,939 --> 00:23:21,525 Que se supone que debemos ser el cumplimiento de esas palabras. 553 00:23:21,609 --> 00:23:24,653 - ¡Zelotes, y vuestros ¡apretones de manos y códigos secretos! 554 00:23:24,737 --> 00:23:27,698 - Ya no soy un zelote, sólo celoso. 555 00:23:27,781 --> 00:23:28,657 Hay una diferencia. 556 00:23:28,741 --> 00:23:29,992 - Acabas de interpretar el discurso llano 557 00:23:30,075 --> 00:23:33,495 sobre la confianza y la paz como código para la insurrección. 558 00:23:33,579 --> 00:23:34,997 Creo que que está en algo. 559 00:23:35,080 --> 00:23:37,708 El rabino nos dijo lo importante este sermón es, 560 00:23:37,791 --> 00:23:39,418 no podemos dejar que nada lo detenga. 561 00:23:39,501 --> 00:23:41,170 Tal vez fue una indirecta. 562 00:23:41,420 --> 00:23:42,171 - No vas a retenerme 563 00:23:42,463 --> 00:23:44,006 de otra pelea obvia, ¿verdad? 564 00:23:44,089 --> 00:23:45,174 - Con las habilidades de Zee, podríamos hacerlo. 565 00:23:45,466 --> 00:23:46,050 MARÍA MADRE: James y John, 566 00:23:46,133 --> 00:23:47,718 tened presente lo que Él os nombró. 567 00:23:47,801 --> 00:23:49,428 - Parece perfecto para un momento como este. 568 00:23:49,511 --> 00:23:50,804 - Creo que deberíamos hacer lo que Él dijo 569 00:23:50,888 --> 00:23:52,014 y esperar aquí a Él. 570 00:23:52,097 --> 00:23:52,890 - Oh, sí, gran consejo, 571 00:23:52,973 --> 00:23:54,892 viniendo de alguien que desapareció durante dos días. 572 00:23:54,975 --> 00:23:55,768 - ¿Cómo te atreves...? 573 00:23:55,851 --> 00:23:56,769 - No le hables así. 574 00:23:56,852 --> 00:23:57,978 - Oh, ahora habla. 575 00:23:58,062 --> 00:23:59,104 De repente, tiene voz. 576 00:23:59,188 --> 00:24:00,731 Cuando se trata de ella. 577 00:24:00,814 --> 00:24:01,941 - Ha cometido errores, también. 578 00:24:02,024 --> 00:24:03,484 - ¡Chicos! ¡Basta ya! 579 00:24:03,567 --> 00:24:04,193 - ¿Chicos? 580 00:24:04,485 --> 00:24:05,569 - Estáis actuando como niños. 581 00:24:05,653 --> 00:24:07,529 - Nathanael tiene razón; las palabras eran claras. 582 00:24:07,613 --> 00:24:08,614 - Tú no estabas allí. 583 00:24:08,697 --> 00:24:10,574 - Así que ahora es una cuestión de quién testimonio es más creíble? 584 00:24:10,658 --> 00:24:11,825 - ¡Mira! 585 00:24:11,909 --> 00:24:13,118 Has molestado ¡el eemal de nuestro Rabino! 586 00:24:13,202 --> 00:24:14,119 - Yo sólo hice una observación. 587 00:24:14,203 --> 00:24:15,996 - Cometí un error al dejar el campamento. 588 00:24:16,080 --> 00:24:17,081 Me equivoqué. 589 00:24:18,540 --> 00:24:21,669 Siento haber confiado en mi propia observación... 590 00:24:21,752 --> 00:24:23,587 mi propio entendimiento... tan fuertemente. 591 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 Jesús dijo Él volverá. 592 00:24:29,843 --> 00:24:34,139 >Jr 593 00:24:45,985 --> 00:24:48,821 [Fariseos recitando] 594 00:24:52,700 --> 00:24:54,827 - No te preocupes por ellos. 595 00:24:54,910 --> 00:24:58,872 Están aquí por Dios o para acicalarse. 596 00:24:58,956 --> 00:25:00,165 No te metas en el camino de ninguno de los dos. 597 00:25:02,084 --> 00:25:03,252 - ¿A dónde vamos primero? 598 00:25:05,170 --> 00:25:06,588 - A la cárcel. 599 00:25:08,090 --> 00:25:09,091 Vamos, es por aquí. 600 00:25:09,174 --> 00:25:10,259 [Fariseos hablando uno sobre el otro] 601 00:25:10,509 --> 00:25:13,012 - Restaura a nuestros jueces como en otros tiempos, 602 00:25:13,095 --> 00:25:15,597 y a nuestros consejeros como antaño; 603 00:25:15,681 --> 00:25:18,851 aleja de nosotros la tristeza y el suspiro, 604 00:25:18,934 --> 00:25:21,729 y reina sobre nosotros en justicia. 605 00:25:21,812 --> 00:25:22,771 - Andrés. 606 00:25:22,855 --> 00:25:23,897 FARISEE: Tú solo, Señor, 607 00:25:23,981 --> 00:25:27,276 Rey que amas la rectitud y la justicia. 608 00:25:27,526 --> 00:25:29,528 - Y dicen que somos extremistas. 609 00:25:29,611 --> 00:25:30,696 [Andrew se burla] 610 00:25:33,198 --> 00:25:34,533 TAMAR: ¡Míralo! 611 00:25:34,616 --> 00:25:36,285 ¡Él puede estar de pie! 612 00:25:36,535 --> 00:25:39,788 Fue la fe que entregó a este hombre un milagro. 613 00:25:39,872 --> 00:25:41,081 - Eso es más que eso. 614 00:25:41,165 --> 00:25:42,750 - ¡La conozco! 615 00:25:42,833 --> 00:25:44,001 Y a él. 616 00:25:44,084 --> 00:25:45,085 - ¿A quién le importa? 617 00:25:45,169 --> 00:25:46,211 Vamos, tenemos un rabino que encontrar. 618 00:25:46,295 --> 00:25:47,963 Hemos oído que se junta con samaritanos. 619 00:25:49,214 --> 00:25:51,050 TAMAR: No puedo personalmente confirmar eso, 620 00:25:51,133 --> 00:25:53,010 pero no me me sorprende. 621 00:25:53,093 --> 00:25:54,720 - A quién le importa ¡a quién ministra Él! 622 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Estuve paralizado durante 23 años, 623 00:25:56,889 --> 00:25:58,682 y ahora estoy ante ustedes ¡en dos pies! 624 00:25:58,766 --> 00:25:59,850 - Está hablando de Jesús 625 00:25:59,933 --> 00:26:01,101 PEREGRINO 2: ¿Quién en la tierra 626 00:26:01,185 --> 00:26:03,854 puede reclamar autoridad para perdonar pecados? 627 00:26:03,937 --> 00:26:04,772 TAMAR: El tipo de persona 628 00:26:04,855 --> 00:26:06,982 que puede decir un hombre paralizado a ponerse de pie, 629 00:26:07,066 --> 00:26:10,319 y se produce un milagro frente a docenas de testigos. 630 00:26:10,569 --> 00:26:12,196 - Podría ser brujería, ¡o brujería! 631 00:26:12,279 --> 00:26:13,322 - Brujas y hechiceros, 632 00:26:13,572 --> 00:26:15,157 requieren un pago por sus servicios. 633 00:26:15,240 --> 00:26:16,742 - Y Él dio libremente. 634 00:26:16,825 --> 00:26:17,993 - Pero ¿por qué está en la clandestinidad? 635 00:26:18,077 --> 00:26:19,244 - No lo sabemos. 636 00:26:19,328 --> 00:26:20,621 TAMAR: Le dijo a el leproso en el camino 637 00:26:20,704 --> 00:26:22,081 para mantener la curación un secreto. 638 00:26:22,164 --> 00:26:23,749 - ¿Y entonces por qué contándoselo a la gente? 639 00:26:23,832 --> 00:26:26,168 - Él no nos dio tal orden de permanecer en silencio. 640 00:26:27,920 --> 00:26:31,131 Creo que Él se dará a conocer pronto. 641 00:26:31,215 --> 00:26:32,966 Puedo sentirlo en mi espíritu. 642 00:26:33,050 --> 00:26:36,345 Tú... ¡estabas allí! 643 00:26:36,595 --> 00:26:37,179 ¡En Cafarnaúm! 644 00:26:37,262 --> 00:26:38,055 - ¿Puedo hablar ¿Puedo hablar contigo? 645 00:26:38,138 --> 00:26:40,265 - Este hombre puede atestiguar; ¡fue testigo! 646 00:26:40,349 --> 00:26:41,266 - ¿Dónde está? 647 00:26:41,350 --> 00:26:43,227 - ¿Conoces a este Jesús de Nazaret? 648 00:26:43,310 --> 00:26:44,144 - ¿Está aquí en Jotapata? 649 00:26:44,228 --> 00:26:45,687 - TAMAR: Dile. 650 00:26:45,771 --> 00:26:48,273 - Por favor, ¡ven conmigo! 651 00:26:48,357 --> 00:26:49,358 ¡Los dos! 652 00:26:53,195 --> 00:26:55,989 - ¡¡Debes dejar de llamar ¡¡atención a Jesús!! 653 00:26:56,073 --> 00:26:58,367 - ¿Cómo podemos no hablar de lo que hemos visto? 654 00:26:58,659 --> 00:26:59,868 ¿Cómo podéis permanecer en silencio? 655 00:26:59,952 --> 00:27:00,911 - Los romanos... 656 00:27:03,956 --> 00:27:06,291 - Oh, no... ¿qué pasó? 657 00:27:06,375 --> 00:27:08,127 - Te lo contaremos todo al respecto. 658 00:27:08,210 --> 00:27:10,003 ¿Por qué no vamos a algún sitio un poco más privado? 659 00:27:12,756 --> 00:27:13,882 - PEREGRINO 2: Hey, ¿a dónde vas? 660 00:27:28,105 --> 00:27:29,273 - ¿Se resistió? 661 00:27:29,356 --> 00:27:30,774 - No, Dominus. 662 00:27:30,858 --> 00:27:31,859 - ¿Y sus seguidores? 663 00:27:31,942 --> 00:27:34,361 - Pacíficos y obedientes. 664 00:27:36,864 --> 00:27:37,865 - Toma asiento. 665 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Déjenos. 666 00:27:47,082 --> 00:27:50,711 Jesús de Nazaret... 667 00:27:50,794 --> 00:27:51,920 ¡por fin nos conocemos! 668 00:27:52,004 --> 00:27:53,297 - Aquí estoy. 669 00:27:53,380 --> 00:27:56,091 - Pensé que que serías una especie de... 670 00:27:58,677 --> 00:27:59,261 - ¿Más alto? 671 00:27:59,344 --> 00:28:00,262 - ...más loco. 672 00:28:00,345 --> 00:28:01,263 - Ah. 673 00:28:01,346 --> 00:28:04,266 - Pelo salvaje y pieles de animales. 674 00:28:04,349 --> 00:28:06,059 - Me alegro de poder decepcionarte. 675 00:28:06,143 --> 00:28:08,312 - La primera historia que he oído sobre ti, 676 00:28:10,272 --> 00:28:11,273 [pit dings in cup] 677 00:28:11,356 --> 00:28:12,399 No me lo creí. 678 00:28:12,482 --> 00:28:14,109 - Eso es por lo general cómo va. 679 00:28:14,193 --> 00:28:17,196 - No se trataba de religión, o la predicación, o Dios. 680 00:28:17,279 --> 00:28:18,822 Se trataba de pescado. 681 00:28:18,906 --> 00:28:20,782 - Ah, otro tema común. 682 00:28:20,866 --> 00:28:23,952 - Fue una imposible enorme captura, Atticus. 683 00:28:24,036 --> 00:28:26,038 Saldó la deuda más grande en el libro mayor de Capernaum. 684 00:28:27,122 --> 00:28:29,374 ¿Conociste a Atticus? 685 00:28:29,458 --> 00:28:31,126 Es Cohortes Urbanae. 686 00:28:31,210 --> 00:28:33,295 Son como los detectives detectives personales del César. 687 00:28:33,378 --> 00:28:35,797 Principalmente en Roma pero van a todas partes. 688 00:28:37,132 --> 00:28:39,134 Está especialmente interesado en ti. 689 00:28:42,262 --> 00:28:45,182 - ¿Alguna vez has visitado el Lejano Oriente, Jesús? 690 00:28:45,265 --> 00:28:47,726 - He recibido visitantes de allí, 691 00:28:47,809 --> 00:28:51,063 pero nunca he estado allí yo mismo. 692 00:28:51,146 --> 00:28:53,982 - Se comen el pescado crudo. 693 00:28:54,066 --> 00:28:55,943 Quitan las escamas, 694 00:28:56,026 --> 00:28:58,820 cortar las cabezas y las colas y... 695 00:28:58,904 --> 00:29:00,113 dale un mordisco. 696 00:29:00,197 --> 00:29:01,990 - Eso es bastante. 697 00:29:02,074 --> 00:29:05,327 - Se comen la carne y escupen los huesos. 698 00:29:05,410 --> 00:29:06,411 - Claro que sí. 699 00:29:06,495 --> 00:29:08,914 - Si Simon no hubiera saldado su deuda, 700 00:29:08,997 --> 00:29:10,999 eso podría haber resultado en mi degradación. 701 00:29:11,083 --> 00:29:12,167 Eso era carne. 702 00:29:15,796 --> 00:29:17,422 Usted crea una perturbación pública 703 00:29:17,506 --> 00:29:19,424 que resulta daños materiales, 704 00:29:19,508 --> 00:29:21,051 una estampida, 705 00:29:21,134 --> 00:29:24,137 y una mancha en mi reputación personal. 706 00:29:24,221 --> 00:29:27,766 Mm... huesos. 707 00:29:27,849 --> 00:29:29,434 Usted sedujo a la única más brillante y eficaz 708 00:29:29,518 --> 00:29:32,354 recaudador de impuestos en toda la Alta Galilea. 709 00:29:32,437 --> 00:29:35,190 También, huesos. 710 00:29:35,274 --> 00:29:38,527 Y ahora, las Cohortes Urbanae 711 00:29:38,777 --> 00:29:40,070 en la historia del Imperio Romano 712 00:29:40,153 --> 00:29:43,031 me dice que él personalmente fue testigo de su desarme 713 00:29:43,115 --> 00:29:45,951 a un zelote sicarii. 714 00:29:46,034 --> 00:29:48,870 Bueno... eso es carne. 715 00:29:48,954 --> 00:29:49,913 Eso es carne. 716 00:29:52,082 --> 00:29:54,293 - Siento haber causado tanta confusión para usted 717 00:29:54,376 --> 00:29:56,044 sobre carne y hueso. 718 00:29:56,128 --> 00:29:58,005 - ¿Confusión? 719 00:29:58,088 --> 00:30:00,549 No... no. 720 00:30:00,799 --> 00:30:02,801 Si tu raza no fuera tan repugnante y odiosa, 721 00:30:02,884 --> 00:30:04,845 ¡te ofrecería un trabajo! 722 00:30:04,928 --> 00:30:06,305 - No puedo tomar eso como un cumplido. 723 00:30:06,388 --> 00:30:09,808 - Jesús, todo esto es muy simple. 724 00:30:09,891 --> 00:30:10,934 Parece que estás dividiendo tu tiempo 725 00:30:11,018 --> 00:30:13,478 entre la creación de dolores de cabeza para Roma 726 00:30:13,562 --> 00:30:16,356 y victorias que no podríamos conseguir nosotros mismos. 727 00:30:16,440 --> 00:30:17,566 - Eso es un poco reductivo. 728 00:30:17,816 --> 00:30:20,444 - Has duplicado tus seguidores desde que dejaste Capernaum. 729 00:30:20,527 --> 00:30:22,279 Por otra parte, volviste como un hombre violento, 730 00:30:22,362 --> 00:30:26,241 que había estado aterrorizando Jericó a sus sentidos. 731 00:30:26,325 --> 00:30:29,369 - Pero la noticia de tus "milagros" o lo que sea 732 00:30:29,453 --> 00:30:31,330 se ha extendido por toda Siria 733 00:30:31,413 --> 00:30:33,165 y empiezan a venir aquí. 734 00:30:33,248 --> 00:30:34,875 ¿Ves mi problema? 735 00:30:34,958 --> 00:30:36,585 No sé si comerte o escupirte, 736 00:30:36,877 --> 00:30:38,128 para seguir con la metáfora del pez. 737 00:30:38,211 --> 00:30:40,839 Probablemente más allá de eso ahora. 738 00:30:40,922 --> 00:30:43,175 Estoy diciendo que no sé qué hacer contigo. 739 00:30:43,258 --> 00:30:45,886 - Eso va a ser un montón el problema de mucha gente conmigo. 740 00:30:49,097 --> 00:30:51,016 - No más huesos, Jesús. 741 00:30:51,099 --> 00:30:52,434 ¿Me sigues? 742 00:30:52,517 --> 00:30:54,853 No más drenaje mi talento, 743 00:30:54,936 --> 00:30:58,607 creando espectáculos, multitudes. 744 00:30:58,899 --> 00:31:01,443 No más intromisiones, ¿eh? 745 00:31:01,526 --> 00:31:04,029 - No puedo prometer ninguna de estas cosas. 746 00:31:06,948 --> 00:31:09,284 - Entonces no puedo prometer que no dejarás de respirar. 747 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 - Bueno, parece que estamos claros 748 00:31:13,372 --> 00:31:16,208 sobre lo que podemos y no podemos prometer. 749 00:31:16,291 --> 00:31:20,295 [Quintus riendo] 750 00:31:20,379 --> 00:31:22,506 - Sinceramente... 751 00:31:22,589 --> 00:31:25,300 Jesús de Nazaret, me gustas. 752 00:31:25,384 --> 00:31:26,385 Estamos en el mismo equipo. 753 00:31:26,468 --> 00:31:30,472 Sólo no me hagas matarte. 754 00:31:30,555 --> 00:31:33,350 - No te haré hacer nada. 755 00:31:33,433 --> 00:31:36,186 Pero mi Padre, por otro lado... 756 00:31:36,269 --> 00:31:37,229 - No sé lo que eso significa, 757 00:31:37,312 --> 00:31:38,605 pero dejémoslo con una nota alta. 758 00:31:38,688 --> 00:31:41,316 Creo que tenemos un entendimiento aquí. 759 00:31:44,319 --> 00:31:45,529 Eres libre de irte. 760 00:31:46,988 --> 00:31:51,660 >Jr 761 00:31:56,415 --> 00:31:58,667 Oh, siento lo de tu primo, por cierto. 762 00:32:03,004 --> 00:32:05,424 Marchando hacia la corte de Herodes y moralizando 763 00:32:05,507 --> 00:32:08,510 no fue algo muy sabio o valiente. 764 00:32:10,929 --> 00:32:12,472 - Él sabía en lo que se estaba metiendo. 765 00:32:14,057 --> 00:32:15,684 - ¿Sabes... 766 00:32:15,976 --> 00:32:18,186 sabes en lo que en lo que te estás metiendo? 767 00:32:25,527 --> 00:32:28,405 - Fue un privilegio hablar contigo hoy, Quintus. 768 00:32:35,412 --> 00:32:39,374 - Bueno... ¡ha sido divertido! 769 00:32:41,001 --> 00:32:44,379 - Así que, nada sobre él te preocupa, ¿eh? 770 00:32:44,463 --> 00:32:45,380 - Si lo hiciera, 771 00:32:45,464 --> 00:32:46,381 [tintineo en el escritorio] 772 00:32:46,465 --> 00:32:48,341 Yo no tendría dejado ir. 773 00:32:48,425 --> 00:32:50,385 Será una buena distracción para la gente por un tiempo. 774 00:32:55,974 --> 00:32:59,561 [Atticus se ríe] 775 00:33:02,314 --> 00:33:05,192 [conversación de fondo] 776 00:33:11,740 --> 00:33:13,283 - ¿Qué estáis todos haciendo aquí? 777 00:33:13,366 --> 00:33:14,201 PEREGRINO 1: Estábamos escuchando historias 778 00:33:14,284 --> 00:33:15,327 sobre el hombre de Nazaret. 779 00:33:15,410 --> 00:33:16,995 PEREGRINO 2: De una mujer etíope 780 00:33:17,078 --> 00:33:19,039 y de un hombre que decía haber sido curado. 781 00:33:19,122 --> 00:33:19,748 - ¿Adónde han ido? 782 00:33:20,040 --> 00:33:21,333 Todos desaparecieron... con un hombre de pelo rizado. 783 00:33:21,416 --> 00:33:22,501 PEREGRINO 2: Ellos sabían que estarían expuestos. 784 00:33:22,584 --> 00:33:23,502 - ¿En qué dirección? 785 00:33:23,585 --> 00:33:24,377 Más allá de esas columnatas. 786 00:33:24,461 --> 00:33:25,253 - Deprisa. 787 00:33:25,337 --> 00:33:26,630 MADAI: ¡Hermanos, esperen! 788 00:33:28,673 --> 00:33:29,508 ¿Están buscando a un hombre 789 00:33:29,591 --> 00:33:31,134 que realiza curaciones en sábado? 790 00:33:31,218 --> 00:33:33,595 - Sí, ¿quién eres tú? 791 00:33:33,678 --> 00:33:35,263 - ¿Ha invocado el título "Hijo del Hombre". 792 00:33:35,347 --> 00:33:36,473 del profeta Daniel? 793 00:33:36,556 --> 00:33:37,474 - ¿Has sido sido testigo de esto? 794 00:33:37,557 --> 00:33:38,350 - Sí, ¿cómo lo has sabido? 795 00:33:38,433 --> 00:33:39,267 - ¿Él está aquí? 796 00:33:39,351 --> 00:33:40,185 - Somos de Wadi Kelt. 797 00:33:40,268 --> 00:33:41,061 - ¿De dónde? 798 00:33:41,144 --> 00:33:42,312 - ¿Por qué no has presentado un informe? 799 00:33:42,395 --> 00:33:43,438 - Lo hicimos. 800 00:33:43,522 --> 00:33:44,773 Somos un pueblo pequeño. 801 00:33:45,065 --> 00:33:48,109 Él sanó en sábado en nuestra sinagoga 802 00:33:48,193 --> 00:33:49,361 y se puso aún peor desde allí. 803 00:33:49,444 --> 00:33:51,363 - Y había mujeres entre sus seguidores. 804 00:33:51,446 --> 00:33:53,198 Tres, para ser precisos. 805 00:33:53,281 --> 00:33:54,533 - Cuéntanos todo. 806 00:33:55,450 --> 00:33:58,161 - Pero "Señor del Sabbath," "Hijo del Hombre," 807 00:33:58,245 --> 00:34:00,455 son escándalos religiosos. 808 00:34:00,539 --> 00:34:01,706 ¿No es importante para Roma? 809 00:34:01,790 --> 00:34:05,377 ANDREW: No sabemos por qué fue arrestado. 810 00:34:05,460 --> 00:34:07,546 Roma puede sentirse amenazada cuando se corra la voz. 811 00:34:07,629 --> 00:34:10,590 No lo sé, pero no puedes seguir haciendo esto. 812 00:34:10,674 --> 00:34:11,550 No ahora. 813 00:34:11,633 --> 00:34:13,218 - No puedo mantener lo que sé dentro. 814 00:34:13,301 --> 00:34:15,136 - ¿No entiendes lo que estoy explicando? 815 00:34:15,220 --> 00:34:16,388 - No soy un niño. 816 00:34:16,471 --> 00:34:17,472 - Es peligroso. 817 00:34:17,556 --> 00:34:19,474 YUSSIF: Más de lo que crees. 818 00:34:19,558 --> 00:34:21,726 - No te alarmes, mi nombre es Yussif. 819 00:34:21,810 --> 00:34:24,187 - Eres un fariseo de Cafarnaúm. 820 00:34:24,271 --> 00:34:26,648 - Te hablé con dureza en casa de Mateo. 821 00:34:26,731 --> 00:34:28,066 - No te preocupes por ello. 822 00:34:28,149 --> 00:34:29,192 - No me preocupo. 823 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 Estás siendo buscado para interrogarte. 824 00:34:30,777 --> 00:34:32,070 - ¿Para qué? 825 00:34:32,153 --> 00:34:33,655 - Testimonio sobre Jesús de Nazaret. 826 00:34:33,738 --> 00:34:34,656 - ¡Te lo dije! 827 00:34:34,739 --> 00:34:36,616 - Uno de los antiguos antiguos estudiantes llamado Shmuel 828 00:34:36,700 --> 00:34:38,243 ha venido en busca de ti. 829 00:34:38,326 --> 00:34:39,703 Tergiversará tu testimonio 830 00:34:39,786 --> 00:34:41,538 para argumentar sobre la falsa profecía. 831 00:34:41,621 --> 00:34:42,831 - ¿Falsa? 832 00:34:43,123 --> 00:34:44,624 - Personalmente no me importan tus convicciones, 833 00:34:44,708 --> 00:34:46,418 y su testimonio no vale nada. 834 00:34:46,501 --> 00:34:49,713 Lo que Shmuel quiere es información sobre otra curación 835 00:34:49,796 --> 00:34:51,631 y los antecedentes de Jesús. 836 00:34:51,715 --> 00:34:53,341 - Ambos crecimos en Egipto. 837 00:34:53,425 --> 00:34:56,177 -I-- eso es aún peor. 838 00:34:56,261 --> 00:34:57,345 Andrew, sácala de aquí. 839 00:34:57,429 --> 00:34:59,347 - No confío en ti. 840 00:34:59,431 --> 00:35:00,223 ¿Por qué estás ayudando? 841 00:35:00,307 --> 00:35:01,349 - Es asunto mío. 842 00:35:01,433 --> 00:35:03,101 Pero para que hagas lo que te pido, 843 00:35:03,184 --> 00:35:05,270 le creo a mi rabino, Nicodemo, 844 00:35:05,353 --> 00:35:07,606 vio algo notable en tu maestro. 845 00:35:07,689 --> 00:35:10,358 Shmuel se siente amenazado por lo que no puede comprender. 846 00:35:10,442 --> 00:35:12,193 Peor aún, es ambicioso. 847 00:35:12,277 --> 00:35:14,446 Shmuel no honra la enseñanza de Nicodemo. 848 00:35:16,448 --> 00:35:18,742 Usted es el hombre paralítico Jesús curó? 849 00:35:18,825 --> 00:35:19,701 - Sí. 850 00:35:19,784 --> 00:35:22,495 - Ambos deben dejar este lugar. 851 00:35:22,579 --> 00:35:24,164 - Deberías irte con Andrew. 852 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 - ¿Qué vas a hacer? 853 00:35:25,332 --> 00:35:26,207 - Pasaré desapercibido, 854 00:35:26,291 --> 00:35:28,877 desapareceré hasta que las cosas se calmen. 855 00:35:29,169 --> 00:35:31,546 - ¿Y si las cosas no se calman? 856 00:35:31,630 --> 00:35:33,340 - Espero que no. 857 00:35:33,423 --> 00:35:36,176 Pero es una buena idea que nos separemos por ahora. 858 00:35:37,719 --> 00:35:39,346 Llévatela contigo. 859 00:35:39,429 --> 00:35:41,222 - No sé si... 860 00:35:41,306 --> 00:35:42,724 - Quiero seguirle. 861 00:35:45,435 --> 00:35:46,895 - Hablaremos hablaremos con Él. 862 00:35:47,187 --> 00:35:48,355 - Vayan ahora. 863 00:35:48,438 --> 00:35:50,315 PHILLIP: Él no está aquí. 864 00:35:52,651 --> 00:35:54,235 ¿Quién es usted? 865 00:36:00,825 --> 00:36:02,911 De acuerdo. 866 00:36:03,161 --> 00:36:04,579 Ponme al corriente sobre el camino? 867 00:36:06,915 --> 00:36:10,502 >Jr 868 00:36:32,524 --> 00:36:33,566 - ¡Ha vuelto! 869 00:36:42,409 --> 00:36:43,952 Profesor, ¿estás herido? 870 00:36:44,202 --> 00:36:45,286 ¿Qué ha pasado? 871 00:36:45,370 --> 00:36:48,790 - Bueno, supongo que no debería sorprenderme de que me vieras. 872 00:36:48,873 --> 00:36:50,208 Hola, Eema. 873 00:36:50,291 --> 00:36:51,209 Oh. 874 00:36:51,292 --> 00:36:52,752 - Rabino, ¿estás a salvo? 875 00:36:52,836 --> 00:36:53,712 - ¿Alguien te ha seguido? 876 00:36:53,795 --> 00:36:56,840 - Sí, estoy a salvo, y sólo querían hablar. 877 00:36:58,967 --> 00:37:00,385 - Estoy muy contenta. 878 00:37:00,468 --> 00:37:02,303 [Jesús se ríe] 879 00:37:02,387 --> 00:37:03,221 - Me alegro, Mateo. 880 00:37:03,304 --> 00:37:04,556 - ¿Hablamos? 881 00:37:04,639 --> 00:37:06,307 - Quintus quería hablar, sí, 882 00:37:06,391 --> 00:37:08,893 pero los romanos, no me encuentran como una amenaza, 883 00:37:08,977 --> 00:37:10,311 lo cual está bien. 884 00:37:10,395 --> 00:37:12,731 - Esperemos que eso cambie pronto. 885 00:37:12,814 --> 00:37:14,816 - Entonces, ¿qué estabas haciendo aquí? 886 00:37:16,818 --> 00:37:18,236 - Rezando, John. 887 00:37:18,319 --> 00:37:20,488 Recuerda, hay un gran evento para el que prepararse. 888 00:37:22,991 --> 00:37:25,869 - Rabino, con el debido respeto, 889 00:37:25,952 --> 00:37:28,580 ¿no podrías habernos dicho que habías vuelto antes? 890 00:37:28,663 --> 00:37:31,458 Usted fue agarrado por Soldados romanos con armas, 891 00:37:31,541 --> 00:37:33,460 todos estábamos muy preocupados. 892 00:37:33,543 --> 00:37:35,795 - ¿No te dije que volvería, 893 00:37:35,879 --> 00:37:37,297 y que siguieras planeando? 894 00:37:39,924 --> 00:37:43,011 Todos ustedes van a tener aprender a hacer esto 895 00:37:43,303 --> 00:37:44,471 independientemente de lo que está pasando, 896 00:37:44,554 --> 00:37:47,390 bueno o malo. 897 00:37:47,474 --> 00:37:49,768 Las cosas sólo van a ponerse más difíciles. 898 00:37:49,851 --> 00:37:53,313 No puedes simplemente cerrarte cuando tienes miedo. 899 00:37:53,396 --> 00:37:55,482 ¿Y qué vas a hacer cuando ya no esté aquí? 900 00:37:57,734 --> 00:37:59,944 - Sí, todavía estamos resolviendo esto. 901 00:38:00,028 --> 00:38:01,488 - Sí, pero podemos hacerlo mejor... 902 00:38:01,571 --> 00:38:03,907 lo... lo haremos lo haremos mejor. 903 00:38:03,990 --> 00:38:07,035 - Rabino, Felipe dijo el Bautista 904 00:38:07,327 --> 00:38:08,995 dio a sus seguidores una oración 905 00:38:09,078 --> 00:38:12,665 además de las oraciones oraciones tradicionales. 906 00:38:12,749 --> 00:38:15,043 ¿Quizás usted podría hacer lo mismo? 907 00:38:15,293 --> 00:38:16,795 - Sí, sé que me gustaría aprender más sobre 908 00:38:16,878 --> 00:38:18,630 lo que dices cuando sales solo. 909 00:38:23,051 --> 00:38:26,638 - Ahora... ahora os estáis comportando como verdaderos estudiantes; 910 00:38:26,721 --> 00:38:28,890 esto es lo que Me gusta ver. 911 00:38:28,973 --> 00:38:30,725 Y la oración es el primer paso 912 00:38:30,809 --> 00:38:33,394 para que la mente y el corazón; 913 00:38:33,478 --> 00:38:35,647 por eso me ves tan a menudo. 914 00:38:35,730 --> 00:38:37,482 SIMON: Por lo tanto, nos enseñan ... 915 00:38:37,565 --> 00:38:40,443 a rezar como Tú lo haces... por favor. 916 00:38:44,989 --> 00:38:46,825 - Cuando oramos, 917 00:38:46,908 --> 00:38:48,034 queremos asegurarnos de empezar con 918 00:38:48,117 --> 00:38:49,994 reconociendo a a nuestro Padre celestial, 919 00:38:50,078 --> 00:38:52,455 y Su grandeza. 920 00:38:52,539 --> 00:38:53,957 Entonces, puedes decir, 921 00:38:54,040 --> 00:38:58,711 "Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre". 922 00:38:58,795 --> 00:39:00,380 Y siempre queremos estar seguros de hacer la voluntad de Dios 923 00:39:00,463 --> 00:39:02,966 y no la nuestra. 924 00:39:03,049 --> 00:39:07,470 Por eso decimos, "Venga a nosotros tu Reino, 925 00:39:07,554 --> 00:39:11,766 hágase tu voluntad en la tierra, 926 00:39:11,850 --> 00:39:14,435 como en el cielo". 927 00:39:14,519 --> 00:39:15,895 Y tal como pedimos... 928 00:39:20,024 --> 00:39:22,068 [pasos acercándose] 929 00:39:31,619 --> 00:39:34,372 - Matthew... Matthew. 930 00:39:34,455 --> 00:39:35,373 - ¿Rabino? 931 00:39:35,456 --> 00:39:37,417 - Siento despertarte, Matthew. 932 00:39:37,500 --> 00:39:38,710 - ¿Estás en problemas? 933 00:39:38,793 --> 00:39:41,880 - Shhh, shhh, no quiero que despiertes a los demás. 934 00:39:41,963 --> 00:39:42,922 No pasa nada. 935 00:39:44,674 --> 00:39:47,051 - ¿Por qué me despertaste a mí y no a los demás? 936 00:39:47,135 --> 00:39:49,470 - He estado formando fragmentos de enseñanza en mi mente 937 00:39:49,554 --> 00:39:53,141 desde hace algunos meses en preparación para el sermón. 938 00:39:53,433 --> 00:39:55,143 Estoy listo para organizarlos. 939 00:39:55,435 --> 00:39:57,979 - Voy a buscar mis materiales de escritura. 940 00:39:58,062 --> 00:40:00,023 Acabas de volver de detención. 941 00:40:00,106 --> 00:40:02,567 ¿Estas enseñanzas empeorarán las cosas? 942 00:40:02,650 --> 00:40:05,570 - Estoy aquí para hacer las cosas mejor, no peor, Matthew. 943 00:40:05,653 --> 00:40:08,865 - Pero quiero decir... para todos los que te amamos. 944 00:40:11,951 --> 00:40:13,661 - Sin promesas. 945 00:40:16,915 --> 00:40:17,957 Vámonos. 946 00:40:18,041 --> 00:40:19,584 - ¿Debe ser esta noche? 947 00:40:22,754 --> 00:40:24,005 - Ha llegado la hora. 948 00:40:26,883 --> 00:40:30,887 >Jr 949 00:40:41,105 --> 00:40:46,027 >Jr 950 00:41:16,140 --> 00:41:22,230 >Jr 951 00:41:50,842 --> 00:41:56,806 >Jr 952 00:42:26,586 --> 00:42:31,799 >Jr 953 00:42:42,810 --> 00:42:45,813 >Jr 63663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.