Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,585 --> 00:00:05,422
[+ remolino musical J]
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,386
[estruendo de rocas]
3
00:00:20,687 --> 00:00:23,649
[ruido de ciudad y conversación]
4
00:00:27,194 --> 00:00:28,362
[crujido de papeles]
5
00:00:37,538 --> 00:00:38,455
- ¿Sí?
6
00:00:38,539 --> 00:00:39,373
ATTICUS:
Estoy aquí para ver a Quintus.
7
00:00:39,456 --> 00:00:41,333
- Ese es el
Pretor Quinto,
8
00:00:41,416 --> 00:00:43,293
y sólo puede solicitar
una audiencia vía formal...
9
00:00:43,377 --> 00:00:45,295
[escritorio de libras]
10
00:00:45,379 --> 00:00:46,296
--solicitud.
11
00:00:46,380 --> 00:00:48,674
¿Desfiguró y quitó
un aviso público?
12
00:00:50,509 --> 00:00:51,802
- ¿Qué tal ahora?
13
00:01:01,311 --> 00:01:04,273
- ¿Atticus Aemilius Pulcher?
14
00:01:04,356 --> 00:01:05,774
Enviado todo el camino
a la Alta Galilea.
15
00:01:05,857 --> 00:01:07,150
- Estás atrasado,
Quinto.
16
00:01:07,234 --> 00:01:08,485
He estado
arriba y abajo de Judea.
17
00:01:08,569 --> 00:01:10,445
Prácticamente
delante de tus narices.
18
00:01:10,529 --> 00:01:11,655
- Creí
que te habías retirado.
19
00:01:11,738 --> 00:01:13,657
- Cohortes Urbanae
no se jubilan.
20
00:01:13,740 --> 00:01:15,367
- Así es.
21
00:01:15,450 --> 00:01:16,410
Te envían
a la Galia.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
- Pregunta para ti.
23
00:01:17,578 --> 00:01:20,330
¿Cómo aguantas
toda esa armadura sin columna vertebral?
24
00:01:20,414 --> 00:01:21,415
- No seas salado.
25
00:01:21,498 --> 00:01:23,333
La Galia no es un mal lugar
para retirarse.
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,168
He oído que las mujeres tienen
el pelo rojo, y la música...
27
00:01:25,252 --> 00:01:26,545
- No estoy aquí para hablar
sobre mujeres y música,
28
00:01:26,628 --> 00:01:28,505
aunque estoy seguro de que tienes
mucho tiempo para ambas cosas.
29
00:01:28,589 --> 00:01:30,674
- Sí, lo tengo, porque mantengo
las cosas tan apretadas por aquí.
30
00:01:30,757 --> 00:01:32,259
Así es como tengo tiempo
para ti.
31
00:01:32,342 --> 00:01:34,261
Ah, y ¡Ave César!
32
00:01:34,344 --> 00:01:35,554
¿Ya saludé?
33
00:01:35,637 --> 00:01:36,847
¿Cómo puedo
servirle hoy?
34
00:01:37,139 --> 00:01:38,348
- Vengo
portando inteligencia.
35
00:01:40,142 --> 00:01:40,726
- Traigo oídos.
36
00:01:40,809 --> 00:01:41,602
- Bien.
37
00:01:41,685 --> 00:01:43,520
Ábrelos bien,
Quintus.
38
00:01:43,604 --> 00:01:44,771
Tengo noticias.
39
00:01:46,356 --> 00:01:47,858
Se trata de
Jesús de Nazaret.
40
00:01:50,152 --> 00:01:52,613
>Jr
41
00:01:52,696 --> 00:01:55,782
[7 mujer vocalizando J]
42
00:01:55,866 --> 00:01:59,661
>Jr
43
00:02:07,878 --> 00:02:10,714
♪ Oh, niño
come onin. ♪
44
00:02:10,797 --> 00:02:13,675
# Salta al agua #
45
00:02:13,759 --> 00:02:16,762
*No tengo problemas*
con el lío que has sido.
46
00:02:16,845 --> 00:02:19,473
Camina sobre el agua.
47
00:02:19,556 --> 00:02:22,517
>Jr
48
00:02:22,601 --> 00:02:25,437
Camina sobre el agua.
49
00:02:25,520 --> 00:02:28,357
>Jr
50
00:02:28,440 --> 00:02:31,401
Camina sobre el agua.
51
00:02:31,485 --> 00:02:34,196
♪ Oh, niño... ♪
52
00:02:34,279 --> 00:02:37,240
Camina sobre el agua.
53
00:02:37,324 --> 00:02:38,575
# No tengo problemas. #
54
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
>Jr
55
00:02:40,202 --> 00:02:42,913
♪ Caminar sobre el agua. ♪
56
00:02:43,205 --> 00:02:45,916
>Jr
57
00:02:46,166 --> 00:02:49,252
Camina sobre el agua.
58
00:02:53,799 --> 00:02:56,259
[olas chapoteando]
59
00:02:58,929 --> 00:03:01,431
- Muy bien,
yo iré primero.
60
00:03:01,515 --> 00:03:03,475
[7 Old Western Music J]
61
00:03:03,558 --> 00:03:04,768
- Whoa, whoa,
¡¡¡whoa, whoa!!!
62
00:03:05,811 --> 00:03:08,188
¿Cómo vamos a medirlo
si lo tiras al mar?
63
00:03:08,271 --> 00:03:09,231
- Por el chapoteo.
64
00:03:09,314 --> 00:03:10,273
- Tíralo
en la orilla.
65
00:03:10,357 --> 00:03:11,525
- Voy a ganar
de todos modos.
66
00:03:11,608 --> 00:03:12,943
- Ya veremos.
67
00:03:13,193 --> 00:03:13,944
Si es entre la pesca
68
00:03:14,236 --> 00:03:16,196
o escuchar las instrucciones del rabino
sobre el sermón,
69
00:03:16,279 --> 00:03:18,782
tiraré esta cosa
al Mediterráneo.
70
00:03:18,865 --> 00:03:20,575
- Todos deberíamos
¡estar pescando!
71
00:03:20,659 --> 00:03:22,869
Trate de evitar cualquier cosa como
lo que pasó en Wadi Kelt.
72
00:03:22,953 --> 00:03:24,705
- Así que, lánzalo,
grandullón.
73
00:03:25,664 --> 00:03:26,957
Elección del ganador.
74
00:03:28,834 --> 00:03:30,627
- Sí, vale.
75
00:03:34,381 --> 00:03:35,257
[plop]
76
00:03:36,341 --> 00:03:37,217
[plop]
77
00:03:39,636 --> 00:03:40,470
JOHN:
¡¡Go, go!!
78
00:03:40,554 --> 00:03:41,555
[plop, plop]
79
00:03:41,638 --> 00:03:42,472
¡Si!
80
00:03:42,556 --> 00:03:43,390
BIG JAMES:
¡Sí, sí!
81
00:03:43,473 --> 00:03:44,391
[riendo]
82
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
Los hijos de Jonás
pescan hoy.
83
00:03:45,976 --> 00:03:47,477
- Genial,
dos de tres.
84
00:03:50,480 --> 00:03:51,273
¿Y si
un pulso?
85
00:03:51,356 --> 00:03:52,482
- ¿Por qué estamos decidiendo
algo?
86
00:03:52,566 --> 00:03:54,568
Todos deberíamos estar pescando
como pidió Jesús.
87
00:03:54,651 --> 00:03:56,987
No podemos arriesgarnos a estropear
Sus planes de sermón.
88
00:03:57,237 --> 00:03:59,364
- Andrew, nunca te tomé
por un mal perdedor.
89
00:03:59,448 --> 00:04:01,533
- Tranquilo,
Pequeño Trueno.
90
00:04:01,616 --> 00:04:03,410
Ve a escuchar
al Rabino,
91
00:04:03,493 --> 00:04:04,411
y nos alcanzas
cuando volvamos.
92
00:04:04,494 --> 00:04:06,371
- No,
¡lo digo en serio!
93
00:04:06,455 --> 00:04:08,457
El rabino nos ha dicho a cuatro de nosotros
que busquemos comida.
94
00:04:08,540 --> 00:04:10,876
Debemos hacer
lo que Él dice o...
95
00:04:10,959 --> 00:04:12,335
o cosas malas
sucederán.
96
00:04:12,419 --> 00:04:15,380
- Mal perdedor
y supersticioso.
97
00:04:15,464 --> 00:04:16,590
No tiene buena pinta.
98
00:04:16,673 --> 00:04:17,674
- No tiene buena pinta.
99
00:04:19,426 --> 00:04:20,427
Ah, y Simon,
100
00:04:20,510 --> 00:04:22,429
podemos echar un pulso
la próxima vez.
101
00:04:22,512 --> 00:04:23,597
- No hay problema.
102
00:04:26,349 --> 00:04:28,018
- Esa fue una terrible
sugerencia.
103
00:04:28,310 --> 00:04:30,979
- ¿No crees que puedo tomar
al menos uno de ellos?
104
00:04:31,062 --> 00:04:32,606
Ten un poco de fe,
hombre.
105
00:04:32,689 --> 00:04:34,649
- La fe
no es mi problema.
106
00:04:35,692 --> 00:04:37,652
JESÚS:
Todo el mundo tiene un papel que desempeñar
107
00:04:37,736 --> 00:04:39,029
en la ejecución
de este sermón.
108
00:04:40,363 --> 00:04:41,823
Hijos del Trueno,
109
00:04:41,907 --> 00:04:43,825
¿no se supone que
que todavía están pescando?
110
00:04:43,909 --> 00:04:45,535
- Decidimos que
podría manejarlo,
111
00:04:45,619 --> 00:04:48,413
queríamos saber más
sobre lo que están planeando.
112
00:04:48,497 --> 00:04:50,665
- Hmm...
113
00:04:50,749 --> 00:04:51,958
Usted ganó un concurso,
¿eh?
114
00:04:52,042 --> 00:04:53,960
[Riéndose]
115
00:04:54,044 --> 00:04:55,545
¿Cómo está Andrew?
116
00:04:55,629 --> 00:04:56,713
- Eh, él
superarlo.
117
00:04:56,797 --> 00:04:57,964
[Jesús se ríe]
118
00:04:58,048 --> 00:04:59,466
Entonces, ¿qué nos hemos perdido?
119
00:04:59,549 --> 00:05:01,426
- Zee está trabajando
en un plan de seguridad,
120
00:05:01,510 --> 00:05:03,053
Mary y Ramah están de vuelta
en el campamento trabajando en...
121
00:05:03,303 --> 00:05:04,387
- Gracias,
Matthew,
122
00:05:04,471 --> 00:05:06,973
no necesitan oír
todos los detalles.
123
00:05:07,057 --> 00:05:10,477
Esto es lo que quiero
que cada uno de ustedes entienda,
124
00:05:10,560 --> 00:05:11,603
y lo que quiero que
para asegurarse de que
125
00:05:11,686 --> 00:05:15,398
que todos los demás
entienda también.
126
00:05:15,482 --> 00:05:18,902
Es el "por qué"
de este sermón.
127
00:05:18,985 --> 00:05:21,738
No es porque necesitemos
hacer sentir nuestra presencia
128
00:05:21,822 --> 00:05:23,073
aquí en la región,
129
00:05:23,365 --> 00:05:24,491
y no se trata
de los detalles
130
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
de cómo hacemos que esto
suceda.
131
00:05:25,951 --> 00:05:28,328
Los detalles importan,
sí,
132
00:05:28,411 --> 00:05:31,873
y todos ustedes se asegurarán
de que esto se ejecute bien.
133
00:05:31,957 --> 00:05:34,835
Pero lo que hace que este sermón
tan importante
134
00:05:34,918 --> 00:05:38,421
es cada persona
que estará allí.
135
00:05:38,505 --> 00:05:41,508
Philip, ¿qué hace que
John tan memorables?
136
00:05:41,591 --> 00:05:42,384
- El volumen.
137
00:05:42,467 --> 00:05:43,760
[Jesús se ríe]
138
00:05:43,844 --> 00:05:45,428
- Bueno, sí,
eso también.
139
00:05:45,512 --> 00:05:47,639
- Habló directamente
a quienquiera que estuviera allí.
140
00:05:47,722 --> 00:05:49,057
Era personal.
141
00:05:49,140 --> 00:05:50,976
- Sí, bueno.
142
00:05:51,059 --> 00:05:54,104
Pero este sermón
miles de personas,
143
00:05:54,354 --> 00:05:56,356
así que no lo dirigiré
a un grupo de personas
144
00:05:56,439 --> 00:05:57,607
sobre otro.
145
00:05:57,691 --> 00:05:59,693
Pero lo que sí diré
146
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
será para todos
y cada uno de ellos.
147
00:06:02,696 --> 00:06:04,447
Vienen
porque se corre la voz
148
00:06:04,531 --> 00:06:05,740
de los signos
y maravillas,
149
00:06:05,824 --> 00:06:07,742
pero lo que voy a
dándoles
150
00:06:07,826 --> 00:06:10,120
será mucho
más importante...
151
00:06:10,412 --> 00:06:12,455
verdad.
152
00:06:12,539 --> 00:06:16,001
Esto definirá
todo nuestro ministerio,
153
00:06:16,084 --> 00:06:17,544
y eso es lo que
tenemos que centrarnos.
154
00:06:18,712 --> 00:06:20,505
[clics pestillo de la puerta]
155
00:06:25,427 --> 00:06:26,803
[puerta se cierra]
156
00:06:28,597 --> 00:06:29,890
- Es costumbre
para enviar palabra por delante
157
00:06:29,973 --> 00:06:31,933
cuando los rabinos regresan
a la orden.
158
00:06:32,017 --> 00:06:34,769
- Bueno, vamos a ver qué
pasa ahora que no lo hemos hecho.
159
00:06:36,646 --> 00:06:38,023
[Yanni se aclara la garganta]
160
00:06:38,106 --> 00:06:41,401
YANNI: Rabino Shmuel bar Yosef
de Cafarnaún.
161
00:06:41,484 --> 00:06:44,112
[Aplausos]
162
00:06:50,493 --> 00:06:51,661
- ¡Shmuel!
163
00:06:51,745 --> 00:06:52,954
- Shalom, Yussif.
164
00:06:53,038 --> 00:06:55,540
- El erudito Shmuel
regresa de Jerusalén.
165
00:06:55,624 --> 00:06:58,168
Por qué razón, no podemos decirlo,
pero nos sentimos honrados.
166
00:06:58,460 --> 00:07:00,503
- ¡Por las sardinas!
¿A qué otro sitio iría?
167
00:07:01,713 --> 00:07:04,716
Las tenemos en escabeche...
en la Ciudad Santa también.
168
00:07:04,799 --> 00:07:07,093
- Creo que Nicodemo
hizo un chiste de peces
169
00:07:07,177 --> 00:07:09,012
a su última llegada
también.
170
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
¡Oh! Prepara
el asiento de honor.
171
00:07:13,642 --> 00:07:14,517
- No, no, Yussif.
172
00:07:14,601 --> 00:07:15,602
No he hecho nada para--
173
00:07:15,685 --> 00:07:17,687
- Fuiste aceptado por el
el Gran Sanedrín de Jerusalén
174
00:07:17,771 --> 00:07:19,522
para una investigación especial.
175
00:07:19,606 --> 00:07:20,857
Una propuesta
pocas se conceden.
176
00:07:20,941 --> 00:07:21,942
Por favor...
177
00:07:22,025 --> 00:07:23,109
- Me halaga
tu gesto, Yussif,
178
00:07:23,193 --> 00:07:25,904
pero no es momento
para sentarse.
179
00:07:25,987 --> 00:07:28,531
¿Puedo hablar con usted
en privado?
180
00:07:28,615 --> 00:07:30,450
Bueno...
sí, por supuesto.
181
00:07:30,533 --> 00:07:31,785
- Acompáñame
al Bet Midrash.
182
00:07:34,621 --> 00:07:35,914
- Pero ¿por qué ella?
183
00:07:35,997 --> 00:07:37,624
- Ella se refirió
la curación de un leproso.
184
00:07:37,707 --> 00:07:38,625
¿Te acuerdas?
185
00:07:38,708 --> 00:07:40,794
- No hay ninguna ley contra
curar a un leproso.
186
00:07:40,877 --> 00:07:43,213
- Pero si fue en Shabbat,
como lo hizo en el estanque,
187
00:07:43,463 --> 00:07:44,798
entonces un patrón
ha surgido.
188
00:07:44,881 --> 00:07:48,510
Él puede decirnos qué blasfemia
esta mujer etíope...
189
00:07:48,593 --> 00:07:49,761
- Tamar.
190
00:07:49,844 --> 00:07:52,055
- Ella podría ser la clave
para confirmar dos incidentes.
191
00:07:52,138 --> 00:07:53,890
- Pero el testimonio de una mujer
no tiene valor.
192
00:07:53,974 --> 00:07:55,558
- No si ella nos lleva
al leproso.
193
00:07:55,642 --> 00:07:56,935
- ¿Crees que alguien
curado de lepra
194
00:07:57,018 --> 00:07:59,479
entregaría información
información sobre su curandero?
195
00:07:59,562 --> 00:08:01,106
- De lo contrario
violaría el mandamiento
196
00:08:01,189 --> 00:08:03,483
contra dar
falso testimonio.
197
00:08:03,566 --> 00:08:05,235
Con el debido respeto,
Profesor,
198
00:08:05,527 --> 00:08:06,486
pensé que habías ido
a Jerusalén
199
00:08:06,569 --> 00:08:09,823
a estudiar falsas profecías,
no a cazar a este hombre
200
00:08:09,906 --> 00:08:11,825
de Nazaret,
de todos los lugares.
201
00:08:11,908 --> 00:08:13,243
- Uno en la misma misión,
Yussif.
202
00:08:13,493 --> 00:08:15,078
- Sé que Él pasa tiempo
con los pecadores, pero...
203
00:08:15,161 --> 00:08:19,207
- La etíope...
¿todavía está en Capernaum?
204
00:08:19,290 --> 00:08:21,668
- No en Capernaum.
205
00:08:21,751 --> 00:08:24,129
Lo último que supe de ella
fue de Yehuda.
206
00:08:24,212 --> 00:08:25,839
Él la encontró
en Magdal.
207
00:08:25,922 --> 00:08:27,590
- ¿Por qué Yehuda
se molestó en mencionarlo?
208
00:08:27,674 --> 00:08:30,885
- Ella estaba ofreciendo testimonio
en la calle.
209
00:08:30,969 --> 00:08:32,012
- Una mujer.
210
00:08:32,095 --> 00:08:33,013
- Blasfemia.
211
00:08:33,096 --> 00:08:34,139
Es como un incendio forestal
con este hombre.
212
00:08:34,222 --> 00:08:35,807
Dondequiera que va.
213
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
Debemos encontrarla.
214
00:08:37,851 --> 00:08:41,104
- ¿Y si descubres que la
curación no fue en Shabat?
215
00:08:41,187 --> 00:08:46,109
>Jr
216
00:08:46,192 --> 00:08:49,070
Espero que considere compartir
su experiencia en Jerusalén
217
00:08:49,154 --> 00:08:51,072
con nosotros.
218
00:08:51,156 --> 00:08:52,240
- Me encantaría,
Yussif.
219
00:08:52,323 --> 00:08:54,159
Pero hay otra persona
con quien debo hablar.
220
00:08:56,911 --> 00:09:01,166
- No sé por qué el grano
te molesta tanto.
221
00:09:01,249 --> 00:09:02,876
A Jesús no le importó.
222
00:09:02,959 --> 00:09:05,170
- A los fariseos
sí les importó.
223
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Y ellos
denunciarlo ahora.
224
00:09:06,713 --> 00:09:08,214
- Jesús sabe
cómo manejarse.
225
00:09:08,298 --> 00:09:10,759
No tienes que ir
a su rescate todo el tiempo.
226
00:09:10,842 --> 00:09:12,052
- ¿En serio?
227
00:09:12,135 --> 00:09:15,221
Usted, el maestro de
cabalgando a su rescate?
228
00:09:15,305 --> 00:09:16,264
- Sí,
de acuerdo.
229
00:09:16,347 --> 00:09:17,307
Hice eso
unas cuantas veces;
230
00:09:17,599 --> 00:09:19,225
Sé que
no ayuda.
231
00:09:19,309 --> 00:09:21,019
- Sabes lo que
le están haciendo a John.
232
00:09:21,102 --> 00:09:22,979
No podemos dejar que
le hagan eso a Jesús.
233
00:09:23,063 --> 00:09:24,064
- ¡No lo haremos!
234
00:09:24,147 --> 00:09:26,149
- Entonces no hagamos una escena
¡donde quiera que vayamos!
235
00:09:26,232 --> 00:09:27,734
Eso es todo
lo que digo.
236
00:09:27,817 --> 00:09:28,735
Es de sentido común.
237
00:09:28,818 --> 00:09:31,946
- Creo que es más de
un tipo de sentido poco común.
238
00:09:32,030 --> 00:09:33,782
Acostúmbrate a lo diferente,
hermano.
239
00:09:33,865 --> 00:09:34,949
- Estoy siendo inteligente.
240
00:09:37,077 --> 00:09:38,203
¿Qué cosa?
241
00:09:38,286 --> 00:09:40,205
- Deja la inteligencia para
Matthew y Thomas.
242
00:09:40,288 --> 00:09:41,706
Entonces, ¿Matthew es
inteligente ahora?
243
00:09:41,790 --> 00:09:44,000
El Mesías
¡realmente ha llegado!
244
00:09:46,878 --> 00:09:49,005
- Olvida lo que he dicho
nada.
245
00:09:49,089 --> 00:09:50,131
Vamos a pescar.
246
00:09:52,008 --> 00:09:53,343
[splash]
247
00:09:54,844 --> 00:09:57,931
[voces de fondo]
248
00:10:04,854 --> 00:10:06,773
- Estoy aquí para solicitar
una audiencia con el Pretor.
249
00:10:06,856 --> 00:10:07,690
Es urgente.
250
00:10:07,774 --> 00:10:09,359
- Eso es lo que
todo el mundo dice.
251
00:10:09,609 --> 00:10:11,027
- Bueno, hay señales
por todo Capernaum
252
00:10:11,111 --> 00:10:13,238
diciendo que el hombre conocido
como Jesús de Nazaret
253
00:10:13,321 --> 00:10:14,906
es buscado para
interrogatorio.
254
00:10:14,989 --> 00:10:16,699
- Puedo tomar
su declaración.
255
00:10:20,120 --> 00:10:22,789
- Creo que fue visto por última vez
en Jerusalén,
256
00:10:22,872 --> 00:10:25,125
para una de nuestras
Festivales de Peregrinación.
257
00:10:25,208 --> 00:10:26,167
- ¿Cuándo fue?
258
00:10:26,251 --> 00:10:28,128
- Hace cinco días.
259
00:10:28,211 --> 00:10:29,963
- Eso es anticuado
inteligencia.
260
00:10:30,046 --> 00:10:30,922
- ¿Qué cosa?
261
00:10:31,005 --> 00:10:33,925
- Lo tendremos
bajo nuestra custodia mañana.
262
00:10:34,008 --> 00:10:35,051
- ¿Qué ha pasado?
263
00:10:35,135 --> 00:10:36,219
- Arrestado
¿por qué cargo?
264
00:10:36,302 --> 00:10:37,762
- ¿Hay algo más
que le gustaría informar?
265
00:10:37,846 --> 00:10:39,013
- Con todo respeto,
oficial,
266
00:10:39,097 --> 00:10:41,015
debo conocer la naturaleza
de los cargos.
267
00:10:41,099 --> 00:10:42,392
Si violó la ley judía,
entonces debemos saber.
268
00:10:42,684 --> 00:10:44,686
- ¿Nosotros?
269
00:10:45,895 --> 00:10:48,731
- ¿Qué sabes de
la orden de los zelotes?
270
00:10:48,815 --> 00:10:49,816
- ¿La Cuarta Filosofía?
271
00:10:49,899 --> 00:10:50,942
Yo no...
entiendo.
272
00:10:51,025 --> 00:10:52,068
- Historias y rumores.
273
00:10:52,152 --> 00:10:53,069
Son forasteros.
274
00:10:53,153 --> 00:10:54,946
- ¿Qué tienen que ver los zelotes
que ver con Jesús de Nazaret?
275
00:10:55,029 --> 00:10:56,656
- Gracias por venir.
por venir.
276
00:10:56,739 --> 00:10:57,740
¿Puedes ver
ustedes fuera
277
00:10:57,824 --> 00:10:58,992
o queréis que
les muestre el camino?
278
00:10:59,075 --> 00:11:00,410
- No, no,
vas por mal camino.
279
00:11:00,660 --> 00:11:02,287
Jesús es peligroso
pero no es...
280
00:11:02,370 --> 00:11:06,249
- Podemos decidir por nosotros mismos
quién es peligroso.
281
00:11:06,332 --> 00:11:07,292
Gracias.
282
00:11:08,293 --> 00:11:10,003
- ¿Podemos interrogarle?
283
00:11:10,086 --> 00:11:11,671
¿Una vez que lo tengan
en custodia?
284
00:11:11,754 --> 00:11:13,214
- Sí, me gustaría mucho
hablar con él
285
00:11:13,298 --> 00:11:14,841
en nombre de
la Sinagoga de Cafarnaúm.
286
00:11:14,924 --> 00:11:16,968
- Vamos a pasar que
a lo largo.
287
00:11:17,051 --> 00:11:18,136
- ¿De verdad?
288
00:11:18,219 --> 00:11:19,053
- No.
289
00:11:19,137 --> 00:11:20,180
- Fuera.
290
00:11:22,098 --> 00:11:25,351
- Recuerda mis palabras...
no lo subestimes.
291
00:11:25,435 --> 00:11:26,686
[la espada se desliza de la vaina]
292
00:11:27,687 --> 00:11:29,772
- No
subestimes esto.
293
00:11:32,275 --> 00:11:33,401
[espada se desliza de nuevo en la vaina]
294
00:11:34,903 --> 00:11:37,780
[pasos]
295
00:11:42,327 --> 00:11:43,786
- Entonces, ¿cuál es tu plan,
¿Primi?
296
00:11:45,163 --> 00:11:46,456
- ¿Plan?
297
00:11:46,706 --> 00:11:49,000
Vamos a caminar a través de
esa ciudad como si fuera nuestra,
298
00:11:49,083 --> 00:11:49,959
arrestar a nuestro hombre,
299
00:11:50,043 --> 00:11:51,920
y estaremos en casa para el desayuno,
cohorte.
300
00:11:52,003 --> 00:11:53,296
Ese es el plan.
301
00:11:53,379 --> 00:11:54,881
- ¿Has estado
en Jotapata?
302
00:11:54,964 --> 00:11:56,090
- He visto
esquemas.
303
00:11:56,174 --> 00:11:59,260
- Es un lugar muy...
lugar intenso.
304
00:11:59,344 --> 00:12:00,470
- ¿Qué quieres decir?
305
00:12:00,720 --> 00:12:02,472
- Bueno, digamos que
el Pretor en Jotapata
306
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
no tiene el tipo de control que
Quintus tiene en Capernaum.
307
00:12:06,809 --> 00:12:08,269
- ¿Cómo lo sabes?
lo sabes?
308
00:12:08,353 --> 00:12:11,439
- Solía tener algunos
informantes fiables allí.
309
00:12:11,522 --> 00:12:12,774
- ¿Y qué pasó?
¿Dejaron de hablar?
310
00:12:12,857 --> 00:12:13,900
- Dejaron de vivir.
311
00:12:13,983 --> 00:12:15,151
Torturados hasta la muerte.
312
00:12:15,235 --> 00:12:16,736
Uno a uno.
313
00:12:16,819 --> 00:12:19,405
Roma es el enemigo
en Jotapata, Primi.
314
00:12:21,241 --> 00:12:22,200
- No muy bien.
315
00:12:22,283 --> 00:12:25,078
- Sí, ¿conoces a los tipos
en blanco y negro?
316
00:12:25,161 --> 00:12:26,204
- Fariseos.
317
00:12:26,287 --> 00:12:27,914
- Tienen
un montón de ellos.
318
00:12:27,997 --> 00:12:29,040
¿Y los otros?
319
00:12:29,123 --> 00:12:29,958
- Saduceos.
320
00:12:30,041 --> 00:12:31,167
- Sí,
algunos de esos, también.
321
00:12:31,251 --> 00:12:33,378
Y predicadores,
como este Jesús,
322
00:12:33,461 --> 00:12:35,088
por todas partes.
323
00:12:35,171 --> 00:12:39,008
Casi todo el mundo en la ciudad
está en una misión de protesta.
324
00:12:39,092 --> 00:12:40,510
¿Sabes lo que quiero decir?
¿a qué me refiero?
325
00:12:40,802 --> 00:12:42,971
- Estoy empezando
a hacerme una idea.
326
00:12:43,054 --> 00:12:45,473
- El campamento de Jesús está
justo al sur de la ciudad.
327
00:12:47,350 --> 00:12:49,060
- Tal vez tomemos
el camino más largo.
328
00:12:49,143 --> 00:12:50,853
[Atticus se ríe]
329
00:12:50,937 --> 00:12:53,106
- Ahora, eso suena
como un buen plan.
330
00:12:56,359 --> 00:12:58,987
- ¿Es por eso que
viniste?
331
00:12:59,070 --> 00:13:00,363
- Quería
el ejercicio.
332
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Pero, sobre todo,
tu Pretor
333
00:13:03,533 --> 00:13:06,536
es el tipo más detestable
en toda Galilea.
334
00:13:08,454 --> 00:13:10,331
- ¿Estás seguro
¿Eso es todo?
335
00:13:13,501 --> 00:13:16,045
Podría haber caminado
por la orilla del mar.
336
00:13:16,129 --> 00:13:17,380
Si querías
evitar a Quintus,
337
00:13:17,463 --> 00:13:20,425
siempre hay mucho que beber
en una ciudad pesquera.
338
00:13:20,508 --> 00:13:22,302
[Atticus se ríe]
339
00:13:22,385 --> 00:13:24,804
- Tienes buenos instintos,
Primi.
340
00:13:24,887 --> 00:13:26,806
De acuerdo,
341
00:13:26,889 --> 00:13:30,560
debo admitir que estoy intrigado
por tu presa.
342
00:13:30,810 --> 00:13:32,854
- ¿Jesús de Nazaret?
343
00:13:32,937 --> 00:13:35,315
- Vi a un hombre que no
parado sobre sus propios pies
344
00:13:35,398 --> 00:13:38,568
en medio siglo,
saltando como un niño.
345
00:13:38,818 --> 00:13:42,155
Vi a un mártir arrojar
su arma y arrodillarse.
346
00:13:42,238 --> 00:13:44,240
Vi los ojos de un lunático
aclararse.
347
00:13:44,324 --> 00:13:49,412
Jesús de Nazaret
hizo esas cosas.
348
00:13:49,495 --> 00:13:53,041
Él no me parece en absoluto
como amenazante o aterrador...
349
00:13:53,124 --> 00:13:55,043
y eso me asusta.
350
00:13:57,295 --> 00:13:58,338
Ahora, tal vez
Sólo estoy interesado
351
00:13:58,421 --> 00:14:00,298
para ver cómo va a tomar
a los hierros de la muñeca.
352
00:14:07,347 --> 00:14:09,140
- Escuchad,
hombres...
353
00:14:10,266 --> 00:14:11,517
SIMON:
Como en los viejos tiempos, ¿eh?
354
00:14:13,603 --> 00:14:15,229
- Como Él dijo,
nadie tiene que adivinar
355
00:14:15,313 --> 00:14:16,522
lo que está pasando
en tu cabeza.
356
00:14:16,606 --> 00:14:18,316
- No hay nada
en mi cabeza.
357
00:14:18,399 --> 00:14:22,528
Esto...
está en nuestros huesos.
358
00:14:22,612 --> 00:14:24,447
No tienes que pensar.
359
00:14:24,530 --> 00:14:25,865
- Debe ser agradable.
360
00:14:25,948 --> 00:14:26,616
- ¿El qué?
361
00:14:26,866 --> 00:14:27,575
- No tener nada
en tu cabeza.
362
00:14:27,658 --> 00:14:28,534
- No seas listo.
363
00:14:28,618 --> 00:14:29,452
Es sólo un dicho.
364
00:14:29,535 --> 00:14:30,370
- Ciertamente
era cierto
365
00:14:30,453 --> 00:14:32,121
cuando arrancabas las cabezas
de grano en Wadi Kelt.
366
00:14:32,205 --> 00:14:34,082
- Todo el mundo hacía eso...
367
00:14:34,165 --> 00:14:36,876
excepto Mary.
368
00:14:36,959 --> 00:14:38,461
- Ella ya había
hecho su parte.
369
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
- Crees que nunca vas a
cometer otro error
370
00:14:40,046 --> 00:14:40,922
en tu vida?
371
00:14:41,005 --> 00:14:42,215
- ¡Ella se fue
¡durante días!
372
00:14:42,298 --> 00:14:43,966
- Dos;
no exageres.
373
00:14:44,050 --> 00:14:44,967
- Yo,
¡¿no exagerar?!
374
00:14:45,051 --> 00:14:46,260
- ¿Me estás diciendo
que no exagere?
375
00:14:46,344 --> 00:14:49,097
Eso es...
¡Guau!
376
00:14:49,180 --> 00:14:50,181
- Mira, ella pasó
a través de algo
377
00:14:50,264 --> 00:14:51,599
horrible y aterrador
378
00:14:51,682 --> 00:14:53,434
y lo afrontó
de la mejor manera que sabía.
379
00:14:53,518 --> 00:14:55,186
- Debería haber ido
a Jesús.
380
00:14:55,269 --> 00:14:56,896
- Ahora lo sabe.
381
00:14:56,979 --> 00:14:57,647
Si recuerdas,
382
00:14:57,939 --> 00:15:01,150
Jesús estaba desarmando al loco Simón
de su daga.
383
00:15:01,234 --> 00:15:03,569
- Oh, ahora, él es
el loco Simon?
384
00:15:03,653 --> 00:15:06,030
- Soy un hombre casado
que trabajó un comercio honesto -
385
00:15:06,114 --> 00:15:08,408
- Trabajó un comercio honesto
¡deshonestamente!
386
00:15:08,491 --> 00:15:10,410
- Así es como
Conocí a Jesús.
387
00:15:10,493 --> 00:15:11,994
Caminos inesperados.
388
00:15:13,204 --> 00:15:16,916
- Juegos de azar, peleas
¿también fue inesperado?
389
00:15:16,999 --> 00:15:17,625
- Tú también apostaste.
390
00:15:17,708 --> 00:15:19,001
- Y nunca
volveré a hacerlo.
391
00:15:19,085 --> 00:15:20,086
Y si alguna vez
alguna vez tentado,
392
00:15:20,169 --> 00:15:21,963
le pediré al rabino
ayuda.
393
00:15:22,046 --> 00:15:24,048
Ciertamente no haré
algo egoísta
394
00:15:24,132 --> 00:15:27,260
que deje al grupo varado
en el campamento durante dos días, muriendo de hambre,
395
00:15:27,343 --> 00:15:28,511
o pone a Jesús al límite,
396
00:15:28,594 --> 00:15:29,679
lo hace estallar
a los fariseos
397
00:15:29,971 --> 00:15:31,347
que nos están cazando
nos persiguen.
398
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
- Estaba afligido
El arresto de John.
399
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
Y no están
cazándonos.
400
00:15:35,017 --> 00:15:36,185
Eres tan dramático.
401
00:15:36,269 --> 00:15:38,271
- Cuando la palabra
llegue a Jerusalén
402
00:15:38,354 --> 00:15:40,273
que Él reclamó
el título de Hijo del Hombre
403
00:15:40,356 --> 00:15:41,441
y
Señor del Sabbat,
404
00:15:41,524 --> 00:15:43,276
lo cazarán,
lo encerrarán,
405
00:15:43,359 --> 00:15:46,529
y podría arruinar por completo
todos los planes para el sermón,
406
00:15:46,612 --> 00:15:48,156
borrar todo el impulso
que hemos ganado.
407
00:15:48,239 --> 00:15:49,115
Eso es lo que
Tengo miedo de.
408
00:15:49,198 --> 00:15:52,076
- Jerusalén ni siquiera
¡abrir el correo de Wadi Kelt!
409
00:15:52,160 --> 00:15:54,203
Andrew, esto es
miedo hablando.
410
00:15:54,287 --> 00:15:55,538
- He estado en esto
más tiempo que tú.
411
00:15:55,621 --> 00:15:57,707
Cuando deciden que no
que no les gustas, se acabó.
412
00:15:57,957 --> 00:15:59,000
¡John!
413
00:15:59,083 --> 00:16:00,710
¡John podría pasar su vida
¡en prisión!
414
00:16:01,002 --> 00:16:03,421
- Pero Herodes arrestó a Juan...
no el Sanedrín.
415
00:16:03,504 --> 00:16:05,298
- El Sanedrín arresta a la gente
¡todo el tiempo!
416
00:16:09,510 --> 00:16:12,430
- Tú eres el que me dijo
Él era el Mesías.
417
00:16:12,513 --> 00:16:14,390
¿Voy a tener que ser
el que te lo recuerde ahora?
418
00:16:14,474 --> 00:16:17,393
- El hecho mismo
de que Él es el Mesías
419
00:16:17,477 --> 00:16:20,062
significa que habrá
a haber problemas.
420
00:16:20,146 --> 00:16:21,189
¿Entiendes?
421
00:16:22,565 --> 00:16:23,691
Tal vez incluso una guerra.
422
00:16:24,692 --> 00:16:25,735
- Si estuvieras
construyendo un ejército,
423
00:16:26,027 --> 00:16:27,987
¿empezarías
con Little James y Thaddeus?
424
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
- ¡Simon!
425
00:16:29,155 --> 00:16:31,282
- ¿Crees que está
trazando planes militares
426
00:16:31,365 --> 00:16:33,659
todas las veces que se va
a lugares desolados?
427
00:16:33,743 --> 00:16:34,744
- Nunca vuelve
con nada.
428
00:16:34,994 --> 00:16:36,329
- ¿Sabes una cosa?
429
00:16:36,412 --> 00:16:38,498
Vamos a pescar,
¿de acuerdo?
430
00:16:38,581 --> 00:16:39,624
¿Podemos?
431
00:16:42,001 --> 00:16:43,252
[splash]
432
00:16:43,336 --> 00:16:48,257
>Jr
433
00:16:48,341 --> 00:16:51,469
[suspira]
Whoo ...
434
00:16:52,720 --> 00:16:56,766
[7 música ominosa J]
435
00:16:57,016 --> 00:16:57,767
¿Andrew?
436
00:16:58,059 --> 00:16:59,602
Mi hermano pequeño
¿a quien quiero mucho?
437
00:16:59,685 --> 00:17:00,645
- ¡¿Qué?!
438
00:17:01,646 --> 00:17:04,398
- Necesito que tomes
una respiración muy larga y profunda.
439
00:17:04,482 --> 00:17:05,358
¿Puedes hacerlo?
440
00:17:05,441 --> 00:17:06,359
- ¿Qué cosa?
¿Qué? ¿Por qué?
441
00:17:06,442 --> 00:17:07,276
- Por favor.
442
00:17:07,360 --> 00:17:08,778
Pídele a Dios
que te dé...
443
00:17:14,450 --> 00:17:17,036
- Ahora, unos pocos días
será tiempo suficiente
444
00:17:17,119 --> 00:17:19,413
para asegurarnos de que todo
salga bien.
445
00:17:21,249 --> 00:17:26,796
[7 mujer vocalizando J]
446
00:17:35,805 --> 00:17:37,056
No tengas miedo.
447
00:17:37,139 --> 00:17:39,267
Dile a todo el mundo
que sigan planeando.
448
00:17:39,350 --> 00:17:40,476
Volveré.
449
00:17:42,520 --> 00:17:46,774
[+ vocalización continúa J]
450
00:17:50,653 --> 00:17:52,363
- ¡Lo sabía!
¡Lo sabía!
451
00:17:52,446 --> 00:17:53,489
- Manténganse juntos,
hombre.
452
00:17:56,659 --> 00:18:02,373
>Jr
453
00:18:18,681 --> 00:18:20,308
GAIUS:
¡Jesús de Nazaret!
454
00:18:20,391 --> 00:18:23,102
Te busca para interrogarte
por una autoridad romana.
455
00:18:23,185 --> 00:18:25,438
¿Te entregarás
a la detención pacíficamente?
456
00:18:25,521 --> 00:18:26,522
- Sí.
457
00:18:26,606 --> 00:18:27,398
- ¡Jesús, no!
458
00:18:27,481 --> 00:18:28,608
- Shhh.
459
00:18:28,691 --> 00:18:29,859
- ¿Estás armado?
460
00:18:30,109 --> 00:18:31,360
- No lo estoy.
461
00:18:31,444 --> 00:18:32,737
Pero algunos de
mis seguidores lo están.
462
00:18:32,820 --> 00:18:34,363
[espadas se deslizan de las vainas]
463
00:18:36,198 --> 00:18:38,242
- Dile a tus seguidores
que suelten sus armas
464
00:18:38,326 --> 00:18:40,244
y retrocedan
10 codos.
465
00:18:40,328 --> 00:18:41,829
- Lo haré.
466
00:18:41,912 --> 00:18:43,539
¿Puedo despedirme
a mi eema?
467
00:18:45,750 --> 00:18:47,376
Mater mea.
468
00:18:52,798 --> 00:18:54,133
- Sí.
469
00:19:05,770 --> 00:19:07,521
- No tengas miedo,
Eema.
470
00:19:14,403 --> 00:19:15,821
- James y John,
471
00:19:15,905 --> 00:19:17,907
suelten sus armas
y retrocedan diez codos.
472
00:19:25,581 --> 00:19:26,582
[ruido sordo]
473
00:19:42,640 --> 00:19:46,519
Matthew está a salvo
y lo está haciendo bien.
474
00:19:46,602 --> 00:19:48,270
Está de vuelta
en el campamento.
475
00:19:52,274 --> 00:19:55,778
- Todos parecen
desnutridos.
476
00:19:55,861 --> 00:19:57,613
Sucios.
477
00:19:57,697 --> 00:19:59,573
- Tuvimos un poco
de un hechizo de hambre,
478
00:19:59,657 --> 00:20:01,325
pero tenemos hombres
en el agua ahora,
479
00:20:01,409 --> 00:20:02,410
abasteciéndonos.
480
00:20:06,706 --> 00:20:08,541
- Está acostumbrado a
comer bien.
481
00:20:10,876 --> 00:20:12,712
¿Qué tienes
para ofrecerle?
482
00:20:16,590 --> 00:20:18,384
- ¿Deberíamos hablar
de esto más tarde?
483
00:20:24,432 --> 00:20:25,307
- ¡Muévete!
484
00:20:28,978 --> 00:20:31,647
[pasos]
485
00:20:41,657 --> 00:20:44,702
[7 mujer vocalizando J]
486
00:20:53,711 --> 00:20:54,545
ANDREW:
¿Qué pasó?
487
00:20:54,628 --> 00:20:55,421
SIMON: Usted se quedó allí
y no hiciste nada
488
00:20:55,504 --> 00:20:56,338
mientras Él era
¡¿Arrestado?!
489
00:20:56,422 --> 00:20:57,423
- Fue específico.
490
00:20:57,506 --> 00:20:58,841
- Detenido,
no arrestado.
491
00:20:58,924 --> 00:21:01,010
- Esas son sólo
palabras.
492
00:21:01,302 --> 00:21:02,803
¿No tienes experiencia
con Roma?
493
00:21:02,887 --> 00:21:03,679
- Tenemos que ir
tras ellos.
494
00:21:03,763 --> 00:21:04,847
- Aceptó rendirse
pacíficamente.
495
00:21:04,930 --> 00:21:07,433
- ¡No! ¡No!
496
00:21:07,516 --> 00:21:08,726
¿Y si cambian
de opinión?
497
00:21:08,809 --> 00:21:10,436
¡¿Has olvidado
¡lo que le están haciendo a John?!
498
00:21:10,519 --> 00:21:11,687
- La estás aterrorizando.
499
00:21:11,771 --> 00:21:13,272
- Estaré bien.
500
00:21:13,355 --> 00:21:14,648
- Bueno, me voy.
501
00:21:14,732 --> 00:21:15,816
Se dirigen al norte.
502
00:21:15,900 --> 00:21:17,276
Los alcanzaré
en Jotapata
503
00:21:17,359 --> 00:21:18,569
y pediré
por su liberación.
504
00:21:18,652 --> 00:21:20,279
- Andrew, Él no
te pidió ayuda.
505
00:21:20,362 --> 00:21:21,530
- No debería
tener que hacerlo.
506
00:21:23,783 --> 00:21:25,326
No reconozco
a ninguno de ustedes.
507
00:21:25,409 --> 00:21:26,869
- Hermano,
no eres tú mismo.
508
00:21:26,952 --> 00:21:27,828
- Tal vez debería
ir contigo;
509
00:21:27,912 --> 00:21:29,663
me siento
responsable.
510
00:21:29,747 --> 00:21:30,664
- Podrías ser
responsable.
511
00:21:30,748 --> 00:21:31,582
- ¡Andrew!
512
00:21:31,665 --> 00:21:32,458
- ¿Cómo pudiste
irte?
513
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
- Detén esto
ahora mismo.
514
00:21:38,380 --> 00:21:39,673
- No es
culpa de nadie.
515
00:21:39,757 --> 00:21:42,760
- Mary,
por favor, quédate.
516
00:21:42,843 --> 00:21:43,803
Yo acompañaré a
Andrew.
517
00:21:43,886 --> 00:21:45,471
Tengo mucha experiencia
esperando a mi rabino
518
00:21:45,554 --> 00:21:46,555
fuera de las cárceles.
519
00:21:46,639 --> 00:21:48,057
- ¿Por qué esperar?
520
00:21:48,349 --> 00:21:49,683
Saquémosle.
521
00:21:52,686 --> 00:21:53,729
- No esperes.
522
00:21:57,900 --> 00:21:59,652
FARISEE:
Bendito seas Señor Dios
523
00:21:59,735 --> 00:22:01,654
Rey del universo.
524
00:22:01,737 --> 00:22:04,073
Bendito seas
en este día.
525
00:22:04,323 --> 00:22:06,742
Escucha, Israel,
al Señor tu Dios,
526
00:22:06,826 --> 00:22:08,702
el Señor es uno.
527
00:22:08,786 --> 00:22:12,832
Tú concedes con gracia
conocimiento al hombre
528
00:22:12,915 --> 00:22:15,459
y enseñas a los mortales
la comprensión.
529
00:22:15,543 --> 00:22:18,003
Concédenos bondadosamente
de Ti,
530
00:22:18,087 --> 00:22:21,757
sabiduría, entendimiento
y conocimiento..."
531
00:22:21,841 --> 00:22:23,551
- Disculpa, amigo,
Shalom--
532
00:22:23,634 --> 00:22:28,097
- "Oh, contempla nuestra aflicción
y libra nuestra batalla,
533
00:22:28,347 --> 00:22:32,434
porque Tú, nuestro Dios,
el Redentor, el Poderoso.
534
00:22:32,518 --> 00:22:34,395
- Somos de Jerusalén
y buscamos...
535
00:22:34,478 --> 00:22:36,856
- Haznos volver,
Padre nuestro...
536
00:22:36,939 --> 00:22:39,024
MUJER BEGGAR:
Él hace esto todos los días.
537
00:22:39,108 --> 00:22:40,568
FARISEA:
--a su servicio,
538
00:22:40,651 --> 00:22:41,777
y tráenos de vuelta...
539
00:22:41,861 --> 00:22:43,571
- Está bien,
encontraremos a alguien más.
540
00:22:43,654 --> 00:22:45,364
- Todos son así
en esta ciudad.
541
00:22:46,824 --> 00:22:50,369
- ¿Has visto algún
Etíopes por aquí?
542
00:22:50,452 --> 00:22:51,453
- No muchos.
543
00:22:59,545 --> 00:23:02,631
- ¿Y una mujer,
imposible de pasar por alto?
544
00:23:02,715 --> 00:23:05,134
Muchas joyas,
muy llamativas, muy chillonas.
545
00:23:06,927 --> 00:23:08,971
- Hace que los hombres como tú
¿Molesta?
546
00:23:10,556 --> 00:23:11,432
JUNTOS:
Sí.
547
00:23:12,099 --> 00:23:13,767
- No estoy seguro de lo que podría ser
más claro que esas tres palabras,
548
00:23:13,851 --> 00:23:14,852
"Volveré".
549
00:23:14,935 --> 00:23:15,895
- Son cuatro.
550
00:23:15,978 --> 00:23:17,521
- ¿Cómo puedes
discutir eso?
551
00:23:17,605 --> 00:23:18,856
- Tal vez fue
una indirecta.
552
00:23:18,939 --> 00:23:21,525
Que se supone que debemos ser
el cumplimiento de esas palabras.
553
00:23:21,609 --> 00:23:24,653
- ¡Zelotes, y vuestros
¡apretones de manos y códigos secretos!
554
00:23:24,737 --> 00:23:27,698
- Ya no soy un zelote,
sólo celoso.
555
00:23:27,781 --> 00:23:28,657
Hay una diferencia.
556
00:23:28,741 --> 00:23:29,992
- Acabas de interpretar
el discurso llano
557
00:23:30,075 --> 00:23:33,495
sobre la confianza y la paz
como código para la insurrección.
558
00:23:33,579 --> 00:23:34,997
Creo que
que está en algo.
559
00:23:35,080 --> 00:23:37,708
El rabino nos dijo lo importante
este sermón es,
560
00:23:37,791 --> 00:23:39,418
no podemos dejar que nada
lo detenga.
561
00:23:39,501 --> 00:23:41,170
Tal vez fue
una indirecta.
562
00:23:41,420 --> 00:23:42,171
- No vas a
retenerme
563
00:23:42,463 --> 00:23:44,006
de otra pelea obvia,
¿verdad?
564
00:23:44,089 --> 00:23:45,174
- Con las habilidades de Zee,
podríamos hacerlo.
565
00:23:45,466 --> 00:23:46,050
MARÍA MADRE:
James y John,
566
00:23:46,133 --> 00:23:47,718
tened presente
lo que Él os nombró.
567
00:23:47,801 --> 00:23:49,428
- Parece perfecto
para un momento como este.
568
00:23:49,511 --> 00:23:50,804
- Creo que deberíamos hacer
lo que Él dijo
569
00:23:50,888 --> 00:23:52,014
y esperar aquí
a Él.
570
00:23:52,097 --> 00:23:52,890
- Oh, sí,
gran consejo,
571
00:23:52,973 --> 00:23:54,892
viniendo de alguien
que desapareció durante dos días.
572
00:23:54,975 --> 00:23:55,768
- ¿Cómo te atreves...?
573
00:23:55,851 --> 00:23:56,769
- No le hables
así.
574
00:23:56,852 --> 00:23:57,978
- Oh,
ahora habla.
575
00:23:58,062 --> 00:23:59,104
De repente,
tiene voz.
576
00:23:59,188 --> 00:24:00,731
Cuando se trata de ella.
577
00:24:00,814 --> 00:24:01,941
- Ha cometido errores,
también.
578
00:24:02,024 --> 00:24:03,484
- ¡Chicos!
¡Basta ya!
579
00:24:03,567 --> 00:24:04,193
- ¿Chicos?
580
00:24:04,485 --> 00:24:05,569
- Estáis actuando
como niños.
581
00:24:05,653 --> 00:24:07,529
- Nathanael tiene razón;
las palabras eran claras.
582
00:24:07,613 --> 00:24:08,614
- Tú no estabas allí.
583
00:24:08,697 --> 00:24:10,574
- Así que ahora es una cuestión de quién
testimonio es más creíble?
584
00:24:10,658 --> 00:24:11,825
- ¡Mira!
585
00:24:11,909 --> 00:24:13,118
Has molestado
¡el eemal de nuestro Rabino!
586
00:24:13,202 --> 00:24:14,119
- Yo sólo hice
una observación.
587
00:24:14,203 --> 00:24:15,996
- Cometí un error
al dejar el campamento.
588
00:24:16,080 --> 00:24:17,081
Me equivoqué.
589
00:24:18,540 --> 00:24:21,669
Siento haber confiado en
mi propia observación...
590
00:24:21,752 --> 00:24:23,587
mi propio entendimiento...
tan fuertemente.
591
00:24:27,174 --> 00:24:28,717
Jesús dijo
Él volverá.
592
00:24:29,843 --> 00:24:34,139
>Jr
593
00:24:45,985 --> 00:24:48,821
[Fariseos recitando]
594
00:24:52,700 --> 00:24:54,827
- No te preocupes
por ellos.
595
00:24:54,910 --> 00:24:58,872
Están aquí por Dios
o para acicalarse.
596
00:24:58,956 --> 00:25:00,165
No te metas en el camino
de ninguno de los dos.
597
00:25:02,084 --> 00:25:03,252
- ¿A dónde
vamos primero?
598
00:25:05,170 --> 00:25:06,588
- A la cárcel.
599
00:25:08,090 --> 00:25:09,091
Vamos,
es por aquí.
600
00:25:09,174 --> 00:25:10,259
[Fariseos hablando
uno sobre el otro]
601
00:25:10,509 --> 00:25:13,012
- Restaura a nuestros jueces
como en otros tiempos,
602
00:25:13,095 --> 00:25:15,597
y a nuestros consejeros
como antaño;
603
00:25:15,681 --> 00:25:18,851
aleja de nosotros
la tristeza y el suspiro,
604
00:25:18,934 --> 00:25:21,729
y reina sobre nosotros
en justicia.
605
00:25:21,812 --> 00:25:22,771
- Andrés.
606
00:25:22,855 --> 00:25:23,897
FARISEE:
Tú solo, Señor,
607
00:25:23,981 --> 00:25:27,276
Rey que amas
la rectitud y la justicia.
608
00:25:27,526 --> 00:25:29,528
- Y dicen
que somos extremistas.
609
00:25:29,611 --> 00:25:30,696
[Andrew se burla]
610
00:25:33,198 --> 00:25:34,533
TAMAR:
¡Míralo!
611
00:25:34,616 --> 00:25:36,285
¡Él puede estar de pie!
612
00:25:36,535 --> 00:25:39,788
Fue la fe que entregó
a este hombre un milagro.
613
00:25:39,872 --> 00:25:41,081
- Eso es más
que eso.
614
00:25:41,165 --> 00:25:42,750
- ¡La conozco!
615
00:25:42,833 --> 00:25:44,001
Y a él.
616
00:25:44,084 --> 00:25:45,085
- ¿A quién le importa?
617
00:25:45,169 --> 00:25:46,211
Vamos, tenemos
un rabino que encontrar.
618
00:25:46,295 --> 00:25:47,963
Hemos oído
que se junta con samaritanos.
619
00:25:49,214 --> 00:25:51,050
TAMAR: No puedo personalmente
confirmar eso,
620
00:25:51,133 --> 00:25:53,010
pero no me
me sorprende.
621
00:25:53,093 --> 00:25:54,720
- A quién le importa
¡a quién ministra Él!
622
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
Estuve paralizado
durante 23 años,
623
00:25:56,889 --> 00:25:58,682
y ahora estoy ante ustedes
¡en dos pies!
624
00:25:58,766 --> 00:25:59,850
- Está hablando
de Jesús
625
00:25:59,933 --> 00:26:01,101
PEREGRINO 2:
¿Quién en la tierra
626
00:26:01,185 --> 00:26:03,854
puede reclamar autoridad
para perdonar pecados?
627
00:26:03,937 --> 00:26:04,772
TAMAR:
El tipo de persona
628
00:26:04,855 --> 00:26:06,982
que puede decir
un hombre paralizado a ponerse de pie,
629
00:26:07,066 --> 00:26:10,319
y se produce un milagro
frente a docenas de testigos.
630
00:26:10,569 --> 00:26:12,196
- Podría ser brujería,
¡o brujería!
631
00:26:12,279 --> 00:26:13,322
- Brujas y hechiceros,
632
00:26:13,572 --> 00:26:15,157
requieren un pago
por sus servicios.
633
00:26:15,240 --> 00:26:16,742
- Y Él dio libremente.
634
00:26:16,825 --> 00:26:17,993
- Pero ¿por qué está
en la clandestinidad?
635
00:26:18,077 --> 00:26:19,244
- No lo sabemos.
636
00:26:19,328 --> 00:26:20,621
TAMAR: Le dijo a
el leproso en el camino
637
00:26:20,704 --> 00:26:22,081
para mantener la curación
un secreto.
638
00:26:22,164 --> 00:26:23,749
- ¿Y entonces por qué
contándoselo a la gente?
639
00:26:23,832 --> 00:26:26,168
- Él no nos dio tal orden
de permanecer en silencio.
640
00:26:27,920 --> 00:26:31,131
Creo que Él se dará a conocer
pronto.
641
00:26:31,215 --> 00:26:32,966
Puedo sentirlo
en mi espíritu.
642
00:26:33,050 --> 00:26:36,345
Tú...
¡estabas allí!
643
00:26:36,595 --> 00:26:37,179
¡En Cafarnaúm!
644
00:26:37,262 --> 00:26:38,055
- ¿Puedo hablar
¿Puedo hablar contigo?
645
00:26:38,138 --> 00:26:40,265
- Este hombre puede atestiguar;
¡fue testigo!
646
00:26:40,349 --> 00:26:41,266
- ¿Dónde está?
647
00:26:41,350 --> 00:26:43,227
- ¿Conoces a este Jesús
de Nazaret?
648
00:26:43,310 --> 00:26:44,144
- ¿Está aquí
en Jotapata?
649
00:26:44,228 --> 00:26:45,687
- TAMAR:
Dile.
650
00:26:45,771 --> 00:26:48,273
- Por favor,
¡ven conmigo!
651
00:26:48,357 --> 00:26:49,358
¡Los dos!
652
00:26:53,195 --> 00:26:55,989
- ¡¡Debes dejar de llamar
¡¡atención a Jesús!!
653
00:26:56,073 --> 00:26:58,367
- ¿Cómo podemos no hablar
de lo que hemos visto?
654
00:26:58,659 --> 00:26:59,868
¿Cómo podéis
permanecer en silencio?
655
00:26:59,952 --> 00:27:00,911
- Los romanos...
656
00:27:03,956 --> 00:27:06,291
- Oh, no...
¿qué pasó?
657
00:27:06,375 --> 00:27:08,127
- Te lo contaremos
todo al respecto.
658
00:27:08,210 --> 00:27:10,003
¿Por qué no vamos a algún sitio
un poco más privado?
659
00:27:12,756 --> 00:27:13,882
- PEREGRINO 2:
Hey, ¿a dónde vas?
660
00:27:28,105 --> 00:27:29,273
- ¿Se resistió?
661
00:27:29,356 --> 00:27:30,774
- No, Dominus.
662
00:27:30,858 --> 00:27:31,859
- ¿Y sus
seguidores?
663
00:27:31,942 --> 00:27:34,361
- Pacíficos
y obedientes.
664
00:27:36,864 --> 00:27:37,865
- Toma asiento.
665
00:27:41,243 --> 00:27:42,244
Déjenos.
666
00:27:47,082 --> 00:27:50,711
Jesús de Nazaret...
667
00:27:50,794 --> 00:27:51,920
¡por fin nos conocemos!
668
00:27:52,004 --> 00:27:53,297
- Aquí estoy.
669
00:27:53,380 --> 00:27:56,091
- Pensé que
que serías una especie de...
670
00:27:58,677 --> 00:27:59,261
- ¿Más alto?
671
00:27:59,344 --> 00:28:00,262
- ...más loco.
672
00:28:00,345 --> 00:28:01,263
- Ah.
673
00:28:01,346 --> 00:28:04,266
- Pelo salvaje
y pieles de animales.
674
00:28:04,349 --> 00:28:06,059
- Me alegro de poder
decepcionarte.
675
00:28:06,143 --> 00:28:08,312
- La primera historia
que he oído sobre ti,
676
00:28:10,272 --> 00:28:11,273
[pit dings in cup]
677
00:28:11,356 --> 00:28:12,399
No me lo creí.
678
00:28:12,482 --> 00:28:14,109
- Eso es por lo general
cómo va.
679
00:28:14,193 --> 00:28:17,196
- No se trataba de religión,
o la predicación, o Dios.
680
00:28:17,279 --> 00:28:18,822
Se trataba de pescado.
681
00:28:18,906 --> 00:28:20,782
- Ah,
otro tema común.
682
00:28:20,866 --> 00:28:23,952
- Fue una imposible
enorme captura, Atticus.
683
00:28:24,036 --> 00:28:26,038
Saldó la deuda más grande
en el libro mayor de Capernaum.
684
00:28:27,122 --> 00:28:29,374
¿Conociste a
Atticus?
685
00:28:29,458 --> 00:28:31,126
Es Cohortes Urbanae.
686
00:28:31,210 --> 00:28:33,295
Son como los detectives
detectives personales del César.
687
00:28:33,378 --> 00:28:35,797
Principalmente en Roma
pero van a todas partes.
688
00:28:37,132 --> 00:28:39,134
Está especialmente
interesado en ti.
689
00:28:42,262 --> 00:28:45,182
- ¿Alguna vez has visitado
el Lejano Oriente, Jesús?
690
00:28:45,265 --> 00:28:47,726
- He recibido visitantes
de allí,
691
00:28:47,809 --> 00:28:51,063
pero nunca he estado allí
yo mismo.
692
00:28:51,146 --> 00:28:53,982
- Se comen el pescado
crudo.
693
00:28:54,066 --> 00:28:55,943
Quitan
las escamas,
694
00:28:56,026 --> 00:28:58,820
cortar las cabezas
y las colas y...
695
00:28:58,904 --> 00:29:00,113
dale un mordisco.
696
00:29:00,197 --> 00:29:01,990
- Eso es bastante.
697
00:29:02,074 --> 00:29:05,327
- Se comen la carne
y escupen los huesos.
698
00:29:05,410 --> 00:29:06,411
- Claro que sí.
699
00:29:06,495 --> 00:29:08,914
- Si Simon no hubiera
saldado su deuda,
700
00:29:08,997 --> 00:29:10,999
eso podría haber resultado
en mi degradación.
701
00:29:11,083 --> 00:29:12,167
Eso era carne.
702
00:29:15,796 --> 00:29:17,422
Usted crea
una perturbación pública
703
00:29:17,506 --> 00:29:19,424
que resulta
daños materiales,
704
00:29:19,508 --> 00:29:21,051
una estampida,
705
00:29:21,134 --> 00:29:24,137
y una mancha
en mi reputación personal.
706
00:29:24,221 --> 00:29:27,766
Mm...
huesos.
707
00:29:27,849 --> 00:29:29,434
Usted sedujo a la única
más brillante y eficaz
708
00:29:29,518 --> 00:29:32,354
recaudador de impuestos
en toda la Alta Galilea.
709
00:29:32,437 --> 00:29:35,190
También, huesos.
710
00:29:35,274 --> 00:29:38,527
Y ahora, las
Cohortes Urbanae
711
00:29:38,777 --> 00:29:40,070
en la historia
del Imperio Romano
712
00:29:40,153 --> 00:29:43,031
me dice que él personalmente
fue testigo de su desarme
713
00:29:43,115 --> 00:29:45,951
a un zelote sicarii.
714
00:29:46,034 --> 00:29:48,870
Bueno...
eso es carne.
715
00:29:48,954 --> 00:29:49,913
Eso es carne.
716
00:29:52,082 --> 00:29:54,293
- Siento haber causado
tanta confusión para usted
717
00:29:54,376 --> 00:29:56,044
sobre carne y hueso.
718
00:29:56,128 --> 00:29:58,005
- ¿Confusión?
719
00:29:58,088 --> 00:30:00,549
No... no.
720
00:30:00,799 --> 00:30:02,801
Si tu raza no fuera
tan repugnante y odiosa,
721
00:30:02,884 --> 00:30:04,845
¡te ofrecería un trabajo!
722
00:30:04,928 --> 00:30:06,305
- No puedo tomar eso
como un cumplido.
723
00:30:06,388 --> 00:30:09,808
- Jesús, todo esto
es muy simple.
724
00:30:09,891 --> 00:30:10,934
Parece que estás
dividiendo tu tiempo
725
00:30:11,018 --> 00:30:13,478
entre la creación de
dolores de cabeza para Roma
726
00:30:13,562 --> 00:30:16,356
y victorias que no podríamos
conseguir nosotros mismos.
727
00:30:16,440 --> 00:30:17,566
- Eso es un poco
reductivo.
728
00:30:17,816 --> 00:30:20,444
- Has duplicado tus seguidores
desde que dejaste Capernaum.
729
00:30:20,527 --> 00:30:22,279
Por otra parte,
volviste como un hombre violento,
730
00:30:22,362 --> 00:30:26,241
que había estado aterrorizando
Jericó a sus sentidos.
731
00:30:26,325 --> 00:30:29,369
- Pero la noticia de tus "milagros"
o lo que sea
732
00:30:29,453 --> 00:30:31,330
se ha extendido
por toda Siria
733
00:30:31,413 --> 00:30:33,165
y empiezan
a venir aquí.
734
00:30:33,248 --> 00:30:34,875
¿Ves
mi problema?
735
00:30:34,958 --> 00:30:36,585
No sé si
comerte o escupirte,
736
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
para seguir con
la metáfora del pez.
737
00:30:38,211 --> 00:30:40,839
Probablemente
más allá de eso ahora.
738
00:30:40,922 --> 00:30:43,175
Estoy diciendo que no sé
qué hacer contigo.
739
00:30:43,258 --> 00:30:45,886
- Eso va a ser un montón
el problema de mucha gente conmigo.
740
00:30:49,097 --> 00:30:51,016
- No más huesos,
Jesús.
741
00:30:51,099 --> 00:30:52,434
¿Me sigues?
742
00:30:52,517 --> 00:30:54,853
No más drenaje
mi talento,
743
00:30:54,936 --> 00:30:58,607
creando espectáculos,
multitudes.
744
00:30:58,899 --> 00:31:01,443
No más intromisiones,
¿eh?
745
00:31:01,526 --> 00:31:04,029
- No puedo prometer
ninguna de estas cosas.
746
00:31:06,948 --> 00:31:09,284
- Entonces no puedo prometer
que no dejarás de respirar.
747
00:31:11,578 --> 00:31:13,288
- Bueno, parece que
estamos claros
748
00:31:13,372 --> 00:31:16,208
sobre lo que podemos
y no podemos prometer.
749
00:31:16,291 --> 00:31:20,295
[Quintus riendo]
750
00:31:20,379 --> 00:31:22,506
- Sinceramente...
751
00:31:22,589 --> 00:31:25,300
Jesús de Nazaret,
me gustas.
752
00:31:25,384 --> 00:31:26,385
Estamos en
el mismo equipo.
753
00:31:26,468 --> 00:31:30,472
Sólo no me hagas
matarte.
754
00:31:30,555 --> 00:31:33,350
- No te haré
hacer nada.
755
00:31:33,433 --> 00:31:36,186
Pero mi Padre,
por otro lado...
756
00:31:36,269 --> 00:31:37,229
- No sé
lo que eso significa,
757
00:31:37,312 --> 00:31:38,605
pero dejémoslo
con una nota alta.
758
00:31:38,688 --> 00:31:41,316
Creo que tenemos
un entendimiento aquí.
759
00:31:44,319 --> 00:31:45,529
Eres libre de irte.
760
00:31:46,988 --> 00:31:51,660
>Jr
761
00:31:56,415 --> 00:31:58,667
Oh, siento lo de tu primo,
por cierto.
762
00:32:03,004 --> 00:32:05,424
Marchando hacia la corte de
Herodes y moralizando
763
00:32:05,507 --> 00:32:08,510
no fue algo muy sabio
o valiente.
764
00:32:10,929 --> 00:32:12,472
- Él sabía en lo que
se estaba metiendo.
765
00:32:14,057 --> 00:32:15,684
- ¿Sabes...
766
00:32:15,976 --> 00:32:18,186
sabes en lo que
en lo que te estás metiendo?
767
00:32:25,527 --> 00:32:28,405
- Fue un privilegio
hablar contigo hoy, Quintus.
768
00:32:35,412 --> 00:32:39,374
- Bueno...
¡ha sido divertido!
769
00:32:41,001 --> 00:32:44,379
- Así que, nada sobre él
te preocupa, ¿eh?
770
00:32:44,463 --> 00:32:45,380
- Si lo hiciera,
771
00:32:45,464 --> 00:32:46,381
[tintineo en el escritorio]
772
00:32:46,465 --> 00:32:48,341
Yo no tendría
dejado ir.
773
00:32:48,425 --> 00:32:50,385
Será una buena distracción
para la gente por un tiempo.
774
00:32:55,974 --> 00:32:59,561
[Atticus se ríe]
775
00:33:02,314 --> 00:33:05,192
[conversación de fondo]
776
00:33:11,740 --> 00:33:13,283
- ¿Qué estáis todos
haciendo aquí?
777
00:33:13,366 --> 00:33:14,201
PEREGRINO 1: Estábamos
escuchando historias
778
00:33:14,284 --> 00:33:15,327
sobre el hombre
de Nazaret.
779
00:33:15,410 --> 00:33:16,995
PEREGRINO 2:
De una mujer etíope
780
00:33:17,078 --> 00:33:19,039
y de un hombre que decía
haber sido curado.
781
00:33:19,122 --> 00:33:19,748
- ¿Adónde han ido?
782
00:33:20,040 --> 00:33:21,333
Todos desaparecieron...
con un hombre de pelo rizado.
783
00:33:21,416 --> 00:33:22,501
PEREGRINO 2: Ellos sabían
que estarían expuestos.
784
00:33:22,584 --> 00:33:23,502
- ¿En qué dirección?
785
00:33:23,585 --> 00:33:24,377
Más allá de
esas columnatas.
786
00:33:24,461 --> 00:33:25,253
- Deprisa.
787
00:33:25,337 --> 00:33:26,630
MADAI:
¡Hermanos, esperen!
788
00:33:28,673 --> 00:33:29,508
¿Están buscando
a un hombre
789
00:33:29,591 --> 00:33:31,134
que realiza curaciones
en sábado?
790
00:33:31,218 --> 00:33:33,595
- Sí,
¿quién eres tú?
791
00:33:33,678 --> 00:33:35,263
- ¿Ha invocado el título
"Hijo del Hombre".
792
00:33:35,347 --> 00:33:36,473
del profeta
Daniel?
793
00:33:36,556 --> 00:33:37,474
- ¿Has sido
sido testigo de esto?
794
00:33:37,557 --> 00:33:38,350
- Sí,
¿cómo lo has sabido?
795
00:33:38,433 --> 00:33:39,267
- ¿Él está aquí?
796
00:33:39,351 --> 00:33:40,185
- Somos
de Wadi Kelt.
797
00:33:40,268 --> 00:33:41,061
- ¿De dónde?
798
00:33:41,144 --> 00:33:42,312
- ¿Por qué no has
presentado un informe?
799
00:33:42,395 --> 00:33:43,438
- Lo hicimos.
800
00:33:43,522 --> 00:33:44,773
Somos un pueblo pequeño.
801
00:33:45,065 --> 00:33:48,109
Él sanó en sábado
en nuestra sinagoga
802
00:33:48,193 --> 00:33:49,361
y se puso aún peor
desde allí.
803
00:33:49,444 --> 00:33:51,363
- Y había mujeres
entre sus seguidores.
804
00:33:51,446 --> 00:33:53,198
Tres,
para ser precisos.
805
00:33:53,281 --> 00:33:54,533
- Cuéntanos
todo.
806
00:33:55,450 --> 00:33:58,161
- Pero "Señor del Sabbath,"
"Hijo del Hombre,"
807
00:33:58,245 --> 00:34:00,455
son escándalos religiosos.
808
00:34:00,539 --> 00:34:01,706
¿No es importante para Roma?
809
00:34:01,790 --> 00:34:05,377
ANDREW: No sabemos
por qué fue arrestado.
810
00:34:05,460 --> 00:34:07,546
Roma puede sentirse amenazada
cuando se corra la voz.
811
00:34:07,629 --> 00:34:10,590
No lo sé,
pero no puedes seguir haciendo esto.
812
00:34:10,674 --> 00:34:11,550
No ahora.
813
00:34:11,633 --> 00:34:13,218
- No puedo mantener
lo que sé dentro.
814
00:34:13,301 --> 00:34:15,136
- ¿No entiendes
lo que estoy explicando?
815
00:34:15,220 --> 00:34:16,388
- No soy un niño.
816
00:34:16,471 --> 00:34:17,472
- Es peligroso.
817
00:34:17,556 --> 00:34:19,474
YUSSIF:
Más de lo que crees.
818
00:34:19,558 --> 00:34:21,726
- No te alarmes,
mi nombre es Yussif.
819
00:34:21,810 --> 00:34:24,187
- Eres un fariseo
de Cafarnaúm.
820
00:34:24,271 --> 00:34:26,648
- Te hablé con dureza
en casa de Mateo.
821
00:34:26,731 --> 00:34:28,066
- No te preocupes
por ello.
822
00:34:28,149 --> 00:34:29,192
- No me preocupo.
823
00:34:29,276 --> 00:34:30,694
Estás siendo buscado
para interrogarte.
824
00:34:30,777 --> 00:34:32,070
- ¿Para qué?
825
00:34:32,153 --> 00:34:33,655
- Testimonio sobre
Jesús de Nazaret.
826
00:34:33,738 --> 00:34:34,656
- ¡Te lo dije!
827
00:34:34,739 --> 00:34:36,616
- Uno de los antiguos
antiguos estudiantes llamado Shmuel
828
00:34:36,700 --> 00:34:38,243
ha venido
en busca de ti.
829
00:34:38,326 --> 00:34:39,703
Tergiversará
tu testimonio
830
00:34:39,786 --> 00:34:41,538
para argumentar
sobre la falsa profecía.
831
00:34:41,621 --> 00:34:42,831
- ¿Falsa?
832
00:34:43,123 --> 00:34:44,624
- Personalmente no me importan
tus convicciones,
833
00:34:44,708 --> 00:34:46,418
y su testimonio
no vale nada.
834
00:34:46,501 --> 00:34:49,713
Lo que Shmuel quiere es información
sobre otra curación
835
00:34:49,796 --> 00:34:51,631
y los antecedentes de Jesús.
836
00:34:51,715 --> 00:34:53,341
- Ambos crecimos
en Egipto.
837
00:34:53,425 --> 00:34:56,177
-I--
eso es aún peor.
838
00:34:56,261 --> 00:34:57,345
Andrew,
sácala de aquí.
839
00:34:57,429 --> 00:34:59,347
- No confío en ti.
840
00:34:59,431 --> 00:35:00,223
¿Por qué estás ayudando?
841
00:35:00,307 --> 00:35:01,349
- Es asunto mío.
842
00:35:01,433 --> 00:35:03,101
Pero para que
hagas lo que te pido,
843
00:35:03,184 --> 00:35:05,270
le creo a mi rabino,
Nicodemo,
844
00:35:05,353 --> 00:35:07,606
vio algo notable
en tu maestro.
845
00:35:07,689 --> 00:35:10,358
Shmuel se siente amenazado por
lo que no puede comprender.
846
00:35:10,442 --> 00:35:12,193
Peor aún,
es ambicioso.
847
00:35:12,277 --> 00:35:14,446
Shmuel no honra
la enseñanza de Nicodemo.
848
00:35:16,448 --> 00:35:18,742
Usted es el hombre paralítico
Jesús curó?
849
00:35:18,825 --> 00:35:19,701
- Sí.
850
00:35:19,784 --> 00:35:22,495
- Ambos deben
dejar este lugar.
851
00:35:22,579 --> 00:35:24,164
- Deberías irte
con Andrew.
852
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
- ¿Qué vas a hacer?
853
00:35:25,332 --> 00:35:26,207
- Pasaré desapercibido,
854
00:35:26,291 --> 00:35:28,877
desapareceré hasta que
las cosas se calmen.
855
00:35:29,169 --> 00:35:31,546
- ¿Y si las cosas
no se calman?
856
00:35:31,630 --> 00:35:33,340
- Espero que no.
857
00:35:33,423 --> 00:35:36,176
Pero es una buena idea
que nos separemos por ahora.
858
00:35:37,719 --> 00:35:39,346
Llévatela contigo.
859
00:35:39,429 --> 00:35:41,222
- No sé si...
860
00:35:41,306 --> 00:35:42,724
- Quiero
seguirle.
861
00:35:45,435 --> 00:35:46,895
- Hablaremos
hablaremos con Él.
862
00:35:47,187 --> 00:35:48,355
- Vayan ahora.
863
00:35:48,438 --> 00:35:50,315
PHILLIP:
Él no está aquí.
864
00:35:52,651 --> 00:35:54,235
¿Quién es usted?
865
00:36:00,825 --> 00:36:02,911
De acuerdo.
866
00:36:03,161 --> 00:36:04,579
Ponme al corriente
sobre el camino?
867
00:36:06,915 --> 00:36:10,502
>Jr
868
00:36:32,524 --> 00:36:33,566
- ¡Ha vuelto!
869
00:36:42,409 --> 00:36:43,952
Profesor,
¿estás herido?
870
00:36:44,202 --> 00:36:45,286
¿Qué ha pasado?
871
00:36:45,370 --> 00:36:48,790
- Bueno, supongo que no debería
sorprenderme de que me vieras.
872
00:36:48,873 --> 00:36:50,208
Hola, Eema.
873
00:36:50,291 --> 00:36:51,209
Oh.
874
00:36:51,292 --> 00:36:52,752
- Rabino,
¿estás a salvo?
875
00:36:52,836 --> 00:36:53,712
- ¿Alguien
te ha seguido?
876
00:36:53,795 --> 00:36:56,840
- Sí, estoy a salvo,
y sólo querían hablar.
877
00:36:58,967 --> 00:37:00,385
- Estoy muy contenta.
878
00:37:00,468 --> 00:37:02,303
[Jesús se ríe]
879
00:37:02,387 --> 00:37:03,221
- Me alegro,
Mateo.
880
00:37:03,304 --> 00:37:04,556
- ¿Hablamos?
881
00:37:04,639 --> 00:37:06,307
- Quintus quería
hablar, sí,
882
00:37:06,391 --> 00:37:08,893
pero los romanos, no
me encuentran como una amenaza,
883
00:37:08,977 --> 00:37:10,311
lo cual está bien.
884
00:37:10,395 --> 00:37:12,731
- Esperemos
que eso cambie pronto.
885
00:37:12,814 --> 00:37:14,816
- Entonces, ¿qué estabas
haciendo aquí?
886
00:37:16,818 --> 00:37:18,236
- Rezando, John.
887
00:37:18,319 --> 00:37:20,488
Recuerda, hay
un gran evento para el que prepararse.
888
00:37:22,991 --> 00:37:25,869
- Rabino,
con el debido respeto,
889
00:37:25,952 --> 00:37:28,580
¿no podrías habernos dicho
que habías vuelto antes?
890
00:37:28,663 --> 00:37:31,458
Usted fue agarrado por
Soldados romanos con armas,
891
00:37:31,541 --> 00:37:33,460
todos estábamos
muy preocupados.
892
00:37:33,543 --> 00:37:35,795
- ¿No te dije
que volvería,
893
00:37:35,879 --> 00:37:37,297
y que siguieras planeando?
894
00:37:39,924 --> 00:37:43,011
Todos ustedes van a tener
aprender a hacer esto
895
00:37:43,303 --> 00:37:44,471
independientemente de
lo que está pasando,
896
00:37:44,554 --> 00:37:47,390
bueno o malo.
897
00:37:47,474 --> 00:37:49,768
Las cosas sólo van
a ponerse más difíciles.
898
00:37:49,851 --> 00:37:53,313
No puedes simplemente cerrarte
cuando tienes miedo.
899
00:37:53,396 --> 00:37:55,482
¿Y qué vas a hacer
cuando ya no esté aquí?
900
00:37:57,734 --> 00:37:59,944
- Sí, todavía estamos
resolviendo esto.
901
00:38:00,028 --> 00:38:01,488
- Sí, pero podemos
hacerlo mejor...
902
00:38:01,571 --> 00:38:03,907
lo... lo haremos
lo haremos mejor.
903
00:38:03,990 --> 00:38:07,035
- Rabino, Felipe
dijo el Bautista
904
00:38:07,327 --> 00:38:08,995
dio a sus seguidores
una oración
905
00:38:09,078 --> 00:38:12,665
además de las oraciones
oraciones tradicionales.
906
00:38:12,749 --> 00:38:15,043
¿Quizás usted podría
hacer lo mismo?
907
00:38:15,293 --> 00:38:16,795
- Sí, sé que me gustaría
aprender más sobre
908
00:38:16,878 --> 00:38:18,630
lo que dices
cuando sales solo.
909
00:38:23,051 --> 00:38:26,638
- Ahora... ahora os estáis comportando
como verdaderos estudiantes;
910
00:38:26,721 --> 00:38:28,890
esto es lo que
Me gusta ver.
911
00:38:28,973 --> 00:38:30,725
Y la oración
es el primer paso
912
00:38:30,809 --> 00:38:33,394
para que la mente
y el corazón;
913
00:38:33,478 --> 00:38:35,647
por eso me ves
tan a menudo.
914
00:38:35,730 --> 00:38:37,482
SIMON:
Por lo tanto, nos enseñan ...
915
00:38:37,565 --> 00:38:40,443
a rezar como Tú lo haces...
por favor.
916
00:38:44,989 --> 00:38:46,825
- Cuando oramos,
917
00:38:46,908 --> 00:38:48,034
queremos asegurarnos
de empezar con
918
00:38:48,117 --> 00:38:49,994
reconociendo a
a nuestro Padre celestial,
919
00:38:50,078 --> 00:38:52,455
y Su grandeza.
920
00:38:52,539 --> 00:38:53,957
Entonces, puedes decir,
921
00:38:54,040 --> 00:38:58,711
"Padre nuestro que estás en los cielos,
santificado sea Tu nombre".
922
00:38:58,795 --> 00:39:00,380
Y siempre queremos estar seguros
de hacer la voluntad de Dios
923
00:39:00,463 --> 00:39:02,966
y no la nuestra.
924
00:39:03,049 --> 00:39:07,470
Por eso decimos,
"Venga a nosotros tu Reino,
925
00:39:07,554 --> 00:39:11,766
hágase tu voluntad
en la tierra,
926
00:39:11,850 --> 00:39:14,435
como en el cielo".
927
00:39:14,519 --> 00:39:15,895
Y tal como pedimos...
928
00:39:20,024 --> 00:39:22,068
[pasos acercándose]
929
00:39:31,619 --> 00:39:34,372
- Matthew...
Matthew.
930
00:39:34,455 --> 00:39:35,373
- ¿Rabino?
931
00:39:35,456 --> 00:39:37,417
- Siento despertarte,
Matthew.
932
00:39:37,500 --> 00:39:38,710
- ¿Estás en problemas?
933
00:39:38,793 --> 00:39:41,880
- Shhh, shhh, no quiero que
despiertes a los demás.
934
00:39:41,963 --> 00:39:42,922
No pasa nada.
935
00:39:44,674 --> 00:39:47,051
- ¿Por qué me despertaste a mí
y no a los demás?
936
00:39:47,135 --> 00:39:49,470
- He estado formando fragmentos
de enseñanza en mi mente
937
00:39:49,554 --> 00:39:53,141
desde hace algunos meses
en preparación para el sermón.
938
00:39:53,433 --> 00:39:55,143
Estoy listo
para organizarlos.
939
00:39:55,435 --> 00:39:57,979
- Voy a buscar
mis materiales de escritura.
940
00:39:58,062 --> 00:40:00,023
Acabas de volver
de detención.
941
00:40:00,106 --> 00:40:02,567
¿Estas enseñanzas
empeorarán las cosas?
942
00:40:02,650 --> 00:40:05,570
- Estoy aquí para hacer las cosas
mejor, no peor, Matthew.
943
00:40:05,653 --> 00:40:08,865
- Pero quiero decir...
para todos los que te amamos.
944
00:40:11,951 --> 00:40:13,661
- Sin promesas.
945
00:40:16,915 --> 00:40:17,957
Vámonos.
946
00:40:18,041 --> 00:40:19,584
- ¿Debe ser esta noche?
947
00:40:22,754 --> 00:40:24,005
- Ha llegado la hora.
948
00:40:26,883 --> 00:40:30,887
>Jr
949
00:40:41,105 --> 00:40:46,027
>Jr
950
00:41:16,140 --> 00:41:22,230
>Jr
951
00:41:50,842 --> 00:41:56,806
>Jr
952
00:42:26,586 --> 00:42:31,799
>Jr
953
00:42:42,810 --> 00:42:45,813
>Jr
63663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.