Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,584 --> 00:00:05,755
[♪ remolino musical ♪]
2
00:00:08,717 --> 00:00:11,886
[ruido de rocas]
3
00:00:21,896 --> 00:00:23,690
- La fiebre
no ha roto todavía.
4
00:00:23,773 --> 00:00:24,858
Ya son cinco días.
5
00:00:24,941 --> 00:00:27,068
- Se curará;
siempre lo hace.
6
00:00:27,152 --> 00:00:30,321
- ¿Y si nuestro hijo mayor
no se cura, ¿eh?
7
00:00:30,405 --> 00:00:32,824
- Es por eso que debo
enseñar Abiathar
8
00:00:32,907 --> 00:00:34,075
cómo hacer
el pan de la proposición hoy.
9
00:00:34,159 --> 00:00:36,202
- Nuestra parte de la familia
en estas tradiciones secretas
10
00:00:36,286 --> 00:00:39,038
del linaje sacerdotal de Aarón
será dañada de otra manera.
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,416
- Sí, sí, Yafa,
soy consciente.
12
00:00:41,499 --> 00:00:44,085
- Es uno más
en una cadena interminable
13
00:00:44,169 --> 00:00:45,879
de maldiciones familiares.
14
00:00:47,839 --> 00:00:49,132
- Tú...
15
00:00:49,215 --> 00:00:51,551
siempre pensando
en catástrofes.
16
00:00:51,634 --> 00:00:54,679
- Y, tú, siempre pensando
que es otro día soleado.
17
00:00:58,224 --> 00:00:59,768
- Manda a buscar al niño.
18
00:00:59,851 --> 00:01:01,686
AHIMALECH:Doce pasteles,
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,731
uno para cada una de las tribusde Israel.
20
00:01:04,814 --> 00:01:07,108
- Pero si el pan
todavía está aquí,
21
00:01:07,192 --> 00:01:08,610
¿por qué no se lo comió Dios,
¿Abba?
22
00:01:08,693 --> 00:01:10,278
- Dios no necesita comida.
23
00:01:10,361 --> 00:01:11,654
Se llama
el Pan de la Presencia
24
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
porquees un recordatorio
25
00:01:12,947 --> 00:01:14,866
de Su Presencia
en nuestras vidas,
26
00:01:14,949 --> 00:01:17,744
un símbolo de que
Él se sienta a nuestra mesa,
27
00:01:17,827 --> 00:01:19,204
habita en medio de nosotros.
28
00:01:19,287 --> 00:01:20,622
- ¿Qué pasa
con el pan viejo?
29
00:01:20,705 --> 00:01:22,957
- En la Ley de Moisésestaba escrito que
30
00:01:23,041 --> 00:01:26,127
"Aarón y sus hijoslo comerán en un lugar sagrado,
31
00:01:26,211 --> 00:01:28,797
ya que es para Él
una porción santísima
32
00:01:28,880 --> 00:01:31,633
de las ofrendas de comida de Adonai,
una deuda perpetua".
33
00:01:31,716 --> 00:01:34,511
- Siempre me pregunté dónde
¡y Saba cada Shabat!
34
00:01:34,594 --> 00:01:35,762
AHIMALECH:¡Sí!
35
00:01:35,845 --> 00:01:38,139
Venimos aquí a comer el pan
que ha sido removido--
36
00:01:38,223 --> 00:01:40,099
siempre que ninguno de nosotros
37
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
se haya acostado con su mujer
esa mañana.
38
00:01:41,851 --> 00:01:44,103
- ¿No te acuestas con Eema
todas las noches, Abba?
39
00:01:44,187 --> 00:01:48,733
- Um ... que es
una discusión para otro momento.
40
00:01:48,817 --> 00:01:50,527
Pero, por ahora,
41
00:01:50,610 --> 00:01:53,404
debemos reemplazar esto
con el pan caliente
42
00:01:53,488 --> 00:01:54,823
como ofrendaa Adonai.
43
00:01:58,243 --> 00:01:59,702
Rubén.
44
00:01:59,786 --> 00:02:01,955
- Simeón.
45
00:02:02,038 --> 00:02:04,415
- Leví.
46
00:02:04,499 --> 00:02:06,751
- Judá.
47
00:02:06,835 --> 00:02:07,794
- Ahimalech...
48
00:02:07,877 --> 00:02:08,878
- Abiathar,
vete a casa.
49
00:02:08,962 --> 00:02:09,879
Dile a tu madre
que yo te envié,
50
00:02:09,963 --> 00:02:11,172
y que todo
va a ir bien.
51
00:02:14,175 --> 00:02:14,968
- Escucha, yo...
52
00:02:15,051 --> 00:02:15,844
- ¿Por qué estás
sola?
53
00:02:15,927 --> 00:02:16,761
¿Dónde está tu
protección?
54
00:02:16,845 --> 00:02:18,304
- El Rey me ha enviado
en una misión
55
00:02:18,388 --> 00:02:20,515
y ha dicho que nadie
sepa nada al respecto.
56
00:02:20,598 --> 00:02:22,475
He quedado con mis hombres
en un lugar determinado.
57
00:02:22,559 --> 00:02:25,895
- David, tengo entendido
que tú y el rey
58
00:02:25,979 --> 00:02:27,981
no están en
términos amistosos.
59
00:02:28,064 --> 00:02:31,150
- He sido enviado en
una misión del Rey.
60
00:02:31,234 --> 00:02:32,652
Por favor.
61
00:02:32,735 --> 00:02:34,320
No he comido
en días,
62
00:02:34,404 --> 00:02:35,697
y sé que mis hombres
tampoco;
63
00:02:35,780 --> 00:02:37,073
están escondidos.
64
00:02:37,156 --> 00:02:39,075
Podríamos arreglarnos con
cinco barras de pan, cualquier cosa.
65
00:02:39,158 --> 00:02:40,952
- No tengo
pan ordinario.
66
00:02:41,035 --> 00:02:43,496
- ¿Qué pasa con eso, que fue
reemplazado por el pan caliente?
67
00:02:43,580 --> 00:02:44,622
- Sigue siendo
pan sagrado.
68
00:02:44,706 --> 00:02:45,957
Tú conoces
la Ley de Moisés.
69
00:02:46,040 --> 00:02:47,876
- Y yo conozco
el pikuach nefesh.
70
00:02:50,587 --> 00:02:52,171
- ¿Se han alejado los hombres
de las mujeres?
71
00:02:52,255 --> 00:02:54,299
- Verdaderamente lo han hecho,
y siempre.
72
00:02:54,382 --> 00:02:55,550
Han estado
escondidos en Gabaa,
73
00:02:55,633 --> 00:02:57,135
esperándome
durante días.
74
00:02:59,178 --> 00:03:00,221
- Debemos ser rápidos.
75
00:03:02,098 --> 00:03:03,975
Así que, recuerda...
76
00:03:05,435 --> 00:03:08,313
lo que estoy a punto de darte
es sagrado.
77
00:03:08,396 --> 00:03:10,440
- La vida es más sagrada
que el pan.
78
00:03:10,523 --> 00:03:11,691
- Si Saúl se entera
que te ayudé,
79
00:03:11,774 --> 00:03:14,277
no podré
conservar el mío.
80
00:03:14,360 --> 00:03:15,445
- Lo sé, lo sé.
81
00:03:15,528 --> 00:03:17,322
- Y no lo lamento.
82
00:03:17,405 --> 00:03:20,450
Algo va a
a venir a través de ti.
83
00:03:20,533 --> 00:03:22,035
Puedo sentirlo.
84
00:03:22,118 --> 00:03:24,287
Algo más grande
y más excitante,
85
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
no sé qué.
86
00:03:25,997 --> 00:03:29,208
- No había nada más grande o
más emocionante que ese gigante.
87
00:03:31,336 --> 00:03:32,629
- Ya veremos.
88
00:03:34,047 --> 00:03:37,008
♪ ♪
89
00:03:37,091 --> 00:03:41,888
(mujer vocalizando)
90
00:03:41,971 --> 00:03:47,560
♪ ♪
91
00:03:51,564 --> 00:03:54,359
♪ Oh, niño,
entra.
92
00:03:54,442 --> 00:03:57,278
*Salta al agua*
93
00:03:57,362 --> 00:04:00,365
*No tengo problemas*
con el lío que has sido.
94
00:04:00,448 --> 00:04:03,034
Camina sobre el agua.
95
00:04:03,117 --> 00:04:06,037
♪ ♪
96
00:04:06,120 --> 00:04:08,957
Camina sobre el agua.
97
00:04:09,040 --> 00:04:11,876
♪ ♪
98
00:04:11,960 --> 00:04:14,921
Camina sobre el agua.
99
00:04:15,004 --> 00:04:17,632
# Oh, niña... #
100
00:04:17,715 --> 00:04:20,718
Camina sobre el agua.
101
00:04:20,802 --> 00:04:22,095
# No tengo problemas. #
102
00:04:22,178 --> 00:04:23,554
♪ ♪
103
00:04:23,638 --> 00:04:26,557
# Camina sobre el agua #
104
00:04:26,641 --> 00:04:29,519
♪ ♪
105
00:04:29,602 --> 00:04:32,730
Camina sobre el agua.
106
00:04:37,860 --> 00:04:40,738
[sonidos de mercado de fondo]
107
00:04:47,662 --> 00:04:48,788
¡Pfft!
108
00:04:50,456 --> 00:04:51,916
[relinchos de caballos]
109
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
- ¿Matthew?
110
00:05:06,848 --> 00:05:09,142
Estoy agradecido ante Ti,
Señor nuestro Rey,
111
00:05:09,225 --> 00:05:11,644
porque misericordiosamente has
restaurado mi alma dentro de mí.
112
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
Grande es
Tu fidelidad.
113
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
[gruñidos]
114
00:05:20,111 --> 00:05:21,154
MATTHEW:¿Tienes hambre?
115
00:05:23,239 --> 00:05:24,657
[crujidos de papel]
116
00:05:28,453 --> 00:05:30,079
- ¿Qué te has hecho
a ti mismo?
117
00:05:32,707 --> 00:05:34,584
- Oh.
118
00:05:34,667 --> 00:05:36,502
¡Oh! [gags]
119
00:05:36,586 --> 00:05:37,670
- Eso es asqueroso.
120
00:05:37,754 --> 00:05:41,883
¿No pusiste heno nuevo
antes de acostarse?
121
00:05:41,966 --> 00:05:43,468
- No,
¿lo hiciste?
122
00:05:43,551 --> 00:05:44,927
- Claro que sí,
lo hice.
123
00:05:45,011 --> 00:05:46,387
MATTHEW:Mi mente está acelerada.
124
00:05:46,471 --> 00:05:47,805
Supongo que no estabaprestando atención.
125
00:05:47,889 --> 00:05:51,309
[rezando suavemente]
126
00:05:51,392 --> 00:05:52,477
Si nos separamos hoy,
127
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
seremos capaces de
cubrir más terreno.
128
00:05:53,561 --> 00:05:54,604
- No nos
dividiendo.
129
00:05:54,687 --> 00:05:55,521
- Sería
más lógico...
130
00:05:55,605 --> 00:05:57,482
- Jesús te quiere de vuelta
de una pieza.
131
00:06:00,359 --> 00:06:02,278
¿Dijiste que
que había desayuno?
132
00:06:02,361 --> 00:06:04,447
- No, pregunté
si tenías hambre.
133
00:06:06,908 --> 00:06:08,242
¿Sabes
cómo hacer huevos?
134
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
- No.
135
00:06:11,079 --> 00:06:13,623
- Hierve agua.
136
00:06:13,706 --> 00:06:15,750
Ponga los huevos
en el agua.
137
00:06:17,960 --> 00:06:19,128
- No, no, no, no.
138
00:06:19,212 --> 00:06:20,088
- ¿Qué pasa?
139
00:06:20,171 --> 00:06:22,131
- Bueno, no soy cocinero,
para empezar.
140
00:06:22,215 --> 00:06:23,424
- Yo tampoco.
141
00:06:23,508 --> 00:06:25,968
Pero debemos
sostenernos.
142
00:06:26,052 --> 00:06:28,221
Mientras haces huevos,
como más te gusten,
143
00:06:28,304 --> 00:06:31,057
también puedes idear
nuestro plan del día...
144
00:06:31,140 --> 00:06:32,433
conmigo.
145
00:06:35,520 --> 00:06:36,604
- De acuerdo.
146
00:06:40,691 --> 00:06:42,652
Sabes, puede que tengamos que
considerar la posibilidad
147
00:06:42,735 --> 00:06:45,571
de que haya ido a otro lugar
que no sea Jericho.
148
00:06:45,655 --> 00:06:47,824
- ¿A Efraín o a Betel?
149
00:06:47,907 --> 00:06:50,368
No, demasiado desierto
para cruzar entre el campamento
150
00:06:50,451 --> 00:06:52,245
y cualquiera
de esos lugares.
151
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
Se siente más cómoda
en las ciudades.
152
00:06:53,871 --> 00:06:54,872
- Ah, ¿crees que
que todavía está aquí?
153
00:06:54,956 --> 00:06:56,207
- Lo creo.
154
00:06:56,290 --> 00:06:58,709
Debemos analizar su historia,
lo que hace normalmente.
155
00:06:58,793 --> 00:07:01,671
- Últimamente...
antes de esto...
156
00:07:01,754 --> 00:07:04,507
todo lo que hacía era estudiar la Torá
contigo y con Ramah.
157
00:07:04,590 --> 00:07:06,008
- Revisé
la sinagoga,
158
00:07:06,092 --> 00:07:07,468
los funcionarios dijeron
que no la habían visto.
159
00:07:09,428 --> 00:07:11,097
- ¿Cómo la
la describió?
160
00:07:13,683 --> 00:07:14,642
- ¿Cómo la describirías tú?
161
00:07:16,519 --> 00:07:18,813
- Tiene el pelo negro.
162
00:07:18,896 --> 00:07:20,439
- Pelo negro largo.
163
00:07:20,523 --> 00:07:21,816
- Todas nuestras mujeres tienen--
164
00:07:21,899 --> 00:07:23,943
- A veces ella no puede
cubrirlo todo.
165
00:07:26,070 --> 00:07:31,033
Ella puede estar inconsolable
o angustiada.
166
00:07:31,117 --> 00:07:33,911
- ¿Algo más?
167
00:07:33,995 --> 00:07:35,705
- Inusualmente agradable
de mirar?
168
00:07:38,374 --> 00:07:40,543
Querrás añadir el agua
a la olla antes de que se caliente.
169
00:07:43,504 --> 00:07:44,839
- Bien, Matthew.
170
00:07:50,511 --> 00:07:53,014
¿Estás bien?
171
00:07:53,097 --> 00:07:55,558
- Sólo otra noche
en El Nómada.
172
00:07:55,641 --> 00:07:56,601
- ¿El Nomad?
173
00:07:56,684 --> 00:07:59,020
- No puedo creer
Subí las escaleras.
174
00:07:59,103 --> 00:08:02,315
Dionisio me llevó.
175
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
- Whoa, whoa, whoa,
¡whoa, whoa, whoa, whoa!
176
00:08:04,192 --> 00:08:06,152
- Hey.
177
00:08:06,235 --> 00:08:07,695
Patas fuera,
rata.
178
00:08:12,491 --> 00:08:14,577
- En fin,
¿dónde estábamos?
179
00:08:14,660 --> 00:08:17,330
Oh, sí, le diste una descripción
de Mary al oficial...
180
00:08:17,413 --> 00:08:18,748
- ¿Qué dijo
sobre las escaleras?
181
00:08:22,668 --> 00:08:25,129
- ¿Qué flores
se pueden comer?
182
00:08:25,213 --> 00:08:28,591
- Rosa, borraja,
diente de león--
183
00:08:28,674 --> 00:08:32,386
un poco ácido,
¿pero quién se va a quejar?
184
00:08:32,470 --> 00:08:35,932
- ¿Cómo sabes tanto
sobre flores comestibles?
185
00:08:36,015 --> 00:08:38,935
- Mi familia ha sido pobre
toda mi vida.
186
00:08:39,018 --> 00:08:41,520
Aprendes lo que la tierra
puede darte.
187
00:08:41,604 --> 00:08:43,439
- Pero tu Hijo es--
188
00:08:43,522 --> 00:08:45,983
- Mi Hijo es
un nómada sin hogar
189
00:08:46,067 --> 00:08:48,986
Que ya no trae
ingresos de la carpintería.
190
00:08:51,072 --> 00:08:54,450
- Y sonríes
por ello.
191
00:08:54,533 --> 00:08:59,288
- Estoy sonriendo porque Él está
haciendo lo que nació para hacer,
192
00:08:59,372 --> 00:09:00,706
y tal vez a veces
eso signifique
193
00:09:00,790 --> 00:09:04,043
que pasaremos hambre
durante unos días,
194
00:09:04,126 --> 00:09:06,587
pero al menos
ha llegado su hora.
195
00:09:06,671 --> 00:09:08,172
- Si Su tiempo
ha llegado,
196
00:09:08,256 --> 00:09:11,342
¿por qué no
a María?
197
00:09:11,425 --> 00:09:13,219
- No funciona
de esa manera.
198
00:09:13,302 --> 00:09:14,553
- ¿Y cómo
funciona?
199
00:09:16,430 --> 00:09:19,225
- A veces, Él es tanto
un misterio para mí como lo es para ti.
200
00:09:24,438 --> 00:09:25,439
- ¡Oh, bayas!
201
00:09:34,115 --> 00:09:35,241
Veneno.
202
00:09:39,453 --> 00:09:42,873
- Vivíamos en Egipto
cuando Jesús era un niño.
203
00:09:42,957 --> 00:09:45,668
Uno de sus dioses
se llamaba Thoth,
204
00:09:45,751 --> 00:09:48,254
a quien creían que podían
obligar a conceder sus deseos
205
00:09:48,337 --> 00:09:50,548
si realizaban
rituales.
206
00:09:50,631 --> 00:09:53,134
No es así
con nuestro Dios;
207
00:09:53,217 --> 00:09:55,219
¿por qué sería
con Jesús?
208
00:09:55,303 --> 00:09:57,388
- Nada bueno puede venir
de la desaparición de María
209
00:09:57,471 --> 00:09:59,640
así.
210
00:09:59,724 --> 00:10:02,143
- ¿Lo sabes?
211
00:10:02,226 --> 00:10:04,270
- Ella ya estaba molesta
por algo
212
00:10:04,353 --> 00:10:08,065
incluso antes de que el hombre poseído
llegara al campamento.
213
00:10:08,149 --> 00:10:10,109
- Simón y Mateo
son buscadores competentes.
214
00:10:10,192 --> 00:10:11,652
- No les gusta
el uno al otro.
215
00:10:11,736 --> 00:10:12,820
- Tendrán que
trabajar juntos.
216
00:10:12,903 --> 00:10:16,532
- ¡Podría estar muerta o agonizando
¡en una zanja en alguna parte!
217
00:10:16,615 --> 00:10:18,200
¿Por qué Jesús
usar su dolor
218
00:10:18,284 --> 00:10:20,911
para unir a dos hombres que están
molestos el uno con el otro?
219
00:10:20,995 --> 00:10:22,330
- No sabemos
que ella está en peligro.
220
00:10:22,413 --> 00:10:24,165
- ¡Es una mujer sola!
221
00:10:24,248 --> 00:10:26,042
O está
en un desierto salvaje,
222
00:10:26,125 --> 00:10:30,254
o en una ciudad depravada
patrullada por romanos.
223
00:10:30,338 --> 00:10:32,715
- Ramah,
224
00:10:32,798 --> 00:10:36,635
algunos confían en carros
y otros en los caballos.
225
00:10:36,719 --> 00:10:40,598
Pero nosotros confiamos
en el nombre de Adonai nuestro Dios.
226
00:10:46,270 --> 00:10:50,066
- Quiero ser maestra
como María algún día.
227
00:10:50,149 --> 00:10:52,943
Quiero poder
escribir mis pensamientos.
228
00:10:53,027 --> 00:10:54,904
- Lo harás.
229
00:10:54,987 --> 00:10:57,239
- No si ella no
vuelve.
230
00:10:58,991 --> 00:11:01,243
- No podemos arreglar nada
preocupándonos por ello.
231
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
¡Lavanda!
232
00:11:11,670 --> 00:11:13,714
- ¿Se puede comer lavanda?
233
00:11:15,591 --> 00:11:16,967
MARY MAGDALENE:Nueve para Shoob.
234
00:11:21,847 --> 00:11:23,307
- Nueve es demasiado.
235
00:11:25,309 --> 00:11:27,311
- Vine aquí con
un solo siclo a mi nombre,
236
00:11:27,395 --> 00:11:29,814
y ahora mira
este montón, ¿eh?
237
00:11:29,897 --> 00:11:33,651
- ¿Cómo conseguiste
la primera, mujer, ¿eh?
238
00:11:33,734 --> 00:11:34,902
¿Qué tuviste que hacer
para ello?
239
00:11:34,985 --> 00:11:35,861
- ¿No te gustaría
saber.
240
00:11:35,945 --> 00:11:37,822
- Oye, ¿vamos
a jugar o qué?
241
00:11:37,905 --> 00:11:38,948
- Adelante.
242
00:11:39,990 --> 00:11:41,992
[nudillos tintineando]
243
00:11:42,076 --> 00:11:43,786
Miren y aprendan, muchachos,
¡Miren y aprendan!
244
00:11:43,869 --> 00:11:44,703
¡Hie!
245
00:11:44,787 --> 00:11:45,704
[ruido de nudillos]
246
00:11:45,788 --> 00:11:47,456
[todos gimen]
247
00:11:49,500 --> 00:11:51,585
Primera vez, Hohj,
¿sí?
248
00:11:53,045 --> 00:11:54,255
Hey, otro.
249
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
- ¡Ah!
¡Nada de barridos de dos en dos!
250
00:11:59,135 --> 00:12:00,594
- Eso es
una regla suelta.
251
00:12:02,263 --> 00:12:04,473
- Bueno..,
estamos jugando por...
252
00:12:04,557 --> 00:12:07,560
[conversaciones de fondo]
253
00:12:16,277 --> 00:12:18,279
No estamos jugando;
hemos terminado.
254
00:12:18,362 --> 00:12:19,822
[monedas tintineando]
255
00:12:19,905 --> 00:12:22,116
- Hey,
¡no puedes hacer eso!
256
00:12:22,199 --> 00:12:23,367
Voy a ganar
mi dinero.
257
00:12:23,451 --> 00:12:24,201
- ¿Ah, sí? ¿Cuándo?
258
00:12:24,285 --> 00:12:25,369
HOHJ:Ahora.
259
00:12:25,453 --> 00:12:27,788
- Ya veo, Hohj sólo estaba
jugando lento con nosotros.
260
00:12:27,872 --> 00:12:29,248
En realidad es
un león.
261
00:12:29,331 --> 00:12:32,835
[Risas]
262
00:12:32,918 --> 00:12:35,004
¿Quieres ganar
su dinero de vuelta?
263
00:12:35,087 --> 00:12:36,297
- ¿En serio?
264
00:12:36,380 --> 00:12:37,965
- Mm-hmm.
265
00:12:38,048 --> 00:12:39,508
Será
detrás de la barra.
266
00:12:39,592 --> 00:12:40,426
Otro.
267
00:12:40,509 --> 00:12:44,889
[Risas]
268
00:12:44,972 --> 00:12:47,266
- Una mujer debe saber
su lugar.
269
00:12:50,686 --> 00:12:52,521
- Supongo que
¿me lo vas a enseñar?
270
00:13:05,951 --> 00:13:08,996
- ¿Qué hacemos
cuando tenemos miedo?
271
00:13:09,079 --> 00:13:10,456
- Decimos
las palabras...
272
00:13:10,539 --> 00:13:12,333
- Decimos
las palabras...
273
00:13:20,633 --> 00:13:21,926
[la silla raspa el suelo]
274
00:13:27,181 --> 00:13:31,352
- 16...
275
00:13:31,435 --> 00:13:36,106
17...
276
00:13:36,190 --> 00:13:39,568
18...
277
00:13:39,652 --> 00:13:42,238
19...
278
00:13:42,321 --> 00:13:44,615
19 porciones.
279
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Y hay
15 de nosotros?
280
00:13:45,866 --> 00:13:48,285
- Catorce, si Philip no
vuelve hoy.
281
00:13:48,369 --> 00:13:49,620
- Eso es verdad.
282
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
Y once si Mateo y Simón
no encuentran a María.
283
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
- Es sólo un día de camino
a Jerusalén.
284
00:13:54,166 --> 00:13:56,043
- Si Felipe, Mateo, Simón,
y María no regresan,
285
00:13:56,126 --> 00:13:57,836
podríamos dividir
las 8 porciones restantes,
286
00:13:57,920 --> 00:14:01,507
pero alguien
todavía se queda fuera.
287
00:14:01,590 --> 00:14:03,592
¿Y si los otros
00:14:04,510
No tendremos nada
para ellos.
289
00:14:04,593 --> 00:14:05,511
- Tal vez Philip
se quedó un día más
290
00:14:05,594 --> 00:14:06,512
para visitar
a su hermano Micah.
291
00:14:06,595 --> 00:14:08,806
- ¿Por qué estás tan preocupado
por Philip?
292
00:14:08,889 --> 00:14:11,308
Esto...
293
00:14:11,392 --> 00:14:13,769
esto es literalmente
nuestra última comida.
294
00:14:13,852 --> 00:14:15,312
Estas lentejas.
295
00:14:15,396 --> 00:14:18,774
No tenemos ni media beitza
de harina o levadura.
296
00:14:18,857 --> 00:14:20,150
- Ramah y Mary
podrían encontrar bayas.
297
00:14:20,234 --> 00:14:23,904
- Puede hacer que la gente camine,
Puede curar leprosos,
298
00:14:23,988 --> 00:14:26,031
¿por qué no puede hacer que la comida
de la nada?
299
00:14:28,576 --> 00:14:30,536
- Cuando estaba con John,
300
00:14:30,619 --> 00:14:33,998
a veces pasábamos
días sin comer.
301
00:14:34,081 --> 00:14:35,165
Otras veces,
302
00:14:35,249 --> 00:14:37,918
una persona que bautizó
nos daba dinero
303
00:14:38,002 --> 00:14:40,296
y comíamos
como reyes...
304
00:14:40,379 --> 00:14:41,714
por un día.
305
00:14:43,090 --> 00:14:44,633
- No suena
como un gran planificador.
306
00:14:44,717 --> 00:14:46,594
- Nunca pensamos
en ello.
307
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
John no
cree en el dinero.
308
00:14:48,387 --> 00:14:49,805
- ¿No cree
en él?
309
00:14:49,888 --> 00:14:51,473
¿Estás viendo esto?
310
00:14:53,434 --> 00:14:55,311
- Dice que es
una construcción hecha por el hombre
311
00:14:55,394 --> 00:14:57,313
diseñado para asignar valor
y tomar posesión de las cosas
312
00:14:57,396 --> 00:14:59,231
que pertenecen a Dios.
313
00:14:59,315 --> 00:15:02,568
- Parece que el tipo
necesita un contable.
314
00:15:02,651 --> 00:15:05,029
Tal vez deberíamos
enviarle a Matthew.
315
00:15:05,112 --> 00:15:06,905
- Ahora mismo no es
el mejor momento para bromas.
316
00:15:11,410 --> 00:15:12,453
- De acuerdo.
317
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
[picar]
318
00:15:28,969 --> 00:15:31,221
- Una vez pensé en
unirme a los zelotes.
319
00:15:31,305 --> 00:15:33,015
- ¿Qué?
Nunca me dijiste eso.
320
00:15:33,098 --> 00:15:34,183
- Nunca preguntaste.
321
00:15:35,184 --> 00:15:37,728
- Entonces..,
¿por qué no lo hiciste?
322
00:15:37,811 --> 00:15:39,730
- Por esto mismo.
323
00:15:39,813 --> 00:15:42,066
Tenemos suficientes reglas de la Torá
que seguir.
324
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
- 613.
325
00:15:43,942 --> 00:15:46,695
- 613.
326
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
Todas estas oraciones
tenemos que recitar,
327
00:15:48,155 --> 00:15:50,032
todas estas cosas
que podemos y no podemos hacer.
328
00:15:50,115 --> 00:15:52,534
Añadir un montón de ejercicios corporales
a eso cada mañana?
329
00:15:52,618 --> 00:15:53,535
No.
330
00:15:53,619 --> 00:15:55,954
- Tienen que estar
en plena forma, ¿sabes?
331
00:15:56,038 --> 00:15:57,081
- Para matar gente.
332
00:15:57,164 --> 00:15:58,165
- Sí.
333
00:16:04,546 --> 00:16:08,384
- Pero, saliendo de la cama cada
mañana al desayuno de Eema,
334
00:16:08,467 --> 00:16:11,053
salir en el barco
con Abba
335
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
parecía bastante genial
cuando lo pensé.
336
00:16:13,722 --> 00:16:15,474
- Pero ahora que
está con nosotros,
337
00:16:15,557 --> 00:16:18,268
técnicamente
ya no es un zelote, ¿verdad?
338
00:16:19,895 --> 00:16:21,397
- Tengo esta teoría.
339
00:16:21,480 --> 00:16:22,439
Que,
para algunas personas,
340
00:16:22,523 --> 00:16:25,150
como el pequeño James y Thaddeus
por allá...
341
00:16:25,234 --> 00:16:26,193
- Uh-huh.
342
00:16:26,276 --> 00:16:27,361
- --ellos son llamadosa seguir a nuestro rabino,
343
00:16:27,444 --> 00:16:29,738
and, they just somehow know
que es un camino mejor
344
00:16:29,822 --> 00:16:31,699
que el que
en el que están.
345
00:16:31,782 --> 00:16:32,741
- Y luego
está él.
346
00:16:32,825 --> 00:16:33,742
- Mm-hmm.
347
00:16:33,826 --> 00:16:36,704
Décadas de entrenamiento¿Por una cosa?
348
00:16:36,787 --> 00:16:39,665
No puede simplemente desaparecer
de la noche a la mañana.
349
00:16:39,748 --> 00:16:41,792
- Estoy más preocupado
por Simon que por él.
350
00:16:41,875 --> 00:16:44,670
- Y hemos
tenido nuestros momentos, también.
351
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
- Ah, sí,
"Hijos del Trueno".
352
00:16:47,047 --> 00:16:49,508
¡Sí! ¿Qué va a pensar
va a pensar?
353
00:16:49,591 --> 00:16:51,135
[riendo]
354
00:16:51,218 --> 00:16:53,762
- No sé, tal vez ella va a
¡se alegrará de que tengamos un título!
355
00:16:53,846 --> 00:16:55,431
[risas]
356
00:16:59,309 --> 00:17:00,602
- Me pregunto
¿cómo le va a Mary?
357
00:17:02,229 --> 00:17:03,439
- Yo simplemente no
entender
358
00:17:03,522 --> 00:17:06,233
por qué Jesús emparejaría a
Simón y Mateo
359
00:17:06,316 --> 00:17:07,568
para ir a buscarla.
360
00:17:07,651 --> 00:17:08,736
Mateo.
361
00:17:08,819 --> 00:17:11,488
Es como pedirle a un zorro
y a un pez que se unan
362
00:17:11,572 --> 00:17:12,489
y hacer algo
productivo.
363
00:17:12,573 --> 00:17:14,241
- ¿Qué cosa?
364
00:17:14,324 --> 00:17:15,534
- Porque nunca
nunca trabajar juntos.
365
00:17:15,617 --> 00:17:16,618
Es un dicho.
366
00:17:16,702 --> 00:17:17,619
- Nadie lo dice.
367
00:17:17,703 --> 00:17:18,912
En fin...
368
00:17:21,498 --> 00:17:23,459
[suspiros]
369
00:17:23,542 --> 00:17:26,628
En realidad no entiendo
la mayor parte de esto;
370
00:17:26,712 --> 00:17:29,423
sólo piezas
aquí y allá,
371
00:17:29,506 --> 00:17:31,383
cuando pasan cosas buenas,
372
00:17:31,467 --> 00:17:34,720
¿pero el resto?
373
00:17:34,803 --> 00:17:36,221
Sólo te sigo.
374
00:17:39,433 --> 00:17:41,894
- Tengo
una sensación de hundimiento...
375
00:17:41,977 --> 00:17:45,189
que me va a llevar mucho tiempo
para entender.
376
00:17:45,272 --> 00:17:46,356
- ¿Para nosotros?
377
00:17:47,941 --> 00:17:49,026
- Para todos.
378
00:18:01,038 --> 00:18:02,122
- Unh.
379
00:18:03,707 --> 00:18:05,417
- Conozco lugares
como este.
380
00:18:08,003 --> 00:18:10,130
- "Si hago mi cama
en las profundidades
381
00:18:10,214 --> 00:18:11,173
tú estás aquí".
382
00:18:14,176 --> 00:18:15,385
- Quédate
detrás de mí.
383
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
[conversaciones de fondo]
384
00:18:22,559 --> 00:18:23,852
HOHJ: Es hora de jugarde verdad esta vez.
385
00:18:23,936 --> 00:18:25,604
[conversaciones de fondo]
386
00:18:25,687 --> 00:18:26,605
HOHJ: ¿Quién es un león,¿Quién es un ratón?
387
00:18:26,688 --> 00:18:27,606
>> Soy un león.
388
00:18:27,689 --> 00:18:29,024
HOHJ: Muy bien,Eso espero.
389
00:18:30,859 --> 00:18:32,444
HOHJ: Cuarto asalto,Shoob.
390
00:18:32,528 --> 00:18:34,571
Cuarto asalto,Shoob.
391
00:18:34,655 --> 00:18:36,865
Hagan sus apuestas.
392
00:18:36,949 --> 00:18:38,700
[todos gritando]
393
00:18:40,369 --> 00:18:42,204
ROMAN:Mantengan la civilización allí.
394
00:18:42,287 --> 00:18:44,081
Perros hebreos.
395
00:18:45,874 --> 00:18:47,876
[conversaciones de fondo]
396
00:18:52,172 --> 00:18:53,465
- [en voz alta]
¡¿Perdón?!
397
00:18:53,549 --> 00:18:56,552
[silencio]
398
00:19:00,722 --> 00:19:05,519
¿Has visto a una mujer
con el pelo largo y oscuro?
399
00:19:05,602 --> 00:19:07,521
Puede que esté
angustiada.
400
00:19:13,360 --> 00:19:14,778
- ¿Son amigos
de Lilith?
401
00:19:16,780 --> 00:19:17,739
- No.
402
00:19:18,907 --> 00:19:20,534
- Suena
como Lilith.
403
00:19:20,617 --> 00:19:23,120
Esa bruja me tomó
por todo lo que tengo
404
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
en los nudillos.
405
00:19:24,580 --> 00:19:26,582
- Es Mary.
406
00:19:26,665 --> 00:19:29,126
¿Sabes
¿dónde está ahora?
407
00:19:34,214 --> 00:19:35,507
- No puede haber
ido muy lejos.
408
00:19:35,591 --> 00:19:36,800
Cubriremos más terreno
si nos separamos...
409
00:19:36,884 --> 00:19:37,801
- No vamos a hacer eso.
410
00:19:37,885 --> 00:19:38,844
- Podemos encontrarnos
en los establos.
411
00:19:38,927 --> 00:19:40,178
- ¿No aprendiste nada
allí?
412
00:19:42,097 --> 00:19:43,974
Mary obviamente puede
cuidar de sí misma.
413
00:19:44,057 --> 00:19:46,435
00:19:47,728
- ¿Y si fueras
aislado de Jesús
415
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
por algo
en tu pasado?
416
00:19:50,397 --> 00:19:51,690
¿No querrías ayuda
para volver a Él
417
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
lo antes posible?
418
00:20:01,408 --> 00:20:02,409
- Sí.
419
00:20:02,492 --> 00:20:03,452
Nos separamos.
420
00:20:03,535 --> 00:20:04,828
Norte.
421
00:20:04,912 --> 00:20:05,913
Este.
422
00:20:05,996 --> 00:20:06,955
Sur.
423
00:20:07,039 --> 00:20:08,707
Oeste.
424
00:20:08,790 --> 00:20:09,541
¿Eh?
425
00:20:09,625 --> 00:20:10,417
Voy al Norte--
426
00:20:10,500 --> 00:20:11,668
MARY MAGDALENE:¿Chicos?
427
00:20:13,712 --> 00:20:14,713
- ¡Mary!
428
00:20:18,967 --> 00:20:21,386
- Creía
Te estaba soñando.
429
00:20:23,096 --> 00:20:24,056
- ¿Puedes caminar?
430
00:20:25,057 --> 00:20:26,600
- No voy
a ninguna parte.
431
00:20:28,310 --> 00:20:29,436
- Tenemos que
volver.
432
00:20:29,519 --> 00:20:30,896
- No,
no puedo.
433
00:20:30,979 --> 00:20:31,980
- Vamos, Mary.
434
00:20:32,064 --> 00:20:33,065
Nos dijo
que viniéramos a por ti.
435
00:20:33,148 --> 00:20:36,693
- No... no.
436
00:20:36,777 --> 00:20:41,823
Ya me curó una vez...
y me rompí de nuevo.
437
00:20:46,536 --> 00:20:48,038
No puedo enfrentarme a Él.
438
00:21:05,180 --> 00:21:07,182
- Soy una mala persona,
María.
439
00:21:10,185 --> 00:21:11,269
- Matthew...
440
00:21:11,353 --> 00:21:12,396
- ¡No!
441
00:21:14,523 --> 00:21:16,817
Toda mi vida,
todo para mí.
442
00:21:20,570 --> 00:21:21,613
Sin fe.
443
00:21:24,783 --> 00:21:28,537
- Yo tengo fe
en Él...
444
00:21:28,620 --> 00:21:30,372
pero no en mí.
445
00:21:32,124 --> 00:21:36,378
- Estoy aprendiendo más sobre la Torá
y Dios gracias a ti.
446
00:21:36,461 --> 00:21:38,839
Estoy estudiando más porque
eres un gran estudiante.
447
00:21:49,766 --> 00:21:52,561
- ¿Recuerdas cuando estábamos
en Zebedee's?
448
00:21:52,644 --> 00:21:55,564
¿Y bajaron a ese hombre
después de romper el techo de Zeb?
449
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
[Risas]
450
00:21:56,857 --> 00:21:58,191
Hicimos esojuntos.
451
00:21:58,275 --> 00:21:59,359
And they got
conocer a Jesús
452
00:21:59,443 --> 00:22:01,278
gracias a su cuidado
por ellos
453
00:22:01,361 --> 00:22:02,946
y tus buenas ideas.
454
00:22:03,030 --> 00:22:08,618
- Ramah está empezando a leer
y escribir gracias a ti.
455
00:22:08,702 --> 00:22:12,247
Te salvó
para hacer todas estas cosas.
456
00:22:13,915 --> 00:22:16,293
[llanto]
457
00:22:16,376 --> 00:22:19,212
[gags]
458
00:22:19,296 --> 00:22:22,049
[arcadas]
459
00:22:24,968 --> 00:22:26,636
Está bien,
todo está bien.
460
00:22:29,890 --> 00:22:30,682
- ¿Dónde está
tu pañuelo...
461
00:22:30,766 --> 00:22:32,142
- ¿Quieres un poco de agua,
por favor.
462
00:22:32,225 --> 00:22:34,519
[continúa haciendo arcadas]
463
00:22:34,603 --> 00:22:36,563
- Sí, claro.
464
00:22:36,646 --> 00:22:37,647
- No pasa nada.
465
00:22:39,775 --> 00:22:40,942
Buscaré agua.
466
00:22:42,402 --> 00:22:43,528
DUNASH: Entonces,todo lo que me estás diciendo es
467
00:22:43,612 --> 00:22:45,989
que le dijo a alguienpara llevar su estera en Shabat?
468
00:22:46,073 --> 00:22:48,075
SHMUEL: E invocóel título "Hijo del Hombre,"
469
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
del profeta Daniel.
470
00:22:49,242 --> 00:22:50,535
- Sí,
muchos lo han hecho.
471
00:22:50,619 --> 00:22:52,788
Y tal vez algo...
sucedió en Capernaum
472
00:22:52,871 --> 00:22:54,831
pero no estás seguro
de que fuera la misma persona.
473
00:22:54,915 --> 00:22:56,124
- Estoy seguro.
474
00:22:56,208 --> 00:22:58,168
Correcto,
y su segundo testigo...
475
00:22:58,251 --> 00:23:00,003
SHMUEL:
Mi colega, Yussef.
476
00:23:00,087 --> 00:23:02,297
Que no estaba en...
el Pool y tú tampoco.
477
00:23:02,380 --> 00:23:03,715
- Yo estaba allí.
478
00:23:05,717 --> 00:23:08,678
- Lo siento, pero..,
pero este caso es muy delgado.
479
00:23:08,762 --> 00:23:11,640
El Presidente Shimon
no se preocupa
480
00:23:11,723 --> 00:23:13,016
con minucias.
481
00:23:13,100 --> 00:23:14,017
- ¡¿Minucias?!
482
00:23:14,101 --> 00:23:16,228
YANNI:Si me permites el atrevimiento,
483
00:23:16,311 --> 00:23:18,897
qué violaciones
de la inmutable Ley de Dios
484
00:23:18,980 --> 00:23:22,400
hace el presidente Shimon
considera dignas de su atención?
485
00:23:22,484 --> 00:23:24,569
- Usted no está escuchando,
Yanni,
486
00:23:24,653 --> 00:23:26,863
al igual que no lo has hecho
en el pasado.
487
00:23:26,947 --> 00:23:30,242
Es por eso que usted todavía tiene
un puesto bajo.
488
00:23:30,325 --> 00:23:32,994
SHMUEL: Me gustaríame gustaría saberlo también.
489
00:23:33,078 --> 00:23:35,247
si las violaciones del Shabat no son
dignas del tiempo de Shimon,
490
00:23:35,330 --> 00:23:36,206
¿qué lo es?
491
00:23:36,289 --> 00:23:38,625
- De los 613 mandamientos,
492
00:23:38,708 --> 00:23:41,586
hay algunos, que,
cuando se enfrentan entre sí
493
00:23:41,670 --> 00:23:43,130
bajo ciertas circunstancias,
494
00:23:43,213 --> 00:23:46,258
crean dolor para nuestra gente
que ya están sufriendo.
495
00:23:46,341 --> 00:23:49,219
- Pero "La Ley de Adonai
es perfecta, revive el alma--"
496
00:23:49,302 --> 00:23:52,264
- Volvamos
al asunto de los testigos.
497
00:23:52,347 --> 00:23:53,473
En la Torá,
498
00:23:53,557 --> 00:23:56,268
el testimonio de cuántostestigos se requiere
499
00:23:56,351 --> 00:23:58,645
para establecer
establecer un hecho?
500
00:23:58,728 --> 00:24:00,647
¿Hmm?
501
00:24:00,730 --> 00:24:01,773
- Dos.
502
00:24:01,857 --> 00:24:03,442
DUNASH:Y si un marido muere,
503
00:24:03,525 --> 00:24:06,027
y su esposa fue la única
que presenció su muerte?
504
00:24:06,111 --> 00:24:07,279
¿En qué se convierte ella?
505
00:24:07,362 --> 00:24:08,530
- ¿En viuda?
506
00:24:10,532 --> 00:24:12,617
- Una agunah,
una mujer abandonada
507
00:24:12,701 --> 00:24:15,120
porque no hubo
un segundo testigo de su muerte.
508
00:24:15,203 --> 00:24:16,913
- ¿Y si ella
se vuelve a casar?
509
00:24:16,997 --> 00:24:18,081
- Eso la convierte
una adúltera,
510
00:24:18,165 --> 00:24:19,291
y a sus hijos
ilegítimos.
511
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
- Bueno, ¿no puedes ver
la crueldad de eso?
512
00:24:22,127 --> 00:24:24,713
Estas son las leyes
que Shimon,
513
00:24:24,796 --> 00:24:26,548
como su padre
Hillel,
514
00:24:26,631 --> 00:24:29,217
busca reformar.
515
00:24:29,301 --> 00:24:32,929
Se preocupa por las mujeres,
por las viudas,
516
00:24:33,013 --> 00:24:37,517
por los infravalorados,
por los vulnerables.
517
00:24:37,601 --> 00:24:40,687
El tuyo parece ser sobre la gente
llevando esterillas en Shabat.
518
00:24:40,770 --> 00:24:42,981
- La blasfemia
no es inofensiva.
519
00:24:43,064 --> 00:24:47,027
Dunash, piensa en
el valor político.
520
00:24:49,779 --> 00:24:56,119
- Sólo te digo que
Shimon es extremadamente centrado.
521
00:24:56,203 --> 00:25:00,415
No va a gastar energía
en este caso.
522
00:25:00,498 --> 00:25:02,751
Shalom.
523
00:25:02,834 --> 00:25:03,835
[suspiros]
524
00:25:04,878 --> 00:25:06,004
YANNI:
Thin?
525
00:25:06,087 --> 00:25:08,757
Descaradamente ordenando a alguien
para violar el Shabat,
526
00:25:08,840 --> 00:25:10,508
además de la blasfemia?
527
00:25:10,592 --> 00:25:13,094
El Presidente Shimon
llamaría a eso un caso "delgado"?
528
00:25:13,178 --> 00:25:15,055
- Dunash fue
totalmente desdeñoso.
529
00:25:15,138 --> 00:25:18,350
- Es arrogante porque
cree que es la última palabra.
530
00:25:18,433 --> 00:25:20,852
Cree que no hay consecuencias
en hablarnos con desprecio.
531
00:25:22,395 --> 00:25:23,730
- No tiene remedio.
532
00:25:26,149 --> 00:25:30,946
- No, es sólo
empezando.
533
00:25:31,029 --> 00:25:33,198
Ahora vamos
al otro lado.
534
00:25:33,281 --> 00:25:34,115
El rígido.
535
00:25:34,199 --> 00:25:35,742
- ¿Shammai?
536
00:25:35,825 --> 00:25:37,494
- Esperaba
crear más caos
537
00:25:37,577 --> 00:25:38,828
trabajando
a través de Shimon,
538
00:25:38,912 --> 00:25:44,167
pero quizás Shammai responda
a nuestras historias con tal furia
539
00:25:44,251 --> 00:25:45,543
que esto funcionará mejor
de todos modos.
540
00:25:46,920 --> 00:25:50,674
- Una vez, durante
la Fiesta de los Tabernáculos,
541
00:25:50,757 --> 00:25:53,885
la hija de Shammai
dio a luz un hijo.
542
00:25:53,969 --> 00:25:57,973
Shmuel, subió
al techo de la cámara
543
00:25:58,056 --> 00:25:59,766
donde ella
y el niño yacían
544
00:25:59,849 --> 00:26:02,978
y abrió un agujero
en el yeso,
545
00:26:03,061 --> 00:26:04,479
sólo para hacer
una sucá.
546
00:26:04,562 --> 00:26:07,274
- Sí, y sus filosofías
tienen peso en el Sanedrín,
547
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
lo que ayuda.
548
00:26:08,775 --> 00:26:11,194
Pero ¿y si se entera de que
buscamos al Presidente Shimon primero?
549
00:26:11,278 --> 00:26:15,824
- No si...
se lo explicamos.
550
00:26:15,907 --> 00:26:18,243
Shammai y Shimon
son rivales filosóficos.
551
00:26:18,326 --> 00:26:19,869
Aquí tenemos
una cuestión de derecho
552
00:26:19,953 --> 00:26:22,122
que el Presidente Shimon
no tiene tiempo.
553
00:26:22,205 --> 00:26:26,042
Es un tema perfecto
para Shammai.
554
00:26:26,126 --> 00:26:27,836
Shimon tendrá
ninguna explicación
555
00:26:27,919 --> 00:26:30,297
de por qué no
tomó esto en serio.
556
00:26:34,092 --> 00:26:35,552
- ¿Por qué se necesita
todo esto?
557
00:26:54,779 --> 00:26:56,197
[respiraciones estremecidas]
558
00:27:02,454 --> 00:27:03,997
- Gracias al cielo,
¡estás vivo!
559
00:27:10,503 --> 00:27:12,088
- ¿Qué ha pasado?
560
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
- Philip regresó
con noticias.
561
00:27:15,800 --> 00:27:18,219
Juan el Bautista
fue detenido.
562
00:27:18,303 --> 00:27:21,056
- En la prisión más fuertemente
bloqueada prisión,
563
00:27:21,139 --> 00:27:22,766
de alta seguridad.
564
00:27:22,849 --> 00:27:24,392
- Supongo que
que era bastante malo.
565
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
Fueron duros;
le hicieron daño.
566
00:27:28,188 --> 00:27:29,773
- Huh...
¿Lo sabe Jesús?
567
00:27:29,856 --> 00:27:30,857
Mm-hmm.
568
00:27:32,942 --> 00:27:34,027
- ¿Se ha enterado Andrés?
569
00:27:35,737 --> 00:27:37,906
[conversación indistinta]
570
00:27:41,701 --> 00:27:43,036
- ¿Necesitas
¿necesitas algo?
571
00:27:43,119 --> 00:27:45,205
- No, ¿dónde está?
572
00:27:45,288 --> 00:27:46,915
- En su tienda.
573
00:27:46,998 --> 00:27:47,916
- ¿Debo esperar?
574
00:27:47,999 --> 00:27:50,752
- No,
Te llevaré con Él.
575
00:27:53,630 --> 00:27:54,547
[María suspira]
576
00:28:10,271 --> 00:28:13,400
- No eres tú.
577
00:28:13,483 --> 00:28:16,403
Hay mucho
pasando ahora mismo.
578
00:28:16,486 --> 00:28:17,654
[moquea]
579
00:28:19,364 --> 00:28:20,657
[suspira]
580
00:28:26,287 --> 00:28:27,997
Por lo tanto, es bueno
tenerte de vuelta.
581
00:28:34,379 --> 00:28:36,214
- I don't know
que decir.
582
00:28:36,297 --> 00:28:38,591
- Yo no
necesito mucho.
583
00:28:40,844 --> 00:28:46,474
- Estoy...
Estoy tan avergonzado.
584
00:28:46,558 --> 00:28:50,812
Me redimiste,
y lo tiré todo por la borda.
585
00:28:50,895 --> 00:28:52,439
- Bueno, eso no es
mucho de una redención
586
00:28:52,522 --> 00:28:54,232
si se puede perder
en un día, ¿verdad?
587
00:28:54,315 --> 00:28:55,525
[risas]
588
00:28:58,987 --> 00:29:02,532
- Te debo
todo...
589
00:29:02,615 --> 00:29:06,536
pero no creo que
que pueda hacerlo.
590
00:29:06,619 --> 00:29:07,620
- ¿Hacer qué?
591
00:29:09,873 --> 00:29:11,332
- Estar a la altura.
592
00:29:13,126 --> 00:29:14,419
Pagarte.
593
00:29:14,502 --> 00:29:17,088
Cómo podría irme,
cómo podría volver...
594
00:29:17,172 --> 00:29:18,631
al lugar donde estaba.
595
00:29:18,715 --> 00:29:20,633
Y ni siquiera...
596
00:29:20,717 --> 00:29:22,719
Ni siquiera volví
por mi cuenta.
597
00:29:24,512 --> 00:29:25,847
Tuvieron que venir
a buscarme.
598
00:29:29,225 --> 00:29:30,685
[Suspira]
599
00:29:30,768 --> 00:29:33,438
Simplemente no puedo
estar a la altura.
600
00:29:33,521 --> 00:29:35,273
- Bueno, eso es verdad.
601
00:29:38,026 --> 00:29:39,319
Pero no tienes que hacerlo.
602
00:29:41,779 --> 00:29:44,282
Sólo quiero
tu corazón.
603
00:29:44,365 --> 00:29:48,161
El Padre sólo
quiere tu corazón.
604
00:29:48,244 --> 00:29:52,415
Danos eso
que ya tienes,
605
00:29:52,499 --> 00:29:54,375
y el resto
vendrá con el tiempo.
606
00:29:57,795 --> 00:30:00,715
¿Realmente pensaste que
que nunca más lucharías o pecarías?
607
00:30:01,415 --> 00:30:03,876
Sé lo doloroso que
momento fue para ti.
608
00:30:03,920 --> 00:30:05,345
- No debería.
609
00:30:05,428 --> 00:30:08,556
- Algún día,
pero no aquí.
610
00:30:15,021 --> 00:30:16,940
- Lo siento mucho.
611
00:30:17,023 --> 00:30:20,443
[sollozando]
612
00:30:20,527 --> 00:30:21,945
- Mira hacia arriba.
613
00:30:22,028 --> 00:30:24,113
[sollozando]
614
00:30:24,197 --> 00:30:25,698
- No puedo.
615
00:30:25,782 --> 00:30:26,741
- Puedes.
616
00:30:26,824 --> 00:30:27,700
- No puedo.
617
00:30:27,784 --> 00:30:29,827
- Mírame.
618
00:30:29,911 --> 00:30:30,912
[moquea]
619
00:30:36,834 --> 00:30:38,127
Te perdono.
620
00:30:38,211 --> 00:30:42,966
[sollozos]
621
00:30:43,049 --> 00:30:44,175
Se acabó.
622
00:30:54,644 --> 00:30:56,271
[lloriqueando]
623
00:31:05,530 --> 00:31:06,698
[sollozando]
624
00:31:08,116 --> 00:31:09,867
SIMON: ¿Estás seguro de
Herodes dijo para siempre?
625
00:31:09,951 --> 00:31:13,079
- Creo que eso es lo que
significa cadena perpetua.
626
00:31:13,162 --> 00:31:18,585
Firmó la declaración
en el acto... con sangre.
627
00:31:18,668 --> 00:31:20,336
- Nunca
volveremos a verle.
628
00:31:23,006 --> 00:31:24,591
- Podemos
sacarlo.
629
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
Conozco a algunas personas.
630
00:31:29,012 --> 00:31:30,763
- ¿Los zelotes
contra el ejército de Herodes?
631
00:31:33,474 --> 00:31:35,351
Esa es una pelea
Pagaría por ver.
632
00:31:39,897 --> 00:31:42,609
Es de máxima seguridad
allí arriba.
633
00:31:42,692 --> 00:31:45,028
- Eso lo haría
más divertido.
634
00:31:50,700 --> 00:31:55,330
- No... no.
635
00:31:55,413 --> 00:31:57,957
Ya no eres parte
de esa Orden nunca más.
636
00:31:58,041 --> 00:32:01,169
Eres parte
de ésta.
637
00:32:01,252 --> 00:32:03,129
- No deberíamos limitar
nuestras opciones es mi punto.
638
00:32:03,212 --> 00:32:05,173
- Ahora no es el momento
para eso.
639
00:32:05,256 --> 00:32:08,468
- Me temo que la situación
es peor de lo que crees.
640
00:32:08,551 --> 00:32:10,011
- ¿Qué podría ser
peor?
641
00:32:12,555 --> 00:32:15,475
- Esto nunca solía pasarme
antes de conoceros.
642
00:32:21,606 --> 00:32:22,982
- Siento interrumpir,
Rabino.
643
00:32:23,066 --> 00:32:24,692
Parece
que hay...
644
00:32:24,776 --> 00:32:26,027
- Sí, déjalo entrar,
Matthew.
645
00:32:32,659 --> 00:32:33,701
- ¿Rabino?
646
00:32:33,785 --> 00:32:36,162
- Thomas.
647
00:32:36,245 --> 00:32:38,331
- Reconozco
que están pasando muchas cosas,
648
00:32:38,414 --> 00:32:41,751
y ahora mismo
puede no ser un buen momento.
649
00:32:41,834 --> 00:32:43,044
- ¿De qué se trata?
650
00:32:45,004 --> 00:32:46,255
- Sólo nos quedan lentejas
para comer
651
00:32:46,339 --> 00:32:47,507
para la cena de
cena de Shabat,
652
00:32:47,590 --> 00:32:50,134
y después de eso,
estamos completamente fuera de los alimentos.
653
00:32:50,218 --> 00:32:51,219
- ¿No queda nada?
654
00:32:53,554 --> 00:32:54,889
Lo siento mucho,
Rabino.
655
00:32:56,015 --> 00:32:57,392
[suspira]
656
00:32:59,894 --> 00:33:02,188
- Parece algo
sobre lo que deberíamos buscar a mi Padre.
657
00:33:03,523 --> 00:33:04,482
<¿Rezar?
658
00:33:04,565 --> 00:33:07,068
- Bueno, es casi Shabat,
después de todo.
659
00:33:07,151 --> 00:33:08,861
Sé de
una sinagoga cerca.
660
00:33:08,945 --> 00:33:10,863
- El asentamiento más cercano
es Wadi Kelt,
661
00:33:10,947 --> 00:33:12,532
y no creo que
que den comidas gratis.
662
00:33:12,615 --> 00:33:14,325
- Dile a todos que salimos
por la mañana.
663
00:33:33,594 --> 00:33:34,721
- Shabat shalom,
Rabino.
664
00:33:34,804 --> 00:33:36,472
- Shabat shalom,
Lamech.
665
00:33:45,565 --> 00:33:46,983
SIMON: ¿Has estadoen esta sinagoga, rabino?
666
00:33:47,066 --> 00:33:49,068
JESÚS: No,No he estado, Simón.
667
00:33:49,152 --> 00:33:50,403
JUAN:
¿Por qué esta sinagoga, rabino?
668
00:33:50,486 --> 00:33:52,822
No está en
ninguno de nuestros mapas.
669
00:33:52,905 --> 00:33:54,741
- Esa es una buena pregunta.
670
00:33:54,824 --> 00:33:55,992
¿Te has dado cuenta de que,
671
00:33:56,075 --> 00:33:57,535
no importa
donde vayamos recientemente,
672
00:33:57,618 --> 00:33:59,620
somos más y más
incomprendidos?
673
00:34:00,955 --> 00:34:02,498
JAMES & JOHN:
[burla] Definitivamente.
674
00:34:02,582 --> 00:34:04,959
- Es un muy
tiempo complicado.
675
00:34:05,042 --> 00:34:07,879
Me apena que María
no fuera bienvenida en la sinagoga
676
00:34:07,962 --> 00:34:10,798
de Jericó cuando llegó
llegó angustiada.
677
00:34:10,882 --> 00:34:12,967
- ¿Cómo?
¿la rechazaron?
678
00:34:13,050 --> 00:34:14,260
Ella no
lo mencionó.
679
00:34:14,343 --> 00:34:15,470
- Vamos..,
es una mujer.
680
00:34:15,553 --> 00:34:19,432
Ella no esperaba su ayuda,
pero la necesitaba.
681
00:34:19,515 --> 00:34:22,602
Añade a eso
el arresto de John.
682
00:34:22,685 --> 00:34:26,481
Se podría decir que siento
nostalgia de un pueblo pequeño.
683
00:34:29,192 --> 00:34:33,321
LAMECH: Nadienacido de una unión prohibida
684
00:34:33,404 --> 00:34:36,783
puede entrar
la asamblea del Señor.
685
00:34:36,866 --> 00:34:39,243
Incluso hastala décima generación,
686
00:34:39,327 --> 00:34:41,120
ninguno de
sus descendientes
687
00:34:41,204 --> 00:34:43,289
podrá entrar
en la asamblea del Señor.
688
00:34:48,252 --> 00:34:50,630
Ningún amonita
ni moabitas
689
00:34:50,713 --> 00:34:52,965
pueden entrar en la asambleadel Señor.
690
00:34:53,049 --> 00:34:54,801
Incluso hastala décima generación,
691
00:34:54,884 --> 00:34:58,179
ninguno de ellospodrá entrar...
692
00:34:58,262 --> 00:35:01,516
la asamblea¡Del Señor para siempre!
693
00:35:04,811 --> 00:35:08,564
Porque no te recibieroncon pan y con agua
694
00:35:08,648 --> 00:35:09,732
en el camino.
695
00:35:11,484 --> 00:35:12,443
- Shalom.
696
00:35:12,527 --> 00:35:15,321
LAMECH:Hasta la décima generación.
697
00:35:15,404 --> 00:35:20,493
Ninguno de ellos podrá entrar en laAsamblea del Señor para siempre.
698
00:35:20,576 --> 00:35:21,869
- ¿Puedo ver?
699
00:35:22,954 --> 00:35:25,123
LAMECH: Porqueno te conocieron
700
00:35:25,206 --> 00:35:26,874
con pany con wat--
701
00:35:26,958 --> 00:35:29,210
¡Disculpe!
702
00:35:29,293 --> 00:35:31,170
¿Qué estás haciendo?
703
00:35:31,254 --> 00:35:32,922
- ¿Cuál es su nombre?
704
00:35:37,093 --> 00:35:38,094
- Elam.
705
00:35:40,012 --> 00:35:42,557
- Tu amigo Elam
tiene una mano marchita.
706
00:35:42,640 --> 00:35:44,350
- ¿Eres curandero?
707
00:35:44,433 --> 00:35:46,686
- No es lícito
¡curar en Sabbath!
708
00:35:48,855 --> 00:35:50,273
[suspiros]
709
00:35:51,399 --> 00:35:53,317
- ¿Quién de vosotros
que tenga una oveja,
710
00:35:53,401 --> 00:35:54,819
y cae en un pozo
en sábado,
711
00:35:54,902 --> 00:35:56,112
no la agarrará
y la sacará?
712
00:35:56,195 --> 00:35:58,489
- ¿Quién eres tú para hablar
nuestra congregación de tal manera?
713
00:35:58,573 --> 00:36:02,577
- ¿De cuánto más valor
¡es este hombre que una oveja?!
714
00:36:02,660 --> 00:36:04,078
- ¡Detengan esto de una vez!
715
00:36:04,161 --> 00:36:05,955
- Ven aquí,
ven aquí.
716
00:36:06,038 --> 00:36:07,623
No pasa nada.
717
00:36:07,707 --> 00:36:09,417
MADAI:Elam, siéntate,
718
00:36:09,500 --> 00:36:10,877
no conocemos
a esta persona,
719
00:36:10,960 --> 00:36:12,003
podría ser un chamán.
720
00:36:12,086 --> 00:36:16,173
- ¿Es lícito en Sabbath
hacer el bien o hacer el mal,
721
00:36:16,257 --> 00:36:18,843
salvar la vida
o matar?
722
00:36:18,926 --> 00:36:20,887
- Esta aflicción
¡no amenaza su vida!
723
00:36:20,970 --> 00:36:22,805
- Ni siquiera
¡afecta a su salud!
724
00:36:25,808 --> 00:36:26,851
- Levántalo.
725
00:36:32,190 --> 00:36:35,151
[respirando profundamente]
726
00:36:54,086 --> 00:36:55,212
- Estíralo.
727
00:37:05,890 --> 00:37:06,974
- Es bueno,
¿eh?
728
00:37:10,436 --> 00:37:11,896
- Si se suponía
para ser curado
729
00:37:11,979 --> 00:37:13,564
Dios lo habría
¡hecho por sí mismo!
730
00:37:13,648 --> 00:37:15,232
- Interesante punto.
731
00:37:15,316 --> 00:37:16,984
- ¡Fuera!
732
00:37:17,068 --> 00:37:18,069
- Con mucho gusto.
733
00:37:20,112 --> 00:37:21,280
- ¡Blasfemo!
734
00:37:21,364 --> 00:37:23,366
- ¡¿Qué te pasa
¡¿Qué te pasa?!
735
00:37:23,449 --> 00:37:25,159
- Aparentemente,
todo.
736
00:37:28,579 --> 00:37:30,373
- ¡Espera!
¡Vuelve!
737
00:37:32,792 --> 00:37:33,793
¡Cómo te atreves!
738
00:37:35,252 --> 00:37:37,338
- ¿Van a enviar
a los guardias de la ciudad tras nosotros?
739
00:37:37,421 --> 00:37:39,382
- Creo que esos tipos
00:37:41,133
SIMON: Muy bien, entonces,para aquellos de ustedes que no vieron,
741
00:37:41,217 --> 00:37:42,927
primero interrumpióla lectura
742
00:37:43,010 --> 00:37:47,390
simplemente poniéndose al lado de
este tipo con una mano paralizada...
743
00:37:47,473 --> 00:37:48,891
[risas]
744
00:37:48,975 --> 00:37:51,185
--y luego el sacerdote,
que acaba de ir -
745
00:37:54,355 --> 00:37:55,648
- ¿Qué cosa?
746
00:37:55,731 --> 00:37:57,733
- Segar o cosechar
en Shabat.
747
00:37:57,817 --> 00:37:58,818
- Ah, sí.
748
00:38:01,028 --> 00:38:03,656
[los escupe]
749
00:38:03,739 --> 00:38:05,491
- Lo siento,
He estado tan hambriento
750
00:38:05,574 --> 00:38:07,076
Olvidé
qué día es hoy.
751
00:38:16,293 --> 00:38:17,628
- Puede.
752
00:38:24,927 --> 00:38:27,805
[susurro de hojas]
753
00:38:40,026 --> 00:38:41,027
- MADAI:¡Ve! Get!
754
00:38:41,861 --> 00:38:42,987
¡Fuera del camino!
755
00:38:44,196 --> 00:38:47,533
Te has burlado de nuestra
pequeña sinagoga y de la Torá.
756
00:38:47,616 --> 00:38:50,619
LAMECH: Nos dirástu nombre, tu linaje, tu--
757
00:38:52,830 --> 00:38:54,874
Primero tú,
y ahora tus discípulos,
758
00:38:54,957 --> 00:38:57,043
están haciendo lo que no es lícito
hacer en sábado.
759
00:38:58,836 --> 00:39:00,921
- ¿No has leído
lo que hizo David
760
00:39:01,005 --> 00:39:03,174
cuando tuvo necesidad
y tuvo hambre?
761
00:39:03,257 --> 00:39:04,675
Entró en
la casa de Dios,
762
00:39:04,759 --> 00:39:06,969
en tiempos del sacerdote
Ahimalec el sacerdote,
763
00:39:07,053 --> 00:39:08,888
y comió el pande la Presencia,
764
00:39:08,971 --> 00:39:10,890
que no era lícitopara él comer,
765
00:39:10,973 --> 00:39:12,224
sino sólo
para los sacerdotes?
766
00:39:12,308 --> 00:39:14,477
- ¿Te compararías
con David?
767
00:39:14,560 --> 00:39:15,728
- Era
una emergencia.
768
00:39:15,811 --> 00:39:17,021
- ¿O no has
leído en la Ley
769
00:39:17,104 --> 00:39:19,023
cómo en Shabbat
los sacerdotes en el templo
770
00:39:19,106 --> 00:39:21,525
profanan el sábado
pero están libres de culpa?
771
00:39:21,609 --> 00:39:22,860
- Eso es para los levitas.
772
00:39:22,943 --> 00:39:23,944
¿Eres un levita?
773
00:39:24,028 --> 00:39:26,030
¿De linaje sacerdotal?
774
00:39:26,113 --> 00:39:27,990
- Escucha con atención...
775
00:39:28,074 --> 00:39:31,494
algo más grande
que el templo está aquí.
776
00:39:31,577 --> 00:39:33,037
Y si hubieras sabidolo que esto significa,
777
00:39:33,120 --> 00:39:36,415
"Deseo misericordia,
no sacrificio,"
778
00:39:36,499 --> 00:39:38,667
no habríascondenado al inocente.
779
00:39:43,672 --> 00:39:49,970
El sábado fue hecho para el hombre,
no el hombre para el Sabbath.
780
00:39:50,054 --> 00:39:57,353
Así que... el Hijo del Hombre es Señor
incluso del Sabbath.
781
00:39:57,436 --> 00:39:58,813
- ¡¡¡El Hijo de M-m--!!!
782
00:40:00,439 --> 00:40:01,482
- Vámonos.
783
00:40:09,448 --> 00:40:10,866
MATTHEW: Ese título,"Hijo del Hombre,"
784
00:40:10,950 --> 00:40:13,410
parece molestar
a mucha gente.
785
00:40:13,494 --> 00:40:14,703
¿Por qué?
786
00:40:14,787 --> 00:40:16,122
- Se lo diré más adelante.
787
00:40:18,290 --> 00:40:20,251
Probablemente
ni siquiera lo lean.
788
00:40:20,334 --> 00:40:23,379
Esto es Wadi Kelt,
no Betania, o Jericó.
789
00:40:23,462 --> 00:40:25,548
Rutinariamente se olvidan
de enviarnos memorandos
790
00:40:25,631 --> 00:40:28,217
de los cambios litúrgicos
para la práctica sinagogal.
791
00:40:28,300 --> 00:40:31,303
- ¿Y si no
alertamos al Sanedrín?
792
00:40:31,387 --> 00:40:33,305
- Entonces pecamos
por omisión.
793
00:40:33,389 --> 00:40:35,432
- Incluso tenía mujeres
¡siguiéndole!
794
00:40:35,516 --> 00:40:36,267
¡Tres!
795
00:40:36,350 --> 00:40:37,309
- Asegúrate de añadir eso.
796
00:40:37,393 --> 00:40:38,227
- Si eso no
capta su atención...
797
00:40:38,310 --> 00:40:39,395
- Pero el Sanedrín
está distraído.
798
00:40:39,478 --> 00:40:42,231
Entre Roma, y las fracciones,
y los zelotes,
799
00:40:42,314 --> 00:40:44,525
y las protestas,
y Herodes y César...
800
00:40:45,776 --> 00:40:48,320
Su atención
se diluye.
801
00:40:48,404 --> 00:40:50,948
- ¿Quién
habría soñado?
802
00:40:51,031 --> 00:40:53,409
Alguien que afirma
ser el Hijo del Hombre...
803
00:40:53,492 --> 00:40:55,661
- El que se acerca
al Anciano de Días.
804
00:40:55,744 --> 00:40:57,913
--y Señor del Sabbat,
805
00:40:57,997 --> 00:41:01,625
entrando en
nuestra pequeña sinagoga.
806
00:41:01,709 --> 00:41:02,960
- Wadi Kelt.
807
00:41:03,043 --> 00:41:04,503
Jerusalén.
808
00:41:04,587 --> 00:41:05,629
David.
809
00:41:05,713 --> 00:41:07,673
Goliat.
810
00:41:07,756 --> 00:41:10,926
Tal vez hay esperanza
para los pequeños,
811
00:41:11,010 --> 00:41:12,261
los olvidados.
812
00:41:15,598 --> 00:41:18,684
- O tal vez
lo dan por perdido
813
00:41:18,767 --> 00:41:21,061
como otro lunáticoen el desierto
814
00:41:21,145 --> 00:41:23,105
vomitando blasfemias
y tratando de llamar la atención.
815
00:41:23,189 --> 00:41:24,899
- Y acabará
en el fondo de la pila
816
00:41:24,982 --> 00:41:26,358
en algún
secretaria.
817
00:41:33,032 --> 00:41:34,575
Podríamos ir
a Jotapata.
818
00:41:35,743 --> 00:41:37,953
Habrá algunas personas
de importancia entre las protestas,
819
00:41:39,622 --> 00:41:40,915
podríamos decirles
también.
820
00:41:42,249 --> 00:41:45,628
- Sí...
haremos ambas cosas.
821
00:41:46,921 --> 00:41:48,214
¿Quién sabe?
822
00:41:48,297 --> 00:41:52,426
Todo lo que podemos hacer es cumplir
nuestro deber de informar de los hechos.
823
00:41:55,512 --> 00:41:56,805
Y rezar.
824
00:41:58,098 --> 00:41:59,266
- ¿Para qué?
825
00:42:01,435 --> 00:42:02,561
- Por la justicia.
826
00:42:04,396 --> 00:42:08,400
♪ ♪
827
00:42:18,661 --> 00:42:23,540
♪ ♪
828
00:42:53,696 --> 00:42:59,785
♪ ♪
829
00:43:28,314 --> 00:43:34,278
♪ ♪
830
00:44:03,974 --> 00:44:09,271
♪ ♪
55380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.