All language subtitles for The Chosen - S02E06 - Unlawful [1080p].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:05,755 [♪ remolino musical ♪] 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,886 [ruido de rocas] 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,690 - La fiebre no ha roto todavía. 4 00:00:23,773 --> 00:00:24,858 Ya son cinco días. 5 00:00:24,941 --> 00:00:27,068 - Se curará; siempre lo hace. 6 00:00:27,152 --> 00:00:30,321 - ¿Y si nuestro hijo mayor no se cura, ¿eh? 7 00:00:30,405 --> 00:00:32,824 - Es por eso que debo enseñar Abiathar 8 00:00:32,907 --> 00:00:34,075 cómo hacer el pan de la proposición hoy. 9 00:00:34,159 --> 00:00:36,202 - Nuestra parte de la familia en estas tradiciones secretas 10 00:00:36,286 --> 00:00:39,038 del linaje sacerdotal de Aarón será dañada de otra manera. 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,416 - Sí, sí, Yafa, soy consciente. 12 00:00:41,499 --> 00:00:44,085 - Es uno más en una cadena interminable 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,879 de maldiciones familiares. 14 00:00:47,839 --> 00:00:49,132 - Tú... 15 00:00:49,215 --> 00:00:51,551 siempre pensando en catástrofes. 16 00:00:51,634 --> 00:00:54,679 - Y, tú, siempre pensando que es otro día soleado. 17 00:00:58,224 --> 00:00:59,768 - Manda a buscar al niño. 18 00:00:59,851 --> 00:01:01,686 AHIMALECH: Doce pasteles, 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,731 uno para cada una de las tribus de Israel. 20 00:01:04,814 --> 00:01:07,108 - Pero si el pan todavía está aquí, 21 00:01:07,192 --> 00:01:08,610 ¿por qué no se lo comió Dios, ¿Abba? 22 00:01:08,693 --> 00:01:10,278 - Dios no necesita comida. 23 00:01:10,361 --> 00:01:11,654 Se llama el Pan de la Presencia 24 00:01:11,738 --> 00:01:12,864 porque es un recordatorio 25 00:01:12,947 --> 00:01:14,866 de Su Presencia en nuestras vidas, 26 00:01:14,949 --> 00:01:17,744 un símbolo de que Él se sienta a nuestra mesa, 27 00:01:17,827 --> 00:01:19,204 habita en medio de nosotros. 28 00:01:19,287 --> 00:01:20,622 - ¿Qué pasa con el pan viejo? 29 00:01:20,705 --> 00:01:22,957 - En la Ley de Moisés estaba escrito que 30 00:01:23,041 --> 00:01:26,127 "Aarón y sus hijos lo comerán en un lugar sagrado, 31 00:01:26,211 --> 00:01:28,797 ya que es para Él una porción santísima 32 00:01:28,880 --> 00:01:31,633 de las ofrendas de comida de Adonai, una deuda perpetua". 33 00:01:31,716 --> 00:01:34,511 - Siempre me pregunté dónde ¡y Saba cada Shabat! 34 00:01:34,594 --> 00:01:35,762 AHIMALECH: ¡Sí! 35 00:01:35,845 --> 00:01:38,139 Venimos aquí a comer el pan que ha sido removido-- 36 00:01:38,223 --> 00:01:40,099 siempre que ninguno de nosotros 37 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 se haya acostado con su mujer esa mañana. 38 00:01:41,851 --> 00:01:44,103 - ¿No te acuestas con Eema todas las noches, Abba? 39 00:01:44,187 --> 00:01:48,733 - Um ... que es una discusión para otro momento. 40 00:01:48,817 --> 00:01:50,527 Pero, por ahora, 41 00:01:50,610 --> 00:01:53,404 debemos reemplazar esto con el pan caliente 42 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 como ofrenda a Adonai. 43 00:01:58,243 --> 00:01:59,702 Rubén. 44 00:01:59,786 --> 00:02:01,955 - Simeón. 45 00:02:02,038 --> 00:02:04,415 - Leví. 46 00:02:04,499 --> 00:02:06,751 - Judá. 47 00:02:06,835 --> 00:02:07,794 - Ahimalech... 48 00:02:07,877 --> 00:02:08,878 - Abiathar, vete a casa. 49 00:02:08,962 --> 00:02:09,879 Dile a tu madre que yo te envié, 50 00:02:09,963 --> 00:02:11,172 y que todo va a ir bien. 51 00:02:14,175 --> 00:02:14,968 - Escucha, yo... 52 00:02:15,051 --> 00:02:15,844 - ¿Por qué estás sola? 53 00:02:15,927 --> 00:02:16,761 ¿Dónde está tu protección? 54 00:02:16,845 --> 00:02:18,304 - El Rey me ha enviado en una misión 55 00:02:18,388 --> 00:02:20,515 y ha dicho que nadie sepa nada al respecto. 56 00:02:20,598 --> 00:02:22,475 He quedado con mis hombres en un lugar determinado. 57 00:02:22,559 --> 00:02:25,895 - David, tengo entendido que tú y el rey 58 00:02:25,979 --> 00:02:27,981 no están en términos amistosos. 59 00:02:28,064 --> 00:02:31,150 - He sido enviado en una misión del Rey. 60 00:02:31,234 --> 00:02:32,652 Por favor. 61 00:02:32,735 --> 00:02:34,320 No he comido en días, 62 00:02:34,404 --> 00:02:35,697 y sé que mis hombres tampoco; 63 00:02:35,780 --> 00:02:37,073 están escondidos. 64 00:02:37,156 --> 00:02:39,075 Podríamos arreglarnos con cinco barras de pan, cualquier cosa. 65 00:02:39,158 --> 00:02:40,952 - No tengo pan ordinario. 66 00:02:41,035 --> 00:02:43,496 - ¿Qué pasa con eso, que fue reemplazado por el pan caliente? 67 00:02:43,580 --> 00:02:44,622 - Sigue siendo pan sagrado. 68 00:02:44,706 --> 00:02:45,957 Tú conoces la Ley de Moisés. 69 00:02:46,040 --> 00:02:47,876 - Y yo conozco el pikuach nefesh. 70 00:02:50,587 --> 00:02:52,171 - ¿Se han alejado los hombres de las mujeres? 71 00:02:52,255 --> 00:02:54,299 - Verdaderamente lo han hecho, y siempre. 72 00:02:54,382 --> 00:02:55,550 Han estado escondidos en Gabaa, 73 00:02:55,633 --> 00:02:57,135 esperándome durante días. 74 00:02:59,178 --> 00:03:00,221 - Debemos ser rápidos. 75 00:03:02,098 --> 00:03:03,975 Así que, recuerda... 76 00:03:05,435 --> 00:03:08,313 lo que estoy a punto de darte es sagrado. 77 00:03:08,396 --> 00:03:10,440 - La vida es más sagrada que el pan. 78 00:03:10,523 --> 00:03:11,691 - Si Saúl se entera que te ayudé, 79 00:03:11,774 --> 00:03:14,277 no podré conservar el mío. 80 00:03:14,360 --> 00:03:15,445 - Lo sé, lo sé. 81 00:03:15,528 --> 00:03:17,322 - Y no lo lamento. 82 00:03:17,405 --> 00:03:20,450 Algo va a a venir a través de ti. 83 00:03:20,533 --> 00:03:22,035 Puedo sentirlo. 84 00:03:22,118 --> 00:03:24,287 Algo más grande y más excitante, 85 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 no sé qué. 86 00:03:25,997 --> 00:03:29,208 - No había nada más grande o más emocionante que ese gigante. 87 00:03:31,336 --> 00:03:32,629 - Ya veremos. 88 00:03:34,047 --> 00:03:37,008 ♪ ♪ 89 00:03:37,091 --> 00:03:41,888 (mujer vocalizando) 90 00:03:41,971 --> 00:03:47,560 ♪ ♪ 91 00:03:51,564 --> 00:03:54,359 ♪ Oh, niño, entra. 92 00:03:54,442 --> 00:03:57,278 *Salta al agua* 93 00:03:57,362 --> 00:04:00,365 *No tengo problemas* con el lío que has sido. 94 00:04:00,448 --> 00:04:03,034 Camina sobre el agua. 95 00:04:03,117 --> 00:04:06,037 ♪ ♪ 96 00:04:06,120 --> 00:04:08,957 Camina sobre el agua. 97 00:04:09,040 --> 00:04:11,876 ♪ ♪ 98 00:04:11,960 --> 00:04:14,921 Camina sobre el agua. 99 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 # Oh, niña... # 100 00:04:17,715 --> 00:04:20,718 Camina sobre el agua. 101 00:04:20,802 --> 00:04:22,095 # No tengo problemas. # 102 00:04:22,178 --> 00:04:23,554 ♪ ♪ 103 00:04:23,638 --> 00:04:26,557 # Camina sobre el agua # 104 00:04:26,641 --> 00:04:29,519 ♪ ♪ 105 00:04:29,602 --> 00:04:32,730 Camina sobre el agua. 106 00:04:37,860 --> 00:04:40,738 [sonidos de mercado de fondo] 107 00:04:47,662 --> 00:04:48,788 ¡Pfft! 108 00:04:50,456 --> 00:04:51,916 [relinchos de caballos] 109 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 - ¿Matthew? 110 00:05:06,848 --> 00:05:09,142 Estoy agradecido ante Ti, Señor nuestro Rey, 111 00:05:09,225 --> 00:05:11,644 porque misericordiosamente has restaurado mi alma dentro de mí. 112 00:05:11,728 --> 00:05:13,146 Grande es Tu fidelidad. 113 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 [gruñidos] 114 00:05:20,111 --> 00:05:21,154 MATTHEW: ¿Tienes hambre? 115 00:05:23,239 --> 00:05:24,657 [crujidos de papel] 116 00:05:28,453 --> 00:05:30,079 - ¿Qué te has hecho a ti mismo? 117 00:05:32,707 --> 00:05:34,584 - Oh. 118 00:05:34,667 --> 00:05:36,502 ¡Oh! [gags] 119 00:05:36,586 --> 00:05:37,670 - Eso es asqueroso. 120 00:05:37,754 --> 00:05:41,883 ¿No pusiste heno nuevo antes de acostarse? 121 00:05:41,966 --> 00:05:43,468 - No, ¿lo hiciste? 122 00:05:43,551 --> 00:05:44,927 - Claro que sí, lo hice. 123 00:05:45,011 --> 00:05:46,387 MATTHEW: Mi mente está acelerada. 124 00:05:46,471 --> 00:05:47,805 Supongo que no estaba prestando atención. 125 00:05:47,889 --> 00:05:51,309 [rezando suavemente] 126 00:05:51,392 --> 00:05:52,477 Si nos separamos hoy, 127 00:05:52,560 --> 00:05:53,478 seremos capaces de cubrir más terreno. 128 00:05:53,561 --> 00:05:54,604 - No nos dividiendo. 129 00:05:54,687 --> 00:05:55,521 - Sería más lógico... 130 00:05:55,605 --> 00:05:57,482 - Jesús te quiere de vuelta de una pieza. 131 00:06:00,359 --> 00:06:02,278 ¿Dijiste que que había desayuno? 132 00:06:02,361 --> 00:06:04,447 - No, pregunté si tenías hambre. 133 00:06:06,908 --> 00:06:08,242 ¿Sabes cómo hacer huevos? 134 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 - No. 135 00:06:11,079 --> 00:06:13,623 - Hierve agua. 136 00:06:13,706 --> 00:06:15,750 Ponga los huevos en el agua. 137 00:06:17,960 --> 00:06:19,128 - No, no, no, no. 138 00:06:19,212 --> 00:06:20,088 - ¿Qué pasa? 139 00:06:20,171 --> 00:06:22,131 - Bueno, no soy cocinero, para empezar. 140 00:06:22,215 --> 00:06:23,424 - Yo tampoco. 141 00:06:23,508 --> 00:06:25,968 Pero debemos sostenernos. 142 00:06:26,052 --> 00:06:28,221 Mientras haces huevos, como más te gusten, 143 00:06:28,304 --> 00:06:31,057 también puedes idear nuestro plan del día... 144 00:06:31,140 --> 00:06:32,433 conmigo. 145 00:06:35,520 --> 00:06:36,604 - De acuerdo. 146 00:06:40,691 --> 00:06:42,652 Sabes, puede que tengamos que considerar la posibilidad 147 00:06:42,735 --> 00:06:45,571 de que haya ido a otro lugar que no sea Jericho. 148 00:06:45,655 --> 00:06:47,824 - ¿A Efraín o a Betel? 149 00:06:47,907 --> 00:06:50,368 No, demasiado desierto para cruzar entre el campamento 150 00:06:50,451 --> 00:06:52,245 y cualquiera de esos lugares. 151 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 Se siente más cómoda en las ciudades. 152 00:06:53,871 --> 00:06:54,872 - Ah, ¿crees que que todavía está aquí? 153 00:06:54,956 --> 00:06:56,207 - Lo creo. 154 00:06:56,290 --> 00:06:58,709 Debemos analizar su historia, lo que hace normalmente. 155 00:06:58,793 --> 00:07:01,671 - Últimamente... antes de esto... 156 00:07:01,754 --> 00:07:04,507 todo lo que hacía era estudiar la Torá contigo y con Ramah. 157 00:07:04,590 --> 00:07:06,008 - Revisé la sinagoga, 158 00:07:06,092 --> 00:07:07,468 los funcionarios dijeron que no la habían visto. 159 00:07:09,428 --> 00:07:11,097 - ¿Cómo la la describió? 160 00:07:13,683 --> 00:07:14,642 - ¿Cómo la describirías tú? 161 00:07:16,519 --> 00:07:18,813 - Tiene el pelo negro. 162 00:07:18,896 --> 00:07:20,439 - Pelo negro largo. 163 00:07:20,523 --> 00:07:21,816 - Todas nuestras mujeres tienen-- 164 00:07:21,899 --> 00:07:23,943 - A veces ella no puede cubrirlo todo. 165 00:07:26,070 --> 00:07:31,033 Ella puede estar inconsolable o angustiada. 166 00:07:31,117 --> 00:07:33,911 - ¿Algo más? 167 00:07:33,995 --> 00:07:35,705 - Inusualmente agradable de mirar? 168 00:07:38,374 --> 00:07:40,543 Querrás añadir el agua a la olla antes de que se caliente. 169 00:07:43,504 --> 00:07:44,839 - Bien, Matthew. 170 00:07:50,511 --> 00:07:53,014 ¿Estás bien? 171 00:07:53,097 --> 00:07:55,558 - Sólo otra noche en El Nómada. 172 00:07:55,641 --> 00:07:56,601 - ¿El Nomad? 173 00:07:56,684 --> 00:07:59,020 - No puedo creer Subí las escaleras. 174 00:07:59,103 --> 00:08:02,315 Dionisio me llevó. 175 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 - Whoa, whoa, whoa, ¡whoa, whoa, whoa, whoa! 176 00:08:04,192 --> 00:08:06,152 - Hey. 177 00:08:06,235 --> 00:08:07,695 Patas fuera, rata. 178 00:08:12,491 --> 00:08:14,577 - En fin, ¿dónde estábamos? 179 00:08:14,660 --> 00:08:17,330 Oh, sí, le diste una descripción de Mary al oficial... 180 00:08:17,413 --> 00:08:18,748 - ¿Qué dijo sobre las escaleras? 181 00:08:22,668 --> 00:08:25,129 - ¿Qué flores se pueden comer? 182 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 - Rosa, borraja, diente de león-- 183 00:08:28,674 --> 00:08:32,386 un poco ácido, ¿pero quién se va a quejar? 184 00:08:32,470 --> 00:08:35,932 - ¿Cómo sabes tanto sobre flores comestibles? 185 00:08:36,015 --> 00:08:38,935 - Mi familia ha sido pobre toda mi vida. 186 00:08:39,018 --> 00:08:41,520 Aprendes lo que la tierra puede darte. 187 00:08:41,604 --> 00:08:43,439 - Pero tu Hijo es-- 188 00:08:43,522 --> 00:08:45,983 - Mi Hijo es un nómada sin hogar 189 00:08:46,067 --> 00:08:48,986 Que ya no trae ingresos de la carpintería. 190 00:08:51,072 --> 00:08:54,450 - Y sonríes por ello. 191 00:08:54,533 --> 00:08:59,288 - Estoy sonriendo porque Él está haciendo lo que nació para hacer, 192 00:08:59,372 --> 00:09:00,706 y tal vez a veces eso signifique 193 00:09:00,790 --> 00:09:04,043 que pasaremos hambre durante unos días, 194 00:09:04,126 --> 00:09:06,587 pero al menos ha llegado su hora. 195 00:09:06,671 --> 00:09:08,172 - Si Su tiempo ha llegado, 196 00:09:08,256 --> 00:09:11,342 ¿por qué no a María? 197 00:09:11,425 --> 00:09:13,219 - No funciona de esa manera. 198 00:09:13,302 --> 00:09:14,553 - ¿Y cómo funciona? 199 00:09:16,430 --> 00:09:19,225 - A veces, Él es tanto un misterio para mí como lo es para ti. 200 00:09:24,438 --> 00:09:25,439 - ¡Oh, bayas! 201 00:09:34,115 --> 00:09:35,241 Veneno. 202 00:09:39,453 --> 00:09:42,873 - Vivíamos en Egipto cuando Jesús era un niño. 203 00:09:42,957 --> 00:09:45,668 Uno de sus dioses se llamaba Thoth, 204 00:09:45,751 --> 00:09:48,254 a quien creían que podían obligar a conceder sus deseos 205 00:09:48,337 --> 00:09:50,548 si realizaban rituales. 206 00:09:50,631 --> 00:09:53,134 No es así con nuestro Dios; 207 00:09:53,217 --> 00:09:55,219 ¿por qué sería con Jesús? 208 00:09:55,303 --> 00:09:57,388 - Nada bueno puede venir de la desaparición de María 209 00:09:57,471 --> 00:09:59,640 así. 210 00:09:59,724 --> 00:10:02,143 - ¿Lo sabes? 211 00:10:02,226 --> 00:10:04,270 - Ella ya estaba molesta por algo 212 00:10:04,353 --> 00:10:08,065 incluso antes de que el hombre poseído llegara al campamento. 213 00:10:08,149 --> 00:10:10,109 - Simón y Mateo son buscadores competentes. 214 00:10:10,192 --> 00:10:11,652 - No les gusta el uno al otro. 215 00:10:11,736 --> 00:10:12,820 - Tendrán que trabajar juntos. 216 00:10:12,903 --> 00:10:16,532 - ¡Podría estar muerta o agonizando ¡en una zanja en alguna parte! 217 00:10:16,615 --> 00:10:18,200 ¿Por qué Jesús usar su dolor 218 00:10:18,284 --> 00:10:20,911 para unir a dos hombres que están molestos el uno con el otro? 219 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 - No sabemos que ella está en peligro. 220 00:10:22,413 --> 00:10:24,165 - ¡Es una mujer sola! 221 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 O está en un desierto salvaje, 222 00:10:26,125 --> 00:10:30,254 o en una ciudad depravada patrullada por romanos. 223 00:10:30,338 --> 00:10:32,715 - Ramah, 224 00:10:32,798 --> 00:10:36,635 algunos confían en carros y otros en los caballos. 225 00:10:36,719 --> 00:10:40,598 Pero nosotros confiamos en el nombre de Adonai nuestro Dios. 226 00:10:46,270 --> 00:10:50,066 - Quiero ser maestra como María algún día. 227 00:10:50,149 --> 00:10:52,943 Quiero poder escribir mis pensamientos. 228 00:10:53,027 --> 00:10:54,904 - Lo harás. 229 00:10:54,987 --> 00:10:57,239 - No si ella no vuelve. 230 00:10:58,991 --> 00:11:01,243 - No podemos arreglar nada preocupándonos por ello. 231 00:11:08,793 --> 00:11:10,086 ¡Lavanda! 232 00:11:11,670 --> 00:11:13,714 - ¿Se puede comer lavanda? 233 00:11:15,591 --> 00:11:16,967 MARY MAGDALENE: Nueve para Shoob. 234 00:11:21,847 --> 00:11:23,307 - Nueve es demasiado. 235 00:11:25,309 --> 00:11:27,311 - Vine aquí con un solo siclo a mi nombre, 236 00:11:27,395 --> 00:11:29,814 y ahora mira este montón, ¿eh? 237 00:11:29,897 --> 00:11:33,651 - ¿Cómo conseguiste la primera, mujer, ¿eh? 238 00:11:33,734 --> 00:11:34,902 ¿Qué tuviste que hacer para ello? 239 00:11:34,985 --> 00:11:35,861 - ¿No te gustaría saber. 240 00:11:35,945 --> 00:11:37,822 - Oye, ¿vamos a jugar o qué? 241 00:11:37,905 --> 00:11:38,948 - Adelante. 242 00:11:39,990 --> 00:11:41,992 [nudillos tintineando] 243 00:11:42,076 --> 00:11:43,786 Miren y aprendan, muchachos, ¡Miren y aprendan! 244 00:11:43,869 --> 00:11:44,703 ¡Hie! 245 00:11:44,787 --> 00:11:45,704 [ruido de nudillos] 246 00:11:45,788 --> 00:11:47,456 [todos gimen] 247 00:11:49,500 --> 00:11:51,585 Primera vez, Hohj, ¿sí? 248 00:11:53,045 --> 00:11:54,255 Hey, otro. 249 00:11:57,675 --> 00:11:59,051 - ¡Ah! ¡Nada de barridos de dos en dos! 250 00:11:59,135 --> 00:12:00,594 - Eso es una regla suelta. 251 00:12:02,263 --> 00:12:04,473 - Bueno.., estamos jugando por... 252 00:12:04,557 --> 00:12:07,560 [conversaciones de fondo] 253 00:12:16,277 --> 00:12:18,279 No estamos jugando; hemos terminado. 254 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 [monedas tintineando] 255 00:12:19,905 --> 00:12:22,116 - Hey, ¡no puedes hacer eso! 256 00:12:22,199 --> 00:12:23,367 Voy a ganar mi dinero. 257 00:12:23,451 --> 00:12:24,201 - ¿Ah, sí? ¿Cuándo? 258 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 HOHJ: Ahora. 259 00:12:25,453 --> 00:12:27,788 - Ya veo, Hohj sólo estaba jugando lento con nosotros. 260 00:12:27,872 --> 00:12:29,248 En realidad es un león. 261 00:12:29,331 --> 00:12:32,835 [Risas] 262 00:12:32,918 --> 00:12:35,004 ¿Quieres ganar su dinero de vuelta? 263 00:12:35,087 --> 00:12:36,297 - ¿En serio? 264 00:12:36,380 --> 00:12:37,965 - Mm-hmm. 265 00:12:38,048 --> 00:12:39,508 Será detrás de la barra. 266 00:12:39,592 --> 00:12:40,426 Otro. 267 00:12:40,509 --> 00:12:44,889 [Risas] 268 00:12:44,972 --> 00:12:47,266 - Una mujer debe saber su lugar. 269 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 - Supongo que ¿me lo vas a enseñar? 270 00:13:05,951 --> 00:13:08,996 - ¿Qué hacemos cuando tenemos miedo? 271 00:13:09,079 --> 00:13:10,456 - Decimos las palabras... 272 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 - Decimos las palabras... 273 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 [la silla raspa el suelo] 274 00:13:27,181 --> 00:13:31,352 - 16... 275 00:13:31,435 --> 00:13:36,106 17... 276 00:13:36,190 --> 00:13:39,568 18... 277 00:13:39,652 --> 00:13:42,238 19... 278 00:13:42,321 --> 00:13:44,615 19 porciones. 279 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Y hay 15 de nosotros? 280 00:13:45,866 --> 00:13:48,285 - Catorce, si Philip no vuelve hoy. 281 00:13:48,369 --> 00:13:49,620 - Eso es verdad. 282 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 Y once si Mateo y Simón no encuentran a María. 283 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 - Es sólo un día de camino a Jerusalén. 284 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 - Si Felipe, Mateo, Simón, y María no regresan, 285 00:13:56,126 --> 00:13:57,836 podríamos dividir las 8 porciones restantes, 286 00:13:57,920 --> 00:14:01,507 pero alguien todavía se queda fuera. 287 00:14:01,590 --> 00:14:03,592 ¿Y si los otros 00:14:04,510 No tendremos nada para ellos. 289 00:14:04,593 --> 00:14:05,511 - Tal vez Philip se quedó un día más 290 00:14:05,594 --> 00:14:06,512 para visitar a su hermano Micah. 291 00:14:06,595 --> 00:14:08,806 - ¿Por qué estás tan preocupado por Philip? 292 00:14:08,889 --> 00:14:11,308 Esto... 293 00:14:11,392 --> 00:14:13,769 esto es literalmente nuestra última comida. 294 00:14:13,852 --> 00:14:15,312 Estas lentejas. 295 00:14:15,396 --> 00:14:18,774 No tenemos ni media beitza de harina o levadura. 296 00:14:18,857 --> 00:14:20,150 - Ramah y Mary podrían encontrar bayas. 297 00:14:20,234 --> 00:14:23,904 - Puede hacer que la gente camine, Puede curar leprosos, 298 00:14:23,988 --> 00:14:26,031 ¿por qué no puede hacer que la comida de la nada? 299 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 - Cuando estaba con John, 300 00:14:30,619 --> 00:14:33,998 a veces pasábamos días sin comer. 301 00:14:34,081 --> 00:14:35,165 Otras veces, 302 00:14:35,249 --> 00:14:37,918 una persona que bautizó nos daba dinero 303 00:14:38,002 --> 00:14:40,296 y comíamos como reyes... 304 00:14:40,379 --> 00:14:41,714 por un día. 305 00:14:43,090 --> 00:14:44,633 - No suena como un gran planificador. 306 00:14:44,717 --> 00:14:46,594 - Nunca pensamos en ello. 307 00:14:46,677 --> 00:14:48,304 John no cree en el dinero. 308 00:14:48,387 --> 00:14:49,805 - ¿No cree en él? 309 00:14:49,888 --> 00:14:51,473 ¿Estás viendo esto? 310 00:14:53,434 --> 00:14:55,311 - Dice que es una construcción hecha por el hombre 311 00:14:55,394 --> 00:14:57,313 diseñado para asignar valor y tomar posesión de las cosas 312 00:14:57,396 --> 00:14:59,231 que pertenecen a Dios. 313 00:14:59,315 --> 00:15:02,568 - Parece que el tipo necesita un contable. 314 00:15:02,651 --> 00:15:05,029 Tal vez deberíamos enviarle a Matthew. 315 00:15:05,112 --> 00:15:06,905 - Ahora mismo no es el mejor momento para bromas. 316 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 - De acuerdo. 317 00:15:13,412 --> 00:15:16,248 [picar] 318 00:15:28,969 --> 00:15:31,221 - Una vez pensé en unirme a los zelotes. 319 00:15:31,305 --> 00:15:33,015 - ¿Qué? Nunca me dijiste eso. 320 00:15:33,098 --> 00:15:34,183 - Nunca preguntaste. 321 00:15:35,184 --> 00:15:37,728 - Entonces.., ¿por qué no lo hiciste? 322 00:15:37,811 --> 00:15:39,730 - Por esto mismo. 323 00:15:39,813 --> 00:15:42,066 Tenemos suficientes reglas de la Torá que seguir. 324 00:15:42,149 --> 00:15:43,859 - 613. 325 00:15:43,942 --> 00:15:46,695 - 613. 326 00:15:46,779 --> 00:15:48,072 Todas estas oraciones tenemos que recitar, 327 00:15:48,155 --> 00:15:50,032 todas estas cosas que podemos y no podemos hacer. 328 00:15:50,115 --> 00:15:52,534 Añadir un montón de ejercicios corporales a eso cada mañana? 329 00:15:52,618 --> 00:15:53,535 No. 330 00:15:53,619 --> 00:15:55,954 - Tienen que estar en plena forma, ¿sabes? 331 00:15:56,038 --> 00:15:57,081 - Para matar gente. 332 00:15:57,164 --> 00:15:58,165 - Sí. 333 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 - Pero, saliendo de la cama cada mañana al desayuno de Eema, 334 00:16:08,467 --> 00:16:11,053 salir en el barco con Abba 335 00:16:11,136 --> 00:16:13,639 parecía bastante genial cuando lo pensé. 336 00:16:13,722 --> 00:16:15,474 - Pero ahora que está con nosotros, 337 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 técnicamente ya no es un zelote, ¿verdad? 338 00:16:19,895 --> 00:16:21,397 - Tengo esta teoría. 339 00:16:21,480 --> 00:16:22,439 Que, para algunas personas, 340 00:16:22,523 --> 00:16:25,150 como el pequeño James y Thaddeus por allá... 341 00:16:25,234 --> 00:16:26,193 - Uh-huh. 342 00:16:26,276 --> 00:16:27,361 - --ellos son llamados a seguir a nuestro rabino, 343 00:16:27,444 --> 00:16:29,738 and, they just somehow know que es un camino mejor 344 00:16:29,822 --> 00:16:31,699 que el que en el que están. 345 00:16:31,782 --> 00:16:32,741 - Y luego está él. 346 00:16:32,825 --> 00:16:33,742 - Mm-hmm. 347 00:16:33,826 --> 00:16:36,704 Décadas de entrenamiento ¿Por una cosa? 348 00:16:36,787 --> 00:16:39,665 No puede simplemente desaparecer de la noche a la mañana. 349 00:16:39,748 --> 00:16:41,792 - Estoy más preocupado por Simon que por él. 350 00:16:41,875 --> 00:16:44,670 - Y hemos tenido nuestros momentos, también. 351 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 - Ah, sí, "Hijos del Trueno". 352 00:16:47,047 --> 00:16:49,508 ¡Sí! ¿Qué va a pensar va a pensar? 353 00:16:49,591 --> 00:16:51,135 [riendo] 354 00:16:51,218 --> 00:16:53,762 - No sé, tal vez ella va a ¡se alegrará de que tengamos un título! 355 00:16:53,846 --> 00:16:55,431 [risas] 356 00:16:59,309 --> 00:17:00,602 - Me pregunto ¿cómo le va a Mary? 357 00:17:02,229 --> 00:17:03,439 - Yo simplemente no entender 358 00:17:03,522 --> 00:17:06,233 por qué Jesús emparejaría a Simón y Mateo 359 00:17:06,316 --> 00:17:07,568 para ir a buscarla. 360 00:17:07,651 --> 00:17:08,736 Mateo. 361 00:17:08,819 --> 00:17:11,488 Es como pedirle a un zorro y a un pez que se unan 362 00:17:11,572 --> 00:17:12,489 y hacer algo productivo. 363 00:17:12,573 --> 00:17:14,241 - ¿Qué cosa? 364 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 - Porque nunca nunca trabajar juntos. 365 00:17:15,617 --> 00:17:16,618 Es un dicho. 366 00:17:16,702 --> 00:17:17,619 - Nadie lo dice. 367 00:17:17,703 --> 00:17:18,912 En fin... 368 00:17:21,498 --> 00:17:23,459 [suspiros] 369 00:17:23,542 --> 00:17:26,628 En realidad no entiendo la mayor parte de esto; 370 00:17:26,712 --> 00:17:29,423 sólo piezas aquí y allá, 371 00:17:29,506 --> 00:17:31,383 cuando pasan cosas buenas, 372 00:17:31,467 --> 00:17:34,720 ¿pero el resto? 373 00:17:34,803 --> 00:17:36,221 Sólo te sigo. 374 00:17:39,433 --> 00:17:41,894 - Tengo una sensación de hundimiento... 375 00:17:41,977 --> 00:17:45,189 que me va a llevar mucho tiempo para entender. 376 00:17:45,272 --> 00:17:46,356 - ¿Para nosotros? 377 00:17:47,941 --> 00:17:49,026 - Para todos. 378 00:18:01,038 --> 00:18:02,122 - Unh. 379 00:18:03,707 --> 00:18:05,417 - Conozco lugares como este. 380 00:18:08,003 --> 00:18:10,130 - "Si hago mi cama en las profundidades 381 00:18:10,214 --> 00:18:11,173 tú estás aquí". 382 00:18:14,176 --> 00:18:15,385 - Quédate detrás de mí. 383 00:18:19,890 --> 00:18:21,141 [conversaciones de fondo] 384 00:18:22,559 --> 00:18:23,852 HOHJ: Es hora de jugar de verdad esta vez. 385 00:18:23,936 --> 00:18:25,604 [conversaciones de fondo] 386 00:18:25,687 --> 00:18:26,605 HOHJ: ¿Quién es un león, ¿Quién es un ratón? 387 00:18:26,688 --> 00:18:27,606 >> Soy un león. 388 00:18:27,689 --> 00:18:29,024 HOHJ: Muy bien, Eso espero. 389 00:18:30,859 --> 00:18:32,444 HOHJ: Cuarto asalto, Shoob. 390 00:18:32,528 --> 00:18:34,571 Cuarto asalto, Shoob. 391 00:18:34,655 --> 00:18:36,865 Hagan sus apuestas. 392 00:18:36,949 --> 00:18:38,700 [todos gritando] 393 00:18:40,369 --> 00:18:42,204 ROMAN: Mantengan la civilización allí. 394 00:18:42,287 --> 00:18:44,081 Perros hebreos. 395 00:18:45,874 --> 00:18:47,876 [conversaciones de fondo] 396 00:18:52,172 --> 00:18:53,465 - [en voz alta] ¡¿Perdón?! 397 00:18:53,549 --> 00:18:56,552 [silencio] 398 00:19:00,722 --> 00:19:05,519 ¿Has visto a una mujer con el pelo largo y oscuro? 399 00:19:05,602 --> 00:19:07,521 Puede que esté angustiada. 400 00:19:13,360 --> 00:19:14,778 - ¿Son amigos de Lilith? 401 00:19:16,780 --> 00:19:17,739 - No. 402 00:19:18,907 --> 00:19:20,534 - Suena como Lilith. 403 00:19:20,617 --> 00:19:23,120 Esa bruja me tomó por todo lo que tengo 404 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 en los nudillos. 405 00:19:24,580 --> 00:19:26,582 - Es Mary. 406 00:19:26,665 --> 00:19:29,126 ¿Sabes ¿dónde está ahora? 407 00:19:34,214 --> 00:19:35,507 - No puede haber ido muy lejos. 408 00:19:35,591 --> 00:19:36,800 Cubriremos más terreno si nos separamos... 409 00:19:36,884 --> 00:19:37,801 - No vamos a hacer eso. 410 00:19:37,885 --> 00:19:38,844 - Podemos encontrarnos en los establos. 411 00:19:38,927 --> 00:19:40,178 - ¿No aprendiste nada allí? 412 00:19:42,097 --> 00:19:43,974 Mary obviamente puede cuidar de sí misma. 413 00:19:44,057 --> 00:19:46,435 00:19:47,728 - ¿Y si fueras aislado de Jesús 415 00:19:47,811 --> 00:19:50,314 por algo en tu pasado? 416 00:19:50,397 --> 00:19:51,690 ¿No querrías ayuda para volver a Él 417 00:19:51,773 --> 00:19:52,941 lo antes posible? 418 00:20:01,408 --> 00:20:02,409 - Sí. 419 00:20:02,492 --> 00:20:03,452 Nos separamos. 420 00:20:03,535 --> 00:20:04,828 Norte. 421 00:20:04,912 --> 00:20:05,913 Este. 422 00:20:05,996 --> 00:20:06,955 Sur. 423 00:20:07,039 --> 00:20:08,707 Oeste. 424 00:20:08,790 --> 00:20:09,541 ¿Eh? 425 00:20:09,625 --> 00:20:10,417 Voy al Norte-- 426 00:20:10,500 --> 00:20:11,668 MARY MAGDALENE: ¿Chicos? 427 00:20:13,712 --> 00:20:14,713 - ¡Mary! 428 00:20:18,967 --> 00:20:21,386 - Creía Te estaba soñando. 429 00:20:23,096 --> 00:20:24,056 - ¿Puedes caminar? 430 00:20:25,057 --> 00:20:26,600 - No voy a ninguna parte. 431 00:20:28,310 --> 00:20:29,436 - Tenemos que volver. 432 00:20:29,519 --> 00:20:30,896 - No, no puedo. 433 00:20:30,979 --> 00:20:31,980 - Vamos, Mary. 434 00:20:32,064 --> 00:20:33,065 Nos dijo que viniéramos a por ti. 435 00:20:33,148 --> 00:20:36,693 - No... no. 436 00:20:36,777 --> 00:20:41,823 Ya me curó una vez... y me rompí de nuevo. 437 00:20:46,536 --> 00:20:48,038 No puedo enfrentarme a Él. 438 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 - Soy una mala persona, María. 439 00:21:10,185 --> 00:21:11,269 - Matthew... 440 00:21:11,353 --> 00:21:12,396 - ¡No! 441 00:21:14,523 --> 00:21:16,817 Toda mi vida, todo para mí. 442 00:21:20,570 --> 00:21:21,613 Sin fe. 443 00:21:24,783 --> 00:21:28,537 - Yo tengo fe en Él... 444 00:21:28,620 --> 00:21:30,372 pero no en mí. 445 00:21:32,124 --> 00:21:36,378 - Estoy aprendiendo más sobre la Torá y Dios gracias a ti. 446 00:21:36,461 --> 00:21:38,839 Estoy estudiando más porque eres un gran estudiante. 447 00:21:49,766 --> 00:21:52,561 - ¿Recuerdas cuando estábamos en Zebedee's? 448 00:21:52,644 --> 00:21:55,564 ¿Y bajaron a ese hombre después de romper el techo de Zeb? 449 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 [Risas] 450 00:21:56,857 --> 00:21:58,191 Hicimos eso juntos. 451 00:21:58,275 --> 00:21:59,359 And they got conocer a Jesús 452 00:21:59,443 --> 00:22:01,278 gracias a su cuidado por ellos 453 00:22:01,361 --> 00:22:02,946 y tus buenas ideas. 454 00:22:03,030 --> 00:22:08,618 - Ramah está empezando a leer y escribir gracias a ti. 455 00:22:08,702 --> 00:22:12,247 Te salvó para hacer todas estas cosas. 456 00:22:13,915 --> 00:22:16,293 [llanto] 457 00:22:16,376 --> 00:22:19,212 [gags] 458 00:22:19,296 --> 00:22:22,049 [arcadas] 459 00:22:24,968 --> 00:22:26,636 Está bien, todo está bien. 460 00:22:29,890 --> 00:22:30,682 - ¿Dónde está tu pañuelo... 461 00:22:30,766 --> 00:22:32,142 - ¿Quieres un poco de agua, por favor. 462 00:22:32,225 --> 00:22:34,519 [continúa haciendo arcadas] 463 00:22:34,603 --> 00:22:36,563 - Sí, claro. 464 00:22:36,646 --> 00:22:37,647 - No pasa nada. 465 00:22:39,775 --> 00:22:40,942 Buscaré agua. 466 00:22:42,402 --> 00:22:43,528 DUNASH: Entonces, todo lo que me estás diciendo es 467 00:22:43,612 --> 00:22:45,989 que le dijo a alguien para llevar su estera en Shabat? 468 00:22:46,073 --> 00:22:48,075 SHMUEL: E invocó el título "Hijo del Hombre," 469 00:22:48,158 --> 00:22:49,159 del profeta Daniel. 470 00:22:49,242 --> 00:22:50,535 - Sí, muchos lo han hecho. 471 00:22:50,619 --> 00:22:52,788 Y tal vez algo... sucedió en Capernaum 472 00:22:52,871 --> 00:22:54,831 pero no estás seguro de que fuera la misma persona. 473 00:22:54,915 --> 00:22:56,124 - Estoy seguro. 474 00:22:56,208 --> 00:22:58,168 Correcto, y su segundo testigo... 475 00:22:58,251 --> 00:23:00,003 SHMUEL: Mi colega, Yussef. 476 00:23:00,087 --> 00:23:02,297 Que no estaba en... el Pool y tú tampoco. 477 00:23:02,380 --> 00:23:03,715 - Yo estaba allí. 478 00:23:05,717 --> 00:23:08,678 - Lo siento, pero.., pero este caso es muy delgado. 479 00:23:08,762 --> 00:23:11,640 El Presidente Shimon no se preocupa 480 00:23:11,723 --> 00:23:13,016 con minucias. 481 00:23:13,100 --> 00:23:14,017 - ¡¿Minucias?! 482 00:23:14,101 --> 00:23:16,228 YANNI: Si me permites el atrevimiento, 483 00:23:16,311 --> 00:23:18,897 qué violaciones de la inmutable Ley de Dios 484 00:23:18,980 --> 00:23:22,400 hace el presidente Shimon considera dignas de su atención? 485 00:23:22,484 --> 00:23:24,569 - Usted no está escuchando, Yanni, 486 00:23:24,653 --> 00:23:26,863 al igual que no lo has hecho en el pasado. 487 00:23:26,947 --> 00:23:30,242 Es por eso que usted todavía tiene un puesto bajo. 488 00:23:30,325 --> 00:23:32,994 SHMUEL: Me gustaría me gustaría saberlo también. 489 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 si las violaciones del Shabat no son dignas del tiempo de Shimon, 490 00:23:35,330 --> 00:23:36,206 ¿qué lo es? 491 00:23:36,289 --> 00:23:38,625 - De los 613 mandamientos, 492 00:23:38,708 --> 00:23:41,586 hay algunos, que, cuando se enfrentan entre sí 493 00:23:41,670 --> 00:23:43,130 bajo ciertas circunstancias, 494 00:23:43,213 --> 00:23:46,258 crean dolor para nuestra gente que ya están sufriendo. 495 00:23:46,341 --> 00:23:49,219 - Pero "La Ley de Adonai es perfecta, revive el alma--" 496 00:23:49,302 --> 00:23:52,264 - Volvamos al asunto de los testigos. 497 00:23:52,347 --> 00:23:53,473 En la Torá, 498 00:23:53,557 --> 00:23:56,268 el testimonio de cuántos testigos se requiere 499 00:23:56,351 --> 00:23:58,645 para establecer establecer un hecho? 500 00:23:58,728 --> 00:24:00,647 ¿Hmm? 501 00:24:00,730 --> 00:24:01,773 - Dos. 502 00:24:01,857 --> 00:24:03,442 DUNASH: Y si un marido muere, 503 00:24:03,525 --> 00:24:06,027 y su esposa fue la única que presenció su muerte? 504 00:24:06,111 --> 00:24:07,279 ¿En qué se convierte ella? 505 00:24:07,362 --> 00:24:08,530 - ¿En viuda? 506 00:24:10,532 --> 00:24:12,617 - Una agunah, una mujer abandonada 507 00:24:12,701 --> 00:24:15,120 porque no hubo un segundo testigo de su muerte. 508 00:24:15,203 --> 00:24:16,913 - ¿Y si ella se vuelve a casar? 509 00:24:16,997 --> 00:24:18,081 - Eso la convierte una adúltera, 510 00:24:18,165 --> 00:24:19,291 y a sus hijos ilegítimos. 511 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 - Bueno, ¿no puedes ver la crueldad de eso? 512 00:24:22,127 --> 00:24:24,713 Estas son las leyes que Shimon, 513 00:24:24,796 --> 00:24:26,548 como su padre Hillel, 514 00:24:26,631 --> 00:24:29,217 busca reformar. 515 00:24:29,301 --> 00:24:32,929 Se preocupa por las mujeres, por las viudas, 516 00:24:33,013 --> 00:24:37,517 por los infravalorados, por los vulnerables. 517 00:24:37,601 --> 00:24:40,687 El tuyo parece ser sobre la gente llevando esterillas en Shabat. 518 00:24:40,770 --> 00:24:42,981 - La blasfemia no es inofensiva. 519 00:24:43,064 --> 00:24:47,027 Dunash, piensa en el valor político. 520 00:24:49,779 --> 00:24:56,119 - Sólo te digo que Shimon es extremadamente centrado. 521 00:24:56,203 --> 00:25:00,415 No va a gastar energía en este caso. 522 00:25:00,498 --> 00:25:02,751 Shalom. 523 00:25:02,834 --> 00:25:03,835 [suspiros] 524 00:25:04,878 --> 00:25:06,004 YANNI: Thin? 525 00:25:06,087 --> 00:25:08,757 Descaradamente ordenando a alguien para violar el Shabat, 526 00:25:08,840 --> 00:25:10,508 además de la blasfemia? 527 00:25:10,592 --> 00:25:13,094 El Presidente Shimon llamaría a eso un caso "delgado"? 528 00:25:13,178 --> 00:25:15,055 - Dunash fue totalmente desdeñoso. 529 00:25:15,138 --> 00:25:18,350 - Es arrogante porque cree que es la última palabra. 530 00:25:18,433 --> 00:25:20,852 Cree que no hay consecuencias en hablarnos con desprecio. 531 00:25:22,395 --> 00:25:23,730 - No tiene remedio. 532 00:25:26,149 --> 00:25:30,946 - No, es sólo empezando. 533 00:25:31,029 --> 00:25:33,198 Ahora vamos al otro lado. 534 00:25:33,281 --> 00:25:34,115 El rígido. 535 00:25:34,199 --> 00:25:35,742 - ¿Shammai? 536 00:25:35,825 --> 00:25:37,494 - Esperaba crear más caos 537 00:25:37,577 --> 00:25:38,828 trabajando a través de Shimon, 538 00:25:38,912 --> 00:25:44,167 pero quizás Shammai responda a nuestras historias con tal furia 539 00:25:44,251 --> 00:25:45,543 que esto funcionará mejor de todos modos. 540 00:25:46,920 --> 00:25:50,674 - Una vez, durante la Fiesta de los Tabernáculos, 541 00:25:50,757 --> 00:25:53,885 la hija de Shammai dio a luz un hijo. 542 00:25:53,969 --> 00:25:57,973 Shmuel, subió al techo de la cámara 543 00:25:58,056 --> 00:25:59,766 donde ella y el niño yacían 544 00:25:59,849 --> 00:26:02,978 y abrió un agujero en el yeso, 545 00:26:03,061 --> 00:26:04,479 sólo para hacer una sucá. 546 00:26:04,562 --> 00:26:07,274 - Sí, y sus filosofías tienen peso en el Sanedrín, 547 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 lo que ayuda. 548 00:26:08,775 --> 00:26:11,194 Pero ¿y si se entera de que buscamos al Presidente Shimon primero? 549 00:26:11,278 --> 00:26:15,824 - No si... se lo explicamos. 550 00:26:15,907 --> 00:26:18,243 Shammai y Shimon son rivales filosóficos. 551 00:26:18,326 --> 00:26:19,869 Aquí tenemos una cuestión de derecho 552 00:26:19,953 --> 00:26:22,122 que el Presidente Shimon no tiene tiempo. 553 00:26:22,205 --> 00:26:26,042 Es un tema perfecto para Shammai. 554 00:26:26,126 --> 00:26:27,836 Shimon tendrá ninguna explicación 555 00:26:27,919 --> 00:26:30,297 de por qué no tomó esto en serio. 556 00:26:34,092 --> 00:26:35,552 - ¿Por qué se necesita todo esto? 557 00:26:54,779 --> 00:26:56,197 [respiraciones estremecidas] 558 00:27:02,454 --> 00:27:03,997 - Gracias al cielo, ¡estás vivo! 559 00:27:10,503 --> 00:27:12,088 - ¿Qué ha pasado? 560 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 - Philip regresó con noticias. 561 00:27:15,800 --> 00:27:18,219 Juan el Bautista fue detenido. 562 00:27:18,303 --> 00:27:21,056 - En la prisión más fuertemente bloqueada prisión, 563 00:27:21,139 --> 00:27:22,766 de alta seguridad. 564 00:27:22,849 --> 00:27:24,392 - Supongo que que era bastante malo. 565 00:27:24,476 --> 00:27:26,061 Fueron duros; le hicieron daño. 566 00:27:28,188 --> 00:27:29,773 - Huh... ¿Lo sabe Jesús? 567 00:27:29,856 --> 00:27:30,857 Mm-hmm. 568 00:27:32,942 --> 00:27:34,027 - ¿Se ha enterado Andrés? 569 00:27:35,737 --> 00:27:37,906 [conversación indistinta] 570 00:27:41,701 --> 00:27:43,036 - ¿Necesitas ¿necesitas algo? 571 00:27:43,119 --> 00:27:45,205 - No, ¿dónde está? 572 00:27:45,288 --> 00:27:46,915 - En su tienda. 573 00:27:46,998 --> 00:27:47,916 - ¿Debo esperar? 574 00:27:47,999 --> 00:27:50,752 - No, Te llevaré con Él. 575 00:27:53,630 --> 00:27:54,547 [María suspira] 576 00:28:10,271 --> 00:28:13,400 - No eres tú. 577 00:28:13,483 --> 00:28:16,403 Hay mucho pasando ahora mismo. 578 00:28:16,486 --> 00:28:17,654 [moquea] 579 00:28:19,364 --> 00:28:20,657 [suspira] 580 00:28:26,287 --> 00:28:27,997 Por lo tanto, es bueno tenerte de vuelta. 581 00:28:34,379 --> 00:28:36,214 - I don't know que decir. 582 00:28:36,297 --> 00:28:38,591 - Yo no necesito mucho. 583 00:28:40,844 --> 00:28:46,474 - Estoy... Estoy tan avergonzado. 584 00:28:46,558 --> 00:28:50,812 Me redimiste, y lo tiré todo por la borda. 585 00:28:50,895 --> 00:28:52,439 - Bueno, eso no es mucho de una redención 586 00:28:52,522 --> 00:28:54,232 si se puede perder en un día, ¿verdad? 587 00:28:54,315 --> 00:28:55,525 [risas] 588 00:28:58,987 --> 00:29:02,532 - Te debo todo... 589 00:29:02,615 --> 00:29:06,536 pero no creo que que pueda hacerlo. 590 00:29:06,619 --> 00:29:07,620 - ¿Hacer qué? 591 00:29:09,873 --> 00:29:11,332 - Estar a la altura. 592 00:29:13,126 --> 00:29:14,419 Pagarte. 593 00:29:14,502 --> 00:29:17,088 Cómo podría irme, cómo podría volver... 594 00:29:17,172 --> 00:29:18,631 al lugar donde estaba. 595 00:29:18,715 --> 00:29:20,633 Y ni siquiera... 596 00:29:20,717 --> 00:29:22,719 Ni siquiera volví por mi cuenta. 597 00:29:24,512 --> 00:29:25,847 Tuvieron que venir a buscarme. 598 00:29:29,225 --> 00:29:30,685 [Suspira] 599 00:29:30,768 --> 00:29:33,438 Simplemente no puedo estar a la altura. 600 00:29:33,521 --> 00:29:35,273 - Bueno, eso es verdad. 601 00:29:38,026 --> 00:29:39,319 Pero no tienes que hacerlo. 602 00:29:41,779 --> 00:29:44,282 Sólo quiero tu corazón. 603 00:29:44,365 --> 00:29:48,161 El Padre sólo quiere tu corazón. 604 00:29:48,244 --> 00:29:52,415 Danos eso que ya tienes, 605 00:29:52,499 --> 00:29:54,375 y el resto vendrá con el tiempo. 606 00:29:57,795 --> 00:30:00,715 ¿Realmente pensaste que que nunca más lucharías o pecarías? 607 00:30:01,415 --> 00:30:03,876 Sé lo doloroso que momento fue para ti. 608 00:30:03,920 --> 00:30:05,345 - No debería. 609 00:30:05,428 --> 00:30:08,556 - Algún día, pero no aquí. 610 00:30:15,021 --> 00:30:16,940 - Lo siento mucho. 611 00:30:17,023 --> 00:30:20,443 [sollozando] 612 00:30:20,527 --> 00:30:21,945 - Mira hacia arriba. 613 00:30:22,028 --> 00:30:24,113 [sollozando] 614 00:30:24,197 --> 00:30:25,698 - No puedo. 615 00:30:25,782 --> 00:30:26,741 - Puedes. 616 00:30:26,824 --> 00:30:27,700 - No puedo. 617 00:30:27,784 --> 00:30:29,827 - Mírame. 618 00:30:29,911 --> 00:30:30,912 [moquea] 619 00:30:36,834 --> 00:30:38,127 Te perdono. 620 00:30:38,211 --> 00:30:42,966 [sollozos] 621 00:30:43,049 --> 00:30:44,175 Se acabó. 622 00:30:54,644 --> 00:30:56,271 [lloriqueando] 623 00:31:05,530 --> 00:31:06,698 [sollozando] 624 00:31:08,116 --> 00:31:09,867 SIMON: ¿Estás seguro de Herodes dijo para siempre? 625 00:31:09,951 --> 00:31:13,079 - Creo que eso es lo que significa cadena perpetua. 626 00:31:13,162 --> 00:31:18,585 Firmó la declaración en el acto... con sangre. 627 00:31:18,668 --> 00:31:20,336 - Nunca volveremos a verle. 628 00:31:23,006 --> 00:31:24,591 - Podemos sacarlo. 629 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 Conozco a algunas personas. 630 00:31:29,012 --> 00:31:30,763 - ¿Los zelotes contra el ejército de Herodes? 631 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 Esa es una pelea Pagaría por ver. 632 00:31:39,897 --> 00:31:42,609 Es de máxima seguridad allí arriba. 633 00:31:42,692 --> 00:31:45,028 - Eso lo haría más divertido. 634 00:31:50,700 --> 00:31:55,330 - No... no. 635 00:31:55,413 --> 00:31:57,957 Ya no eres parte de esa Orden nunca más. 636 00:31:58,041 --> 00:32:01,169 Eres parte de ésta. 637 00:32:01,252 --> 00:32:03,129 - No deberíamos limitar nuestras opciones es mi punto. 638 00:32:03,212 --> 00:32:05,173 - Ahora no es el momento para eso. 639 00:32:05,256 --> 00:32:08,468 - Me temo que la situación es peor de lo que crees. 640 00:32:08,551 --> 00:32:10,011 - ¿Qué podría ser peor? 641 00:32:12,555 --> 00:32:15,475 - Esto nunca solía pasarme antes de conoceros. 642 00:32:21,606 --> 00:32:22,982 - Siento interrumpir, Rabino. 643 00:32:23,066 --> 00:32:24,692 Parece que hay... 644 00:32:24,776 --> 00:32:26,027 - Sí, déjalo entrar, Matthew. 645 00:32:32,659 --> 00:32:33,701 - ¿Rabino? 646 00:32:33,785 --> 00:32:36,162 - Thomas. 647 00:32:36,245 --> 00:32:38,331 - Reconozco que están pasando muchas cosas, 648 00:32:38,414 --> 00:32:41,751 y ahora mismo puede no ser un buen momento. 649 00:32:41,834 --> 00:32:43,044 - ¿De qué se trata? 650 00:32:45,004 --> 00:32:46,255 - Sólo nos quedan lentejas para comer 651 00:32:46,339 --> 00:32:47,507 para la cena de cena de Shabat, 652 00:32:47,590 --> 00:32:50,134 y después de eso, estamos completamente fuera de los alimentos. 653 00:32:50,218 --> 00:32:51,219 - ¿No queda nada? 654 00:32:53,554 --> 00:32:54,889 Lo siento mucho, Rabino. 655 00:32:56,015 --> 00:32:57,392 [suspira] 656 00:32:59,894 --> 00:33:02,188 - Parece algo sobre lo que deberíamos buscar a mi Padre. 657 00:33:03,523 --> 00:33:04,482 <¿Rezar? 658 00:33:04,565 --> 00:33:07,068 - Bueno, es casi Shabat, después de todo. 659 00:33:07,151 --> 00:33:08,861 Sé de una sinagoga cerca. 660 00:33:08,945 --> 00:33:10,863 - El asentamiento más cercano es Wadi Kelt, 661 00:33:10,947 --> 00:33:12,532 y no creo que que den comidas gratis. 662 00:33:12,615 --> 00:33:14,325 - Dile a todos que salimos por la mañana. 663 00:33:33,594 --> 00:33:34,721 - Shabat shalom, Rabino. 664 00:33:34,804 --> 00:33:36,472 - Shabat shalom, Lamech. 665 00:33:45,565 --> 00:33:46,983 SIMON: ¿Has estado en esta sinagoga, rabino? 666 00:33:47,066 --> 00:33:49,068 JESÚS: No, No he estado, Simón. 667 00:33:49,152 --> 00:33:50,403 JUAN: ¿Por qué esta sinagoga, rabino? 668 00:33:50,486 --> 00:33:52,822 No está en ninguno de nuestros mapas. 669 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 - Esa es una buena pregunta. 670 00:33:54,824 --> 00:33:55,992 ¿Te has dado cuenta de que, 671 00:33:56,075 --> 00:33:57,535 no importa donde vayamos recientemente, 672 00:33:57,618 --> 00:33:59,620 somos más y más incomprendidos? 673 00:34:00,955 --> 00:34:02,498 JAMES & JOHN: [burla] Definitivamente. 674 00:34:02,582 --> 00:34:04,959 - Es un muy tiempo complicado. 675 00:34:05,042 --> 00:34:07,879 Me apena que María no fuera bienvenida en la sinagoga 676 00:34:07,962 --> 00:34:10,798 de Jericó cuando llegó llegó angustiada. 677 00:34:10,882 --> 00:34:12,967 - ¿Cómo? ¿la rechazaron? 678 00:34:13,050 --> 00:34:14,260 Ella no lo mencionó. 679 00:34:14,343 --> 00:34:15,470 - Vamos.., es una mujer. 680 00:34:15,553 --> 00:34:19,432 Ella no esperaba su ayuda, pero la necesitaba. 681 00:34:19,515 --> 00:34:22,602 Añade a eso el arresto de John. 682 00:34:22,685 --> 00:34:26,481 Se podría decir que siento nostalgia de un pueblo pequeño. 683 00:34:29,192 --> 00:34:33,321 LAMECH: Nadie nacido de una unión prohibida 684 00:34:33,404 --> 00:34:36,783 puede entrar la asamblea del Señor. 685 00:34:36,866 --> 00:34:39,243 Incluso hasta la décima generación, 686 00:34:39,327 --> 00:34:41,120 ninguno de sus descendientes 687 00:34:41,204 --> 00:34:43,289 podrá entrar en la asamblea del Señor. 688 00:34:48,252 --> 00:34:50,630 Ningún amonita ni moabitas 689 00:34:50,713 --> 00:34:52,965 pueden entrar en la asamblea del Señor. 690 00:34:53,049 --> 00:34:54,801 Incluso hasta la décima generación, 691 00:34:54,884 --> 00:34:58,179 ninguno de ellos podrá entrar... 692 00:34:58,262 --> 00:35:01,516 la asamblea ¡Del Señor para siempre! 693 00:35:04,811 --> 00:35:08,564 Porque no te recibieron con pan y con agua 694 00:35:08,648 --> 00:35:09,732 en el camino. 695 00:35:11,484 --> 00:35:12,443 - Shalom. 696 00:35:12,527 --> 00:35:15,321 LAMECH: Hasta la décima generación. 697 00:35:15,404 --> 00:35:20,493 Ninguno de ellos podrá entrar en la Asamblea del Señor para siempre. 698 00:35:20,576 --> 00:35:21,869 - ¿Puedo ver? 699 00:35:22,954 --> 00:35:25,123 LAMECH: Porque no te conocieron 700 00:35:25,206 --> 00:35:26,874 con pan y con wat-- 701 00:35:26,958 --> 00:35:29,210 ¡Disculpe! 702 00:35:29,293 --> 00:35:31,170 ¿Qué estás haciendo? 703 00:35:31,254 --> 00:35:32,922 - ¿Cuál es su nombre? 704 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 - Elam. 705 00:35:40,012 --> 00:35:42,557 - Tu amigo Elam tiene una mano marchita. 706 00:35:42,640 --> 00:35:44,350 - ¿Eres curandero? 707 00:35:44,433 --> 00:35:46,686 - No es lícito ¡curar en Sabbath! 708 00:35:48,855 --> 00:35:50,273 [suspiros] 709 00:35:51,399 --> 00:35:53,317 - ¿Quién de vosotros que tenga una oveja, 710 00:35:53,401 --> 00:35:54,819 y cae en un pozo en sábado, 711 00:35:54,902 --> 00:35:56,112 no la agarrará y la sacará? 712 00:35:56,195 --> 00:35:58,489 - ¿Quién eres tú para hablar nuestra congregación de tal manera? 713 00:35:58,573 --> 00:36:02,577 - ¿De cuánto más valor ¡es este hombre que una oveja?! 714 00:36:02,660 --> 00:36:04,078 - ¡Detengan esto de una vez! 715 00:36:04,161 --> 00:36:05,955 - Ven aquí, ven aquí. 716 00:36:06,038 --> 00:36:07,623 No pasa nada. 717 00:36:07,707 --> 00:36:09,417 MADAI: Elam, siéntate, 718 00:36:09,500 --> 00:36:10,877 no conocemos a esta persona, 719 00:36:10,960 --> 00:36:12,003 podría ser un chamán. 720 00:36:12,086 --> 00:36:16,173 - ¿Es lícito en Sabbath hacer el bien o hacer el mal, 721 00:36:16,257 --> 00:36:18,843 salvar la vida o matar? 722 00:36:18,926 --> 00:36:20,887 - Esta aflicción ¡no amenaza su vida! 723 00:36:20,970 --> 00:36:22,805 - Ni siquiera ¡afecta a su salud! 724 00:36:25,808 --> 00:36:26,851 - Levántalo. 725 00:36:32,190 --> 00:36:35,151 [respirando profundamente] 726 00:36:54,086 --> 00:36:55,212 - Estíralo. 727 00:37:05,890 --> 00:37:06,974 - Es bueno, ¿eh? 728 00:37:10,436 --> 00:37:11,896 - Si se suponía para ser curado 729 00:37:11,979 --> 00:37:13,564 Dios lo habría ¡hecho por sí mismo! 730 00:37:13,648 --> 00:37:15,232 - Interesante punto. 731 00:37:15,316 --> 00:37:16,984 - ¡Fuera! 732 00:37:17,068 --> 00:37:18,069 - Con mucho gusto. 733 00:37:20,112 --> 00:37:21,280 - ¡Blasfemo! 734 00:37:21,364 --> 00:37:23,366 - ¡¿Qué te pasa ¡¿Qué te pasa?! 735 00:37:23,449 --> 00:37:25,159 - Aparentemente, todo. 736 00:37:28,579 --> 00:37:30,373 - ¡Espera! ¡Vuelve! 737 00:37:32,792 --> 00:37:33,793 ¡Cómo te atreves! 738 00:37:35,252 --> 00:37:37,338 - ¿Van a enviar a los guardias de la ciudad tras nosotros? 739 00:37:37,421 --> 00:37:39,382 - Creo que esos tipos 00:37:41,133 SIMON: Muy bien, entonces, para aquellos de ustedes que no vieron, 741 00:37:41,217 --> 00:37:42,927 primero interrumpió la lectura 742 00:37:43,010 --> 00:37:47,390 simplemente poniéndose al lado de este tipo con una mano paralizada... 743 00:37:47,473 --> 00:37:48,891 [risas] 744 00:37:48,975 --> 00:37:51,185 --y luego el sacerdote, que acaba de ir - 745 00:37:54,355 --> 00:37:55,648 - ¿Qué cosa? 746 00:37:55,731 --> 00:37:57,733 - Segar o cosechar en Shabat. 747 00:37:57,817 --> 00:37:58,818 - Ah, sí. 748 00:38:01,028 --> 00:38:03,656 [los escupe] 749 00:38:03,739 --> 00:38:05,491 - Lo siento, He estado tan hambriento 750 00:38:05,574 --> 00:38:07,076 Olvidé qué día es hoy. 751 00:38:16,293 --> 00:38:17,628 - Puede. 752 00:38:24,927 --> 00:38:27,805 [susurro de hojas] 753 00:38:40,026 --> 00:38:41,027 - MADAI: ¡Ve! Get! 754 00:38:41,861 --> 00:38:42,987 ¡Fuera del camino! 755 00:38:44,196 --> 00:38:47,533 Te has burlado de nuestra pequeña sinagoga y de la Torá. 756 00:38:47,616 --> 00:38:50,619 LAMECH: Nos dirás tu nombre, tu linaje, tu-- 757 00:38:52,830 --> 00:38:54,874 Primero tú, y ahora tus discípulos, 758 00:38:54,957 --> 00:38:57,043 están haciendo lo que no es lícito hacer en sábado. 759 00:38:58,836 --> 00:39:00,921 - ¿No has leído lo que hizo David 760 00:39:01,005 --> 00:39:03,174 cuando tuvo necesidad y tuvo hambre? 761 00:39:03,257 --> 00:39:04,675 Entró en la casa de Dios, 762 00:39:04,759 --> 00:39:06,969 en tiempos del sacerdote Ahimalec el sacerdote, 763 00:39:07,053 --> 00:39:08,888 y comió el pan de la Presencia, 764 00:39:08,971 --> 00:39:10,890 que no era lícito para él comer, 765 00:39:10,973 --> 00:39:12,224 sino sólo para los sacerdotes? 766 00:39:12,308 --> 00:39:14,477 - ¿Te compararías con David? 767 00:39:14,560 --> 00:39:15,728 - Era una emergencia. 768 00:39:15,811 --> 00:39:17,021 - ¿O no has leído en la Ley 769 00:39:17,104 --> 00:39:19,023 cómo en Shabbat los sacerdotes en el templo 770 00:39:19,106 --> 00:39:21,525 profanan el sábado pero están libres de culpa? 771 00:39:21,609 --> 00:39:22,860 - Eso es para los levitas. 772 00:39:22,943 --> 00:39:23,944 ¿Eres un levita? 773 00:39:24,028 --> 00:39:26,030 ¿De linaje sacerdotal? 774 00:39:26,113 --> 00:39:27,990 - Escucha con atención... 775 00:39:28,074 --> 00:39:31,494 algo más grande que el templo está aquí. 776 00:39:31,577 --> 00:39:33,037 Y si hubieras sabido lo que esto significa, 777 00:39:33,120 --> 00:39:36,415 "Deseo misericordia, no sacrificio," 778 00:39:36,499 --> 00:39:38,667 no habrías condenado al inocente. 779 00:39:43,672 --> 00:39:49,970 El sábado fue hecho para el hombre, no el hombre para el Sabbath. 780 00:39:50,054 --> 00:39:57,353 Así que... el Hijo del Hombre es Señor incluso del Sabbath. 781 00:39:57,436 --> 00:39:58,813 - ¡¡¡El Hijo de M-m--!!! 782 00:40:00,439 --> 00:40:01,482 - Vámonos. 783 00:40:09,448 --> 00:40:10,866 MATTHEW: Ese título, "Hijo del Hombre," 784 00:40:10,950 --> 00:40:13,410 parece molestar a mucha gente. 785 00:40:13,494 --> 00:40:14,703 ¿Por qué? 786 00:40:14,787 --> 00:40:16,122 - Se lo diré más adelante. 787 00:40:18,290 --> 00:40:20,251 Probablemente ni siquiera lo lean. 788 00:40:20,334 --> 00:40:23,379 Esto es Wadi Kelt, no Betania, o Jericó. 789 00:40:23,462 --> 00:40:25,548 Rutinariamente se olvidan de enviarnos memorandos 790 00:40:25,631 --> 00:40:28,217 de los cambios litúrgicos para la práctica sinagogal. 791 00:40:28,300 --> 00:40:31,303 - ¿Y si no alertamos al Sanedrín? 792 00:40:31,387 --> 00:40:33,305 - Entonces pecamos por omisión. 793 00:40:33,389 --> 00:40:35,432 - Incluso tenía mujeres ¡siguiéndole! 794 00:40:35,516 --> 00:40:36,267 ¡Tres! 795 00:40:36,350 --> 00:40:37,309 - Asegúrate de añadir eso. 796 00:40:37,393 --> 00:40:38,227 - Si eso no capta su atención... 797 00:40:38,310 --> 00:40:39,395 - Pero el Sanedrín está distraído. 798 00:40:39,478 --> 00:40:42,231 Entre Roma, y las fracciones, y los zelotes, 799 00:40:42,314 --> 00:40:44,525 y las protestas, y Herodes y César... 800 00:40:45,776 --> 00:40:48,320 Su atención se diluye. 801 00:40:48,404 --> 00:40:50,948 - ¿Quién habría soñado? 802 00:40:51,031 --> 00:40:53,409 Alguien que afirma ser el Hijo del Hombre... 803 00:40:53,492 --> 00:40:55,661 - El que se acerca al Anciano de Días. 804 00:40:55,744 --> 00:40:57,913 --y Señor del Sabbat, 805 00:40:57,997 --> 00:41:01,625 entrando en nuestra pequeña sinagoga. 806 00:41:01,709 --> 00:41:02,960 - Wadi Kelt. 807 00:41:03,043 --> 00:41:04,503 Jerusalén. 808 00:41:04,587 --> 00:41:05,629 David. 809 00:41:05,713 --> 00:41:07,673 Goliat. 810 00:41:07,756 --> 00:41:10,926 Tal vez hay esperanza para los pequeños, 811 00:41:11,010 --> 00:41:12,261 los olvidados. 812 00:41:15,598 --> 00:41:18,684 - O tal vez lo dan por perdido 813 00:41:18,767 --> 00:41:21,061 como otro lunático en el desierto 814 00:41:21,145 --> 00:41:23,105 vomitando blasfemias y tratando de llamar la atención. 815 00:41:23,189 --> 00:41:24,899 - Y acabará en el fondo de la pila 816 00:41:24,982 --> 00:41:26,358 en algún secretaria. 817 00:41:33,032 --> 00:41:34,575 Podríamos ir a Jotapata. 818 00:41:35,743 --> 00:41:37,953 Habrá algunas personas de importancia entre las protestas, 819 00:41:39,622 --> 00:41:40,915 podríamos decirles también. 820 00:41:42,249 --> 00:41:45,628 - Sí... haremos ambas cosas. 821 00:41:46,921 --> 00:41:48,214 ¿Quién sabe? 822 00:41:48,297 --> 00:41:52,426 Todo lo que podemos hacer es cumplir nuestro deber de informar de los hechos. 823 00:41:55,512 --> 00:41:56,805 Y rezar. 824 00:41:58,098 --> 00:41:59,266 - ¿Para qué? 825 00:42:01,435 --> 00:42:02,561 - Por la justicia. 826 00:42:04,396 --> 00:42:08,400 ♪ ♪ 827 00:42:18,661 --> 00:42:23,540 ♪ ♪ 828 00:42:53,696 --> 00:42:59,785 ♪ ♪ 829 00:43:28,314 --> 00:43:34,278 ♪ ♪ 830 00:44:03,974 --> 00:44:09,271 ♪ ♪ 55380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.