Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:05,297
[+ remolino musical J]
2
00:00:08,592 --> 00:00:11,345
[estruendo de piedras]
3
00:00:21,230 --> 00:00:24,525
[piar de los pájaros]
4
00:00:40,499 --> 00:00:41,542
[¡golpe!]
5
00:00:43,293 --> 00:00:48,131
>Jr
6
00:00:49,466 --> 00:00:53,470
[no audio]
7
00:00:58,350 --> 00:01:01,144
[+ música suave en movimiento J]
8
00:01:21,206 --> 00:01:26,753
>Jr
9
00:01:38,181 --> 00:01:40,517
[traqueteo]
10
00:01:50,235 --> 00:01:54,615
>Jr
11
00:01:54,698 --> 00:01:56,533
[traqueteo]
12
00:02:24,561 --> 00:02:29,691
>Jr
13
00:02:37,574 --> 00:02:41,495
[no audio]
14
00:02:56,677 --> 00:03:01,682
>Jr
15
00:03:30,460 --> 00:03:35,632
>Jr
16
00:03:58,447 --> 00:04:03,869
>Jr
17
00:04:32,773 --> 00:04:38,028
>Jr
18
00:05:07,641 --> 00:05:12,103
>Jr
19
00:05:30,914 --> 00:05:37,045
[mujer vocalizando]
20
00:06:06,783 --> 00:06:12,998
>Jr
21
00:06:29,723 --> 00:06:36,938
[mujer vocalizando]
22
00:07:03,882 --> 00:07:08,887
>Jr
23
00:07:21,816 --> 00:07:26,696
[mujer vocalizando]
24
00:07:32,077 --> 00:07:35,246
[mujer vocalizando]
25
00:07:55,558 --> 00:07:59,896
[mujer vocalizando]
26
00:08:17,122 --> 00:08:20,875
[mujer vocalizando]
27
00:08:39,060 --> 00:08:44,232
[mujer vocalizando]
28
00:09:14,095 --> 00:09:15,513
>Jr
29
00:09:15,513 --> 00:09:16,556
>Jr
30
00:09:16,639 --> 00:09:19,768
[mujer vocalizando]
31
00:09:19,851 --> 00:09:22,604
>Jr
32
00:09:30,987 --> 00:09:33,823
♪ Oh, niño
come onin. ♪
33
00:09:33,907 --> 00:09:36,785
# Salta al agua #
34
00:09:36,868 --> 00:09:39,287
*No tengo problemas*
con el lío que has sido.
35
00:09:39,370 --> 00:09:42,373
Camina sobre el agua.
36
00:09:42,665 --> 00:09:45,376
>Jr
37
00:09:45,668 --> 00:09:48,338
Camina sobre el agua.
38
00:09:48,421 --> 00:09:51,216
>Jr
39
00:09:51,299 --> 00:09:54,260
Camina sobre el agua.
40
00:09:54,344 --> 00:09:57,055
♪ Oh, niño... ♪
41
00:09:57,138 --> 00:10:00,100
Camina sobre el agua.
42
00:10:00,183 --> 00:10:01,601
# No tengo problemas. #
43
00:10:01,684 --> 00:10:02,977
>Jr
44
00:10:03,061 --> 00:10:05,980
♪ Caminar sobre el agua. ♪
45
00:10:06,064 --> 00:10:08,942
>Jr
46
00:10:09,025 --> 00:10:12,153
Camina sobre el agua.
47
00:10:17,367 --> 00:10:20,370
[conversaciones de mercado]
48
00:10:24,749 --> 00:10:27,127
- ¿Qué es esto?
¿Qué es esto?
49
00:10:27,210 --> 00:10:28,419
No, no,
Pedí ocho.
50
00:10:29,963 --> 00:10:31,214
Porque no sabes
¡cómo contar!
51
00:10:31,297 --> 00:10:33,383
Pedí ocho,
y me dieron seis.
52
00:10:33,633 --> 00:10:34,884
Eso no es
aceptable.
53
00:10:34,968 --> 00:10:35,760
- ¡Muévete!
54
00:10:35,844 --> 00:10:36,928
¡Unh!
¡Por favor!
55
00:10:43,893 --> 00:10:45,019
La última vez tuvimos
el mismo problema.
56
00:10:45,103 --> 00:10:46,354
Te pedí
ocho.
57
00:10:46,437 --> 00:10:47,647
No, no,
retira esto,
58
00:10:47,730 --> 00:10:49,274
y me traes ocho
como te pedí.
59
00:10:49,357 --> 00:10:51,860
[fuego crepitando]
60
00:10:51,943 --> 00:10:53,194
¡No, ocho!
61
00:10:53,278 --> 00:10:54,195
¡Fuego!
62
00:10:57,240 --> 00:10:58,700
- No hay más Señor que Dios.
63
00:11:04,455 --> 00:11:05,790
[suspiros]
64
00:11:05,874 --> 00:11:08,293
[aplausos]
65
00:11:19,220 --> 00:11:21,723
- Usted arruinó
uno de mis carros.
66
00:11:21,806 --> 00:11:24,434
- Lo hizo obtener
su atención, rabino.
67
00:11:24,684 --> 00:11:27,395
- Eres muy ingenioso,
Simon.
68
00:11:27,478 --> 00:11:30,732
Eso es todo por hoy,
Zealots.
69
00:11:30,815 --> 00:11:31,900
Vamos, Simon,
vamos a comer.
70
00:11:36,905 --> 00:11:39,157
ATTICUS:
Entrenamiento de asesinato.
71
00:11:39,240 --> 00:11:40,450
Muy sutil.
72
00:11:45,371 --> 00:11:47,123
Te veré
muy pronto, Simon.
73
00:11:50,210 --> 00:11:52,378
Es tan inventivo...
como dedicado.
74
00:11:52,462 --> 00:11:55,465
He supervisado la formación de Simon
durante los últimos tres años.
75
00:11:55,715 --> 00:11:57,383
Nunca me ha fallado.
76
00:11:57,467 --> 00:12:00,762
Ahora, él nunca ha tenido
una misión como esta antes.
77
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
Un magistrado romano
en las calles de Jerusalén.
78
00:12:03,765 --> 00:12:05,892
Pero tendrá
al menos dos escoltas.
79
00:12:05,975 --> 00:12:08,394
- Cada aliento
que toma este romano es un robo.
80
00:12:10,521 --> 00:12:14,359
Cada prenda que se digna
por este llamado Sumo Sacerdote,
81
00:12:14,442 --> 00:12:15,443
manchada.
82
00:12:15,526 --> 00:12:16,486
- Caifás
ha resistido--
83
00:12:16,569 --> 00:12:19,364
- Su resistencia
es un espectáculo.
84
00:12:19,447 --> 00:12:22,408
Los romanos, sin embargo,
no lo saben.
85
00:12:22,492 --> 00:12:26,329
La misteriosa
misteriosa muerte
86
00:12:26,412 --> 00:12:29,123
arrojará sospechas
sobre Caifás,
87
00:12:29,207 --> 00:12:31,376
resultando
en su arresto.
88
00:12:31,459 --> 00:12:33,169
- Simón está
a la tarea.
89
00:12:36,464 --> 00:12:37,507
- Envíamelo
a mí.
90
00:12:47,308 --> 00:12:48,977
- Nunca he estado
en Jerusalén.
91
00:12:49,060 --> 00:12:50,019
- ¿Nunca?
92
00:12:50,103 --> 00:12:51,479
¿Cómo es posible?
posible?
93
00:12:51,562 --> 00:12:54,232
- Mi padre nunca nos llevó
y a mi madre a las Fiestas.
94
00:12:54,315 --> 00:12:56,234
- ¿Esta es tu primera
Fiesta de los Tabernáculos?
95
00:12:56,317 --> 00:12:59,028
- No, esto es sólo
mi primera vez en Jerusalén.
96
00:12:59,112 --> 00:13:01,364
- Un tabernáculo
es una morada temporal.
97
00:13:01,447 --> 00:13:02,448
- Es una tienda de campaña.
98
00:13:03,908 --> 00:13:07,578
- Sé lo que es
es un tabernáculo.
99
00:13:07,829 --> 00:13:10,331
Entonces qué, ¿tenemos que
construir uno para comer?
100
00:13:12,583 --> 00:13:14,168
THADDEUS:
Mm-hmm.
101
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
- Estaba siendo
bromista.
102
00:13:15,461 --> 00:13:17,422
- Dios dijo que vivir en una cabina
durante siete días
103
00:13:17,505 --> 00:13:18,965
durante esta fiesta.
104
00:13:19,048 --> 00:13:20,383
Para conmemorar cómo
los hijos de Israel
105
00:13:20,466 --> 00:13:23,261
vivieron en refugios temporales
durante 40 años en el desierto.
106
00:13:25,888 --> 00:13:26,931
- Nosotros todavía lo hacemos.
107
00:13:27,015 --> 00:13:29,183
BIG JAMES: Una de las tres
vacaciones de peregrinación
108
00:13:29,267 --> 00:13:31,519
cuando cada sano
varón israelita sano
109
00:13:31,602 --> 00:13:33,604
viajaba
a Jerusalén
110
00:13:33,855 --> 00:13:37,108
y se presentaría
ante Adonai.
111
00:13:37,191 --> 00:13:39,360
¿De verdad no sabes
sobre ninguna de estas cosas?
112
00:13:39,444 --> 00:13:42,238
- Ya he admitido
No lo sé todo,
113
00:13:42,322 --> 00:13:44,907
No he prestado
mucha atención.
114
00:13:44,991 --> 00:13:47,535
Recuerdo que mi padre solía
irse tres veces al año.
115
00:13:47,618 --> 00:13:49,495
- ¿Por qué sólo los hombres
los hombres?
116
00:13:49,579 --> 00:13:51,456
- Puede ser
un viaje peligroso.
117
00:13:51,539 --> 00:13:53,458
Difícil para los niños
y los enfermos...
118
00:13:53,541 --> 00:13:54,876
personas que necesitan
cuidadores,
119
00:13:54,959 --> 00:13:57,545
pero no
prohíbe a nadie.
120
00:13:57,628 --> 00:13:59,088
He llevado a Eden
muchas veces.
121
00:13:59,172 --> 00:14:00,173
¡Ay!
122
00:14:02,467 --> 00:14:03,426
Afilado.
123
00:14:03,509 --> 00:14:05,970
Muy bien, necesito algunos cuerpos
para ir a la ciudad conmigo.
124
00:14:06,054 --> 00:14:07,430
Nathaniel me dio
una lista de suministros
125
00:14:07,513 --> 00:14:09,265
para esta obra maestra
suya.
126
00:14:09,349 --> 00:14:13,144
- Mmm...
elígeme.
127
00:14:13,227 --> 00:14:14,228
Escógeme, Simon.
128
00:14:15,355 --> 00:14:16,647
- Siempre y cuando dejes
de hacer eso.
129
00:14:19,108 --> 00:14:20,485
[la puerta se abre y se cierra]
130
00:14:24,155 --> 00:14:25,406
- Entra.
131
00:14:30,161 --> 00:14:31,162
Por favor.
132
00:14:45,635 --> 00:14:47,053
¿A quién sirve?
133
00:14:47,136 --> 00:14:50,223
- A El Shaddai,
Dios de poder y fuerza.
134
00:14:50,306 --> 00:14:51,265
Dios de la Guerra.
135
00:14:51,349 --> 00:14:52,600
- ¿Cuál es tu nombre?
136
00:14:52,683 --> 00:14:57,313
- Simón, Hijo de Zebulón,
Hijo de Akiva de Ashkelona.
137
00:14:57,397 --> 00:14:58,940
- ¿Por qué
naciste?
138
00:14:59,023 --> 00:15:01,150
- Para limpiar a Israel
de sus enemigos.
139
00:15:01,234 --> 00:15:04,570
Para expulsar a todos los no judíos
de Jerusalén
140
00:15:04,654 --> 00:15:06,239
como las Escrituras
exigen.
141
00:15:06,322 --> 00:15:07,281
- ¿Qué Escrituras?
142
00:15:07,365 --> 00:15:10,576
Del rollo de Moisés,
Shemot,
143
00:15:10,660 --> 00:15:12,245
"Quien sacrifique
a cualquier dios,
144
00:15:12,328 --> 00:15:14,080
"que no sea
sólo al Señor,
145
00:15:14,163 --> 00:15:16,541
será consagrado
a la destrucción".
146
00:15:16,624 --> 00:15:18,292
- Viajarás
a Jerusalén
147
00:15:18,376 --> 00:15:22,964
para la
Fiesta de los Tabernáculos.
148
00:15:23,047 --> 00:15:24,090
- ¿Con la Orden?
149
00:15:24,173 --> 00:15:25,633
- Dos días antes.
150
00:15:25,716 --> 00:15:28,553
Saldrás a primera hora
de la mañana.
151
00:15:28,636 --> 00:15:33,266
En Jerusalén.
asesinarás a un enemigo de Dios.
152
00:15:33,349 --> 00:15:36,394
- El Magistrado Romano...
Rufus.
153
00:15:36,477 --> 00:15:38,479
- Serás recibido
por tu hermano en la ciudad.
154
00:15:41,023 --> 00:15:42,233
- ¿Mi hermano?
155
00:15:42,316 --> 00:15:45,236
- Un zelote de Jerusalén
y su equipo.
156
00:15:45,319 --> 00:15:47,488
Han estado
rastreando a Rufus.
157
00:15:47,572 --> 00:15:50,741
Una vez que estés informado
sobre los movimientos del romano,
158
00:15:51,033 --> 00:15:53,202
liderarás el equipo.
159
00:15:53,286 --> 00:15:55,455
- Sí, maestro.
160
00:15:55,538 --> 00:15:58,583
- Cumple tus órdenes,
Simón de Zebulón,
161
00:15:58,666 --> 00:16:00,126
o nunca regreses.
162
00:16:03,171 --> 00:16:04,714
TRAINEES:
El Señor está en medio de ti.
163
00:16:04,964 --> 00:16:07,258
Nunca más
temer el mal.
164
00:16:07,341 --> 00:16:11,053
En ese día,
se le dirá a Jerusalén:
165
00:16:11,137 --> 00:16:15,516
"No temas, oh Sión;
que no se debiliten tus manos.
166
00:16:15,600 --> 00:16:18,394
"El Señor, tu Dios
está en medio de ti,
167
00:16:18,478 --> 00:16:21,189
"el poderoso
que salvará.
168
00:16:21,272 --> 00:16:24,358
Él se regocijará sobre ti
con alegría..."
169
00:16:24,442 --> 00:16:25,776
- Sofonías.
170
00:16:26,027 --> 00:16:29,405
TRAINEES: "Él exaltará
sobre vosotros con grandes cánticos.
171
00:16:29,489 --> 00:16:31,407
Reuniré
a aquellos de vosotros..."
172
00:16:33,576 --> 00:16:35,703
[sonidos de mercado]
173
00:16:35,786 --> 00:16:36,704
YANNI:
No importa.
174
00:16:36,787 --> 00:16:40,291
Cualquier tipo de caja
...o paleta.
175
00:16:40,374 --> 00:16:41,209
Una piedra funcionaría.
176
00:16:41,292 --> 00:16:43,085
[items crash]
177
00:16:48,466 --> 00:16:49,383
- Una piedra,
¿Yanni?
178
00:16:49,467 --> 00:16:51,511
¿Esto es
¡¿una enseñanza pública?!
179
00:16:51,594 --> 00:16:53,554
- Elegí este mercado
específicamente
180
00:16:53,638 --> 00:16:55,765
porque sirve
TANTOS pobres.
181
00:16:56,015 --> 00:16:58,351
Están hambrientos de las palabras
de un maestro...
182
00:16:58,434 --> 00:17:00,436
y probablemente
miedo de ti.
183
00:17:00,520 --> 00:17:01,521
- ¿Miedo?
¿De qué?
184
00:17:01,604 --> 00:17:03,397
- Es la Ciudad Santa.
185
00:17:03,481 --> 00:17:04,732
Eres un fariseo.
186
00:17:06,734 --> 00:17:08,152
Relájate.
187
00:17:08,236 --> 00:17:09,237
Recemos.
188
00:17:10,613 --> 00:17:13,533
"Bendito eres Tú, Señor nuestro Dios,
Rey del Universo,
189
00:17:13,616 --> 00:17:15,535
que concedes cosas buenas
a los indignos..."
190
00:17:15,618 --> 00:17:16,786
- ¿El Birkat Hagomel?
191
00:17:17,078 --> 00:17:20,831
Pero esa es la bendición para
situaciones que amenazan la vida.
192
00:17:21,082 --> 00:17:22,291
- Estarás bien.
193
00:17:22,375 --> 00:17:24,669
Este es el primer paso
para ganar seguidores.
194
00:17:24,752 --> 00:17:26,170
Y una vez que lo tengas,
195
00:17:26,254 --> 00:17:28,381
su mensaje tendrá aún
mayor peso en el Templo...
196
00:17:28,464 --> 00:17:29,757
para ambos.
197
00:17:29,840 --> 00:17:31,175
Buena suerte.
198
00:17:31,259 --> 00:17:32,260
- Estás
¡¿Ahorrando?!
199
00:17:32,343 --> 00:17:34,845
- Estas personas están
hambrientos de la Palabra.
200
00:17:35,096 --> 00:17:36,347
Yo tengo hambre
de desayuno.
201
00:17:38,224 --> 00:17:39,725
¿El Ha'tov ve'hametiv?
202
00:17:42,562 --> 00:17:43,479
[hablando el uno sobre el otro]
"Bendito seas,
203
00:17:43,563 --> 00:17:45,690
"Señor, Dios nuestro,
Rey del Universo,
204
00:17:45,773 --> 00:17:48,734
que eres bueno
y haces... el bien".
205
00:17:50,528 --> 00:17:54,156
[conversaciones de mercado]
206
00:17:58,244 --> 00:18:03,624
>Jr
207
00:18:16,095 --> 00:18:18,180
[salpicaduras de agua]
208
00:18:18,264 --> 00:18:22,101
[conmoción excitada]
209
00:18:35,823 --> 00:18:37,700
[gemidos de dolor]
210
00:18:42,413 --> 00:18:43,497
- ¿Estás bien?
¿Jesse?
211
00:18:43,581 --> 00:18:44,582
- Uh-huh.
212
00:18:45,625 --> 00:18:48,419
- ¿Te estás moviendo
desde el borde?
213
00:18:48,502 --> 00:18:49,879
- No tiene sentido.
214
00:18:53,591 --> 00:18:54,800
Fue una idea tonta.
215
00:18:56,510 --> 00:18:57,595
- Usted no es
a intentarlo más?
216
00:18:58,929 --> 00:19:00,765
[Suspira]
217
00:19:00,848 --> 00:19:04,268
- Sabes, Jesse,
si no tienes ninguna esperanza,
218
00:19:04,352 --> 00:19:06,354
entonces ¿por qué estás
todavía aquí?
219
00:19:08,397 --> 00:19:09,774
¿Eh?
220
00:19:11,275 --> 00:19:13,569
[sonidos de mercado]
221
00:19:14,779 --> 00:19:18,240
[golpes y gemidos]
222
00:19:24,914 --> 00:19:27,750
[golpes continúa]
223
00:19:35,174 --> 00:19:37,468
- ¿Puedes creer
ese tipo está aquí?
224
00:19:37,551 --> 00:19:39,220
SOLDADO DE LA CRUCIFIXIÓN:
Lo vi antes.
225
00:19:39,303 --> 00:19:40,221
¿Quién es ése?
226
00:19:40,304 --> 00:19:41,889
- Es un fantasma...
227
00:19:41,972 --> 00:19:43,849
de la
Cohorte Urbanae.
228
00:19:43,933 --> 00:19:45,601
- ¿Policía secreta?
229
00:19:45,685 --> 00:19:47,645
- Más bien alguaciles.
230
00:19:47,728 --> 00:19:49,939
Soldados de élite
investigadores.
231
00:19:50,231 --> 00:19:52,441
Escuché al Capitán
llamarle Atticus.
232
00:19:52,525 --> 00:19:54,735
No te quedes mirando.
233
00:19:54,819 --> 00:19:56,862
- Nunca había
visto uno antes.
234
00:19:56,946 --> 00:19:59,532
- O sí,
y no lo sabías.
235
00:20:06,956 --> 00:20:08,708
- Muévete.
236
00:20:08,791 --> 00:20:11,877
¿Qué te trae
a Jerusalén?
237
00:20:11,961 --> 00:20:14,839
- El Festival,
la peregrinación.
238
00:20:14,922 --> 00:20:16,590
- Estás unos días
antes.
239
00:20:16,674 --> 00:20:17,717
- Tengo familia aquí.
240
00:20:17,800 --> 00:20:18,884
- ¿En qué distrito?
241
00:20:18,968 --> 00:20:21,554
- Cerca de la
Fortaleza Antonia.
242
00:20:21,637 --> 00:20:23,013
- ¿Llevas
llevando armas?
243
00:20:23,264 --> 00:20:24,390
- No.
244
00:20:27,935 --> 00:20:29,478
- Son libres de irse.
245
00:20:29,562 --> 00:20:32,773
[prisionero gritando]
246
00:20:32,857 --> 00:20:34,942
- ¿Cuál fue su crimen?
247
00:20:35,025 --> 00:20:36,402
- Asesinato.
248
00:20:39,655 --> 00:20:41,240
- ¿Cuál es su nombre,
¿Soldado?
249
00:20:41,323 --> 00:20:42,408
- Linus Cilnius,
Señor.
250
00:20:42,491 --> 00:20:44,660
- Linus, quiero que
que tomes tu próxima asignación
251
00:20:44,744 --> 00:20:46,537
muy seriamente.
252
00:20:46,620 --> 00:20:47,705
- ¿Mi próxima
misión, señor?
253
00:20:47,788 --> 00:20:50,291
- La Fortaleza Antonia
no es una zona residencial.
254
00:20:50,374 --> 00:20:51,417
Es un foro público.
255
00:20:51,500 --> 00:20:54,670
Ese hombre no
tiene familia allí.
256
00:20:54,795 --> 00:20:56,797
¿Lo entiende?
257
00:20:56,881 --> 00:20:59,467
AXxius,
envía a Linus Cilnius a casa
258
00:20:59,550 --> 00:21:01,051
y hazte cargo
este puesto de control.
259
00:21:06,557 --> 00:21:08,893
THOMAS: Ohhh,
Estoy tan hambriento.
260
00:21:08,976 --> 00:21:11,729
Es todo lo que puedo hacer para no morder
esta granada.
261
00:21:11,812 --> 00:21:13,022
- Yo también,
262
00:21:13,314 --> 00:21:14,815
pero el vendedor
tenía una mancha en su túnica
263
00:21:14,899 --> 00:21:16,984
que parecía
escupitajo de bebé.
264
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Me dio náuseas.
265
00:21:18,444 --> 00:21:19,361
- Lo sé, lo sé.
266
00:21:19,445 --> 00:21:20,738
Te oí
decirle eso.
267
00:21:20,821 --> 00:21:21,906
- Ten paciencia.
268
00:21:21,989 --> 00:21:23,324
No deberías comer
ahora mismo.
269
00:21:23,407 --> 00:21:24,825
Tienes las manos sucias.
270
00:21:24,909 --> 00:21:26,702
- Realmente no
te contienes, ¿verdad?
271
00:21:26,786 --> 00:21:28,996
- Sólo estoy
siendo útil.
272
00:21:29,079 --> 00:21:30,372
Quieres impresionar a
Ramah, ¿verdad?
273
00:21:31,373 --> 00:21:32,333
- ¿Qué cosa?
274
00:21:32,416 --> 00:21:33,334
- Ya me has oído.
275
00:21:33,417 --> 00:21:34,585
...falsas
y engañosas visiones.
276
00:21:34,668 --> 00:21:36,504
"No han expuesto
tu iniquidad
277
00:21:36,587 --> 00:21:39,924
"para restaurar vuestras fortunas
sino que han visto por ti
278
00:21:40,007 --> 00:21:42,343
oráculos que eran falsos
y engañosos".
279
00:21:42,426 --> 00:21:44,553
Yo os digo,
hermanos y hermanas,
280
00:21:44,637 --> 00:21:46,472
compañeros hijos
de Adonai,
281
00:21:46,555 --> 00:21:47,723
debemos estar siempre
en guardia
282
00:21:47,807 --> 00:21:50,559
contra los falsos profetas
entre nosotros...
283
00:21:50,643 --> 00:21:51,602
- ¡Pssst!
284
00:21:51,685 --> 00:21:53,562
SHMUEL:
Que usan las palabras de Dios...
285
00:21:53,646 --> 00:21:56,440
no para alabarlo,
no para glorificarlo,
286
00:21:56,524 --> 00:21:59,860
sino en la búsqueda
de su propio poder...
287
00:21:59,944 --> 00:22:01,946
- ¿Qué estás haciendo?
288
00:22:02,029 --> 00:22:04,698
SHMUEL: A menudo, pensamos
en los falsos profetas...
289
00:22:04,782 --> 00:22:08,577
- Este tipo es
Tan irritante para mí.
290
00:22:08,661 --> 00:22:10,079
- Tiene sentido.
291
00:22:10,371 --> 00:22:12,706
Eres más o menos
la misma persona.
292
00:22:12,790 --> 00:22:13,833
Todo números y lógica.
293
00:22:15,835 --> 00:22:17,127
Excepto que él no puede
contar chistes.
294
00:22:17,419 --> 00:22:18,712
- ¡Chicos!
295
00:22:18,796 --> 00:22:19,964
- Deberíamos ver
lo que quiere.
296
00:22:24,802 --> 00:22:26,679
- Ese fariseo
nos conoce.
297
00:22:26,762 --> 00:22:27,805
No nos aprueba.
298
00:22:27,888 --> 00:22:29,348
- ¿Qué quiere decir?
299
00:22:29,431 --> 00:22:31,100
- Solía vivir
en Capernaum.
300
00:22:31,350 --> 00:22:32,768
Una vez le gritó a
nuestro Maestro.
301
00:22:32,852 --> 00:22:34,395
- ¿Ese tipo?
302
00:22:34,478 --> 00:22:35,437
- ¡Shhh!
303
00:22:35,521 --> 00:22:36,480
Él llamó
para Su arresto
304
00:22:36,564 --> 00:22:38,983
en la casa de Santiago el Mayor
y el padre de Juan.
305
00:22:39,066 --> 00:22:39,900
Deberíamos ir.
306
00:22:39,984 --> 00:22:40,943
- ¿Adónde?
307
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
El lugar de encuentro
está a una manzana.
308
00:22:42,987 --> 00:22:44,655
- ¿Cuáles son las probabilidades?
309
00:22:49,994 --> 00:22:53,163
- ¿Ustedes dos están realmente
calculando las probabilidades...?
310
00:22:53,455 --> 00:22:55,916
Mirad,
sólo mantente fuera de vista.
311
00:22:56,000 --> 00:22:58,544
El fariseo no
conoce nuestras caras.
312
00:22:58,627 --> 00:23:00,796
Si vemos a los otros
nos los llevaremos, ¿eh?
313
00:23:02,047 --> 00:23:05,801
Mañana por la noche comienza
la Fiesta de los Tabernáculos.
314
00:23:05,885 --> 00:23:08,679
Más de un millón de Judios
están inundando nuestra ciudad
315
00:23:08,762 --> 00:23:11,932
en este preciso momento,
de todos los rincones de Israel.
316
00:23:12,016 --> 00:23:14,018
Todos para observar
la Fiesta, sí,
317
00:23:14,101 --> 00:23:17,521
pero algunos pueden traer
con ellos una agenda.
318
00:23:17,605 --> 00:23:20,608
Algunos falsos maestros pueden
aprovecharse de las grandes multitudes
319
00:23:20,691 --> 00:23:22,568
para difundir
sus herejías...
320
00:23:22,651 --> 00:23:25,112
- Usted ve
lo que quiero decir, aunque...
321
00:23:25,195 --> 00:23:26,488
sobre Matthew
¿y tú?
322
00:23:26,572 --> 00:23:27,156
- Por favor, no hables.
323
00:23:27,448 --> 00:23:28,157
SHMUEL:
...1o la carta.
324
00:23:28,449 --> 00:23:30,200
Tenga cuidado de que no se utilizan
en tu contra.
325
00:23:31,493 --> 00:23:34,204
[conversaciones de mercado]
326
00:23:37,541 --> 00:23:43,047
>Jr
327
00:23:51,931 --> 00:23:53,515
[golpes en la puerta]
328
00:23:57,102 --> 00:23:58,604
[se abre la puerta]
329
00:24:03,150 --> 00:24:07,780
>Jr
330
00:24:17,247 --> 00:24:19,917
[conversaciones en el mercado]
331
00:24:22,878 --> 00:24:27,132
>Jr
332
00:24:40,646 --> 00:24:41,814
[golpes]
333
00:24:45,901 --> 00:24:47,903
HONI: Tenemos un mapa
de toda la ciudad.
334
00:24:47,987 --> 00:24:50,823
Tenemos un mapa
de cada calle por la que camina...
335
00:24:50,906 --> 00:24:53,075
cada lugar al que va.
336
00:24:53,158 --> 00:24:55,619
Hemos seguido sus movimientos
durante dos meses.
337
00:24:55,703 --> 00:24:56,954
Cerca del final
de cada Shabat,
338
00:24:57,037 --> 00:24:59,206
al comienzo del primer día,
Motzi Shabat,
339
00:24:59,289 --> 00:25:01,125
va a su
restaurante favorito
340
00:25:01,208 --> 00:25:03,794
en la Ciudad Alta,
el Valerian.
341
00:25:03,877 --> 00:25:05,629
- Y no hay
ningún otro patrón,
342
00:25:05,713 --> 00:25:08,007
ningún otro lugar
a los que vaya constantemente?
343
00:25:08,090 --> 00:25:10,551
- Al Pretorio
todos los días, por supuesto,
344
00:25:10,634 --> 00:25:13,887
pero está fuertemente custodiado
por todos lados.
345
00:25:13,971 --> 00:25:16,682
El restaurante
está completamente expuesto.
346
00:25:16,765 --> 00:25:18,142
- Siempre tiene un guardia,
347
00:25:18,225 --> 00:25:22,187
y en las horas libres
cuando está con su mujer, dos.
348
00:25:22,271 --> 00:25:25,983
- Esta tradición de Yom Rishon
es un problema.
349
00:25:26,066 --> 00:25:27,818
Si las calles están vacías
para Shabat,
350
00:25:27,901 --> 00:25:30,863
será más difícil
crear una distracción.
351
00:25:30,946 --> 00:25:33,198
Será un reto
ponerse en posición
352
00:25:33,282 --> 00:25:34,533
como Shabat
está terminando.
353
00:25:34,616 --> 00:25:36,952
- El romano es inteligente
al elegir el Shabat.
354
00:25:37,036 --> 00:25:38,245
- Por supuesto.
355
00:25:38,328 --> 00:25:40,247
Nunca subestimes
al enemigo.
356
00:25:42,708 --> 00:25:46,920
- Tenemos un aliado
con una tienda en la plaza.
357
00:25:47,004 --> 00:25:48,255
Podríamos almacenar
nuestras armas allí
358
00:25:48,338 --> 00:25:52,009
y estar listos tan pronto
tan pronto como termine el Shabat.
359
00:25:52,092 --> 00:25:53,343
- Excelente.
360
00:25:55,262 --> 00:25:58,307
Necesito un carro
con paja seca...
361
00:25:58,557 --> 00:26:01,101
y tres
hombres adicionales.
362
00:26:01,185 --> 00:26:02,561
Encárgate.
363
00:26:04,271 --> 00:26:06,273
[la puerta chirría al abrirse]
364
00:26:08,942 --> 00:26:14,156
>Jr
365
00:26:23,373 --> 00:26:26,627
[no audio]
366
00:26:36,011 --> 00:26:40,849
>Jr
367
00:26:40,933 --> 00:26:47,314
[mujer vocalizando]
368
00:27:04,206 --> 00:27:09,211
[mujer vocalizando]
369
00:27:26,728 --> 00:27:32,401
[mujer vocalizando]
370
00:27:36,280 --> 00:27:37,156
- ¡Hecho!
371
00:27:37,239 --> 00:27:38,198
TODOS:
¡YAYYYY!
372
00:27:38,282 --> 00:27:42,161
[aplausos]
373
00:27:42,244 --> 00:27:43,328
JESÚS
¡Mujer de Valor!
374
00:27:43,412 --> 00:27:45,164
TODOS:
¿Quién puede encontrar?
375
00:27:48,125 --> 00:27:50,002
[grillos cantando]
376
00:27:50,085 --> 00:27:52,754
[conversaciones]
377
00:27:56,842 --> 00:27:57,885
MATTHEW: Con todo
el debido respeto, Nathanael,
378
00:27:57,968 --> 00:27:59,344
Sé que eres
un arquitecto experto,
379
00:27:59,428 --> 00:28:02,306
pero este techo de paja
no mantendrá la lluvia fuera.
380
00:28:02,389 --> 00:28:03,807
Bueno,
ese es el punto.
381
00:28:03,891 --> 00:28:06,059
La vegetación proporciona sombra
del sol durante el día.
382
00:28:06,143 --> 00:28:07,853
Y si
se cuelan algunas gotas de lluvia,
383
00:28:07,936 --> 00:28:10,439
es un recordatorio de
nuestra dependencia de Dios,
384
00:28:10,731 --> 00:28:12,316
de Su provisión,
385
00:28:12,399 --> 00:28:13,442
y de cómo nuestro pueblo
386
00:28:13,734 --> 00:28:16,904
eran tan vulnerables
en el desierto,
387
00:28:16,987 --> 00:28:18,822
y Él nos trajo
a través.
388
00:28:18,906 --> 00:28:20,490
MARÍA MAGDALENA:
Hubo un tiempo en mi vida...
389
00:28:20,782 --> 00:28:22,201
en mi antigua vida...
390
00:28:22,284 --> 00:28:25,287
en la que tuve que dormir
afuera.
391
00:28:25,370 --> 00:28:27,289
Es un buen recordatorio
392
00:28:27,372 --> 00:28:29,333
de cómo fui liberado
de eso.
393
00:28:29,416 --> 00:28:31,001
- Este tiempo de
morar en cabinas
394
00:28:31,084 --> 00:28:33,921
es también un nivelador
de las personas.
395
00:28:34,004 --> 00:28:38,217
Ricos, pobres...
todos duermen fuera...
396
00:28:38,300 --> 00:28:39,259
como iguales.
397
00:28:39,343 --> 00:28:40,719
- Pero seamos honestos...
398
00:28:40,802 --> 00:28:43,388
no todas las cabinas
son iguales.
399
00:28:43,472 --> 00:28:44,890
- Sí,
Nathanael.
400
00:28:44,973 --> 00:28:49,394
La belleza de esta cabina
es en sí misma un acto de adoración.
401
00:28:49,478 --> 00:28:50,938
GRAN JAMES:
Rabino,
402
00:28:51,021 --> 00:28:52,105
Tengo una pregunta.
403
00:28:52,189 --> 00:28:53,982
- Sí.
404
00:28:54,066 --> 00:28:56,360
BIG JAMES: En el profeta
Zacarías está escrito,
405
00:28:56,443 --> 00:28:59,196
"Entonces todo el mundo
que haya sobrevivido,
406
00:28:59,279 --> 00:29:01,907
"de todas las naciones que
han atacado Jerusalén
407
00:29:01,990 --> 00:29:06,161
"subirá año tras año
para adorar al Rey,
408
00:29:06,245 --> 00:29:07,829
"el Señor de los ejércitos,
409
00:29:07,913 --> 00:29:10,374
y para celebrar
la Fiesta de los Tabernáculos".
410
00:29:10,457 --> 00:29:12,167
- Espera, ¿qué?
411
00:29:12,251 --> 00:29:13,794
- ¿Zacarías dice eso?
412
00:29:13,877 --> 00:29:15,754
- Leen ese pasaje
en la Fiesta cada año,
413
00:29:15,837 --> 00:29:18,048
simplemente no
prestas atención.
414
00:29:18,131 --> 00:29:19,132
- Bueno, hay
muchas lecturas,
415
00:29:19,216 --> 00:29:20,259
que tipo de
correr juntos.
416
00:29:20,342 --> 00:29:23,303
- ¿Cuál es exactamente
tu pregunta, Big James?
417
00:29:23,387 --> 00:29:27,891
- Un día nuestros enemigos
celebrarán esta Fiesta?
418
00:29:27,975 --> 00:29:29,184
¿Con nosotros?
419
00:29:29,268 --> 00:29:30,477
¿Los babilonios?
420
00:29:30,560 --> 00:29:31,478
¿Asirios?
421
00:29:31,561 --> 00:29:33,063
GRAN JAMES y JUAN:
¡¿Los romanos?!
422
00:29:33,146 --> 00:29:35,941
Judíos y gentiles,
¿en esta mesa?
423
00:29:36,024 --> 00:29:39,278
¿Qué tendría que pasar
para que eso fuera posible?
424
00:29:39,361 --> 00:29:41,238
- Algo
tendría que cambiar.
425
00:29:41,321 --> 00:29:43,365
- Pero las cabinas
no significarán nada para ellos.
426
00:29:43,448 --> 00:29:45,325
- Nosotros somos los que habitamos
en refugios temporales
427
00:29:45,409 --> 00:29:46,827
mientras vagábamos
por el desierto,
428
00:29:46,910 --> 00:29:48,161
no ellos.
429
00:29:48,245 --> 00:29:51,415
- Todo el mundo ha vagado
por el desierto
430
00:29:51,498 --> 00:29:52,958
en algún momento.
431
00:29:54,376 --> 00:29:56,628
- Si todas las naciones vinieran
a celebrar en Jerusalén,
432
00:29:56,878 --> 00:29:58,839
no habría
suficiente espacio, no por...
433
00:30:01,049 --> 00:30:02,551
No te aburriré
con los cálculos.
434
00:30:05,345 --> 00:30:08,432
- Creo que no será
Jerusalén como la conocemos ahora.
435
00:30:08,515 --> 00:30:10,183
THOMAS:
Por supuesto que no.
436
00:30:10,267 --> 00:30:12,144
Pero si Zacarías
lo profetizó,
437
00:30:12,227 --> 00:30:14,896
se cumplirá,
¿verdad?
438
00:30:14,980 --> 00:30:18,150
- Simplemente...
suena imposible.
439
00:30:18,233 --> 00:30:19,109
MARÍA MADRE:
Yo sé una cosa o dos
440
00:30:19,192 --> 00:30:20,902
sobre profecías
que suenan imposibles.
441
00:30:25,532 --> 00:30:27,492
JESÚS: ¿Alguien
tiene otras preguntas?
442
00:30:28,618 --> 00:30:31,371
[risas]
443
00:30:36,460 --> 00:30:38,128
[grillos chirriando]
444
00:30:42,299 --> 00:30:43,425
- Hola, amigos.
445
00:30:43,508 --> 00:30:44,968
Tomen asiento,
por favor.
446
00:30:50,432 --> 00:30:51,475
- Vayan ustedes.
447
00:30:51,558 --> 00:30:55,228
- Rabino,
puede que tengamos un problema.
448
00:30:55,312 --> 00:30:56,980
- Le escucho.
449
00:30:57,064 --> 00:30:58,940
- Shmuel está aquí.
450
00:30:59,024 --> 00:31:00,067
- ¿Nuestro Shmuel?
451
00:31:00,150 --> 00:31:01,568
Estaba en
una esquina hoy,
452
00:31:01,651 --> 00:31:04,363
dando la alarma
sobre...
453
00:31:04,446 --> 00:31:06,615
falsa profecía.
454
00:31:06,698 --> 00:31:09,076
- Se refiere a ti,
Rabino.
455
00:31:09,159 --> 00:31:10,452
- ¿Está seguro?
456
00:31:10,535 --> 00:31:11,495
- Sí, bueno,
él ha estado...
457
00:31:11,578 --> 00:31:13,497
- Estoy bromeando,
Sé que se refiere a mí, Simon.
458
00:31:15,957 --> 00:31:19,127
Entonces, Shmuel está en Jerusalén
hablando de mí.
459
00:31:21,880 --> 00:31:23,090
Eso es aún mejor.
460
00:31:24,549 --> 00:31:25,592
- ¿Mejor?
461
00:31:27,344 --> 00:31:28,428
- Creo que voy
a ver a alguien
462
00:31:28,512 --> 00:31:30,305
dentro de las murallas de la ciudad
mañana.
463
00:31:30,389 --> 00:31:31,640
Puedes venir
si quieres.
464
00:31:31,890 --> 00:31:33,016
Disfruto de la compañía.
465
00:31:34,393 --> 00:31:36,436
Y trae a Matthew,
será bueno para él.
466
00:31:41,650 --> 00:31:44,945
LEVITE: "Él te
te tranquilizará con su amor;
467
00:31:45,028 --> 00:31:49,366
"se alegrará por ti
con grandes cantos.
468
00:31:49,449 --> 00:31:53,203
"Reuniré a aquellos de vosotros
que lloran por la fiesta.
469
00:31:53,286 --> 00:31:56,498
"Para que ya no
sufrir reproche.
470
00:31:56,581 --> 00:31:57,707
"He aquí,
471
00:31:57,999 --> 00:32:03,046
"en ese momento, voy a tratar
con todos tus opresores.
472
00:32:03,171 --> 00:32:07,175
"Y salvaré al cojo
y reuniré a los desterrados,
473
00:32:07,259 --> 00:32:11,012
"y cambiaré su vergüenza
en alabanza y renombre
474
00:32:11,096 --> 00:32:13,056
en toda la tierra".
475
00:32:15,016 --> 00:32:18,270
Una lectura...
del profeta Zacarías.
476
00:32:19,980 --> 00:32:26,278
>Jr
477
00:32:37,622 --> 00:32:42,085
[mujer vocalizando]
478
00:32:55,307 --> 00:32:59,311
[mujer vocalizando]
479
00:33:07,777 --> 00:33:10,071
SIMON: Por lo tanto, esta persona
usted necesita ver,
480
00:33:10,155 --> 00:33:11,156
¿tenemos que conocerlo
en el templo?
481
00:33:11,239 --> 00:33:13,450
JESÚS: No,
en realidad, todo lo contrario.
482
00:33:13,533 --> 00:33:14,784
La piscina de Bethesda.
483
00:33:15,076 --> 00:33:16,411
JOHN:
¿En serio?
484
00:33:16,495 --> 00:33:17,579
JESÚS:
Ya estamos otra vez.
485
00:33:17,662 --> 00:33:19,456
SIMÓN: Cada vez es más extraño
y más extraño contigo,
486
00:33:19,539 --> 00:33:20,707
¿verdad?
487
00:33:20,790 --> 00:33:22,501
Me encanta.
488
00:33:22,584 --> 00:33:24,044
MATTHEW:
¿Por qué es extraño?
489
00:33:24,127 --> 00:33:26,546
- Porque la historia
de la piscina es pagana.
490
00:33:26,630 --> 00:33:27,756
No sé mucho
de los detalles,
491
00:33:28,006 --> 00:33:30,467
James normalmente sabe
esas cosas más, pero...
492
00:33:30,550 --> 00:33:32,052
- Las piscinas
solían ser un santuario
493
00:33:32,135 --> 00:33:36,681
al dios fenicio
Ephim, um, Ash--
494
00:33:36,765 --> 00:33:37,766
- Eshmun.
495
00:33:38,016 --> 00:33:38,808
- Eshmun,
cierto, cierto.
496
00:33:39,059 --> 00:33:40,560
y luego
los griegos y los romanos
497
00:33:40,644 --> 00:33:42,270
lo convirtieron en
un lugar de culto,
498
00:33:42,354 --> 00:33:44,731
para un culto curativo
de Asclepio.
499
00:33:44,814 --> 00:33:45,815
- Muy bueno,
Simon.
500
00:33:46,066 --> 00:33:47,275
JOHN: ¿Cómo sabes
sabes estas cosas?
501
00:33:47,359 --> 00:33:48,818
James no es
el único que lee,
502
00:33:49,069 --> 00:33:50,612
John,
deberías probarlo.
503
00:33:50,695 --> 00:33:52,113
[Jesús se ríe]
504
00:33:52,197 --> 00:33:53,698
JOHN: Yo sé acerca de
las piscinas, sin embargo.
505
00:33:53,782 --> 00:33:55,825
Todos los días el agua
vapores y burbujas,
506
00:33:56,117 --> 00:33:58,328
y algunas personas creen que
la agita un ángel
507
00:33:58,411 --> 00:33:59,829
que cura
a la primera persona
508
00:34:00,080 --> 00:34:01,665
que llega
el agua agitada.
509
00:34:01,748 --> 00:34:02,666
MATTHEW:
He leído sobre esto,
510
00:34:02,749 --> 00:34:03,667
que hay lugares
en la tierra
511
00:34:03,750 --> 00:34:04,709
donde el vapor caliente
512
00:34:04,793 --> 00:34:06,211
sale del suelo
intermitentemente,
513
00:34:06,294 --> 00:34:09,047
o hace hervir el agua,
y nadie sabe cómo.
514
00:34:09,130 --> 00:34:12,133
SIMON: Ah,
Yo no diría que nadie...
515
00:34:12,217 --> 00:34:13,593
¿Es por eso que
vamos?
516
00:34:13,677 --> 00:34:15,428
¿Nos lo vas a decir?
517
00:34:15,512 --> 00:34:17,639
- Algún día,
alguien lo averiguará,
518
00:34:17,722 --> 00:34:19,099
y se lo dirán
a todo el mundo.
519
00:34:19,182 --> 00:34:21,726
Pero, por ahora, tenemos
que pasar un control.
520
00:34:21,810 --> 00:34:23,270
Todo el mundo,
compórtense.
521
00:34:27,399 --> 00:34:32,654
[7 música sombría J]
522
00:34:46,293 --> 00:34:49,838
[conversaciones de mercado]
523
00:35:18,700 --> 00:35:20,327
[Atticus suspira]
524
00:35:26,583 --> 00:35:28,168
- ¿Podrías parecer
más romano?
525
00:35:30,378 --> 00:35:31,713
Te habría pedido que te reunieras conmigo
en la plaza del pueblo
526
00:35:31,796 --> 00:35:34,716
si hubiera sabido que aparecerías
luciendo como un senador.
527
00:35:34,799 --> 00:35:37,927
- No me pagan
para pasar desapercibido.
528
00:35:38,178 --> 00:35:39,304
Soy Petronio.
529
00:35:39,387 --> 00:35:41,306
¿Y tú eres
la Cohorte Urbanae?
530
00:35:41,389 --> 00:35:42,390
- Atticus Aemilius.
531
00:35:44,643 --> 00:35:45,769
- Tu reputación
te precede.
532
00:35:45,852 --> 00:35:48,605
- Y es por eso que
Me encuentro en callejones.
533
00:35:48,688 --> 00:35:49,898
- Estás muy lejos
de casa.
534
00:35:50,190 --> 00:35:51,524
- Voy donde
está el trabajo.
535
00:35:51,608 --> 00:35:53,568
- ¿Y qué trabajo hay aquí
para ti, Atticus?
536
00:35:53,652 --> 00:35:55,195
- Tu Magistrado.
537
00:35:56,404 --> 00:35:57,656
¿Sorprendido?
538
00:35:57,739 --> 00:36:00,784
Algo en el calendario de Rufus
te pone en un camino estrecho
539
00:36:00,867 --> 00:36:03,745
en la Ciudad Alta
justo al lado de la plaza.
540
00:36:03,828 --> 00:36:06,956
- El Valerian,
uh, es un restaurante.
541
00:36:07,248 --> 00:36:08,792
Rufus come allí todos los sábados
después del Sabbath.
542
00:36:08,875 --> 00:36:10,585
- Oh, encantador.
543
00:36:10,669 --> 00:36:12,253
Pero tienes
un asesino experto
544
00:36:12,337 --> 00:36:14,964
que quiere cancelar
su reserva.
545
00:36:15,215 --> 00:36:16,216
- ¿Cómo?
546
00:36:17,425 --> 00:36:19,969
- ¿Nadie te enseñó nunca
a mezclar la rutina?
547
00:36:20,220 --> 00:36:21,304
- Es inflexible
al respecto.
548
00:36:24,307 --> 00:36:26,226
- Bueno...
549
00:36:26,309 --> 00:36:29,354
Eso es bueno, eso es bueno,
no te desvíes.
550
00:36:29,437 --> 00:36:31,731
Haz todo exactamente
como lo habías planeado.
551
00:36:31,815 --> 00:36:32,816
- ¿Cómo?
552
00:36:32,899 --> 00:36:33,817
No, no puedo arriesgar
su vida.
553
00:36:33,900 --> 00:36:35,610
Ve a arrestar
al asesino.
554
00:36:38,655 --> 00:36:39,906
- ¿Sabes
quiénes son los zelotes?
555
00:36:42,492 --> 00:36:43,451
- Son extremistas.
556
00:36:43,535 --> 00:36:44,577
Rechazan al rabino--
557
00:36:44,661 --> 00:36:47,414
- Son mártires
con complejo de persecución.
558
00:36:47,497 --> 00:36:50,458
Arréstenlo,
sólo estaremos añadiendo combustible.
559
00:36:50,542 --> 00:36:53,670
Torturarlo, él consigue
un asiento más cerca de su Dios.
560
00:36:53,753 --> 00:36:58,508
No, quiero matarlo,
Petronio...
561
00:36:58,591 --> 00:37:00,760
en el acto.
562
00:37:00,844 --> 00:37:03,722
Y luego quiero
ver a sus amigos ratas
563
00:37:03,805 --> 00:37:05,598
escabullirse
de vuelta a su nido
564
00:37:05,682 --> 00:37:07,600
con una historia
que no pueden glorificar,
565
00:37:07,684 --> 00:37:09,436
no pueden enseñar a
la siguiente clase de marcas.
566
00:37:09,519 --> 00:37:10,729
¿Y sabes
¿Por qué?
567
00:37:12,605 --> 00:37:13,606
- ¿Por qué?
568
00:37:13,690 --> 00:37:15,859
- Porque éramos
mejores que ellos.
569
00:37:15,942 --> 00:37:17,861
Por eso.
570
00:37:17,944 --> 00:37:19,487
Roma ganó.
571
00:37:22,031 --> 00:37:23,616
- Deberías ser
un general.
572
00:37:23,700 --> 00:37:24,868
- Ahora, ¿qué divertido
sería?
573
00:37:24,951 --> 00:37:27,412
- Bueno, vas a tener que
que trazar tu plan
574
00:37:27,495 --> 00:37:29,914
al Magistrado
y a su esposa.
575
00:37:29,998 --> 00:37:31,291
- Ella lo aceptará
antes que él.
576
00:37:31,374 --> 00:37:32,459
- Diez denarios
dice que no.
577
00:37:32,542 --> 00:37:34,043
- No necesito
el dinero.
578
00:37:38,506 --> 00:37:42,802
>Jr
579
00:38:09,788 --> 00:38:11,039
- ¿Jesse?
580
00:38:15,877 --> 00:38:17,504
- Soy tu hermano,
Simon.
581
00:38:17,587 --> 00:38:19,672
¿Te acuerdas de mí?
582
00:38:19,756 --> 00:38:21,424
- ¿Simon?
583
00:38:21,508 --> 00:38:22,801
- ¿Tienes un hermano?
584
00:38:22,884 --> 00:38:24,969
- Me dijeron
Podría encontrarte aquí.
585
00:38:25,053 --> 00:38:27,764
Tío Ram,
en el funeral de Abba.
586
00:38:27,847 --> 00:38:31,643
[riendo]
587
00:38:31,726 --> 00:38:34,354
- Usted debe ser
30 años de edad.
588
00:38:34,437 --> 00:38:36,105
No eres Simon.
589
00:38:36,356 --> 00:38:37,774
SIMON:
Estoy casi 40.
590
00:38:41,694 --> 00:38:43,696
- He estado aquí
25 años.
591
00:38:46,908 --> 00:38:49,786
¿Haces la peregrinación
todas las vacaciones?
592
00:38:49,869 --> 00:38:50,829
- Sí.
593
00:38:50,912 --> 00:38:52,705
- Y sabías que
Yo estaba aquí.
594
00:38:52,789 --> 00:38:55,375
- Nuestra Orden prohíbe venir
al estanque de Bethesda.
595
00:38:55,458 --> 00:38:56,376
- ¡Soy tu hermano!
596
00:38:56,459 --> 00:38:57,794
- ¡Este lugar
¡es un culto pagano!
597
00:38:57,877 --> 00:38:59,504
- ¿Desde cuándo los cultos
te molestan?
598
00:39:03,091 --> 00:39:05,885
- Estaba avergonzado...
por ti.
599
00:39:09,055 --> 00:39:11,057
¿De verdad
crees en esto?
600
00:39:13,434 --> 00:39:17,689
- Intenta vivir 38 años
sin piernas que funcionen,
601
00:39:17,772 --> 00:39:18,898
y luego dime
602
00:39:18,982 --> 00:39:21,067
que no intentarías nada
¡y todo!
603
00:39:23,736 --> 00:39:26,072
¿Por qué no
al menos venir una vez
604
00:39:26,155 --> 00:39:27,907
y llevarme
al agua?
605
00:39:27,991 --> 00:39:29,033
¡Podrías haberlo intentado!
606
00:39:29,117 --> 00:39:31,536
- No está
en la naturaleza de nuestro Dios
607
00:39:31,619 --> 00:39:33,496
enfrentar a los enfermos
unos contra otros
608
00:39:33,580 --> 00:39:34,497
¡en un juego retorcido!
609
00:39:34,581 --> 00:39:35,790
No voy a jugar
¡contigo!
610
00:39:35,874 --> 00:39:37,166
-lIsitin
la naturaleza de nuestro Dios
611
00:39:37,417 --> 00:39:41,004
que sus hijos
se degüellen unos a otros?
612
00:39:41,087 --> 00:39:43,381
¿No tienes en cuenta
el mandamiento,
613
00:39:43,464 --> 00:39:45,758
que no debemos
tomar la vida de otro?
614
00:39:45,842 --> 00:39:48,845
- Tú y yo, ambos
conocemos las Escrituras:
615
00:39:48,928 --> 00:39:52,640
"Hay un tiempo para matar
y un tiempo para curar;
616
00:39:52,724 --> 00:39:56,895
un tiempo para derribar
y un tiempo para construir".
617
00:39:56,978 --> 00:39:58,646
La tierra
debe ser purgada.
618
00:39:58,730 --> 00:40:02,692
- Entonces, ¿qué pasa con nuestra familia,
¿hmm?
619
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
¿Vamos a ser purgados,
¿también?
620
00:40:05,612 --> 00:40:08,823
Me dejaste.
621
00:40:08,907 --> 00:40:10,575
Nos dejaste a todos.
622
00:40:10,658 --> 00:40:12,160
- Te dejé
para salvarte.
623
00:40:12,452 --> 00:40:13,995
- ¿Parezco salvado
para ti?
624
00:40:19,208 --> 00:40:22,754
- No puedo creerlo.
625
00:40:22,837 --> 00:40:24,547
Estás peor
de lo que solías ser.
626
00:40:24,631 --> 00:40:27,675
- Mis piernas están igual
que cuando te fuiste.
627
00:40:27,759 --> 00:40:29,510
- No estoy hablando
de tus piernas,
628
00:40:29,594 --> 00:40:32,847
estoy hablando
de ti.
629
00:40:32,931 --> 00:40:34,515
Este lugar olvidado de Dios
630
00:40:34,599 --> 00:40:37,185
ha convertido a mi fuerte hermano
en alguien sin esperanza.
631
00:40:37,435 --> 00:40:41,898
- ¿Y en qué debo esperar...
después de todos estos años?
632
00:40:41,981 --> 00:40:44,776
¿En ti y
tu clase asesina?
633
00:40:44,859 --> 00:40:47,737
- Jesse...
634
00:40:47,820 --> 00:40:50,865
me ha matado verte
sufrir en tu vida,
635
00:40:50,949 --> 00:40:53,701
y lo siento,
de verdad.
636
00:40:53,785 --> 00:40:55,954
Pero ese no es
el único tipo de dolor,
637
00:40:56,037 --> 00:40:58,247
y no eres el único
que lo siente.
638
00:40:58,498 --> 00:40:59,958
Pero, ¿sabes qué?
639
00:41:00,041 --> 00:41:02,168
Al menos estoy haciendo
algo sobre la mía,
640
00:41:02,251 --> 00:41:05,797
y no estoy simplemente sentada
en una cama esperando a morir.
641
00:41:11,469 --> 00:41:15,014
- ¿Has dicho
todo lo que necesitas decir?
642
00:41:15,098 --> 00:41:16,808
- Tengo que estar
en la Ciudad Alta.
643
00:41:16,891 --> 00:41:19,811
- Oh,
eso está cerca...
644
00:41:19,894 --> 00:41:22,605
a menos de una milla.
645
00:41:22,689 --> 00:41:24,691
Bien podría ser
mil millas para mí.
646
00:41:28,778 --> 00:41:32,824
Quienquiera que sea,
no lo hagas.
647
00:41:32,907 --> 00:41:34,784
No vale la pena.
648
00:41:34,867 --> 00:41:36,786
Si te atrapan,
¡te matarán!
649
00:41:36,869 --> 00:41:38,287
- No tengo miedo
a la muerte.
650
00:41:46,629 --> 00:41:49,173
Sólo quería
decirle adiós.
651
00:41:49,257 --> 00:41:51,884
Porque no lo hice bien
la primera vez.
652
00:41:57,849 --> 00:42:00,309
Te quiero.
653
00:42:00,560 --> 00:42:03,062
Y amo a Dios.
654
00:42:03,146 --> 00:42:04,897
Adiós, Jesse.
655
00:42:04,981 --> 00:42:07,108
- "Para cuando
leas esto,
656
00:42:07,191 --> 00:42:08,985
"estaré a medio camino
de las montañas,
657
00:42:09,068 --> 00:42:11,612
"para unirme a los zelotes
de la Cuarta Filosofía,
658
00:42:11,696 --> 00:42:13,865
"en el espíritu de nuestro
gran Rey David que cantó:
659
00:42:13,948 --> 00:42:16,951
"El celo por tu casa
me ha consumido".
660
00:42:19,328 --> 00:42:22,623
- Mi nota.
661
00:42:22,707 --> 00:42:25,001
Yo era un mejor escritor
entonces.
662
00:42:25,084 --> 00:42:27,920
- "Y de Zephaniah,
663
00:42:28,004 --> 00:42:31,340
"'He aquí,
en aquel tiempo,
664
00:42:31,591 --> 00:42:34,635
"'Trataré con
todos tus opresores.
665
00:42:34,719 --> 00:42:39,015
"Salvaré a los cojos
y reuniré a los desterrados,
666
00:42:39,098 --> 00:42:42,060
"y cambiaré su vergüenza
en alabanza y renombre
667
00:42:42,143 --> 00:42:43,352
en toda la tierra".
668
00:42:46,773 --> 00:42:48,316
[llorando]
"Jesse...
669
00:42:51,027 --> 00:42:54,322
"cuando te pares
sobre dos pies,
670
00:42:54,614 --> 00:42:58,159
"sabré
que el Mesías ha llegado.
671
00:42:58,242 --> 00:43:00,703
"Lucharé
por la libertad de Sión
672
00:43:00,787 --> 00:43:02,330
para ver
ese día".
673
00:43:07,043 --> 00:43:08,336
- Lo mantengo.
674
00:43:11,005 --> 00:43:12,131
Adiós, Jesse.
675
00:43:16,302 --> 00:43:19,263
[sollozos]
676
00:43:22,892 --> 00:43:26,771
[conversaciones de mercado]
677
00:43:28,314 --> 00:43:32,235
>Jr
678
00:43:36,864 --> 00:43:38,116
- No tenemos
mucho tiempo.
679
00:43:39,992 --> 00:43:42,995
- ¡Hey... hey!
[chasquea los dedos]
680
00:43:43,079 --> 00:43:45,206
¿Qué pasa?
681
00:43:45,289 --> 00:43:47,333
- Nada,
sólo concentrado.
682
00:43:52,213 --> 00:43:55,133
- Nuestros hombres
están en posición.
683
00:43:55,216 --> 00:43:57,218
Cuando veas a Rufus
y sus escoltas
684
00:43:57,301 --> 00:43:59,387
pasar la calle lateral
entrada...
685
00:43:59,637 --> 00:44:03,224
hey,
entrada de la calle lateral,
686
00:44:03,307 --> 00:44:05,309
tendrás 30 segundos
para ponerse en posición.
687
00:44:13,192 --> 00:44:14,735
[Suspira]
688
00:44:16,404 --> 00:44:21,450
>Jr
689
00:44:34,130 --> 00:44:36,465
[conversaciones en la piscina]
690
00:44:41,679 --> 00:44:43,973
SIMON: Esto es lo que
todo el alboroto?
691
00:44:44,056 --> 00:44:46,017
Un mikve de gran tamaño?
692
00:44:46,100 --> 00:44:48,019
JOHN: Tengo la sensación de
de que aún no lo hemos visto todo.
693
00:44:51,272 --> 00:44:55,943
[gorgoteo del agua]
694
00:45:02,283 --> 00:45:03,868
- Es él.
695
00:45:03,951 --> 00:45:04,994
- ¿Quién?
696
00:45:07,455 --> 00:45:08,456
- Él...
697
00:45:10,333 --> 00:45:13,211
El que ha estado aquí
más tiempo,
698
00:45:13,294 --> 00:45:14,712
pero no pertenece.
699
00:45:16,088 --> 00:45:17,256
El triste.
700
00:45:18,424 --> 00:45:22,053
- ¿Por qué tengo la sensación
de que esto no es sólo una reunión?
701
00:45:22,136 --> 00:45:23,846
¿Tenemos que estar
al acecho?
702
00:45:23,930 --> 00:45:24,889
- No.
703
00:45:26,349 --> 00:45:28,100
Sólo quédate conmigo
y observa.
704
00:45:33,022 --> 00:45:35,775
[gente tosiendo]
705
00:45:38,319 --> 00:45:42,073
[pasos]
706
00:45:54,502 --> 00:45:55,503
Shalom.
707
00:45:58,256 --> 00:45:59,257
- ¿Yo?
708
00:46:00,925 --> 00:46:01,926
- Sí.
709
00:46:05,012 --> 00:46:06,013
- Shalom.
710
00:46:07,765 --> 00:46:09,183
- Tengo una pregunta
para usted.
711
00:46:12,353 --> 00:46:13,312
- ¿Para mí?
712
00:46:15,189 --> 00:46:17,441
[suspiro pesado]
713
00:46:17,525 --> 00:46:21,570
No tengo
muchas respuestas,
714
00:46:21,821 --> 00:46:23,030
pero estoy escuchando.
715
00:46:26,534 --> 00:46:28,536
- ¿Quieres
ser curado?
716
00:46:31,205 --> 00:46:33,207
- ¿Quién eres?
717
00:46:33,291 --> 00:46:36,002
- Llegaremos
a eso más tarde.
718
00:46:36,085 --> 00:46:38,004
Pero mi pregunta
sigue siendo.
719
00:46:40,965 --> 00:46:43,092
- ¿Me llevarás
al agua?
720
00:46:52,935 --> 00:46:56,314
Mira, estoy teniendo
un día muy malo.
721
00:46:56,397 --> 00:46:59,025
- Has estado teniendo
un mal día durante mucho tiempo.
722
00:47:05,573 --> 00:47:07,116
Entonces...
723
00:47:09,243 --> 00:47:15,082
- Señor, no tengo a nadie
que me ayude a entrar en el agua
724
00:47:15,166 --> 00:47:17,043
cuando se agita.
725
00:47:17,126 --> 00:47:19,295
Y cuando
me acerco...
726
00:47:19,378 --> 00:47:27,303
los otros se bajan
delante de mí... y así...
727
00:47:27,386 --> 00:47:29,263
- Mírame...
728
00:47:29,347 --> 00:47:31,640
mírame.
729
00:47:31,891 --> 00:47:36,395
Eso no es
lo que te pedí.
730
00:47:36,479 --> 00:47:39,357
No te pregunto
sobre quién te está ayudando,
731
00:47:39,440 --> 00:47:41,942
o quién no está ayudando,
732
00:47:42,026 --> 00:47:46,113
o quién se interpone
en tu camino.
733
00:47:46,197 --> 00:47:49,575
Pregunto por ti.
734
00:47:49,658 --> 00:47:54,288
[sollozando]
735
00:47:54,372 --> 00:47:55,373
- Lo he intentado.
736
00:47:59,001 --> 00:48:02,671
- Durante mucho tiempo,
lo sé.
737
00:48:02,922 --> 00:48:04,256
Y no quieres
falsas esperanzas de nuevo,
738
00:48:04,340 --> 00:48:06,258
lo entiendo.
739
00:48:06,342 --> 00:48:12,056
Pero esta piscina...
no tiene nada para ti,
740
00:48:12,139 --> 00:48:15,434
no significa nada,
y lo sabes.
741
00:48:18,896 --> 00:48:21,232
Pero sigues aquí.
742
00:48:21,315 --> 00:48:22,566
Pero sigues aquí. ¿Por qué?
743
00:48:27,988 --> 00:48:29,407
- [suavemente]
No lo sé.
744
00:48:31,325 --> 00:48:35,121
- No necesitas
esta piscina.
745
00:48:35,204 --> 00:48:37,123
Sólo me necesitas a Mí.
746
00:48:42,086 --> 00:48:43,045
Así que...
747
00:48:44,964 --> 00:48:47,425
¿quieres
ser curado?
748
00:48:54,181 --> 00:48:55,641
Entonces, vamos.
749
00:48:55,724 --> 00:48:56,642
Levántate,
750
00:48:56,725 --> 00:49:00,146
coge tu esterilla,
y camina.
751
00:49:15,244 --> 00:49:17,163
[jadeos]
752
00:49:18,122 --> 00:49:21,750
[risas]
753
00:49:24,545 --> 00:49:29,467
[la risa continúa]
754
00:49:35,347 --> 00:49:37,349
[riendo]
755
00:49:47,067 --> 00:49:48,235
[beso]
756
00:49:50,279 --> 00:49:51,238
- ¿Quién... 2?
757
00:49:52,406 --> 00:49:54,283
- Es hora de que camines,
como Él dijo.
758
00:49:56,243 --> 00:49:58,037
No olvides tu cama.
759
00:50:03,626 --> 00:50:05,294
- ¿Por qué importa esto?
760
00:50:05,377 --> 00:50:07,546
- Porque no
no vas a volver aquí.
761
00:50:07,630 --> 00:50:09,131
Esa vida se acabó.
762
00:50:09,215 --> 00:50:10,508
Todo cambia
ahora.
763
00:50:13,260 --> 00:50:15,137
- ¡Tú!
764
00:50:15,221 --> 00:50:17,014
Es Shabat.
765
00:50:17,097 --> 00:50:18,098
¿Qué estás haciendo?
766
00:50:18,182 --> 00:50:20,017
- La Torá prohíbe
llevar una estera en Shabat?
767
00:50:20,100 --> 00:50:21,602
- No la Torá,
la tradición oral.
768
00:50:21,685 --> 00:50:23,521
- Sí,
transportar objetos
769
00:50:23,604 --> 00:50:27,066
de un dominio a otro
viola el Shabat.
770
00:50:27,149 --> 00:50:28,150
- El Hombre
que me curó...
771
00:50:28,234 --> 00:50:29,443
- ¿No te das cuenta
de lo que acaba de pasar aquí?
772
00:50:29,527 --> 00:50:31,070
¿Por qué estás tratando de
hacer esto sobre el Shabat?
773
00:50:31,153 --> 00:50:33,656
--Él me dijo,
"Toma tu cama y camina."
774
00:50:33,739 --> 00:50:35,533
YANNI:
¿Quién lo hizo?
775
00:50:35,616 --> 00:50:37,243
¿Quién te dijo eso?
776
00:50:37,326 --> 00:50:38,327
JESSE:
Él lo hizo.
777
00:50:38,410 --> 00:50:41,288
No lo sé,
No me dijo su nombre.
778
00:50:41,372 --> 00:50:44,291
- No,
por supuesto que no.
779
00:50:44,375 --> 00:50:46,418
Él realiza
un truco de magia
780
00:50:46,502 --> 00:50:49,088
y te dice
que cometas un pecado.
781
00:50:49,171 --> 00:50:51,090
Un falso profeta.
782
00:50:51,173 --> 00:50:52,758
Esto será denunciado.
783
00:50:52,841 --> 00:50:55,177
- Informen lo que
que quieras.
784
00:50:55,261 --> 00:50:56,720
Estoy de pie
¡sobre dos piernas!
785
00:50:56,804 --> 00:50:58,681
[riendo]
786
00:50:58,764 --> 00:51:01,392
Lo siento, necesito
ir a buscar a mi hermano.
787
00:51:06,605 --> 00:51:10,234
[conversaciones de mercado]
788
00:51:10,317 --> 00:51:12,736
[carro crujiendo]
789
00:51:14,321 --> 00:51:14,738
>Jr
790
00:51:14,738 --> 00:51:17,157
>Jr
791
00:51:21,662 --> 00:51:24,206
- Lo siento,
es mi primera vez.
792
00:51:24,290 --> 00:51:26,333
Me dirijo
a la Ciudad Alta.
793
00:51:32,881 --> 00:51:35,593
[carro crujiendo]
794
00:51:55,863 --> 00:51:57,698
- Te ves radiante
esta noche, cariño.
795
00:51:57,781 --> 00:51:59,658
- No te pases.
796
00:52:04,788 --> 00:52:07,583
[respiración pesada]
797
00:52:17,426 --> 00:52:19,928
[carro crujiendo]
798
00:52:28,354 --> 00:52:30,648
[mujer vocalizando]
799
00:52:32,524 --> 00:52:33,525
HON: ¿Crees que
¡Soy un tonto?!
800
00:52:33,609 --> 00:52:35,319
¿Crees que no sé
la diferencia
801
00:52:35,402 --> 00:52:36,737
entre el oro y el latón?
802
00:52:36,820 --> 00:52:41,867
Te maldigo a ti, a tu familia,
a tus hijos...
803
00:52:41,950 --> 00:52:44,328
y a los
¡hijos de tus hijos!
804
00:52:44,411 --> 00:52:47,414
Y cuando ellos tengan hijos,
¡los maldigo también!
805
00:52:47,498 --> 00:52:49,333
Eres imbécil,
¿eh?
806
00:52:49,416 --> 00:52:50,542
¡Estafador!
807
00:52:50,626 --> 00:52:51,919
Te destruiré
808
00:52:52,002 --> 00:52:54,254
y a tu familia
¡y a tus hijos!
809
00:52:55,589 --> 00:52:57,966
[mujer vocalizando]
810
00:53:14,608 --> 00:53:15,984
[fuego crepitando]
811
00:53:16,235 --> 00:53:17,319
¡Fuego!
812
00:53:22,908 --> 00:53:24,785
[de fondo]
¡Fuego! ¡Fuego!
813
00:53:32,000 --> 00:53:33,335
- ¿Jesse?
814
00:53:34,795 --> 00:53:39,883
[mujer vocalizando]
815
00:53:54,440 --> 00:53:58,444
>Jr
816
00:54:13,876 --> 00:54:16,336
[sin audio]
817
00:54:29,558 --> 00:54:31,602
[no audio]
818
00:54:35,022 --> 00:54:40,861
>Jr
819
00:54:56,668 --> 00:54:59,296
SIMON: [riendo]
¡Eso fue genial!
820
00:54:59,379 --> 00:55:01,048
Thank you for
¡dejarme ver eso!
821
00:55:01,298 --> 00:55:02,466
- Gracias por
por estar conmigo.
822
00:55:02,549 --> 00:55:04,301
Bueno, los fariseos...
estaban bastante molestos.
823
00:55:07,679 --> 00:55:08,889
SIMON: Eso fue casi
tan divertido de ver
824
00:55:08,972 --> 00:55:10,474
como el milagro.
825
00:55:10,557 --> 00:55:12,392
- Esta semana
debe ser divertido, ¿eh?
826
00:55:12,476 --> 00:55:13,644
- Tengo una pregunta,
Rabino.
827
00:55:13,727 --> 00:55:14,686
- Sí, Matthew.
828
00:55:16,104 --> 00:55:23,070
>Jr
829
00:55:28,867 --> 00:55:29,743
MATTHEW:
Esperando 30 minutos más
830
00:55:29,827 --> 00:55:31,620
no le habría importado
a ese hombre.
831
00:55:31,703 --> 00:55:33,580
¿Por qué hiciste esto
en Shabat?
832
00:55:35,999 --> 00:55:39,711
>Jr
833
00:55:44,383 --> 00:55:45,968
- A veces tienes que
remover el agua.
834
00:55:50,347 --> 00:55:54,351
>Jr
835
00:56:04,570 --> 00:56:09,491
>Jr
836
00:56:39,605 --> 00:56:45,694
>Jr
837
00:57:14,097 --> 00:57:20,103
>Jr
838
00:57:58,850 --> 00:58:04,106
>Jr
839
00:58:25,085 --> 00:58:29,131
>Jr
53870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.