Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,359 --> 00:00:27,611
Necesito más agua de mar
¡para el cemento, Leontes!
2
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
Llevará tres días.
3
00:00:29,363 --> 00:00:31,698
No se puede detener
¡la construcción por tres días!
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,367
¿Es porque soy judío?
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,869
- No, Nathanael,
no es porque seas judío.
6
00:00:36,078 --> 00:00:38,789
- Te lo he estado diciendo,
y a cualquiera que pueda escuchar,
7
00:00:39,039 --> 00:00:40,624
Incluso le dije a la primi.
8
00:00:40,832 --> 00:00:44,586
Necesito que el agua salada o la
cemento no se endurecerá.
9
00:00:44,878 --> 00:00:47,881
- El agua de mar es pesada.
Es difícil de mover, ¿entiendes?
10
00:00:48,090 --> 00:00:50,175
- Los planos son difíciles de dibujar,
el lecho de roca es difícil de alcanzar...
11
00:00:50,342 --> 00:00:53,303
Todo es difícil, pero su
incompetencia lo hace más difícil.
12
00:00:53,470 --> 00:00:55,639
- Cuidado.
- Hey, sólo estoy diciendo las cosas como son.
13
00:00:55,806 --> 00:00:58,683
- Tres días, Nathanael.
No estás en posición de hacer demandas.
14
00:00:58,684 --> 00:01:02,271
Tienes suerte de tener este trabajo.
- Por eso tengo que exigir lo que necesito.
15
00:01:02,563 --> 00:01:06,024
¿Sabes lo duro que he trabajado
para ganar una comisión romana?
16
00:01:06,525 --> 00:01:08,902
¿Como judío?
- Eres un niño que se saltó la fila.
17
00:01:09,152 --> 00:01:11,738
Los hombres no te respetan
por eso.
18
00:01:11,947 --> 00:01:13,907
- ¿Te saltaste la fila?
19
00:01:14,074 --> 00:01:17,660
Sólo porque fui lo suficientemente inteligente como para
ir a la escuela en vez de cargar barro.
20
00:01:17,661 --> 00:01:20,455
- Veinte hombres vienen todos los días.
¿A quién le importa lo que piensen?
21
00:01:20,622 --> 00:01:24,543
- A mí me importa. Necesitan compartir una visión.
- Necesitan hacer cada uno su trabajo.
22
00:01:24,751 --> 00:01:28,338
El jornalero, el artesano,
el capataz, y el arquitecto.
23
00:01:28,547 --> 00:01:30,966
- ¡Sí! En concierto conmigo.
24
00:01:31,133 --> 00:01:33,552
- ¿Quién te crees que eres?
Yo soy el capataz aquí.
25
00:01:33,719 --> 00:01:37,347
¿Crees que si todo el mundo acaba de hacer
a tu manera, ¿todo saldrá bien?
26
00:01:38,223 --> 00:01:41,310
- Eso creo.
- Bueno, la gente tiene sus propias ideas.
27
00:01:52,195 --> 00:01:56,366
¡¿Fabius?!
¡¿Marcus?! ¡Necesitamos ayuda!
28
00:01:59,703 --> 00:02:02,998
Estás arruinado, ¡¿me oyes?!
¡Se acabó!
29
00:02:11,465 --> 00:02:17,012
J
30
00:02:20,641 --> 00:02:23,393
♪ Oh, niño
comeonin. ♪
31
00:02:23,560 --> 00:02:26,396
# Salta al agua #
32
00:02:26,563 --> 00:02:29,274
*No tengo problemas*
con el lío que has sido.
33
00:02:29,483 --> 00:02:32,402
Camina sobre el agua.
34
00:02:32,611 --> 00:02:35,155
J
35
00:02:35,322 --> 00:02:38,367
Camina sobre el agua.
36
00:02:38,575 --> 00:02:41,036
J
37
00:02:41,203 --> 00:02:44,081
Camina sobre el agua.
38
00:02:44,289 --> 00:02:46,750
♪ Oh, niño... ♪
39
00:02:46,958 --> 00:02:49,795
Camina sobre el agua.
40
00:02:50,003 --> 00:02:51,546
# No tengo problemas. #
41
00:02:52,798 --> 00:02:55,759
# Camina sobre el agua. #
42
00:02:58,512 --> 00:03:02,724
# Camina sobre el agua. #
43
00:03:08,647 --> 00:03:10,287
¿Qué quieres decir con
¿dos días?
44
00:03:10,440 --> 00:03:13,610
- Dijo que dejara suficiente leña
para el próximo viajero cansado.
45
00:03:14,403 --> 00:03:16,238
- Ya lo has oído, John.
- Ajá.
46
00:03:16,488 --> 00:03:20,242
¿Y si no es suficiente?
Usamos todo lo seco.
47
00:03:20,534 --> 00:03:24,496
- Es por eso que tenemos cuerpos fuertes
alrededor. Como los Hijos del Trueno aquí.
48
00:03:24,830 --> 00:03:27,124
- ¿Qué? ¿Se lo dijiste?
SIMON No te preocupes,
49
00:03:27,332 --> 00:03:29,918
se hizo ver
tan mal como tú.
50
00:03:30,419 --> 00:03:32,003
- Hey.
51
00:03:36,258 --> 00:03:37,884
- ¿Quién es ese?
52
00:03:38,760 --> 00:03:42,556
Tal vez sea un explorador de...
¿Dónde estamos, Seleucia?
53
00:03:43,098 --> 00:03:46,685
- Tal vez sólo está caminando.
- Nadie camina por el Basán.
54
00:03:46,935 --> 00:03:48,895
- Nadie excepto nosotros.
- Shh-shh-shh-shh.
55
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
No te acerques más.
56
00:03:54,651 --> 00:03:56,278
- Shalom.
57
00:03:57,529 --> 00:03:59,114
- Es judío.
58
00:03:59,364 --> 00:04:01,324
- ¿Tú crees?
- ¿Qué quieres?
59
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
- Que los romanos se vayan.
60
00:04:04,494 --> 00:04:06,872
Por una esposa bonita algún día.
61
00:04:07,622 --> 00:04:10,333
Una vez me comí un ganso cebado...
62
00:04:10,667 --> 00:04:12,544
Me encantaría otra vez.
63
00:04:14,504 --> 00:04:16,465
¿Sois seguidores de
el rabino Jesús de Nazaret?
64
00:04:16,631 --> 00:04:19,134
- No digas nada, podría ser un espía.
65
00:04:19,509 --> 00:04:21,303
- ¿Espiando para quién?
¿Para qué?
66
00:04:21,470 --> 00:04:25,724
- Hay espías. Pero no son
tan listos como para vestirse así.
67
00:04:27,768 --> 00:04:30,312
¿Eres Simón?
¿Hijo de Jonás?
68
00:04:30,771 --> 00:04:33,815
- ¿Quién eres tú?
- Eres nuevo en esto.
69
00:04:34,191 --> 00:04:36,067
Lo entiendo.
70
00:04:36,276 --> 00:04:38,156
Una vez que has seguido
a tu rabino el tiempo suficiente,
71
00:04:38,361 --> 00:04:40,989
ni siquiera parpadearás cuando
un hombre extraño, como yo,
72
00:04:41,156 --> 00:04:45,118
sale del bosque con un mensaje
que sólo puede dar a Jesús directamente.
73
00:04:45,535 --> 00:04:48,538
- Sí, somos bastante nuevos.
- Eso no nos hace tontos.
74
00:04:48,955 --> 00:04:52,292
- No podemos dejarte ver al rabino
sin conocer tu negocio.
75
00:04:52,501 --> 00:04:54,503
- No puedo decirlo.
76
00:04:55,629 --> 00:04:58,840
Si quieres
echarme... bien.
77
00:04:59,216 --> 00:05:02,177
Saluda a mi amigo Andrew
de mi parte.
78
00:05:04,137 --> 00:05:07,307
- ¿Qué te parece?
- No lo sé.
79
00:05:08,099 --> 00:05:11,269
Tráelo, supongo.
Deja que Jesús lo resuelva.
80
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
Algo no
sentado bien con Simon.
81
00:05:15,565 --> 00:05:17,818
¿Andrés tiene amigos?
82
00:05:18,360 --> 00:05:21,822
¡¡ANDREW Philjp!! ¡Hey!
83
00:05:22,239 --> 00:05:26,409
¡Ahí está!
84
00:05:26,785 --> 00:05:30,372
- ¡Guau! ¡Hueles fatal!
- Bueno, ¿qué esperabas, eh?
85
00:05:30,622 --> 00:05:33,625
- ¡Venga ya!
¿Qué haces aquí?
86
00:05:34,334 --> 00:05:36,586
Ah, bueno,
espera a averiguarlo.
87
00:05:36,962 --> 00:05:40,966
¿Es de Betsaida? Nunca
mencionaste a Felipe cuando estuvimos allí.
88
00:05:41,216 --> 00:05:45,053
Encontrarás esto chocante, pero tengo una
vida que no gira en torno a ti.
89
00:05:45,262 --> 00:05:50,100
- ¿Cuál es tu problema? Sólo estoy preguntando
sobre este chiflado. - ¡No es un... chiflado!
90
00:05:50,642 --> 00:05:56,857
Sabes, podrías ser un poco menos...
tú todo el tiempo.
91
00:05:58,733 --> 00:06:00,318
- Me parece justo.
92
00:06:01,778 --> 00:06:04,197
- Llévaselo tú.
93
00:06:04,447 --> 00:06:06,700
Sé amable.
94
00:06:12,247 --> 00:06:14,374
¿Qué te parece?
95
00:06:18,003 --> 00:06:20,839
- Hemos vuelto hace cinco minutos.
96
00:06:23,091 --> 00:06:24,759
¿Philip?
97
00:06:26,511 --> 00:06:28,638
¡¿Philip?!
98
00:06:32,726 --> 00:06:36,354
- Ah. Nunca se sabe cuando
vas a dormir la próxima vez.
99
00:06:41,234 --> 00:06:44,112
O cuándo tendrás agua limpia.
100
00:06:44,362 --> 00:06:47,032
Aprovecha
cuando tengas cualquiera de las dos cosas.
101
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
Gracias.
102
00:06:49,993 --> 00:06:54,080
- Suena como si estuvieras en una guerra ahí fuera
con espeluznante ... con Juan el Bautista.
103
00:06:54,539 --> 00:06:57,876
- Ah, no.
La guerra tiene reglas.
104
00:06:58,668 --> 00:07:00,837
- ¿Qué encontraste?
105
00:07:02,672 --> 00:07:05,008
- Nada adecuado.
- Por supuesto que no encontró nada.
106
00:07:05,216 --> 00:07:07,928
¿Dónde buscó?
- Hacia el este, una milla.
107
00:07:08,303 --> 00:07:11,056
- Ese es el barranco.
Cualquier cosa que encuentres allí sería...
108
00:07:11,222 --> 00:07:13,600
- Mojado. Sí, lo descubrí.
109
00:07:13,808 --> 00:07:16,061
- ¿Pero había madera?
- Estaba mojada.
110
00:07:16,311 --> 00:07:18,980
Ese es Matthew.
Busca madera en los barrancos.
111
00:07:19,314 --> 00:07:21,191
Probablemente también pesca en el desierto.
112
00:07:24,319 --> 00:07:27,656
- Mm. Buen trabajo, Matthew.
113
00:07:28,531 --> 00:07:30,867
- Gracias, Matthew.
¿Quien eres tu?
114
00:07:31,117 --> 00:07:33,119
- Bueno...
115
00:07:34,287 --> 00:07:38,792
Soy el tipo que seca la madera. Ahora,
si sólo tuvieras un arsenal de armas,
116
00:07:38,959 --> 00:07:40,877
podríamos hacerlo
a la manera de Ezequiel.
117
00:07:41,044 --> 00:07:42,920
- ¿Cómo secó Ezequiel su leña?
118
00:07:42,921 --> 00:07:46,132
- No, es...
- La profecía contra Gog y Magog.
119
00:07:46,549 --> 00:07:49,803
- "Y entonces los que habitan
en las ciudades de Israel
120
00:07:50,136 --> 00:07:54,140
"saldrán y harán fuego
de las armas y las quemarán..."
121
00:07:55,016 --> 00:07:56,810
ANDREW y PHILIP:
"Escudos y rodelas..."
122
00:07:57,102 --> 00:08:00,939
"arcos y flechas,
palos y lanzas..."
123
00:08:01,439 --> 00:08:04,943
"Y harán fuegos
de ellos durante siete años,
124
00:08:05,276 --> 00:08:08,697
"para que no necesiten
sacar leña de los campos
125
00:08:08,947 --> 00:08:11,992
"o cortar
de los bosques...
126
00:08:14,119 --> 00:08:17,497
- "... porque harán
sus fuegos de las armas".
127
00:08:20,917 --> 00:08:23,253
¿Vamos?
128
00:08:23,920 --> 00:08:25,588
¡Oigan!
129
00:08:26,840 --> 00:08:29,509
Mantén el fuego encendido.
130
00:08:47,861 --> 00:08:53,783
- Tu más fuerte...
y... más barato.
131
00:08:58,830 --> 00:09:01,207
- ¿Pasa algo, amigo?
132
00:09:03,460 --> 00:09:04,711
- Sí.
133
00:09:11,634 --> 00:09:13,053
- ¿Ha muerto alguien?
134
00:09:16,139 --> 00:09:17,766
- Sí.
135
00:09:20,268 --> 00:09:22,437
- Lamento su pérdida.
136
00:09:24,314 --> 00:09:26,441
¿Fue repentina?
137
00:09:28,359 --> 00:09:30,278
- Creo que...
138
00:09:32,322 --> 00:09:34,449
...que le tomó mucho tiempo,
139
00:09:36,826 --> 00:09:39,496
pero se sintió repentino.
140
00:09:39,871 --> 00:09:42,999
- Hmm... háblame de él.
141
00:09:47,378 --> 00:09:50,173
- Era arquitecto.
142
00:09:51,257 --> 00:09:54,427
Era lo que quería
ser toda su vida.
143
00:09:55,678 --> 00:09:57,388
- Triste.
144
00:09:58,556 --> 00:10:00,642
- Vino de la nada.
145
00:10:00,934 --> 00:10:03,478
Se abrió camino.
146
00:10:03,853 --> 00:10:06,272
Amó a Dios.
147
00:10:12,445 --> 00:10:15,865
Quería construir sinagogas,
eventualmente.
148
00:10:16,241 --> 00:10:19,119
Sé que eso no es muy popular
por aquí.
149
00:10:24,666 --> 00:10:27,293
Uno con columnatas que cantan.
150
00:10:27,627 --> 00:10:30,255
Parapetos que prácticamente rezan.
151
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
Salones venerables que
que elevan el alma hacia Dios.
152
00:10:36,094 --> 00:10:39,180
Para eso lo hizo Dios...
153
00:10:45,395 --> 00:10:47,897
o eso pensaba.
154
00:10:49,399 --> 00:10:53,361
- Parece un tipo ambicioso.
155
00:10:55,196 --> 00:10:57,615
¿De qué murió?
156
00:10:59,409 --> 00:11:01,661
- Hubris.
157
00:11:07,750 --> 00:11:09,878
Soy yo, por cierto.
158
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Soy el muerto de la historia.
- Sí.
159
00:11:15,633 --> 00:11:17,552
Sí, lo tengo.
160
00:11:19,137 --> 00:11:21,472
- Sólo quería ser claro.
161
00:11:24,517 --> 00:11:28,229
¿Aprendiste a secar madera antes
o después de empezar a seguir a John?
162
00:11:29,272 --> 00:11:30,982
- ¿Qué pasa contigo y Simon?
163
00:11:31,691 --> 00:11:34,444
- No le caigo bien.
Me ve como su enemigo.
164
00:11:34,903 --> 00:11:37,488
- ¿Por qué?
- Yo era un recaudador de impuestos.
165
00:11:38,156 --> 00:11:41,743
- Ajá.
- Yo era el enemigo de todos.
166
00:11:42,660 --> 00:11:44,454
¿Eso no te sorprende?
167
00:11:44,704 --> 00:11:47,916
- Yo era otra cosa una vez, también.
168
00:11:48,374 --> 00:11:52,712
Una vez que has conocido al Mesías,
"soy" es todo lo que importa.
169
00:11:54,172 --> 00:11:58,259
La próxima vez que te monte,
recuérdale que la gente de ahí fuera,
170
00:11:58,718 --> 00:12:01,304
quieren definirnos por nuestro pasado.
171
00:12:01,804 --> 00:12:03,556
Nuestros pecados.
172
00:12:03,848 --> 00:12:07,435
- Ahí fuera, ¿dónde?
- Con los durmientes.
173
00:12:07,894 --> 00:12:10,855
Pero nosotros somos diferentes, estamos despiertos.
174
00:12:14,067 --> 00:12:16,568
- No comprendo.
- Bueno, no has sentido ningún alivio
175
00:12:16,569 --> 00:12:18,363
excepto con Él, ¿verdad?
176
00:12:18,613 --> 00:12:20,907
¿Con tu rabino?
177
00:12:21,157 --> 00:12:22,784
- No.
178
00:12:23,451 --> 00:12:25,119
- No esperes hacerlo.
179
00:12:28,289 --> 00:12:30,375
- ¿Cómo memorizaste la profecía?
180
00:12:30,625 --> 00:12:33,544
- En la escuela hebrea,
como todos los chicos judíos, ¿no?
181
00:12:34,045 --> 00:12:36,798
- Empecé, pero luego me la salté.
182
00:12:37,924 --> 00:12:39,842
- ¿Te lo saltaste?
183
00:12:40,051 --> 00:12:41,718
Nunca he oído
de nadie saltando por delante.
184
00:12:41,719 --> 00:12:42,886
¿Por qué hicieron eso?
185
00:12:42,887 --> 00:12:45,515
- Me enviaron como aprendiz
bajo un contador.
186
00:12:46,057 --> 00:12:48,297
- ¿Eras tan bueno con
números o tan malo con la Torá?
187
00:12:48,476 --> 00:12:49,978
- Dominaba las dos cosas.
188
00:12:50,937 --> 00:12:53,022
- No, estoy bromeando.
189
00:12:54,482 --> 00:12:56,359
¿Cuántos años tenías cuando saltaste adelante?
- Ocho.
190
00:12:56,693 --> 00:12:58,778
- ¡¿Ocho?!
- Yo prometía mucho.
191
00:12:59,028 --> 00:13:01,698
Apuesto a que sí.
192
00:13:02,615 --> 00:13:05,076
¿Cómo es que nunca
regresaste a la Torá?
193
00:13:05,243 --> 00:13:07,704
- Me hicieron desfilar
ante el magistrado.
194
00:13:08,162 --> 00:13:10,331
Roma me ofreció salarios más altos
que los ingresos anuales
195
00:13:10,498 --> 00:13:13,626
de mi padre y tres
de sus hermanos juntos.
196
00:13:14,377 --> 00:13:16,045
Compré mi primera casa
cuando tenía 13 años.
197
00:13:16,254 --> 00:13:18,089
- ¿Por qué
comprar una casa?
198
00:13:18,298 --> 00:13:20,717
- Mi padre...
- Te echó.
199
00:13:22,260 --> 00:13:24,721
No le culpo.
200
00:13:25,096 --> 00:13:27,807
- Pensé que habías dicho...
- Es un hombre.
201
00:13:28,224 --> 00:13:30,727
Actuó según los estándares de un hombre.
202
00:13:32,895 --> 00:13:36,899
Todo el mundo en tu antigua vida está jugando
un juego diferente al tuyo ahora.
203
00:13:38,026 --> 00:13:40,153
¿Lo entiendes?
204
00:13:42,196 --> 00:13:44,240
- No.
205
00:13:45,825 --> 00:13:48,244
¡Todo el mundo habla en acertijos!
206
00:13:48,745 --> 00:13:51,998
Puedo entender las ideas esotéricas.
No están más allá de mí.
207
00:13:52,790 --> 00:13:57,086
- Claro que no. Probablemente lo entenderás
más rápido que el resto de nosotros.
208
00:13:57,295 --> 00:14:00,089
Lo siento. No quiero
sonar como un oráculo aquí.
209
00:14:00,298 --> 00:14:04,135
Es la fuerza de la costumbre. Pasar todo el tiempo
con un predicador pícaro en el desierto
210
00:14:04,344 --> 00:14:07,722
y llegas a ser
un poco... obtuso.
211
00:14:08,806 --> 00:14:11,726
Son ideas simples
para gente complicada.
212
00:14:12,393 --> 00:14:14,604
Yo sólo...
213
00:14:15,480 --> 00:14:17,940
En tu obtuso lenguaje...
214
00:14:21,194 --> 00:14:23,196
aquí hay un círculo...
215
00:14:23,404 --> 00:14:27,742
Representa todo en el mundo
y toda la gente que ha existido.
216
00:14:30,328 --> 00:14:32,538
Y ese soy yo.
217
00:14:33,498 --> 00:14:35,833
Así es como me siento.
218
00:14:38,002 --> 00:14:41,130
- Bien dicho, bien por ti.
219
00:14:43,800 --> 00:14:46,677
Y, sí, he estado viviendo
literalmente fuera de este círculo
220
00:14:46,886 --> 00:14:52,475
con John el marginado durante un
par de años; así que... Puedo relacionarme.
221
00:14:55,520 --> 00:14:57,313
Estás bien, Matthew.
222
00:14:58,648 --> 00:15:02,443
Quédate por aquí,
vas a estar bien.
223
00:16:07,842 --> 00:16:10,511
- Esto se hizo por ti.
224
00:16:22,815 --> 00:16:24,734
Bendito seas.
225
00:16:26,611 --> 00:16:30,656
Bendito eres Tú, Señor nuestro Dios,
226
00:16:32,241 --> 00:16:34,827
Rey del Universo.
227
00:16:42,877 --> 00:16:45,838
Escucha, Israel, el Señor es nuestro Dios,
228
00:16:46,756 --> 00:16:49,342
el Señor es Uno.
229
00:16:58,267 --> 00:17:03,689
Escucha mi oración, Señor.
230
00:17:05,191 --> 00:17:07,109
Permite que mi clamor llegue a Ti.
231
00:17:12,365 --> 00:17:16,035
No me ocultes tu rostro
en el día de mi angustia.
232
00:17:21,999 --> 00:17:24,126
Inclina Tu oído hacia mí.
233
00:17:27,004 --> 00:17:30,007
Respóndeme pronto
en el día en que te llame.
234
00:17:38,599 --> 00:17:40,476
¿No?
235
00:17:44,230 --> 00:17:46,440
Esto se hizo por Ti.
236
00:17:50,361 --> 00:17:53,406
No escondas Tu rostro de mí.
237
00:17:56,576 --> 00:17:58,786
¡¿Me ves?!
238
00:18:02,540 --> 00:18:04,584
¿Me ves?
239
00:18:30,401 --> 00:18:34,030
- ¿Para qué es eso?
- Convierte una hoja en una navaja para troncos.
240
00:18:40,536 --> 00:18:42,496
Protege tus manos.
241
00:18:46,626 --> 00:18:48,377
- Gracias.
242
00:18:50,588 --> 00:18:52,632
Dos veces.
243
00:18:59,847 --> 00:19:04,268
Yo... nunca
hecho trabajos manuales antes.
244
00:19:04,560 --> 00:19:07,438
- Debes haber trabajado
muy duro para evitarlo.
245
00:19:07,813 --> 00:19:09,649
Pero eso también ha quedado atrás.
246
00:19:10,691 --> 00:19:15,071
Tienes que apoyarte en ello.
Deja que alguien te enseñe algo.
247
00:19:15,613 --> 00:19:19,241
Ríete de los chistes de alguien.
Y luego cuenta chistes.
248
00:19:19,492 --> 00:19:21,452
¿Conoces alguno?
- ¿Alguno de qué?
249
00:19:21,619 --> 00:19:23,579
- Chistes.
250
00:19:27,833 --> 00:19:31,921
Entonces... ¿fue difícil
dejarlo todo atrás?
251
00:19:32,755 --> 00:19:34,298
- No.
252
00:19:34,590 --> 00:19:37,385
Debería haberlo sido.
Estaba cómodo.
253
00:19:37,635 --> 00:19:40,971
Tenía... un perro.
254
00:19:41,180 --> 00:19:42,973
- Atrevido, me gusta.
255
00:19:43,182 --> 00:19:45,434
- Era una fuente
de diversión para los demás.
256
00:19:47,144 --> 00:19:49,397
Mi casa fue comprada
con dinero manchado de sangre.
257
00:19:51,148 --> 00:19:54,151
Mis padres y yo no hemos
hablado mucho en años.
258
00:19:55,194 --> 00:19:57,697
Y los números no
aclaraban más el mundo.
259
00:19:57,905 --> 00:19:59,740
- Lo diste todo para conservarlo.
260
00:20:00,032 --> 00:20:02,410
- Pero es incómodo
cuando no le gusto a nadie.
261
00:20:03,661 --> 00:20:06,038
- Si este rabino, Jesús de Nazaret,
te llamara,
262
00:20:06,372 --> 00:20:09,208
significa que ya tienes
todo lo que necesitas ahora mismo,
263
00:20:09,458 --> 00:20:11,460
y Él te dará el resto a su debido tiempo.
264
00:20:11,961 --> 00:20:14,380
- Simplemente no sé
lo que Él ve en mí.
265
00:20:14,630 --> 00:20:18,134
Él es un maestro religioso,
y yo sé muy poco de religión.
266
00:20:18,509 --> 00:20:21,846
- Por lo que entiendo, Jesús
no ama todo acerca de la religión.
267
00:20:25,808 --> 00:20:29,770
Matthew, lo que crees que
sabes, no importa.
268
00:20:30,771 --> 00:20:33,441
Sólo que Jesús te eligió.
269
00:20:33,899 --> 00:20:36,527
Ahí es donde tu confianza
viene ahora.
270
00:20:39,405 --> 00:20:41,532
- Sé que Él sabe lo que hace.
271
00:20:44,368 --> 00:20:45,745
Sólo desearía saberlo.
272
00:20:45,911 --> 00:20:47,997
- Me salté la escuela hebrea
a los ocho...
273
00:20:48,289 --> 00:20:50,916
Creo que lo entenderás.
274
00:20:52,835 --> 00:20:54,670
Aquí hay una fácil.
275
00:20:54,920 --> 00:20:58,466
Si alguien te pide que cuentes un chiste,
diles que tienes un chiste de verduras...
276
00:20:58,883 --> 00:21:00,718
pero es cursi.
277
00:21:06,599 --> 00:21:08,350
Trabajaremos en ello.
278
00:21:08,374 --> 00:21:10,374
:::::: www.hiqve.com ::::::
279
00:22:44,947 --> 00:22:46,365
- Shalom.
- Shalom.
280
00:22:46,532 --> 00:22:49,410
- Me alegro de verte aquí.
- Soy Philip.
281
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Espera, ¿John te lo dijo?
282
00:22:53,372 --> 00:22:55,374
- No, recuerdo tu cara.
283
00:22:55,791 --> 00:22:59,003
Estabas con Andrés
el día que fui bautizado por Juan.
284
00:22:59,336 --> 00:23:01,672
- Ahhh.
- ¿Cómo está mi viejo primo?
285
00:23:01,881 --> 00:23:05,593
No debería llamarlo viejo;
tenemos la misma edad.
286
00:23:06,051 --> 00:23:10,014
- Uh, su reputación con Roma es
abajo, pero sus espíritus están arriba.
287
00:23:10,472 --> 00:23:13,559
- Suena bien.
- Me envía con un mensaje.
288
00:23:14,059 --> 00:23:16,812
Quiere que te diga
algo... en mi nombre.
289
00:23:17,021 --> 00:23:19,273
Eso es bueno, porque tengo
algo que decirte, también.
290
00:23:19,440 --> 00:23:22,234
- Es un mensaje muy corto.
Sólo dos palabras.
291
00:23:22,401 --> 00:23:25,195
- El mío también es corto.
292
00:23:26,530 --> 00:23:28,782
- Sígueme.
- T lo hará,
293
00:23:32,328 --> 00:23:35,205
- John cree que estás lista.
- Sí.
294
00:23:36,498 --> 00:23:39,668
Habló con alguien.
- ¿Vamos?
295
00:23:49,970 --> 00:23:52,848
- John habló con alguien
la última vez que estuvo en prisión.
296
00:23:53,182 --> 00:23:55,893
- ¿Con alguien?
- Un fariseo.
297
00:23:56,310 --> 00:23:59,563
Había sido perturbado por un milagro que había
presenciado en el Barrio Rojo de Cafarnaúm.
298
00:23:59,772 --> 00:24:04,443
- Ah, sí, conozco a este hombre.
- ¿Lo conoces?
299
00:24:04,735 --> 00:24:07,988
- Sí, incluso podría
llamarle amigo.
300
00:24:10,074 --> 00:24:13,202
- John me dijo
que esperara cualquier cosa,
301
00:24:13,369 --> 00:24:15,079
que no esperara nada,
302
00:24:15,454 --> 00:24:18,666
pero creo que le preocuparía saber,
que eres amigo de un fariseo.
303
00:24:19,333 --> 00:24:21,168
- Lo superará.
304
00:24:21,502 --> 00:24:25,464
- Bueno, entonces recibimos noticias
de lo que hiciste en Caná.
305
00:24:25,714 --> 00:24:27,967
Eso era todo lo que Juan necesitaba oír.
306
00:24:28,884 --> 00:24:32,179
Él envía su amor.
- Y a ti.
307
00:24:33,722 --> 00:24:36,558
- Una magra ofrenda.
- Apenas exigua.
308
00:24:36,850 --> 00:24:39,895
Serás el más experimentado
de todos mis seguidores.
309
00:24:41,355 --> 00:24:43,357
- John no es
procedimiento estándar.
310
00:24:43,691 --> 00:24:46,443
Incluso mejor.
311
00:24:47,695 --> 00:24:52,032
- Si me permites el atrevimiento...
¿cuáles son sus intenciones aquí en Bashan?
312
00:24:53,075 --> 00:24:55,411
- Sólo estoy de paso.
313
00:24:55,661 --> 00:24:58,914
- ¿A Cesarea de Filipo?
- Cesarea por una noche,
314
00:24:59,081 --> 00:25:01,709
y luego continuaremos hacia el norte,
hacia Siria.
315
00:25:03,252 --> 00:25:05,504
- ¿Siria?
- Así es.
316
00:25:07,089 --> 00:25:10,718
- He oído que acabas de estar
en Samaria, y ahora a Siria.
317
00:25:11,927 --> 00:25:15,848
Tú y John están realmente
cortados por el mismo patrón.
318
00:25:16,390 --> 00:25:19,435
Si no los conociera mejor,
diría que cada uno tiene un deseo de muerte.
319
00:25:20,602 --> 00:25:23,397
- Yo no lo llamaría exactamente un deseo.
320
00:25:24,023 --> 00:25:27,901
- ¿Pero un qué?
¿Una muerte qué?
321
00:25:29,153 --> 00:25:30,904
- No es nada.
322
00:25:31,238 --> 00:25:34,616
Todavía estoy pensando
cómo hablar de ello.
323
00:25:34,867 --> 00:25:38,120
Es por eso que me fui
durante un par de días.
324
00:25:38,620 --> 00:25:42,541
Mucho en mi mente.
- Sí, puedo imaginarlo.
325
00:25:47,379 --> 00:25:50,299
En Siria, ¿iremos a Damasco?
326
00:25:50,883 --> 00:25:53,385
¿A Antioquía?
- A las grandes ciudades, no.
327
00:25:53,635 --> 00:25:55,846
A los lugares más pequeños.
328
00:25:59,183 --> 00:26:01,101
Lo despertaré más tarde.
329
00:26:02,603 --> 00:26:04,438
Deberías dormir
dormir un poco, Philip.
330
00:26:04,646 --> 00:26:07,107
Tenemos un largo camino
por delante mañana.
331
00:26:08,442 --> 00:26:10,652
Yo atenderé el fuego.
332
00:26:11,945 --> 00:26:13,530
- Sí, rabino.
333
00:26:20,245 --> 00:26:23,290
Rabino, una última cosa.
- ¿Sí?
334
00:26:24,041 --> 00:26:26,085
- Si hay tiempo,
335
00:26:26,293 --> 00:26:29,379
tengo un amigo en Cesarea,
a quien no he visto en bastante tiempo.
336
00:26:29,588 --> 00:26:32,382
- ¿Tu amigo vive en una ciudad romana?
- Es arquitecto.
337
00:26:32,633 --> 00:26:34,885
- Ah.
- Si hay tiempo, me encantaría...
338
00:26:35,135 --> 00:26:38,013
- Por supuesto, por supuesto.
- Sólo si hay tiempo.
339
00:26:38,347 --> 00:26:42,476
- Escucha, si no hacemos tiempo
para los amigos, no tendremos ninguno.
340
00:26:46,939 --> 00:26:49,775
- Buenas noches, Philip.
- Buenas noches, Philip.
341
00:27:08,710 --> 00:27:10,546
- Shalom.
- Buenos dias.
342
00:27:31,441 --> 00:27:32,901
- Buenos días.
343
00:27:34,945 --> 00:27:36,655
- Buenos días.
344
00:27:37,865 --> 00:27:41,535
¿Dormí hasta tarde?
- Apenas ha salido el sol.
345
00:27:42,327 --> 00:27:44,830
- Uf, mi espalda.
346
00:27:45,747 --> 00:27:48,792
- Se hace más fácil...
un poco.
347
00:27:49,209 --> 00:27:51,295
Te acostumbras.
348
00:27:53,463 --> 00:27:56,508
- ¿Estás empacando?
- Sí, hago la maleta todas las mañanas.
349
00:27:56,717 --> 00:28:00,095
Nunca sé si vamos a estar
en algún lugar por una noche o una semana.
350
00:28:00,721 --> 00:28:02,472
- Eso suena duro.
351
00:28:03,307 --> 00:28:06,518
No pensé en
cómo funcionaría esto realmente.
352
00:28:07,769 --> 00:28:10,689
- Creo que todo el mundo
luchando con eso ...
353
00:28:11,231 --> 00:28:12,983
de alguna manera.
354
00:28:15,319 --> 00:28:17,196
- ¿Y tú?
355
00:28:19,323 --> 00:28:20,532
¿María?
356
00:28:20,699 --> 00:28:24,870
- ¿No fue emocionante ayer cuando
los hombres comenzaron a recitar la profecía?
357
00:28:25,621 --> 00:28:29,166
- Y un poco intimidante.
- Ah, sí.
358
00:28:29,708 --> 00:28:31,543
Tenemos que ponernos al día.
359
00:28:31,960 --> 00:28:34,421
- Vale... ¿cómo?
360
00:28:34,713 --> 00:28:37,549
No sé leer.
- Te enseñaré a leer y escribir.
361
00:28:37,883 --> 00:28:42,387
- ¿Dónde conseguiríamos los materiales?
- Déjamelo a mí; sé a quién preguntar.
362
00:28:51,104 --> 00:28:55,609
- Estoy agradecido ante Ti,
Rey vivo y eterno,
363
00:28:56,860 --> 00:29:00,322
porque misericordiosamente has
restaurado mi alma dentro de mí.
364
00:29:00,697 --> 00:29:03,075
Grande es Tu fidelidad.
365
00:29:05,786 --> 00:29:08,121
- Hace más de dos días.
- Está mojado.
366
00:29:08,413 --> 00:29:10,499
No, está húmedo.
367
00:29:10,874 --> 00:29:12,876
- Buenos días, chicos.
- Buenos días, chicos.
368
00:29:13,877 --> 00:29:18,173
Eso echará un humo terrible...
si lo enciendes ahora, pero al anochecer...
369
00:29:18,465 --> 00:29:20,884
- Lo hiciste bien.
- No lo hice.
370
00:29:21,343 --> 00:29:25,013
- ¿No? ¿Entonces quién?
- Nuestro joven e inteligente amigo...
371
00:29:26,098 --> 00:29:28,725
- ¿Thomas?
- No, Matthew.
372
00:29:29,309 --> 00:29:31,979
¿Quién es Thomas?
373
00:29:32,312 --> 00:29:35,148
Ah, lo siento, Thomas.
374
00:29:35,565 --> 00:29:37,651
Todavía estoy aprendiendo
los nombres de todos.
375
00:29:38,151 --> 00:29:39,736
Eso me recuerda
una vez con John...
376
00:29:39,903 --> 00:29:42,906
- Simon lo llama "Creepy John".
- Yo...
377
00:29:43,198 --> 00:29:45,909
- ¡Ja! ¡Eso es bueno!
Me gusta eso.
378
00:29:46,201 --> 00:29:50,330
Por lo tanto, el rebaño estaba evadiendo romano
patrullas romanas, moviéndose arriba y abajo del Jordán,
379
00:29:50,539 --> 00:29:51,939
- ¿Estaban huyendo?
- Un día...
380
00:29:52,124 --> 00:29:54,334
John comienza a dirigirse a nosotros por nuestro nombre.
381
00:29:54,918 --> 00:29:58,797
Zachariah, Tobias, Michal...
382
00:29:59,047 --> 00:30:01,842
Todos empezamos a mirar alrededor
unos a otros como,
383
00:30:02,134 --> 00:30:04,469
"¿Con quién está hablando?"
384
00:30:04,845 --> 00:30:08,140
Y entonces nos damos cuenta,
no sabemos los nombres de los demás.
385
00:30:09,016 --> 00:30:10,684
Llevábamos meses ahí fuera,
386
00:30:10,851 --> 00:30:13,520
y sólo nos conocíamos
apodos o alias.
387
00:30:13,854 --> 00:30:17,024
- ¿Cómo está John?
- El mismo John de siempre.
388
00:30:17,232 --> 00:30:21,653
Está orgulloso de ti, puedo decirte
eso te lo puedo decir. Como un padre.
389
00:30:22,779 --> 00:30:25,782
Mm... Creo que es la hora de la siesta.
390
00:30:26,450 --> 00:30:28,660
Despiértame si hay
trabajo que hacer, chicos.
391
00:30:29,036 --> 00:30:31,830
Y...
392
00:30:32,247 --> 00:30:34,333
denle las gracias a Matthew, si lo ven.
393
00:30:38,795 --> 00:30:41,631
- John me recuerda.
394
00:30:47,679 --> 00:30:50,390
Ah, pensé que
podría ser lo que estabas haciendo.
395
00:30:50,557 --> 00:30:54,728
- ¿Escondiéndote?
- No, escribiendo.
396
00:30:56,563 --> 00:30:57,731
¿Te estás escondiendo?
397
00:30:58,023 --> 00:30:59,900
- Philip dice que no
tengo que hacer eso, nunca más.
398
00:31:00,275 --> 00:31:02,694
- Ah, ¿el nuevo?
399
00:31:03,236 --> 00:31:05,739
Ya me gusta.
- A todo el mundo le gusta.
400
00:31:06,073 --> 00:31:09,534
Es como Simon, pero no... como Simon.
401
00:31:17,959 --> 00:31:21,963
- ¿Qué estás escribiendo?
- Sólo tomo notas de lo que veo.
402
00:31:22,464 --> 00:31:23,882
De esto.
403
00:31:25,050 --> 00:31:27,302
Ya estoy acostumbrado a escribir a diario.
404
00:31:27,594 --> 00:31:30,889
Comenzó como una tarea,
pero se ha convertido en un hábito.
405
00:31:33,392 --> 00:31:35,811
Creo que la oración es así.
406
00:31:36,186 --> 00:31:38,021
Al principio, al menos.
407
00:31:39,523 --> 00:31:42,150
Y la forma en que Rabbi me enseñó.
408
00:31:42,692 --> 00:31:44,778
Ahora me encanta.
409
00:31:45,779 --> 00:31:47,739
- En el poco tiempo
que lo he seguido,
410
00:31:47,948 --> 00:31:50,992
la gente ha discutido
sobre cosas que Jesús dijo,
411
00:31:51,493 --> 00:31:54,538
recordado las cosas de manera diferente,
y disputado su significado.
412
00:31:54,955 --> 00:31:57,374
Creo que es mejor que tengamos un
un registro escrito al que remitirnos.
413
00:31:57,916 --> 00:31:59,960
Todo
¿Dice y hace?
414
00:32:00,836 --> 00:32:02,504
- Sí.
415
00:32:02,921 --> 00:32:04,840
- Esa no es una buena idea.
416
00:32:05,340 --> 00:32:07,551
- ¿Por qué?
- Tenemos enemigos.
417
00:32:08,009 --> 00:32:10,594
Hay gente tratando
atrapar a Jesús en sus palabras.
418
00:32:10,595 --> 00:32:12,515
Podrían tergiversar algo
Él dijo para difamarlo.
419
00:32:12,639 --> 00:32:15,034
¿Has pensado en eso? - Ellos
encontrarán más fácil tergiversar algo
420
00:32:15,058 --> 00:32:17,644
Se informa de que ha dicho que
si se confirma por escrito.
421
00:32:17,853 --> 00:32:19,396
- ¡Así no funciona el mundo!
422
00:32:19,563 --> 00:32:21,690
La gente puede tergiversar las palabras
como quieran.
423
00:32:21,898 --> 00:32:24,860
- Pero está claramente escrito...
- Sí, apuesto a que tan claro como la última vez
424
00:32:25,068 --> 00:32:28,113
que te vi escribiendo en tu diario,
¿espiándome para los romanos?
425
00:32:28,363 --> 00:32:30,615
Y pensar que vine aquí para darte las gracias.
426
00:32:34,244 --> 00:32:37,205
- La gente ahí fuera quiere
definirnos a todos por nuestro pasado.
427
00:32:38,081 --> 00:32:40,709
Pero hacemos las cosas de manera diferente
gracias a Él.
428
00:32:46,882 --> 00:32:49,301
- Que conste que es una mala idea.
429
00:32:49,759 --> 00:32:51,636
Escríbelo.
430
00:32:53,180 --> 00:32:55,932
Salimos en una hora.
431
00:33:00,562 --> 00:33:02,731
- No se equivoca.
432
00:33:04,483 --> 00:33:06,276
Sólo ten cuidado.
433
00:33:07,110 --> 00:33:09,404
¿Hmm?
- Mm.
434
00:33:17,162 --> 00:33:19,915
- Thaddeus, ¿todo bien?
435
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
Philip.
436
00:33:24,044 --> 00:33:25,504
Señoritas.
437
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
- Thomas.
- Simon.
438
00:33:27,047 --> 00:33:29,841
¿Mi hermano te está retrasando aquí atrás?
- Siempre.
439
00:33:30,133 --> 00:33:31,593
¡Oye!
440
00:33:31,801 --> 00:33:33,762
Nos miras a Simon y a mí
en una carrera a pie,
441
00:33:34,012 --> 00:33:35,680
y resolveremos esto
de una vez por todas.
442
00:33:35,847 --> 00:33:37,182
- Corre hacia el frente.
443
00:33:37,390 --> 00:33:39,643
Big James está pidiendo
para el alivio en ese carro.
444
00:33:39,851 --> 00:33:42,896
- ¿Ya? Pensé que
lo llamábamos "grande" por una razón.
445
00:33:43,146 --> 00:33:45,856
- Sí, por eso su turno
es el más largo. Vamos, te toca.
446
00:33:45,857 --> 00:33:48,443
- Yo seré el siguiente, Andrew.
- No, no, no, no necesitas...
447
00:33:48,610 --> 00:33:50,028
- Quiero hacerlo.
- No deberías.
448
00:33:50,195 --> 00:33:53,615
- Déjame decirte algo,
algunos días echo de menos el trabajo manual.
449
00:33:54,074 --> 00:33:57,786
Menos preguntas,
menos especulación, sudor honesto.
450
00:33:58,828 --> 00:34:00,622
- Hora de ser honesto, Andrew.
451
00:34:00,789 --> 00:34:03,583
- ¡Shalom, shalom!
- Shalom, shalom.
452
00:34:05,669 --> 00:34:07,897
- Sabes, es gracioso,
Hubiera pensado que Guardián de los Turnos
453
00:34:07,921 --> 00:34:10,006
habría sido el trabajo
de Matthew, no tuyo.
454
00:34:10,465 --> 00:34:11,716
- ¿Y eso por qué?
455
00:34:11,925 --> 00:34:14,469
- Él piensa en divisiones,
cálculo, orden.
456
00:34:14,678 --> 00:34:17,055
- Sí, me he dado cuenta.
Hablando de Matthew,
457
00:34:17,222 --> 00:34:21,142
quería decirte,
que está anotando todo lo que haces.
458
00:34:21,851 --> 00:34:24,896
- Por supuesto.
- ¿Y te parece bien?
459
00:34:25,188 --> 00:34:29,442
- Itis.
- Muy bien, es bueno saberlo.
460
00:34:29,609 --> 00:34:32,779
- Me pareces alguien
que actúa por instinto, sintiendo.
461
00:34:33,488 --> 00:34:37,534
- Sí, pero pienso.
Pienso todo el tiempo.
462
00:34:37,951 --> 00:34:39,869
Eso es de lo que esperaba
hablar contigo.
463
00:34:40,161 --> 00:34:42,581
- ¿En serio?
- Sí, he estado pensando.
464
00:34:43,331 --> 00:34:44,916
El grupo crece cada día.
465
00:34:45,333 --> 00:34:49,754
Y con mayores números vienen más...
opiniones y perspectivas.
466
00:34:49,921 --> 00:34:53,049
- Seguro.
- Y todos estamos unidos detrás de ti.
467
00:34:53,508 --> 00:34:57,178
- ¿Todos unificados?
- Bueno, todos estamos de acuerdo contigo.
468
00:34:57,596 --> 00:34:59,431
Pero a veces estás lejos.
469
00:34:59,598 --> 00:35:03,018
Y durante esos tiempos, no tenemos
no tenemos tu autoridad.
470
00:35:03,351 --> 00:35:06,730
- Tienes Mis instrucciones.
- Sí, tenemos un objetivo o una instrucción
471
00:35:06,896 --> 00:35:11,151
o un lugar al que ir, pero cómo
llegamos allí, cómo lo logramos,
472
00:35:11,818 --> 00:35:14,154
a veces hay mucho ruido.
473
00:35:14,404 --> 00:35:16,197
- Entonces, ¿qué sugieres?
474
00:35:16,573 --> 00:35:20,910
- Bueno, estoy sugiriendo
que formalicemos una estructura.
475
00:35:21,703 --> 00:35:24,497
- ¿Para qué?
- Para cómo se toman las decisiones,
476
00:35:24,748 --> 00:35:27,250
cómo se forman los planes,
y cuál es el proceso
477
00:35:27,417 --> 00:35:29,419
para plantear objeciones a esos planes.
478
00:35:29,669 --> 00:35:32,339
Cuándo y cómo se
y a quién.
479
00:35:32,547 --> 00:35:34,883
- Hmm. - Por ejemplo, cómo
enviaste a los pequeños James y John
480
00:35:35,050 --> 00:35:36,968
por delante a Siria para prepararse;
481
00:35:37,177 --> 00:35:39,346
podemos programar que por adelantado.
482
00:35:39,888 --> 00:35:42,766
O, por ejemplo,
tal vez todas las ideas contrarias
483
00:35:42,932 --> 00:35:46,436
sean enrutadas a través del Gran James,
filtradas,
484
00:35:46,603 --> 00:35:48,855
y luego me las traen
para su consideración.
485
00:35:49,314 --> 00:35:51,191
Sólo estoy pensando en voz alta.
486
00:35:51,483 --> 00:35:54,778
- Simon, me encanta que usted está tratando de
hacer las cosas mejor para todo el grupo.
487
00:35:55,820 --> 00:35:59,407
Podrías ser un poco más amable
a veces, pero eres un líder.
488
00:35:59,908 --> 00:36:02,577
Siempre lo has sido,
y siempre lo serás.
489
00:36:03,286 --> 00:36:05,872
Aprecio eso en ti,
y lo necesitaré.
490
00:36:07,332 --> 00:36:08,875
Lo necesitaré con el tiempo.
491
00:36:09,834 --> 00:36:12,545
Cada una de estas personas,
He llamado por una razón.
492
00:36:13,338 --> 00:36:16,716
Cada una de ellas aporta algo
único e importante al conjunto.
493
00:36:17,008 --> 00:36:19,969
Quiero que cada voz sea escuchada
y ninguna silenciada.
494
00:36:20,512 --> 00:36:22,889
Todos podemos aprender de todos.
495
00:36:23,348 --> 00:36:26,851
- Sí, pero algunas personas
preocupadas por cosas pequeñas
496
00:36:27,060 --> 00:36:29,145
y nos frenan.
497
00:36:32,273 --> 00:36:34,275
- No preguntaré a quién te refieres con eso.
498
00:36:35,402 --> 00:36:38,238
Pero diré que si alguien
está pensando en cosas
499
00:36:38,405 --> 00:36:42,409
que sientes que ralentizan a todo el mundo,
tal vez usted necesita para reducir la velocidad.
500
00:36:45,954 --> 00:36:49,249
Un día, Simon, tendrá
tendrá que haber más estructura.
501
00:36:49,874 --> 00:36:52,460
Y te veo jugando
un gran papel en ello.
502
00:36:52,711 --> 00:36:56,840
- Con toda humildad, rabino,
¿por qué no ahora?
503
00:36:57,298 --> 00:37:01,052
¿Por qué no más estructura hoy?
- Porque todavía estoy aquí.
504
00:37:01,845 --> 00:37:04,305
- Sí, por supuesto,
todavía estás aquí.
505
00:37:04,597 --> 00:37:07,684
¿Estás diciendo
que algún día no estarás?
506
00:37:07,976 --> 00:37:10,186
- Es una conversación
para otro momento.
507
00:37:10,437 --> 00:37:12,230
- ¿Pero hablaremos de ello?
508
00:37:13,064 --> 00:37:15,692
- Creo que sí.
- ¿Pronto?
509
00:37:16,276 --> 00:37:20,405
- Aaaahhh.
Ahí está esa palabra "pronto".
510
00:37:21,156 --> 00:37:23,742
Es la cosa más imprecisa
en el mundo.
511
00:37:24,117 --> 00:37:26,911
¿Qué es pronto?
¿Unas horas?
512
00:37:27,203 --> 00:37:30,415
¿Unos días? ¿unos años?
¿Cien años?
513
00:37:30,582 --> 00:37:32,876
¿Mil años?
514
00:37:33,793 --> 00:37:37,088
Pregúntale a mi Padre que está en los cielos
cuánto tiempo son mil años.
515
00:37:37,589 --> 00:37:39,883
Luego háblame de "pronto".
516
00:37:41,259 --> 00:37:44,345
- ¿Adónde vas?
- A relevar a Andrew del carro.
517
00:37:44,804 --> 00:37:47,598
Pero no es tu hora.
518
00:37:47,599 --> 00:37:49,479
- Eso es lo que intenté
decirle a mi madre en Caná.
519
00:37:49,642 --> 00:37:51,770
¿De qué sirvió?
520
00:38:08,203 --> 00:38:11,831
- María, Ramah,
¿pasa algo?
521
00:38:12,332 --> 00:38:16,044
- Nada, mal;
quería pedirte un favor.
522
00:38:16,586 --> 00:38:20,632
- Por supuesto.
- ¿Me prestas una tableta?
523
00:38:21,466 --> 00:38:23,384
- ¿Simon te metió en esto?
524
00:38:23,676 --> 00:38:26,470
- No, voy a
enseñar a Ramah a leer.
525
00:38:26,471 --> 00:38:29,599
Queremos estudiar la Torá.
- Eso es lo que quiero hacer.
526
00:38:29,933 --> 00:38:32,811
- Bueno, no permiten a las mujeres
en el bet midrash.
527
00:38:33,269 --> 00:38:35,104
¿Cómo puedo llegar a los pergaminos?
528
00:38:35,438 --> 00:38:39,526
- Podría copiártelos.
- Matthew, son muy largos.
529
00:38:40,610 --> 00:38:43,279
- Tal vez podríamos preguntarle a Felipe
cuál es la parte más importante.
530
00:38:44,072 --> 00:38:47,909
- Estoy bastante seguro de que todo es importante.
- Ni siquiera sabemos por dónde empezar.
531
00:38:48,827 --> 00:38:51,162
- Le preguntaré a Philip.
- ¿Por qué a Philip?
532
00:38:51,913 --> 00:38:54,707
- Es amable conmigo.
Thaddeus, también.
533
00:38:56,459 --> 00:38:59,212
- Siento que sean
la excepción, Matthew.
534
00:39:02,632 --> 00:39:04,467
- Hablaré con Philip.
535
00:39:14,602 --> 00:39:16,437
- ¿Todo bien por aquí arriba?
- Sí.
536
00:39:16,646 --> 00:39:19,731
- Vamos a estudiar la Torá.
- ¿Quién, tú y Mary?
537
00:39:19,732 --> 00:39:22,443
Y Mateo.
538
00:39:23,194 --> 00:39:25,697
- Mateo no sabe
nada sobre la Torá.
539
00:39:26,114 --> 00:39:27,991
- ¿Cómo sabes
lo que Matthew sabe?
540
00:39:28,199 --> 00:39:30,451
- Esa es la cuestión.
541
00:39:30,952 --> 00:39:34,622
- Y tú no lees.
- No me enviaron a la escuela hebrea como a ti,
542
00:39:34,789 --> 00:39:37,375
así que, eso es exactamente lo que
Voy a aprender de María en primer lugar.
543
00:39:38,042 --> 00:39:40,586
No es como si estuviéramos tratando
ser maestros o algo así.
544
00:39:40,587 --> 00:39:42,630
Sólo queremos aprender más.
545
00:39:46,634 --> 00:39:49,345
¿Has tomado tu turno
con el carro ya?
546
00:39:51,639 --> 00:39:53,808
- Cualquier cosa que necesites saber,
siempre puedes preguntarme.
547
00:39:54,142 --> 00:39:55,435
- Ajá.
548
00:39:55,727 --> 00:39:58,271
- Uh, estaré encantado de responder a cualquier pregunta.
549
00:40:00,273 --> 00:40:03,651
Lo sabes, ¿verdad?
- Por supuesto.
550
00:40:04,360 --> 00:40:05,904
- De acuerdo.
551
00:40:08,239 --> 00:40:10,199
Mi turno con el carro.
552
00:40:17,332 --> 00:40:19,500
- ¿Un pasaje para memorizar?
553
00:40:19,792 --> 00:40:23,379
- Cualquier cosa que me
empezar, para recuperar el tiempo perdido.
554
00:40:24,088 --> 00:40:27,008
- No, Matthew,
no perdiste tiempo.
555
00:40:27,342 --> 00:40:31,429
Sólo se reorganizó.
Lo estás recuperando todo ahora.
556
00:40:32,722 --> 00:40:36,351
- Pero mientras tanto, quiero
entender las mismas cosas que tú,
557
00:40:36,768 --> 00:40:40,980
y todo el mundo.
- Ah, no sucede de la noche a la mañana.
558
00:40:41,731 --> 00:40:44,025
¡Mira, ahí está!
559
00:40:45,860 --> 00:40:50,907
- Ah, Cesarea de Filipo, mi tocaya.
- ¿De veras?
560
00:40:52,241 --> 00:40:54,243
- No.
561
00:40:54,911 --> 00:40:58,539
Filipo el Tetrarca,
hermano de Herodes Antipas...
562
00:40:58,831 --> 00:41:01,834
Una familia que no
toma amablemente a mi antiguo rabino.
563
00:41:02,251 --> 00:41:04,420
- ¿Por qué?
- Bueno, John los critica
564
00:41:04,587 --> 00:41:07,187
por cosas como matar a sus propios
hijos, casarse con sus propias sobrinas,
565
00:41:07,340 --> 00:41:09,759
cosas así.
- Supongo que debería.
566
00:41:10,635 --> 00:41:12,428
- Bienvenido al Imperio.
567
00:41:12,637 --> 00:41:16,015
Por supuesto, usted sabe más sobre
que cualquiera de nosotros, sin ofender.
568
00:41:17,934 --> 00:41:19,519
Voy a ir por delante.
569
00:41:19,769 --> 00:41:22,730
Un pasaje para memorizar...
Trabajaré en esto.
570
00:41:33,658 --> 00:41:35,243
¿Nathanael?
571
00:41:37,370 --> 00:41:39,580
Hola, Nathanael, soy yo, Philip.
572
00:41:42,458 --> 00:41:44,377
¿Nathanael?
573
00:41:54,846 --> 00:41:56,472
¿Nathanael?
574
00:41:58,307 --> 00:42:00,018
¿Nathanael?
575
00:42:08,359 --> 00:42:10,403
- ¡Oye! ¡Oye!
576
00:42:13,573 --> 00:42:16,200
¿Estás enfermo?
¿Qué te pasa?
577
00:42:16,409 --> 00:42:19,912
- ¿Philip?
- Sí, ¿por qué estás en la cama?
578
00:42:20,830 --> 00:42:22,790
Lo que pasó, amigo mío,
¿estás bien?
579
00:42:22,999 --> 00:42:24,584
- Sí, claro.
580
00:42:26,044 --> 00:42:29,380
- Oy, tenemos que
conseguirte un poco de agua.
581
00:42:35,762 --> 00:42:38,264
Lo siento mucho, amigo mío.
582
00:42:39,432 --> 00:42:41,225
- Nadie murió.
583
00:42:41,684 --> 00:42:44,353
Podría haber sido peor,
Podría estar en prisión.
584
00:42:45,104 --> 00:42:46,939
- Todavía estoy orgulloso de ti.
585
00:42:48,316 --> 00:42:50,777
He vivido a través de ti,
a veces; ¿lo sabes?
586
00:42:51,235 --> 00:42:53,905
- ¿A través de mí?
- Sí.
587
00:42:54,739 --> 00:42:56,783
- ¡Vivo a través de ti, tío!
588
00:42:56,991 --> 00:43:00,078
- Lo digo en serio.
- ¿Qué parte?
589
00:43:00,912 --> 00:43:02,789
¿Ir a clases, sin parar?
590
00:43:03,081 --> 00:43:07,335
¿Tratar con burócratas día tras día?
- Me salté esa parte.
591
00:43:09,545 --> 00:43:15,009
Quiero decir, la parte de construir
algo con tus propias manos.
592
00:43:17,053 --> 00:43:21,723
Tenía una vocación, no me arrepiento...
de ello, pero mientras estaba en la ciudad,
593
00:43:21,724 --> 00:43:28,773
siendo validado por los mejores profesionales,
Yo estaba en el desierto.
594
00:43:30,483 --> 00:43:32,568
Con muchos gritos.
595
00:43:33,152 --> 00:43:35,195
No niego haber estado celoso ocasionalmente
596
00:43:35,196 --> 00:43:39,367
de que tuvieras pruebas físicas
evidencia física de tus esfuerzos.
597
00:43:41,035 --> 00:43:42,829
- Un montón de escombros.
598
00:43:43,663 --> 00:43:46,082
- No sabes cuál
tu impacto fue, o será.
599
00:43:46,249 --> 00:43:48,501
- Tengo una buena idea de lo que será...
600
00:43:49,001 --> 00:43:52,421
un día frío en la Gehenna
antes de que contraten a otro judío.
601
00:43:57,260 --> 00:44:00,888
- Pensé que sabía donde Dios
me estaba poniendo, también.
602
00:44:02,765 --> 00:44:04,851
- Sí.
603
00:44:09,355 --> 00:44:11,940
Entonces, ¿qué estás haciendo aquí?
604
00:44:11,941 --> 00:44:14,169
Pensé que estabas fuera haciendo
enemigos por todas partes.
605
00:44:14,193 --> 00:44:16,713
- Estoy a punto de hacer un montón
más enemigos por todas partes.
606
00:44:16,821 --> 00:44:18,865
John me envió a alguien nuevo,
607
00:44:19,198 --> 00:44:21,409
- Sí que sabes elegirlos.
- No es cualquiera.
608
00:44:21,617 --> 00:44:24,287
- Dijiste eso del bautizador.
- Y tenía razón.
609
00:44:24,495 --> 00:44:27,665
Pero esto es... más.
610
00:44:27,874 --> 00:44:29,083
- Hmm.
611
00:44:29,250 --> 00:44:32,336
- Esto es para lo que el bautizador
nos ha estado preparando.
612
00:44:32,545 --> 00:44:35,840
- Mm.
- Natanael...
613
00:44:39,343 --> 00:44:41,262
Él es el Elegido.
614
00:44:41,637 --> 00:44:43,556
- ¿El Elegido?
615
00:44:44,056 --> 00:44:47,310
- El que Moisés predijo,
y los profetas dijeron que vendría.
616
00:44:49,145 --> 00:44:51,063
- ¿Aquél?
617
00:44:54,066 --> 00:44:55,693
- Aquel.
618
00:44:58,112 --> 00:45:01,824
Jesús de Nazaret, hijo de José.
619
00:45:02,783 --> 00:45:08,748
¿Nazaret?
620
00:45:09,165 --> 00:45:12,043
¿Puede salir algo bueno de Nazaret?
- Vengan y vean.
621
00:45:12,210 --> 00:45:15,171
- Oh, un pequeño basurero
en la cima de una colina escarpada.
622
00:45:15,379 --> 00:45:18,925
- Lo digo en serio.
- Sin carreteras pavimentadas, sin edificios públicos,
623
00:45:19,133 --> 00:45:22,719
apenas tienen una sinagoga...
- No puedes, realmente no puedes.
624
00:45:22,720 --> 00:45:26,307
- Hey, sólo estoy diciendo las cosas como son, ¿por qué
no puedo hacerlo? - Porque eres malo.
625
00:45:26,557 --> 00:45:29,894
- Las familias... jornaleros
jornaleros y campesinos, por cierto...
626
00:45:30,144 --> 00:45:32,188
Duermen bajo el mismo techo
que su ganado.
627
00:45:32,396 --> 00:45:33,832
- Escúchame...
- Honestamente, Philip,
628
00:45:33,856 --> 00:45:37,151
decir que El es un Nazareno
es prácticamente una herejía.
629
00:45:37,318 --> 00:45:40,905
- Sólo... ven y mira.
630
00:45:41,948 --> 00:45:45,534
- I...
- ...¿qué?
631
00:45:45,743 --> 00:45:48,037
¿Vas a llegar tarde al trabajo?
632
00:45:49,372 --> 00:45:55,753
- Vaya. Eso es oscuro...
muy oscuro.
633
00:45:58,422 --> 00:46:02,927
- Toda tu vida
has querido servir a Dios,
634
00:46:03,427 --> 00:46:07,139
conocer al Hijo de Dios,
el Rey de Israel.
635
00:46:07,473 --> 00:46:10,518
Te prometo que no te arrepentirás.
636
00:46:10,810 --> 00:46:14,272
Y si lo haces, te reembolsaré tu miseria.
637
00:46:16,732 --> 00:46:19,944
Pero te conozco,
no te andas con tonterías...
638
00:46:20,569 --> 00:46:23,447
querrás unirte a Él.
639
00:46:23,781 --> 00:46:27,451
Él es como ningún Rabino
que haya habido o habrá.
640
00:46:34,625 --> 00:46:37,169
- Nunca te he visto hablar así.
641
00:46:43,217 --> 00:46:45,427
Todavía estoy colgado en
el Nazaret de todo esto.
642
00:46:50,391 --> 00:46:52,143
- Ven a ver.
643
00:47:07,533 --> 00:47:09,118
Rabino.
644
00:47:09,785 --> 00:47:13,331
- Bueno, esta es una buena noche.
645
00:47:14,498 --> 00:47:19,337
¿Sabes quién está ahí a tu lado?
- Este es mi amigo, Nathanael.
646
00:47:19,545 --> 00:47:22,173
- Sí, el que dice la verdad.
647
00:47:23,174 --> 00:47:25,051
-¿Lo siento?
648
00:47:25,384 --> 00:47:32,558
- El hombre es a menudo engañoso e Israel comenzó
con Jacob, un poco mentiroso, ¿no?
649
00:47:35,019 --> 00:47:39,482
- Sí.
- Pero una de las grandes cosas de ti...
650
00:47:40,441 --> 00:47:45,613
es que eres un verdadero israelita,
en quien no hay engaño.
651
00:47:47,865 --> 00:47:49,700
- ¿Qué dijiste de mí?
652
00:47:52,286 --> 00:47:56,082
¿Qué es esto?
¿Cómo me conoces?
653
00:47:56,832 --> 00:48:00,294
- Te conozco desde mucho antes de que
Felipe te llamara para que vinieras a verme.
654
00:48:01,170 --> 00:48:03,672
No le mires a él, mírame a Mí.
655
00:48:09,053 --> 00:48:14,642
Cuando estabas en tu momento
momento, y estabas solo...
656
00:48:15,851 --> 00:48:18,562
no aparté Mi rostro de ti.
657
00:48:23,317 --> 00:48:27,530
Te vi, bajo la higuera.
658
00:48:34,829 --> 00:48:36,914
- Rabino.
659
00:48:38,207 --> 00:48:40,209
- Ahí está.
660
00:48:44,171 --> 00:48:46,215
- Tú eres el Hijo de Dios.
661
00:48:47,341 --> 00:48:49,427
El Rey de Israel.
662
00:48:51,637 --> 00:48:55,141
- ¡Lo sabía!
- Bueno, eso no tomó mucho tiempo.
663
00:48:55,683 --> 00:48:58,811
No se anda con chiquitas.
664
00:48:59,270 --> 00:49:02,022
- Porque te dije: "Te vi
bajo la higuera", ¿me crees?
665
00:49:06,402 --> 00:49:09,613
Vas a ver muchas
cosas más grandes que eso.
666
00:49:10,239 --> 00:49:13,784
Como Jacob, vas a
a ver el cielo abierto,
667
00:49:14,368 --> 00:49:19,290
y a los ángeles de Dios ascendiendo
y descendiendo sobre el Hijo del Hombre.
668
00:49:22,460 --> 00:49:27,089
Ese soy Yo, por cierto.
669
00:49:27,840 --> 00:49:33,679
- Sí, lo entendí.
- Bien, sé que te gusta ser claro.
670
00:49:35,806 --> 00:49:43,105
- Rabino, siento interrumpir, pero John
acaba de llegar con un mensaje de Siria.
671
00:49:43,314 --> 00:49:44,772
- ¿Ha vuelto?
- Sí.
672
00:49:44,773 --> 00:49:46,901
- Dijo que la gente
reuniéndose para conocerte,
673
00:49:47,109 --> 00:49:49,028
muchos con aflicciones
para ser curados.
674
00:49:49,236 --> 00:49:51,822
Tu fama se extiende...
¡de la buena!
675
00:49:52,114 --> 00:49:55,242
Debería descansar, Rabino,
deberíamos irnos temprano.
676
00:49:55,951 --> 00:49:57,828
- Gracias, muchachos.
677
00:50:04,210 --> 00:50:09,882
Así que... querías ayudar a construir algo
que causaría oración, y canciones,
678
00:50:10,216 --> 00:50:13,135
algo que acercara las almas
más cerca de Dios, ¿no?
679
00:50:16,764 --> 00:50:18,974
¿Puedes empezar mañana?
680
00:50:18,998 --> 00:50:26,998
:::::: www.hiqve.com ::::::
51204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.