All language subtitles for Star.Trek.Deep.Space.Nine.S02E18.UHQ.NTSC.DVDRip.DD5.1.x264-Hi10P-LiGHTSPEED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,153 --> 00:00:04,863 Definitely Cardassian. 2 00:00:05,322 --> 00:00:06,281 And in trouble. 3 00:00:06,365 --> 00:00:08,117 Its engines are completely disabled. 4 00:00:08,325 --> 00:00:09,868 Open a hailing frequency. 5 00:00:11,620 --> 00:00:13,747 This is Commander Sisko of Deep Space 9. 6 00:00:13,831 --> 00:00:14,957 Do you need assistance? 7 00:00:16,083 --> 00:00:17,292 They're not answering. 8 00:00:17,376 --> 00:00:20,337 Their life-support systems are operating on reserve power. 9 00:00:20,796 --> 00:00:22,256 Better lock on a tractor beam 10 00:00:22,381 --> 00:00:24,091 and pull them into Cargo Bay 7. 11 00:00:24,216 --> 00:00:26,385 Tell Mr. O'Brien to meet me there. 12 00:00:40,482 --> 00:00:41,692 Welcome aboard. 13 00:00:41,733 --> 00:00:43,110 I'm Benjamin Sisko 14 00:00:43,318 --> 00:00:44,862 Commander of Deep Space 9. 15 00:00:45,237 --> 00:00:47,948 My Chief of Operations, Miles O'Brien. 16 00:00:48,157 --> 00:00:50,117 Do any of you need medical assistance? 17 00:00:50,284 --> 00:00:52,494 I think we're all fine, considering. 18 00:00:52,786 --> 00:00:54,538 I'm Professor Natima Lang. 19 00:00:54,705 --> 00:00:55,956 These are two of my students 20 00:00:56,123 --> 00:00:57,624 Rekelen and Hogue. 21 00:00:57,833 --> 00:00:59,126 And what happened to your ship? 22 00:00:59,251 --> 00:01:00,878 We were caught in a meteor storm. 23 00:01:01,003 --> 00:01:02,421 I'm a decent teacher, but I'm afraid 24 00:01:02,546 --> 00:01:04,339 I'm not much of a shuttle pilot. 25 00:01:04,715 --> 00:01:06,800 Do you think you'll be able to repair our ship? 26 00:01:06,925 --> 00:01:08,635 I'll have to take a look. 27 00:01:08,886 --> 00:01:10,095 Excuse me. 28 00:01:11,972 --> 00:01:14,516 We'd like to be on our way as soon as possible. 29 00:01:14,766 --> 00:01:16,226 We know having Cardassians 30 00:01:16,393 --> 00:01:18,520 on a Bajoran station may cause trouble. 31 00:01:18,854 --> 00:01:20,606 That's the last thing we want. 32 00:01:20,814 --> 00:01:22,649 If anyone can fix your ship, 33 00:01:22,774 --> 00:01:24,359 it is Mr. O'Brien. 34 00:01:24,651 --> 00:01:27,821 In the meantime, you're welcome to stay here. 35 00:01:28,280 --> 00:01:29,489 If you stick to the Promenade, 36 00:01:29,615 --> 00:01:31,575 I'm sure there won't be any trouble. 37 00:01:31,825 --> 00:01:33,410 Wait, wait, wait a second. 38 00:01:33,535 --> 00:01:35,537 Are you telling me that you agreed 39 00:01:35,662 --> 00:01:38,207 with General Yiri's decision to execute his brother? 40 00:01:38,332 --> 00:01:40,209 Of course, I agree. 41 00:01:40,334 --> 00:01:43,503 Yiri's brother was a traitor to the Trelonian government. 42 00:01:43,712 --> 00:01:45,130 The evidence is all circumstantial. 43 00:01:45,255 --> 00:01:47,299 It all comes down to a question of loyalty. 44 00:01:47,424 --> 00:01:48,550 My dear Doctor. 45 00:01:48,800 --> 00:01:51,136 Yiri had to choose between protecting his brother 46 00:01:51,261 --> 00:01:52,721 and protecting the state. 47 00:01:52,804 --> 00:01:53,931 He chose the state. 48 00:01:54,139 --> 00:01:56,600 As would I, every time. 49 00:01:56,808 --> 00:01:58,769 Well, I suppose that's one way of looking at it. 50 00:01:59,019 --> 00:02:00,145 But then again, 51 00:02:00,270 --> 00:02:01,813 before you can be loyal to another, 52 00:02:01,939 --> 00:02:03,398 you must be loyal to yourself. 53 00:02:03,482 --> 00:02:07,110 And who can we thank for those misguided words of wisdom? 54 00:02:07,319 --> 00:02:09,112 Sarek of Vulcan? 55 00:02:09,279 --> 00:02:12,074 Actually, it was Bashir of Earth. 56 00:02:12,324 --> 00:02:13,951 With sentiments like those, 57 00:02:14,201 --> 00:02:16,995 you wouldn't last for five seconds on Cardassia. 58 00:02:17,371 --> 00:02:18,455 Would you? 59 00:02:20,457 --> 00:02:22,292 Fishing again, Doctor? 60 00:02:22,626 --> 00:02:24,211 Well, assuming you're not a spy... 61 00:02:24,336 --> 00:02:25,337 Assuming? 62 00:02:25,462 --> 00:02:27,089 Then maybe you're an outcast. 63 00:02:27,339 --> 00:02:29,925 Or maybe I'm an outcast spy. 64 00:02:30,259 --> 00:02:31,969 Ah, how could you be both? 65 00:02:32,302 --> 00:02:34,513 I never said I was either. 66 00:02:43,981 --> 00:02:45,899 I heard an interesting rumor today. 67 00:02:46,024 --> 00:02:48,110 Only one? I started at least 12. 68 00:02:48,193 --> 00:02:49,820 Rumor has it that you've managed 69 00:02:49,945 --> 00:02:52,948 to get your hands on a small cloaking device. 70 00:02:53,031 --> 00:02:54,616 And you believe everything you hear? 71 00:02:54,741 --> 00:02:56,576 When it's about you, yes. 72 00:02:57,703 --> 00:02:59,496 According to Bajoran law, 73 00:02:59,621 --> 00:03:01,665 such a device would be highly illegal. 74 00:03:01,790 --> 00:03:05,043 If I had one, which I don't. 75 00:03:05,377 --> 00:03:07,379 I didn't expect you to admit it. 76 00:03:07,587 --> 00:03:09,506 I'm simply serving notice. 77 00:03:09,631 --> 00:03:11,717 You try to sell it, and I'll see to it 78 00:03:11,800 --> 00:03:13,343 that you spend the next 50 years 79 00:03:13,468 --> 00:03:15,554 digging trenches in a penal colony. 80 00:03:15,721 --> 00:03:16,930 I told you. 81 00:03:18,390 --> 00:03:20,642 You have nothing to worry about. 82 00:03:27,983 --> 00:03:29,151 Excuse me! Excuse me! 83 00:03:29,276 --> 00:03:30,319 Hey! 84 00:03:30,444 --> 00:03:32,321 Out of my way! Excuse me! 85 00:03:32,571 --> 00:03:34,531 - Natima! - Quark! 86 00:03:34,615 --> 00:03:35,698 I knew you'd come -- 87 00:03:35,782 --> 00:03:38,744 I told you never to speak to me again. 88 00:03:44,750 --> 00:03:46,168 Are you all right? 89 00:03:46,335 --> 00:03:47,961 All right? 90 00:03:48,962 --> 00:03:51,715 This is the happiest day of my life. 91 00:05:59,718 --> 00:06:01,470 Natima, wait! 92 00:06:02,179 --> 00:06:04,347 At least let me buy you and your friends a drink. 93 00:06:04,473 --> 00:06:06,725 I could make you a Samarian Sunset. 94 00:06:06,892 --> 00:06:09,853 I don't drink Samarian Sunsets anymore. 95 00:06:10,729 --> 00:06:11,771 Why not? 96 00:06:11,938 --> 00:06:13,607 Because they remind me of you. 97 00:06:14,232 --> 00:06:16,401 Is this Ferengi bothering you? 98 00:06:16,526 --> 00:06:19,863 This Ferengi happens to be Natima's old and cherished friend. 99 00:06:19,988 --> 00:06:21,156 Who are you? 100 00:06:21,490 --> 00:06:22,824 These are my students. 101 00:06:22,908 --> 00:06:24,451 Students? You don't say? 102 00:06:26,286 --> 00:06:28,747 I'd love to sit in on one of your classes. 103 00:06:28,914 --> 00:06:31,208 - What do you teach? - Political ethics. 104 00:06:31,291 --> 00:06:33,344 Her teachings will change the future of Cardassia. 105 00:06:33,428 --> 00:06:34,461 That's enough, Rekelen. 106 00:06:40,342 --> 00:06:41,510 Not at all. 107 00:06:41,635 --> 00:06:43,136 I want to hear more. 108 00:06:43,345 --> 00:06:46,848 I always knew Natima was destined for greatness. 109 00:06:46,932 --> 00:06:47,891 Quark. 110 00:06:48,016 --> 00:06:49,226 Just one drink. 111 00:06:51,478 --> 00:06:52,979 It'll be like old times. 112 00:06:53,104 --> 00:06:54,606 It'll never be like old times. 113 00:06:54,731 --> 00:06:56,525 You're right -- it'll be better. 114 00:06:56,733 --> 00:06:58,860 I'll be right back with refreshments. 115 00:07:04,407 --> 00:07:06,451 Your hands are shaking. 116 00:07:08,203 --> 00:07:11,373 So, how well does this woman know you? 117 00:07:11,540 --> 00:07:12,916 Just enough to dislike you 118 00:07:13,041 --> 00:07:15,168 or well enough to really hate you? 119 00:07:15,293 --> 00:07:17,254 She used to work here on the station. 120 00:07:17,587 --> 00:07:21,091 She was a correspondent with the Cardassian Information Service. 121 00:07:21,424 --> 00:07:22,801 It was before your time. 122 00:07:22,926 --> 00:07:26,471 So, which is it -- dislike or hate? 123 00:07:26,596 --> 00:07:28,515 It's none of your business. 124 00:07:30,058 --> 00:07:33,270 But if you have to know, I was the love of her life. 125 00:07:35,021 --> 00:07:38,108 Hmph! Must have been some life. 126 00:07:40,443 --> 00:07:41,778 What about our drinks? 127 00:07:41,903 --> 00:07:43,863 You want a drink? The bar's right over there. 128 00:07:43,989 --> 00:07:45,490 Go ahead. 129 00:07:49,411 --> 00:07:51,830 Your Samarian Sunset. 130 00:07:58,878 --> 00:08:01,089 I said I didn't drink these anymore. 131 00:08:01,548 --> 00:08:03,216 Because they remind you of me. 132 00:08:03,341 --> 00:08:06,303 But since I'm here anyway, you may as well enjoy yourself. 133 00:08:06,511 --> 00:08:09,055 Besides, it's on the house. 134 00:08:19,983 --> 00:08:21,693 You know, you're as beautiful as ever. 135 00:08:22,902 --> 00:08:24,946 And you're as big a liar as ever. 136 00:08:25,280 --> 00:08:27,699 You see, just like old times. 137 00:08:28,658 --> 00:08:31,328 I've missed you, Natima, and that's no lie. 138 00:08:34,914 --> 00:08:36,625 You seem to have kept busy. 139 00:08:36,708 --> 00:08:39,002 Oh, yes, I'm very successful. 140 00:08:39,085 --> 00:08:41,504 But as the 223rd Rule of Acquisition says -- 141 00:08:41,630 --> 00:08:44,132 Please! I haven't heard a Rule of Acquisition 142 00:08:44,215 --> 00:08:46,843 in seven years and I don't want to hear one now. 143 00:08:47,177 --> 00:08:50,513 So... how long you going to be on the station? 144 00:08:51,014 --> 00:08:52,474 Thank you for another 145 00:08:52,682 --> 00:08:54,643 enjoyable lunch, Doctor. 146 00:09:08,740 --> 00:09:11,493 I didn't think there were any Cardassians left on this station. 147 00:09:11,577 --> 00:09:13,161 - He's the only one. - What do we do now? 148 00:09:13,245 --> 00:09:14,287 Is something wrong? 149 00:09:14,371 --> 00:09:15,747 We have to leave as soon as possible. 150 00:09:15,830 --> 00:09:17,457 Goodbye, Quark. Thanks for the drink. 151 00:09:18,958 --> 00:09:22,045 But... you didn't touch it. 152 00:09:25,090 --> 00:09:26,758 How are your repairs coming? 153 00:09:26,966 --> 00:09:29,302 The damage is more extensive than I thought. 154 00:09:29,690 --> 00:09:31,233 They were lucky to escape the attack. 155 00:09:31,317 --> 00:09:32,317 The attack? 156 00:09:32,401 --> 00:09:33,723 They weren't in any meteor storm. 157 00:09:34,140 --> 00:09:36,393 They were hit by Cardassian disrupters. 158 00:09:36,534 --> 00:09:38,144 Well, that doesn't make any sense. 159 00:09:38,269 --> 00:09:41,356 Why would Cardassians fire on other Cardassians? 160 00:09:41,564 --> 00:09:43,525 Maybe you should ask her. 161 00:09:47,612 --> 00:09:49,114 Commander, I hate to be an imposition, 162 00:09:49,239 --> 00:09:50,615 but I need my ship. 163 00:09:50,740 --> 00:09:51,950 That's not possible. 164 00:09:52,075 --> 00:09:53,868 Mr. O'Brien is still working on it. 165 00:09:54,411 --> 00:09:57,455 Your ship sustained more damage than we originally thought. 166 00:09:57,580 --> 00:09:59,207 - In fact -- - You suspect that our ship 167 00:09:59,290 --> 00:10:01,251 was damaged by Cardassian weapons. 168 00:10:01,376 --> 00:10:03,545 - You're right, of course. - Professor. 169 00:10:03,753 --> 00:10:05,213 It's all right, Hogue. 170 00:10:05,422 --> 00:10:07,340 I should have told them the truth in the first place. 171 00:10:07,465 --> 00:10:08,883 Then why didn't you? 172 00:10:09,217 --> 00:10:11,302 Because Cardassians don't involve outsiders 173 00:10:11,469 --> 00:10:15,306 in their internal politics, especially Bajorans. 174 00:10:15,640 --> 00:10:20,186 Being shot at by your own people goes a little beyond politics. 175 00:10:20,270 --> 00:10:22,772 We take our politics very seriously. 176 00:10:23,189 --> 00:10:25,442 Commander, if I don't get my students to safety, 177 00:10:25,525 --> 00:10:27,360 they're going to be killed. 178 00:10:27,610 --> 00:10:28,945 And if they die, 179 00:10:29,070 --> 00:10:31,906 the future of Cardassia may die with them. 180 00:10:43,001 --> 00:10:45,170 There are some who believe that the future of Cardassia 181 00:10:45,295 --> 00:10:47,297 should not remain in the hands of the military. 182 00:10:47,505 --> 00:10:49,924 - And you're among them? - Yes, we are. 183 00:10:50,049 --> 00:10:53,303 Rekelen and Hogue are two of the most important leaders of our movement. 184 00:10:56,097 --> 00:10:58,933 Which makes you fugitives. 185 00:10:59,058 --> 00:11:01,436 The military is afraid to let us speak our minds. 186 00:11:01,644 --> 00:11:03,438 They've already tried to kill us once. 187 00:11:03,730 --> 00:11:05,315 They're sure to try again. 188 00:11:05,565 --> 00:11:08,026 Which is why I have to get them off this station 189 00:11:08,151 --> 00:11:09,611 as soon as possible. 190 00:11:09,694 --> 00:11:12,489 I'll dispatch additional work crews to help repair your ship. 191 00:11:12,614 --> 00:11:15,700 We saw another Cardassian aboard the station, in the bar. 192 00:11:15,992 --> 00:11:17,494 Garak. He saw you? 193 00:11:17,660 --> 00:11:18,787 I'm certain of it. 194 00:11:20,038 --> 00:11:23,249 Well, then, we may have a problem. 195 00:11:23,666 --> 00:11:26,711 Mr. Garak is a bit of a mystery to us. 196 00:11:26,961 --> 00:11:28,797 I'll assign you some guest quarters. 197 00:11:29,005 --> 00:11:31,007 You'll be safe there until your ship is ready. 198 00:11:32,133 --> 00:11:34,385 We appreciate your assistance, Commander. 199 00:11:40,600 --> 00:11:43,478 Ah, Mr. Quark. 200 00:11:43,728 --> 00:11:45,313 This is a surprise. 201 00:11:45,563 --> 00:11:48,274 I don't believe you've ever been in my establishment before. 202 00:11:48,566 --> 00:11:51,152 You usually don't frequent mine either. 203 00:11:51,486 --> 00:11:53,446 Though I did see you in there today. 204 00:11:53,571 --> 00:11:55,990 Ah, the replimat was a little crowded. 205 00:11:56,199 --> 00:11:58,576 So, what brings you here now? 206 00:11:58,743 --> 00:12:02,205 Oh, I just wanted to see what you were offering. 207 00:12:03,915 --> 00:12:06,251 Ooh, what do you get for that? 208 00:12:06,376 --> 00:12:07,669 Ah ha... 209 00:12:08,461 --> 00:12:10,630 17 strips of latinum. 210 00:12:10,755 --> 00:12:13,091 Whoo, I'll tell you what -- 211 00:12:13,383 --> 00:12:14,592 I'll give you 20. 212 00:12:14,676 --> 00:12:15,635 Twenty! 213 00:12:15,719 --> 00:12:19,597 How uncharacteristically generous for a Ferengi. 214 00:12:19,889 --> 00:12:22,475 Just one businessman trying to help out another. 215 00:12:22,600 --> 00:12:24,310 I figure we have to stick together. 216 00:12:24,602 --> 00:12:27,564 Well, this is the latest style on my home world. 217 00:12:27,689 --> 00:12:28,815 Do you like it? 218 00:12:29,440 --> 00:12:31,442 I'm no expert in Cardassian fashions. 219 00:12:31,526 --> 00:12:32,735 What do you think? 220 00:12:32,819 --> 00:12:33,836 Well, I don't know. 221 00:12:33,987 --> 00:12:37,156 It's been so long since I've had a Cardassian customer. 222 00:12:37,365 --> 00:12:39,200 Then you're in luck. 223 00:12:39,409 --> 00:12:41,870 There's some on board the station right now. 224 00:12:42,120 --> 00:12:43,496 Now, that you mention it, 225 00:12:43,663 --> 00:12:49,043 I think your lady friend might find this style very appealing. 226 00:12:50,086 --> 00:12:52,380 You're old friends, aren't you? 227 00:12:53,673 --> 00:12:56,801 You're very perceptive... for a Cardassian. 228 00:12:57,093 --> 00:12:59,804 It would have been hard to miss the way you were looking at her. 229 00:13:00,013 --> 00:13:02,348 It would have been hard to miss the way you were looking at her. 230 00:13:02,765 --> 00:13:06,644 Personally, I find this style a bit too radical. 231 00:13:07,186 --> 00:13:08,980 But your friend seems the sort 232 00:13:09,063 --> 00:13:11,190 who appreciates that kind of thing. 233 00:13:11,774 --> 00:13:13,401 Different tastes for different people. 234 00:13:13,526 --> 00:13:15,153 Nothing wrong with that. Is there? 235 00:13:15,361 --> 00:13:16,654 Oh, you'd be surprised 236 00:13:16,821 --> 00:13:20,491 how detrimental a poor choice of fashion can be. 237 00:13:20,700 --> 00:13:22,035 Take this dress. 238 00:13:22,160 --> 00:13:24,329 It may be all the rage now, 239 00:13:24,495 --> 00:13:27,582 but in a very short time, it can become tiresome -- 240 00:13:27,707 --> 00:13:29,250 an affront to the eyes. 241 00:13:29,375 --> 00:13:33,129 Certain people might even think it's objectionable. 242 00:13:33,421 --> 00:13:34,714 And then... 243 00:13:37,133 --> 00:13:39,469 nothing but rags. 244 00:13:40,303 --> 00:13:41,512 I see. 245 00:13:41,846 --> 00:13:46,976 Mr. Quark, might I offer you some free advice? 246 00:13:47,352 --> 00:13:49,854 As long as I'm under no obligation to follow it. 247 00:13:50,104 --> 00:13:52,357 I've been in this business a long time 248 00:13:52,482 --> 00:13:54,442 and I know there's nothing worse 249 00:13:54,567 --> 00:13:57,070 than following the wrong trend. 250 00:13:57,320 --> 00:13:58,988 Now, you're a smart fellow, 251 00:13:59,072 --> 00:14:02,867 with your own inimitable sense of style. 252 00:14:03,201 --> 00:14:07,622 Perhaps you should mention this to your lady friend. 253 00:14:07,872 --> 00:14:11,918 I'd hate to see her fall victim to fashion. 254 00:14:12,502 --> 00:14:14,337 Would you like to explain that? 255 00:14:14,587 --> 00:14:16,047 She's chosen to associate herself 256 00:14:16,172 --> 00:14:18,216 with some rather flamboyant companions. 257 00:14:18,800 --> 00:14:21,928 It would be a tragedy if she got in the way 258 00:14:22,261 --> 00:14:25,223 when her friends go out of fashion. 259 00:14:26,265 --> 00:14:27,767 If anyone tries to harm her, 260 00:14:27,892 --> 00:14:29,143 they're going to have to deal with me. 261 00:14:29,310 --> 00:14:30,812 And what are you going to do? 262 00:14:30,979 --> 00:14:33,898 Shortchange them at the dabo table? 263 00:14:40,363 --> 00:14:42,240 I think I'll buy this dress after all. 264 00:14:42,365 --> 00:14:43,449 Ah. 265 00:14:44,701 --> 00:14:46,160 See that it's mended. 266 00:14:50,164 --> 00:14:51,916 What is it you want from me? 267 00:14:52,583 --> 00:14:53,751 I know you're in trouble. 268 00:14:53,876 --> 00:14:56,421 - I want to help you. - I don't want your help. 269 00:14:56,587 --> 00:14:59,048 I owe you. You saved my life. 270 00:14:59,132 --> 00:15:00,508 If you'd turned me over to the authorities, 271 00:15:00,633 --> 00:15:01,843 I would have been executed. 272 00:15:02,051 --> 00:15:03,845 I admired your courage. 273 00:15:04,053 --> 00:15:07,557 It was a brave thing you were doing selling food to the Bajorans. 274 00:15:08,141 --> 00:15:09,767 I thought you were a man of honor. 275 00:15:10,393 --> 00:15:12,270 I'm a Ferengi. You should have known better. 276 00:15:12,353 --> 00:15:14,230 You're right. I should have. 277 00:15:14,689 --> 00:15:15,940 Instead... 278 00:15:18,526 --> 00:15:20,111 Can't you even say it? 279 00:15:21,779 --> 00:15:23,489 I can't even think it. 280 00:15:23,823 --> 00:15:25,908 Okay, I'll say it for you. 281 00:15:26,868 --> 00:15:28,369 We fell in love, 282 00:15:28,661 --> 00:15:32,248 and that month we spent together was the best time of our lives 283 00:15:32,331 --> 00:15:33,583 and you know it. 284 00:15:33,875 --> 00:15:36,127 I think you're confusing lust with love. 285 00:15:36,252 --> 00:15:37,587 I admit, I'm capable of that, 286 00:15:37,712 --> 00:15:39,088 but not this time. 287 00:15:39,464 --> 00:15:40,631 I loved you, Natima. 288 00:15:40,757 --> 00:15:42,258 Then how could you have betrayed me? 289 00:15:42,467 --> 00:15:43,384 I didn't betray you. 290 00:15:43,468 --> 00:15:44,969 Don't lie to me, Quark. 291 00:15:45,178 --> 00:15:46,721 I know better. 292 00:15:47,096 --> 00:15:48,890 You used my personal access codes 293 00:15:48,973 --> 00:15:51,642 to authorize payments for goods you never provided. 294 00:15:51,851 --> 00:15:53,436 So, I took a little money 295 00:15:53,603 --> 00:15:55,605 from the Cardassian Communication Service. 296 00:15:55,772 --> 00:15:56,773 They could afford it. 297 00:15:56,939 --> 00:15:58,399 You stole that money. 298 00:15:58,524 --> 00:16:00,860 I saw a chance for profit, and I took it. 299 00:16:01,069 --> 00:16:02,779 Maybe that was wrong. I don't know. 300 00:16:02,862 --> 00:16:06,491 But what I really regret is betraying your trust. 301 00:16:07,533 --> 00:16:09,660 That was the worst mistake of my life. 302 00:16:10,119 --> 00:16:12,163 And you'd do it again in a second. 303 00:16:12,747 --> 00:16:14,373 I believed in you, Quark, 304 00:16:15,541 --> 00:16:19,045 but you were using me like you use everyone. 305 00:16:19,253 --> 00:16:20,379 For profit. 306 00:16:20,505 --> 00:16:22,757 Then let me make it up to you. Let me help you. 307 00:16:22,965 --> 00:16:25,009 - I ask for nothing in return. - Nothing? 308 00:16:25,301 --> 00:16:27,178 Except that you stay with me forever. 309 00:16:29,597 --> 00:16:31,641 I can't stay here. 310 00:16:32,032 --> 00:16:34,393 - My students need me. - Listen to me, Natima. 311 00:16:34,727 --> 00:16:36,979 You can't leave me, not now. 312 00:16:37,980 --> 00:16:39,982 If you don't stay with me, I'll have to follow you. 313 00:16:40,108 --> 00:16:44,445 And I will, wherever you go, until you agree to take me back. 314 00:16:44,737 --> 00:16:47,115 You don't even know who I am anymore. 315 00:16:47,323 --> 00:16:49,700 I'm part of the Cardassian Underground. 316 00:16:49,867 --> 00:16:52,203 Following me will only get you killed. 317 00:16:52,411 --> 00:16:54,122 I'll take that chance. 318 00:16:54,747 --> 00:16:56,874 - What about the bar? - I don't care about the bar. 319 00:16:57,041 --> 00:16:58,209 I'll turn it over to Rom. 320 00:16:58,292 --> 00:17:00,002 He'll run it into the ground in a month, but it doesn't matter. 321 00:17:00,128 --> 00:17:01,671 I have to be with you. 322 00:17:02,213 --> 00:17:03,923 It won't work, Quark. 323 00:17:04,757 --> 00:17:06,884 You say you'd do anything for me. 324 00:17:07,009 --> 00:17:09,345 Maybe right now, you even believe it. 325 00:17:11,013 --> 00:17:12,682 But I know better. 326 00:17:13,474 --> 00:17:16,060 In the end, you'd only care about yourself. 327 00:17:20,189 --> 00:17:21,774 But I love you. 328 00:17:22,608 --> 00:17:24,026 I don't love you. 329 00:17:25,653 --> 00:17:28,030 Uh-huh, now which one of us is lying? 330 00:17:29,115 --> 00:17:30,533 You better go. 331 00:17:32,869 --> 00:17:34,287 All right... 332 00:17:35,037 --> 00:17:36,497 but if there's anything you need, 333 00:17:36,664 --> 00:17:39,167 anything at all, I'll be waiting. 334 00:17:39,959 --> 00:17:41,544 It'll be a long wait. 335 00:17:56,946 --> 00:17:58,686 Professor Lang's ship should be ready to go 336 00:17:58,770 --> 00:17:59,896 in about an hour, Commander. 337 00:17:59,979 --> 00:18:01,439 Good. I'll let her know. 338 00:18:02,315 --> 00:18:05,026 We have a Cardassian warship approaching, fast. 339 00:18:05,151 --> 00:18:06,027 On-screen. 340 00:18:06,485 --> 00:18:07,653 Hail them, Lieutenant. 341 00:18:07,778 --> 00:18:08,946 No response. 342 00:18:09,071 --> 00:18:10,823 They're taking up an attack posture. 343 00:18:10,907 --> 00:18:11,991 They're ignoring us. 344 00:18:12,241 --> 00:18:14,118 They're powering up their forward disrupters. 345 00:18:14,430 --> 00:18:16,329 - Shields. - Shields up. 346 00:18:16,412 --> 00:18:17,997 Lock on phasers and photon torpedoes. 347 00:18:18,122 --> 00:18:19,832 Prepare to fire, if necessary. 348 00:18:20,082 --> 00:18:21,417 Commander... 349 00:18:27,857 --> 00:18:29,967 I think we should talk. 350 00:18:40,978 --> 00:18:43,105 All right, Garak, do you mind telling me 351 00:18:43,189 --> 00:18:45,691 why a Cardassian warship is threatening my station? 352 00:18:45,942 --> 00:18:47,652 No one is threatening you. 353 00:18:47,860 --> 00:18:49,862 The Central Command merely wants to make sure 354 00:18:49,987 --> 00:18:51,781 they have your undivided attention. 355 00:18:52,031 --> 00:18:53,032 Well, they have it. 356 00:18:53,199 --> 00:18:54,575 I assume this has something to do 357 00:18:54,700 --> 00:18:55,993 with Professor Lang and her students? 358 00:18:56,118 --> 00:18:58,996 "Students" is a rather benign term for them. 359 00:18:59,121 --> 00:19:01,123 "Terrorists" would be more accurate. 360 00:19:01,457 --> 00:19:03,793 The Cardassian government would very much like 361 00:19:03,876 --> 00:19:06,545 Hogue and Rekelen returned home immediately. 362 00:19:06,754 --> 00:19:08,923 They haven't committed any crimes here. 363 00:19:09,131 --> 00:19:10,466 As long as they're on my station, 364 00:19:10,591 --> 00:19:12,051 they're free to do whatever they want. 365 00:19:12,176 --> 00:19:14,887 This is all very embarrassing, Commander. 366 00:19:15,096 --> 00:19:17,807 The Central Command would hate to see the Federation pulled 367 00:19:17,932 --> 00:19:21,811 into such an insignificant and purely internal affair. 368 00:19:21,936 --> 00:19:24,063 I'd hardly call it insignificant. 369 00:19:24,313 --> 00:19:26,440 Judging by the behavior of the ship out there, 370 00:19:26,565 --> 00:19:27,900 it appears the Central Command 371 00:19:28,025 --> 00:19:30,444 considers Hogue and Rekelen to be extremely dangerous. 372 00:19:30,569 --> 00:19:31,946 Not at all. 373 00:19:32,154 --> 00:19:33,281 Annoying perhaps, 374 00:19:33,447 --> 00:19:36,117 inconvenient maybe, but dangerous? 375 00:19:36,242 --> 00:19:37,368 Hardly. 376 00:19:37,493 --> 00:19:38,661 And if they were dangerous, 377 00:19:38,828 --> 00:19:41,163 would the Central Command entrust the situation to me, 378 00:19:41,247 --> 00:19:43,207 a simple tailor? 379 00:19:43,749 --> 00:19:47,295 Which only confirms what I have suspected all along. 380 00:19:47,545 --> 00:19:50,339 You, Mr. Garak, are no simple tailor. 381 00:19:50,464 --> 00:19:52,425 Oh, really, Commander. 382 00:19:52,633 --> 00:19:55,344 That's another discussion entirely. 383 00:19:55,594 --> 00:19:57,680 All you really need to know right now 384 00:19:57,763 --> 00:20:01,642 is that the return of Hogue and Rekelen is in the best interest 385 00:20:01,726 --> 00:20:03,394 of the Cardassian Empire. 386 00:20:03,602 --> 00:20:06,939 Or at least in the best interest of the Cardassian military. 387 00:20:07,189 --> 00:20:08,274 Is there a difference? 388 00:20:08,441 --> 00:20:11,819 Do you really expect a Bajoran station under Federation command 389 00:20:11,944 --> 00:20:14,322 to turn over Cardassian political refugees 390 00:20:14,447 --> 00:20:15,740 on your say-so? 391 00:20:15,906 --> 00:20:18,451 The ultimate decision is, of course, yours. 392 00:20:18,576 --> 00:20:21,412 I am simply relaying a message. 393 00:20:23,748 --> 00:20:25,499 Then relay this. 394 00:20:26,042 --> 00:20:27,710 Tell the Central Command 395 00:20:27,877 --> 00:20:31,339 if anyone attempts to take Hogue and Rekelen by force, 396 00:20:31,505 --> 00:20:33,591 I will respond in kind. 397 00:20:35,009 --> 00:20:37,345 Am I clear, Mr. Garak? 398 00:20:37,887 --> 00:20:39,263 Absolutely. 399 00:20:39,472 --> 00:20:41,098 Thank you for your time. 400 00:20:42,350 --> 00:20:44,977 Oh, and if you'd like, 401 00:20:45,770 --> 00:20:47,730 stop by the shop one day. 402 00:20:48,272 --> 00:20:52,485 I have a number of suits that would look quite flattering on you. 403 00:21:01,285 --> 00:21:02,370 Here you go. 404 00:21:02,453 --> 00:21:04,497 Two mugs of kanar, on the house. 405 00:21:04,580 --> 00:21:05,748 We didn't order these. 406 00:21:05,873 --> 00:21:08,250 They're the drinks I promised you the first time you came in here. 407 00:21:08,376 --> 00:21:11,337 Sorry they took so long, but things have been a little hectic. 408 00:21:11,629 --> 00:21:13,464 - Do you mind? - I'm afraid that we do. 409 00:21:13,589 --> 00:21:15,549 Professor Lang told us you couldn't be trusted. 410 00:21:15,800 --> 00:21:19,887 Ooh, you Cardassians do hold grudges. 411 00:21:20,388 --> 00:21:21,806 Seven years ago, 412 00:21:21,931 --> 00:21:25,726 Natima and I had some little, silly lover's quarrel 413 00:21:25,810 --> 00:21:27,520 and... well, all I can say is 414 00:21:27,645 --> 00:21:30,272 I'm willing to let bygones be bygones. 415 00:21:30,398 --> 00:21:31,899 But Professor Lang isn't. 416 00:21:32,066 --> 00:21:35,403 I have to say, I find your loyalty to her extremely... touching. 417 00:21:35,528 --> 00:21:37,154 There is nothing that we wouldn't do for her 418 00:21:37,279 --> 00:21:38,906 and if she says that we're not to talk to you 419 00:21:39,031 --> 00:21:40,199 we don't talk to you. 420 00:21:40,324 --> 00:21:42,410 I understand. She's your teacher. 421 00:21:42,535 --> 00:21:43,619 You're her students. 422 00:21:43,786 --> 00:21:45,371 You have to listen to her. 423 00:21:45,538 --> 00:21:48,207 So, if you don't want to talk to the only person 424 00:21:48,332 --> 00:21:51,627 who can get you off this station in one piece, 425 00:21:52,169 --> 00:21:54,338 that's fine with me. 426 00:21:54,421 --> 00:21:55,422 Wait. 427 00:21:55,506 --> 00:21:57,049 You say you can help us get away? 428 00:21:59,093 --> 00:22:00,761 It's possible. 429 00:22:00,970 --> 00:22:02,221 How? 430 00:22:07,226 --> 00:22:08,853 One second. 431 00:22:29,582 --> 00:22:31,542 The station Security Chief's a shape-shifter. 432 00:22:31,667 --> 00:22:33,335 You can never be too careful. 433 00:22:37,339 --> 00:22:41,969 I take it you know what a, um, cloaking device is. 434 00:22:43,053 --> 00:22:44,763 Well, I have one. 435 00:22:44,930 --> 00:22:46,307 It's not in the best of condition, 436 00:22:46,515 --> 00:22:48,267 but it'll work for about 15 minutes. 437 00:22:48,392 --> 00:22:50,227 Long enough to get you away from here. 438 00:22:50,394 --> 00:22:51,562 Sounds expensive. 439 00:22:51,770 --> 00:22:52,813 We don't have much latinum. 440 00:22:52,938 --> 00:22:54,982 What we do h-have... is yours. 441 00:22:55,274 --> 00:22:57,401 Exactly how much latinum are we talking about -- 442 00:22:57,526 --> 00:22:58,861 No, forget I said that. 443 00:22:58,986 --> 00:23:00,070 I don't want your money. 444 00:23:00,196 --> 00:23:02,740 Consider the cloaking device... a gift. 445 00:23:02,865 --> 00:23:04,283 I'm surprised. 446 00:23:04,533 --> 00:23:06,619 Ferengis aren't known for their generosity. 447 00:23:06,911 --> 00:23:09,747 Oh, we are a deeply misunderstood race. 448 00:23:09,997 --> 00:23:11,415 You may have saved our lives. 449 00:23:11,498 --> 00:23:13,083 Our movement owes you a debt of gratitude. 450 00:23:13,292 --> 00:23:15,794 And I know exactly how you can repay me. 451 00:23:16,253 --> 00:23:18,839 You have to convince Natima to stay here. 452 00:23:18,964 --> 00:23:21,467 The Professor will never agree to stay behind. 453 00:23:22,218 --> 00:23:25,387 No Natima, no cloaking device, 454 00:23:25,512 --> 00:23:27,765 and no way off this station. 455 00:23:28,015 --> 00:23:29,141 She won't do it. 456 00:23:29,266 --> 00:23:30,684 You'll have to talk her into it. 457 00:23:31,101 --> 00:23:34,813 After all, you're the ones the Cardassians are after. 458 00:23:35,022 --> 00:23:36,273 He's right. 459 00:23:36,398 --> 00:23:38,984 She shouldn't have to risk her life for our crimes. 460 00:23:39,235 --> 00:23:40,569 I suppose we could ask her. 461 00:23:40,819 --> 00:23:42,488 Don't ask her; tell her. 462 00:23:42,780 --> 00:23:43,822 We will. 463 00:23:43,948 --> 00:23:45,574 We'll do our best. 464 00:23:46,325 --> 00:23:47,952 I'm sure you will. 465 00:23:50,204 --> 00:23:52,414 I shudder to think what would happen 466 00:23:52,498 --> 00:23:55,542 if the military got its hands on you. 467 00:23:55,918 --> 00:23:57,795 Meet us at our quarters in an hour. 468 00:23:58,170 --> 00:23:59,672 I'll be there. 469 00:24:08,180 --> 00:24:09,598 Come in. 470 00:24:15,562 --> 00:24:17,022 Where are Rekelen and Hogue? 471 00:24:17,147 --> 00:24:18,274 They're waiting at the ship. 472 00:24:18,399 --> 00:24:19,650 Perfect. 473 00:24:19,984 --> 00:24:23,279 I know my quarters may seem a little crowded at first, 474 00:24:23,362 --> 00:24:26,365 but tomorrow morning, I'll put in a request for something bigger. 475 00:24:26,490 --> 00:24:27,700 That won't be necessary. 476 00:24:27,825 --> 00:24:28,826 All right. 477 00:24:28,993 --> 00:24:30,327 If you want your own quarters 478 00:24:30,452 --> 00:24:32,579 to start out with, I can arrange that, too. 479 00:24:32,705 --> 00:24:34,373 I mean, I'm not staying. 480 00:24:35,791 --> 00:24:37,334 Now, hold on. 481 00:24:38,085 --> 00:24:40,337 Your students and I have an agreement. 482 00:24:44,216 --> 00:24:45,634 They get the cloaking device 483 00:24:45,759 --> 00:24:47,970 and you stay with me. That way, everyone's happy. 484 00:24:48,887 --> 00:24:50,681 Quark, you say you love me. 485 00:24:51,056 --> 00:24:52,433 Then give me that cloaking device 486 00:24:52,558 --> 00:24:53,934 and let me be on my way. 487 00:24:54,059 --> 00:24:56,520 And let you disappear out of my life again? 488 00:24:57,021 --> 00:24:59,773 - I'm not part of your life. - But you are. 489 00:25:00,149 --> 00:25:01,900 You always have been. 490 00:25:02,484 --> 00:25:03,610 Don't you understand? 491 00:25:03,736 --> 00:25:05,279 Since you left me, not a day goes by 492 00:25:05,404 --> 00:25:06,697 that I don't regret what I did. 493 00:25:06,822 --> 00:25:08,532 And now you're asking me to lose you again! 494 00:25:08,615 --> 00:25:10,868 You lost me a long time ago. 495 00:25:11,160 --> 00:25:14,330 All right, then say it. 496 00:25:14,997 --> 00:25:16,332 Let me hear you say 497 00:25:16,457 --> 00:25:18,125 there isn't a spark of love left in you. 498 00:25:18,208 --> 00:25:20,419 There isn't a spark of love left in me. 499 00:25:20,669 --> 00:25:22,713 - I heard that. - What? 500 00:25:22,838 --> 00:25:24,256 You hesitated. 501 00:25:24,381 --> 00:25:25,674 Admit it, you still care. 502 00:25:25,924 --> 00:25:27,593 Quark, I don't have time for this. 503 00:25:27,718 --> 00:25:29,178 Give me that cloaking device. 504 00:25:29,303 --> 00:25:30,346 I can't. 505 00:25:31,805 --> 00:25:33,432 I won't let you go. 506 00:25:34,683 --> 00:25:35,809 Quark. 507 00:25:37,478 --> 00:25:39,605 I didn't want to have to get it this way, 508 00:25:40,022 --> 00:25:41,774 but I need that device. 509 00:25:43,359 --> 00:25:44,651 Give it to me. 510 00:25:44,943 --> 00:25:46,028 Now. 511 00:25:47,905 --> 00:25:49,490 Or what? 512 00:25:52,534 --> 00:25:53,702 You'll shoot me? 513 00:25:54,203 --> 00:25:55,913 If I have to. 514 00:25:57,748 --> 00:25:59,625 Then go ahead and shoot. 515 00:26:19,395 --> 00:26:21,772 Quark, Quark? Are you all right? 516 00:26:22,439 --> 00:26:23,690 You shot me. 517 00:26:23,816 --> 00:26:25,651 Well, I didn't mean to. It was an accident. 518 00:26:25,818 --> 00:26:27,486 I've never fired a phaser before. 519 00:26:27,611 --> 00:26:28,987 I barely touched the trigger. 520 00:26:29,071 --> 00:26:30,447 Careful. 521 00:26:33,158 --> 00:26:34,159 It hurts? 522 00:26:34,326 --> 00:26:35,828 Oh, she wants to know if it hurts. 523 00:26:35,953 --> 00:26:36,995 Of course it hurts. 524 00:26:37,079 --> 00:26:38,580 It's supposed to hurt, it's a phaser. 525 00:26:38,747 --> 00:26:40,040 I made sure it was on the first setting. 526 00:26:40,165 --> 00:26:41,583 How considerate of you. 527 00:26:41,708 --> 00:26:43,335 Should I get a doctor? 528 00:26:43,961 --> 00:26:45,337 It's okay. 529 00:26:45,546 --> 00:26:47,047 Maybe if you rub it. 530 00:26:48,632 --> 00:26:51,135 Oh, Quark, I'm sorry. 531 00:26:51,218 --> 00:26:52,428 Really? 532 00:26:52,553 --> 00:26:54,888 Yes, for everything, 533 00:26:54,972 --> 00:26:56,640 for all those horrible things I said. 534 00:26:56,765 --> 00:26:58,350 You really didn't mean them? 535 00:26:58,475 --> 00:26:59,977 I love you, Quark. 536 00:27:00,060 --> 00:27:03,313 I've always loved you, even when I hated you. 537 00:27:11,155 --> 00:27:12,823 Natima. 538 00:27:13,574 --> 00:27:14,992 I've missed you. 539 00:27:15,117 --> 00:27:17,077 I missed you so much. 540 00:27:17,369 --> 00:27:19,705 Being with you was the happiest time of my life. 541 00:27:19,788 --> 00:27:21,123 And now we're together again 542 00:27:21,248 --> 00:27:23,500 and we have the rest of our lives to be happy. 543 00:27:24,835 --> 00:27:26,837 I wish it was that easy. 544 00:27:28,088 --> 00:27:30,007 But it can be, if you let it. 545 00:27:31,091 --> 00:27:33,510 I'm not the same person I was seven years ago. 546 00:27:33,635 --> 00:27:35,095 I have responsibilities. 547 00:27:35,179 --> 00:27:36,513 I'll share them with you. 548 00:27:36,638 --> 00:27:38,640 The movement is my life now. 549 00:27:38,765 --> 00:27:40,476 I don't have time for anything else. 550 00:27:40,559 --> 00:27:42,478 We'll make the time. 551 00:27:44,480 --> 00:27:45,772 You're a woman, Natima. 552 00:27:45,939 --> 00:27:47,399 Believe me, I know. 553 00:27:47,566 --> 00:27:50,027 And it's not right for you to be alone. 554 00:27:51,028 --> 00:27:52,738 I-I'm not alone, I... 555 00:27:52,946 --> 00:27:54,656 I have my students... 556 00:27:55,157 --> 00:27:57,784 my dreams for a better Cardassia. 557 00:27:57,868 --> 00:27:59,578 But are dreams enough? 558 00:28:00,078 --> 00:28:02,289 Can dreams make you laugh? 559 00:28:02,748 --> 00:28:04,791 Can dreams hold you close at night? 560 00:28:04,917 --> 00:28:06,502 No! 561 00:28:07,294 --> 00:28:10,088 But my life demands I make certain sacrifices. 562 00:28:10,214 --> 00:28:11,423 And you've made them, 563 00:28:11,507 --> 00:28:13,050 but it doesn't mean you can't be happy. 564 00:28:14,259 --> 00:28:16,845 We did have fun together, didn't we? 565 00:28:17,846 --> 00:28:20,557 Remember the day I installed my first holosuite? 566 00:28:20,807 --> 00:28:22,351 I'd never been in one before. 567 00:28:22,518 --> 00:28:26,730 I still have that program, the Picnic on Rhymus Major. 568 00:28:26,813 --> 00:28:28,273 Two suns in the sky. 569 00:28:28,482 --> 00:28:29,983 The sound of the waterfalls. 570 00:28:30,108 --> 00:28:32,611 The whisper of flitterbird wings over our heads. 571 00:28:32,986 --> 00:28:35,906 You painted my face with honey. 572 00:28:36,240 --> 00:28:40,410 And a Mordian butterfly landed on your nose. 573 00:28:40,536 --> 00:28:44,706 And a Mordian butterfly got stuck on my nose. 574 00:28:46,667 --> 00:28:50,003 His wings were beating almost as fast as my heart. 575 00:28:50,879 --> 00:28:52,714 Those were good times. 576 00:28:52,965 --> 00:28:54,299 The best. 577 00:28:55,759 --> 00:28:58,095 And we can have them back again. 578 00:28:58,720 --> 00:29:00,973 I'll give the cloaking device to your students. 579 00:29:01,056 --> 00:29:03,976 Once they're gone, you'll be safe and we can be together. 580 00:29:04,184 --> 00:29:06,144 I can't just abandon them. 581 00:29:06,270 --> 00:29:07,729 They need me. 582 00:29:08,063 --> 00:29:09,898 I need you. 583 00:29:12,693 --> 00:29:15,028 Listen to me, Natima, 584 00:29:15,237 --> 00:29:17,114 you've done enough for the movement. 585 00:29:17,239 --> 00:29:18,949 You lit the match. 586 00:29:19,116 --> 00:29:21,159 Let them carry the torch. 587 00:29:21,743 --> 00:29:24,454 Or are you saying that the movement won't survive without you? 588 00:29:24,663 --> 00:29:26,623 - Of course it will. - Then let it, 589 00:29:26,748 --> 00:29:30,252 and let us have the happiness we deserve. 590 00:29:31,753 --> 00:29:34,423 You really do love me, don't you? 591 00:29:35,132 --> 00:29:38,343 With all that I am, Natima... 592 00:29:39,052 --> 00:29:40,637 forever. 593 00:29:46,143 --> 00:29:47,477 Will you stay? 594 00:29:49,396 --> 00:29:52,774 Yes, Quark, I'll stay. 595 00:29:53,567 --> 00:29:56,486 You don't know how I've waited to hear you say that. 596 00:30:01,450 --> 00:30:02,659 Enter. 597 00:30:05,162 --> 00:30:06,163 Professor Lang. 598 00:30:06,913 --> 00:30:08,790 Not now, Odo. 599 00:30:08,999 --> 00:30:10,417 Can't you see we're busy? 600 00:30:10,709 --> 00:30:13,045 I apologize for the interruption, 601 00:30:13,312 --> 00:30:16,298 but I'm afraid, madam, that you are under arrest. 602 00:30:16,548 --> 00:30:18,425 - I'm what? - On what charge? 603 00:30:18,550 --> 00:30:19,968 Commander Sisko will explain. 604 00:30:20,802 --> 00:30:22,137 I'm truly sorry. 605 00:30:22,471 --> 00:30:24,765 - Now, hold on... - Quark, it's all right. 606 00:30:49,498 --> 00:30:52,542 Commander, would you please explain what we're doing here? 607 00:30:57,589 --> 00:30:59,091 I'm afraid all of you 608 00:30:59,174 --> 00:31:01,635 are to be turned over to the Cardassian government. 609 00:31:01,718 --> 00:31:03,011 You can't do that. 610 00:31:03,220 --> 00:31:04,888 I wish I didn't have to, 611 00:31:05,222 --> 00:31:06,932 but Cardassia has offered to release 612 00:31:07,099 --> 00:31:08,517 half a dozen Bajoran prisoners 613 00:31:08,809 --> 00:31:10,060 in exchange for you. 614 00:31:10,143 --> 00:31:11,603 And you've agreed to this? 615 00:31:11,812 --> 00:31:15,065 The Bajoran Provisional Government has agreed to it. 616 00:31:15,357 --> 00:31:17,275 A Cardassian transport 617 00:31:17,401 --> 00:31:20,237 will deliver the Bajoran prisoners within five hours. 618 00:31:20,570 --> 00:31:23,448 Commander, you have no idea what they'll do to us. 619 00:31:23,573 --> 00:31:25,117 We're the ones they're after. 620 00:31:25,242 --> 00:31:26,952 At least let Professor Lang go. 621 00:31:27,077 --> 00:31:28,203 I'd like nothing better, 622 00:31:28,286 --> 00:31:32,249 but the Provisional Government has ordered you all to be turned over. 623 00:31:32,999 --> 00:31:34,918 I'm fighting this every way I can. 624 00:31:35,210 --> 00:31:36,461 I'm not ready to give up yet. 625 00:31:36,545 --> 00:31:39,965 But in the end, this is a Bajoran station 626 00:31:40,257 --> 00:31:42,718 and I have to abide by their decision 627 00:31:43,760 --> 00:31:46,555 no matter how much I disagree with it. 628 00:32:00,819 --> 00:32:02,612 How the mighty have fallen. 629 00:32:03,321 --> 00:32:04,364 Toran? 630 00:32:04,489 --> 00:32:06,199 It's Gul Toran now. 631 00:32:08,452 --> 00:32:09,995 They made you a Gul. 632 00:32:10,162 --> 00:32:11,496 I didn't realize the situation 633 00:32:11,621 --> 00:32:13,790 on Cardassia had gotten so desperate. 634 00:32:14,040 --> 00:32:16,626 I find your bitterness extremely gratifying. 635 00:32:16,877 --> 00:32:20,130 I'm glad to see that you're adjusting so poorly to exile. 636 00:32:20,505 --> 00:32:24,468 Actually, I'm finding my time here quite illuminating. 637 00:32:24,718 --> 00:32:27,679 Then I don't suppose you'd be interested in going home again? 638 00:32:29,556 --> 00:32:30,932 Am I to be rewarded 639 00:32:31,057 --> 00:32:32,851 for informing the Central Command 640 00:32:32,934 --> 00:32:36,021 about the presence of Hogue and Rekelen on the station? 641 00:32:36,188 --> 00:32:37,481 Perhaps. 642 00:32:40,525 --> 00:32:42,110 But only after you see to it 643 00:32:42,194 --> 00:32:44,279 that they don't leave this station alive. 644 00:32:46,281 --> 00:32:48,909 But I suggested a prisoner exchange 645 00:32:49,034 --> 00:32:51,036 and the Central Command agreed. 646 00:32:51,161 --> 00:32:53,747 - I convinced them otherwise. - And they listened to you? 647 00:32:53,872 --> 00:32:56,708 My voice is less tarnished than yours. 648 00:32:57,000 --> 00:32:59,669 Kill them, and all you do is create martyrs. 649 00:32:59,795 --> 00:33:02,380 You overestimate their importance. 650 00:33:02,672 --> 00:33:04,257 And how do you propose to arrange 651 00:33:04,382 --> 00:33:06,218 this unfortunate incident? 652 00:33:06,343 --> 00:33:08,303 I'm sure you'll think of something. 653 00:33:08,553 --> 00:33:10,514 You always did in the past. 654 00:33:10,931 --> 00:33:12,182 Don't you see? 655 00:33:12,307 --> 00:33:14,601 Lang's death will benefit us both. 656 00:33:15,143 --> 00:33:19,731 Unless, of course, you intend to spend the rest of your life as a tailor. 657 00:33:20,607 --> 00:33:22,067 I see your point. 658 00:33:22,192 --> 00:33:23,860 I knew you would. 659 00:33:35,997 --> 00:33:38,416 Odo, we have to talk. 660 00:33:38,500 --> 00:33:40,252 I'm busy. Come back later. 661 00:33:41,002 --> 00:33:43,046 Later will be too late. 662 00:33:45,757 --> 00:33:48,009 I, The Jury, by Mickey Spillane? 663 00:33:48,218 --> 00:33:50,595 Chief O'Brien loaned it to me. 664 00:33:51,429 --> 00:33:53,932 This better be important, Quark. 665 00:33:54,432 --> 00:33:55,976 It is. 666 00:33:56,726 --> 00:34:00,146 Odo, you have to let Natima and her students go. 667 00:34:00,355 --> 00:34:01,481 Do I? 668 00:34:01,606 --> 00:34:04,693 Those students could be the key to a new Cardassia, 669 00:34:04,901 --> 00:34:08,238 a Cardassia free of military rule and oppression. 670 00:34:08,488 --> 00:34:09,781 Now, since when have you become 671 00:34:09,906 --> 00:34:12,450 so interested in Cardassian politics? 672 00:34:12,617 --> 00:34:15,453 A freer, more open society on Cardassia 673 00:34:15,579 --> 00:34:17,372 would benefit this entire sector 674 00:34:17,581 --> 00:34:19,916 and it would be great for business. 675 00:34:20,041 --> 00:34:23,837 So, wanting me to free Natima and those students 676 00:34:23,962 --> 00:34:26,840 is strictly a financial consideration on your part? 677 00:34:26,965 --> 00:34:28,008 Now, Odo... 678 00:34:28,258 --> 00:34:29,676 don't allow my greed 679 00:34:29,759 --> 00:34:31,970 to keep you from doing the right thing. 680 00:34:32,345 --> 00:34:34,598 I know you better than you think, Quark. 681 00:34:34,764 --> 00:34:36,391 This isn't about Cardassia, 682 00:34:36,516 --> 00:34:38,101 and for once, it's not even about profit. 683 00:34:38,184 --> 00:34:41,313 This is about Professor Lang. 684 00:34:42,063 --> 00:34:44,399 You're right. It is. 685 00:34:46,568 --> 00:34:47,861 Her life is in jeopardy 686 00:34:47,986 --> 00:34:50,196 as long as Rekelen and Hogue are on the station. 687 00:34:50,280 --> 00:34:52,490 Now, why didn't you tell me that before? 688 00:34:58,121 --> 00:35:00,248 What was I supposed to say? 689 00:35:01,054 --> 00:35:02,167 That I love her? 690 00:35:02,667 --> 00:35:05,170 That I would do anything for her? 691 00:35:05,503 --> 00:35:08,548 That without her, my life would be meaningless. 692 00:35:09,925 --> 00:35:13,428 Sure, I could say those things, but what good would it do? 693 00:35:13,595 --> 00:35:15,388 How could I expect you to understand? 694 00:35:15,555 --> 00:35:17,140 You've never had those feelings. 695 00:35:17,474 --> 00:35:18,934 You don't know what it means 696 00:35:19,059 --> 00:35:20,894 to really care about another person. 697 00:35:20,977 --> 00:35:22,270 You've never been in love. 698 00:35:22,354 --> 00:35:24,522 You've got all the emotions of a stone. 699 00:35:27,817 --> 00:35:29,527 No offense. 700 00:35:30,737 --> 00:35:32,155 Go on. 701 00:35:34,950 --> 00:35:36,368 Listen to me, Odo. 702 00:35:39,746 --> 00:35:42,290 You do this for me, and I promise you 703 00:35:42,415 --> 00:35:44,918 there'll be no more secrets between us. 704 00:35:45,168 --> 00:35:48,546 I'll tell you about every underhanded deal, 705 00:35:48,755 --> 00:35:53,051 every lying scheme, every dirty trick 706 00:35:54,177 --> 00:35:56,471 my brother Rom's involved in. 707 00:35:57,639 --> 00:36:01,351 Well... since you put it that way, 708 00:36:01,601 --> 00:36:03,353 I'm not interested. 709 00:36:05,605 --> 00:36:06,982 Okay. 710 00:36:08,650 --> 00:36:11,736 Okay, let me put it another way. 711 00:36:13,863 --> 00:36:15,240 Do it for me. 712 00:36:15,448 --> 00:36:17,367 - For you? - That's right. 713 00:36:17,701 --> 00:36:20,036 For all the years we've known each other 714 00:36:20,286 --> 00:36:22,080 for everything we've been through together. 715 00:36:22,247 --> 00:36:23,915 You say you know me better than anyone else. 716 00:36:24,040 --> 00:36:25,333 Well, I know you. 717 00:36:25,500 --> 00:36:29,295 Sure, sometimes we're on opposite sides, 718 00:36:30,505 --> 00:36:33,008 but that doesn't mean that we aren't close. 719 00:36:33,341 --> 00:36:35,093 I never told you this, Odo, 720 00:36:35,593 --> 00:36:39,097 but I consider you as dear to me as my brother. 721 00:36:40,265 --> 00:36:42,350 And I've seen how well you treat him. 722 00:36:49,357 --> 00:36:50,483 Odo... 723 00:36:50,775 --> 00:36:52,068 look at me. 724 00:36:57,115 --> 00:36:58,324 Look at me. 725 00:36:58,616 --> 00:37:00,076 I'm on my knees. 726 00:37:00,326 --> 00:37:01,995 I'm begging you. 727 00:37:02,412 --> 00:37:03,913 I don't care why you do it. 728 00:37:04,080 --> 00:37:05,331 Pick any reason you want. 729 00:37:05,415 --> 00:37:08,918 But please let Natima and the others go. 730 00:37:10,754 --> 00:37:12,672 All right, I'll do it. 731 00:37:12,922 --> 00:37:13,798 You will? 732 00:37:14,049 --> 00:37:16,217 But not for you. 733 00:37:16,634 --> 00:37:18,678 Turning Hogue and Rekelen over to the Cardassians 734 00:37:18,762 --> 00:37:20,388 would mean their deaths. 735 00:37:20,472 --> 00:37:22,557 I've read their files, and nothing they've done 736 00:37:22,682 --> 00:37:24,350 warrants that kind of punishment. 737 00:37:24,476 --> 00:37:29,606 I'll free them, Quark, but only in the name of justice. 738 00:37:30,315 --> 00:37:31,524 Justice. 739 00:37:31,608 --> 00:37:33,568 That was going to be my next suggestion. 740 00:37:36,988 --> 00:37:40,617 So, you're not really doing this for me? 741 00:37:40,825 --> 00:37:41,993 That's right. 742 00:37:42,077 --> 00:37:44,412 Then I don't owe you a thing. Thank you! 743 00:37:44,496 --> 00:37:46,539 You'll never know how much this means to me. 744 00:37:46,790 --> 00:37:48,875 Let go. 745 00:37:50,418 --> 00:37:51,836 Sorry. 746 00:37:52,128 --> 00:37:55,924 Uh... now, um, let's hurry 747 00:37:56,049 --> 00:37:57,592 before you change your mind. 748 00:37:57,717 --> 00:37:59,177 One question. 749 00:37:59,469 --> 00:38:01,346 How do you expect Rekelen and Hogue 750 00:38:01,471 --> 00:38:03,098 to get past that war ship? 751 00:38:03,306 --> 00:38:04,933 - Uh... - Uh-huh... 752 00:38:05,058 --> 00:38:07,685 I knew you had a cloaking device. 753 00:38:08,061 --> 00:38:11,231 I always said you were too smart for me, Odo. 754 00:38:16,653 --> 00:38:17,779 Quark, 755 00:38:17,904 --> 00:38:19,072 what are you doing here? 756 00:38:19,197 --> 00:38:20,824 Getting you out. 757 00:38:25,286 --> 00:38:26,663 Thank you. 758 00:38:30,041 --> 00:38:31,376 Good luck. 759 00:38:35,255 --> 00:38:37,966 I've installed the cloaking device in the central engine core. 760 00:38:38,049 --> 00:38:39,384 You can activate it from the Bridge 761 00:38:39,509 --> 00:38:41,094 as soon as the mooring clamps are released. 762 00:38:41,219 --> 00:38:43,179 Then, I suggest you take your ship to warp eight 763 00:38:43,304 --> 00:38:44,347 and don't look back. 764 00:38:46,850 --> 00:38:49,602 Now, please, make your goodbyes brief. 765 00:38:49,686 --> 00:38:51,104 Oh, what's the rush? 766 00:38:53,273 --> 00:38:54,899 You've betrayed us. 767 00:38:57,068 --> 00:38:58,153 No. 768 00:38:58,278 --> 00:39:02,991 Don't -- I'd hate to ruin such a... nice suit. 769 00:39:06,369 --> 00:39:07,954 Why are you doing this? 770 00:39:08,288 --> 00:39:10,999 Oh, exile tends to wear a bit thin after a while 771 00:39:11,124 --> 00:39:13,793 even with surroundings as pleasant as these. 772 00:39:14,711 --> 00:39:17,755 Fine, take them, but leave Natima alone. 773 00:39:18,006 --> 00:39:19,924 - Quark! - No, he's right. 774 00:39:20,216 --> 00:39:21,843 We're the fugitives, not you. 775 00:39:22,051 --> 00:39:23,386 You see, they agree with me. 776 00:39:23,469 --> 00:39:27,473 Unfortunately, it's not their decision to make, nor mine. 777 00:39:27,724 --> 00:39:30,935 Professor Lang, however minor her role in this matter, 778 00:39:31,060 --> 00:39:33,521 has come to the attention of the Central Command. 779 00:39:33,730 --> 00:39:36,065 Do you think killing us will change anything? 780 00:39:36,191 --> 00:39:38,443 Cardassia is slipping out of the hands of the military 781 00:39:38,610 --> 00:39:40,236 and nothing you do will prevent it. 782 00:39:40,361 --> 00:39:42,405 Madam, I am not here to debate you. 783 00:39:42,522 --> 00:39:44,657 Garak, if you harm these people, 784 00:39:44,782 --> 00:39:47,660 I'll see to it that Commander Sisko prosecutes you 785 00:39:47,785 --> 00:39:49,495 to the fullest extent of the law. 786 00:39:49,579 --> 00:39:51,706 Which brings up another issue. 787 00:39:51,915 --> 00:39:55,210 Quark, things would have gone much easier 788 00:39:55,376 --> 00:39:56,669 if you'd taken my advice 789 00:39:56,794 --> 00:39:59,005 and not gotten involved with these people. 790 00:40:00,381 --> 00:40:01,883 I was already involved. 791 00:40:02,258 --> 00:40:03,801 I know. A pity, really. 792 00:40:04,010 --> 00:40:06,763 Personally, I rather like you, Quark. 793 00:40:07,013 --> 00:40:08,473 You mean, you're going to shoot me, too? 794 00:40:08,598 --> 00:40:12,352 Before I became a tailor, I lived by a simple motto: 795 00:40:12,644 --> 00:40:15,980 Never let sentiment get in the way of your work. 796 00:40:16,356 --> 00:40:18,691 A bit of a cliché, but true, nonetheless. 797 00:40:19,290 --> 00:40:20,526 I'll keep that in mind. 798 00:40:20,652 --> 00:40:25,365 Well, then, although I admit it's against my better judgment, 799 00:40:26,366 --> 00:40:29,869 I'm afraid I must carry out the verdict of the Central Command. 800 00:40:30,245 --> 00:40:33,164 But you admit that they're wrong. 801 00:40:33,706 --> 00:40:35,792 Why don't you stand up for what you believe in? 802 00:40:35,875 --> 00:40:36,960 More to the point, 803 00:40:37,794 --> 00:40:39,462 what do you believe in, Garak? 804 00:40:39,712 --> 00:40:41,256 What are you doing here, Toran? 805 00:40:41,381 --> 00:40:43,925 Making sure that you carry out your assignment. 806 00:40:44,133 --> 00:40:46,552 I suspected that two years living among the Bajorans 807 00:40:46,719 --> 00:40:48,054 would make you soft. 808 00:40:48,263 --> 00:40:49,555 I see that I was right. 809 00:40:49,639 --> 00:40:51,599 You've never been right about anything. 810 00:40:51,808 --> 00:40:53,184 Now, step aside, Toran, 811 00:40:53,309 --> 00:40:55,853 and allow me to finish this sorry business. 812 00:40:56,104 --> 00:40:57,188 I will take over from here. 813 00:40:58,606 --> 00:41:01,317 Why? So you can take the credit 814 00:41:01,442 --> 00:41:04,445 and to make sure I remain in disgrace? 815 00:41:04,710 --> 00:41:07,156 I can't believe that you were once considered clever. 816 00:41:07,490 --> 00:41:10,034 Do you think that by completing this one simple task 817 00:41:10,159 --> 00:41:12,704 your reputation will be restored at Central Command? 818 00:41:13,746 --> 00:41:16,499 No, I suppose not. 819 00:41:16,624 --> 00:41:18,334 Go back to your sewing kit... 820 00:41:18,668 --> 00:41:20,003 tailor. 821 00:41:28,761 --> 00:41:32,390 Well, some people should never be promoted. 822 00:41:33,516 --> 00:41:36,769 Well, don't just stand there! Your ship is waiting. 823 00:41:36,978 --> 00:41:38,479 I'm going to see to it that every Ferengi 824 00:41:38,563 --> 00:41:40,106 on this station shops in your store. 825 00:41:40,315 --> 00:41:43,484 Ah, that alone makes it all worthwhile. 826 00:41:44,444 --> 00:41:46,195 You heard the man. Get moving. 827 00:41:46,654 --> 00:41:47,822 Thank you. 828 00:41:50,033 --> 00:41:51,159 Both of you. 829 00:41:51,284 --> 00:41:53,578 Yes, yes, yes. Go, go, and quickly. 830 00:41:53,786 --> 00:41:55,371 Keep up the good work. 831 00:42:13,222 --> 00:42:16,768 Quark, I've got to say goodbye. 832 00:42:17,101 --> 00:42:18,853 Oh, just let them go. 833 00:42:18,978 --> 00:42:20,438 It'll be less painful that way. 834 00:42:20,688 --> 00:42:23,691 No, you don't understand. 835 00:42:24,817 --> 00:42:27,320 I have to say goodbye to you. 836 00:42:28,488 --> 00:42:30,114 I'm going with them. 837 00:42:30,531 --> 00:42:32,033 But we had a deal. 838 00:42:32,450 --> 00:42:34,077 I can't stay here. 839 00:42:34,494 --> 00:42:37,789 Maybe one day I can come back and we'll be together again, 840 00:42:38,414 --> 00:42:40,375 but not until my work is done. 841 00:42:40,708 --> 00:42:42,627 So, all I have to do to get you back 842 00:42:42,752 --> 00:42:45,838 is wait until Cardassia becomes a free and democratic society? 843 00:42:49,592 --> 00:42:51,135 I promise... 844 00:42:52,595 --> 00:42:54,514 I'll make it worth the wait. 845 00:43:06,943 --> 00:43:09,362 I don't suppose I could come with you. 846 00:43:10,822 --> 00:43:14,283 No, it's not your fight. 847 00:43:14,992 --> 00:43:16,744 Besides, I could never live with myself 848 00:43:16,828 --> 00:43:18,204 if something happened to you. 849 00:43:19,122 --> 00:43:22,291 I need to know that you're here, safe. 850 00:43:22,583 --> 00:43:25,795 That way, a part of me will always be safe, too. 851 00:43:35,263 --> 00:43:36,848 I love you, Quark. 852 00:43:38,766 --> 00:43:40,268 I always will. 853 00:43:56,367 --> 00:43:57,827 I love you, too. 854 00:44:01,706 --> 00:44:05,042 I suggest we return to the Promenade without delay. 855 00:44:06,294 --> 00:44:08,588 You have to tell me. Why did you do it? 856 00:44:09,213 --> 00:44:10,506 Shoot Toran. 857 00:44:10,673 --> 00:44:13,009 Well, why did you let Professor Lang go? 858 00:44:13,426 --> 00:44:15,303 I have no choice. I love her. 859 00:44:15,928 --> 00:44:17,805 And I love Cardassia, 860 00:44:18,055 --> 00:44:20,141 which is why I had to do what I did. 861 00:44:22,518 --> 00:44:24,437 I don't understand. 862 00:44:25,188 --> 00:44:27,064 That's the thing about love. 863 00:44:27,398 --> 00:44:29,942 No one really understands it, do they? 62282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.