All language subtitles for Song.of.the.South.1946.REMASTERED.1080p.HDRip.DDP2.0.x265.10bit-GalaxyRG265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,648 --> 00:01:15,174 "Song of the South" je muziek weeft een magische betovering... 2 00:01:16,770 --> 00:01:26,865 Song of the South, ik zie de taferelen die ik zo goed ken... 3 00:01:28,387 --> 00:01:36,457 Katoenvelden in bloei, hoger dan de deur van m'n hut. 4 00:01:36,558 --> 00:01:41,348 Vaal maanlicht op 't veld... 5 00:01:41,793 --> 00:01:46,527 Je brengt ze weer terug... 6 00:01:47,130 --> 00:01:55,509 Ik denk die zachte stemmen te horen roepen. 7 00:01:55,510 --> 00:02:02,895 Uit lang vervlogen tijden. 8 00:02:03,251 --> 00:02:11,584 M'n hart is in 't hart van dixie. Hier ben ik thuis. 9 00:02:11,585 --> 00:02:21,937 Ik zing 'n lied, een Lied uit het zuiden. 10 00:02:27,527 --> 00:02:31,119 Vanuit een bescheiden hut. Vanuit het bescheiden hart... 11 00:02:31,120 --> 00:02:34,513 van het Oude Zuiden, komen de verhalen van Oom Remus... 12 00:02:34,514 --> 00:02:38,107 rijk in simpele waarheden, altijd fris en nieuw. 13 00:02:46,534 --> 00:02:49,761 Er is 'n betere manier om over de achterpoten van 'n ezel te leren... 14 00:02:49,762 --> 00:02:53,455 dan 'n trap ervan. Zo zeker als ik Remus heet. 15 00:02:53,673 --> 00:02:59,506 En al zijn 't maar verhaaltjes over broer konijn en broer vos... 16 00:02:59,509 --> 00:03:03,191 betekent nog niet dat hetzelfde kan gebeuren aan mensen... 17 00:03:03,276 --> 00:03:06,463 Dus diegene die niets hebben geleerd van die verhaaltjes... 18 00:03:06,464 --> 00:03:09,558 hebben niet goed geluisterd. 19 00:03:09,577 --> 00:03:14,887 Alsof zij het veel te druk hebben met hun eigen probleempjes. 20 00:03:15,032 --> 00:03:21,346 Zoals die keer dat miss Sally en Mr John naar de plantage kwamen. 21 00:03:31,395 --> 00:03:32,234 Mama? 22 00:03:32,942 --> 00:03:34,408 Ja Johnny? 23 00:03:34,476 --> 00:03:36,528 Waarom gaan we naar Oma? 24 00:03:36,895 --> 00:03:39,911 Dat zei ik al, op visite. 25 00:03:40,079 --> 00:03:43,052 Waarom komt ze niet naar ons, zoals de afgelopen lente? 26 00:03:43,345 --> 00:03:47,992 Omdat,... ik dacht dat je het leuk vond om de plantage te zien. 27 00:03:48,118 --> 00:03:50,463 Is oma boos op ons? 28 00:03:50,587 --> 00:03:54,986 Natuurlijk niet, Johnny. Hoe kom je daar nu bij? 29 00:03:55,070 --> 00:03:58,981 Omdat Georgie zegt dat iedereen boos is over wat pappie in de krant schrijft. 30 00:03:59,049 --> 00:04:02,841 Leest oma geen kranten dan of zo? 31 00:04:04,029 --> 00:04:07,000 Dat doet ze wel en ze leest ze graag. 32 00:04:07,036 --> 00:04:08,794 John, alsjeblieft. 33 00:04:10,184 --> 00:04:12,571 Zijn jullie ook boos op elkaar? 34 00:04:13,793 --> 00:04:16,557 Waarom, schat. Natuurlijk niet. 35 00:04:17,391 --> 00:04:20,615 Goeie genade, Johnny... We zijn er bijna! Luister! 36 00:04:21,325 --> 00:04:24,376 Je hebt nog nooit kikkers gehoord zoals die uit Atlanta. 37 00:04:24,600 --> 00:04:27,630 Weet je wat ze zeggen? Knie-diep! Knie-diep! 38 00:04:27,960 --> 00:04:29,921 Eerlijk? - Eerlijk. 39 00:04:30,221 --> 00:04:31,855 Knie-diep! Knie-diep! 40 00:04:32,679 --> 00:04:36,159 Toen ik zo oud was als jij ving ik bergen kikkers. 41 00:04:36,184 --> 00:04:41,011 Ik weet nog een keertje dat ik een hele doos vol in oma's melkhuisje verstopte. 42 00:04:41,046 --> 00:04:41,895 En ze ontsnapten. 43 00:04:41,901 --> 00:04:44,275 En ik weet nog wat je kreeg omdat je dat deed. 44 00:04:45,084 --> 00:04:47,289 Weet je, het was de schuld van oom Remus. 45 00:04:47,589 --> 00:04:49,585 Hij vertelde het verhaal van broer kikker. 46 00:04:49,652 --> 00:04:51,842 Het verhaal, over een staart hebben en hem kwijt raken? 47 00:04:51,917 --> 00:04:56,692 Ja, die ja, alleen... Hoe kan er een verhaal zijn... 48 00:04:56,702 --> 00:04:58,929 als het geen staart heeft. 49 00:05:01,164 --> 00:05:03,500 Tante Tempy? - Wat is er kind? 50 00:05:03,510 --> 00:05:07,666 Is oom Remus echt? - Echt? Natuurlijk. 51 00:05:07,793 --> 00:05:10,588 Wacht maar tot hij je vertelt over broer konijn. 52 00:05:10,640 --> 00:05:12,720 Dan weet je dat hij bestaat. 53 00:05:33,714 --> 00:05:36,597 Welkom thuis, mijn dochter. 54 00:05:38,093 --> 00:05:39,640 En u ook meneer. 55 00:05:39,641 --> 00:05:42,635 Het is goed weer 'n man in huis te hebben. 56 00:05:42,835 --> 00:05:45,630 Keer je eens om jongeman. Laat me je eens goed bekijken. 57 00:05:45,696 --> 00:05:49,860 Je gaat steeds meer op je opa lijken. 58 00:05:50,669 --> 00:05:52,841 Toby! - Ja, Miss Doshy. 59 00:05:52,846 --> 00:05:55,402 Dit is mijn kleinzoon Johnny. en hij is mijn oogappeltje. 60 00:05:55,438 --> 00:05:58,069 Zorg goed voor hem en laat hem de plantage zien. 61 00:05:58,071 --> 00:06:00,067 En als hij in moeilijkheden komt zorg jij dat hij er weer uit komt. 62 00:06:00,117 --> 00:06:02,935 Jawel. - Ik hoop dat je een druktemaker bent... 63 00:06:03,004 --> 00:06:05,131 daar houd ik van. 64 00:06:05,195 --> 00:06:08,606 Dat maakt het makkelijker om te weten waar je bent en wat je uithaalt. 65 00:06:08,903 --> 00:06:10,987 Tante Tempy, is dat oom Remus? 66 00:06:11,030 --> 00:06:14,270 Oom Remus? welzeker niet, schat. Dat is Ned. 67 00:06:14,322 --> 00:06:17,087 Kom maar mee, dan laat ik je de grote opa klok zien. 68 00:06:17,280 --> 00:06:19,316 Ik heb gekakel gehoord dat je in Atlanta bent grootgebracht. 69 00:06:19,384 --> 00:06:21,469 Gestommel van katoen molens, treinen, en... god weet wat nog meer. 70 00:06:21,720 --> 00:06:23,605 Miss Doshy, waar zal ik deze hutkoffer neerzetten? 71 00:06:23,741 --> 00:06:26,590 Zet hem in de.. Oh, laat maar. Ik laat het wel zien. kom mee. 72 00:06:26,631 --> 00:06:28,558 Voorzichtig, loop nergens tegen aan. 73 00:06:29,990 --> 00:06:31,373 Sally... 74 00:06:36,763 --> 00:06:39,778 Wat ga je haar zeggen? Ben je van gedachten veranderd, 75 00:06:40,030 --> 00:06:41,245 of blijf je toch hier? 76 00:06:41,454 --> 00:06:44,889 Ik moet wel blijven John. Het zou niet eerlijk zijn tegen mama. 77 00:06:45,224 --> 00:06:49,038 Ze heeft zelf genoeg verantwoordelijkheden Ik ga haar niet opzadelen met onze. 78 00:06:49,090 --> 00:06:51,005 Maar het is maar voor even. 79 00:06:51,006 --> 00:06:53,301 Ze zal maar wat blij zijn om voor Johnny te zorgen. 80 00:06:53,335 --> 00:06:56,494 Let op als dat grote ding helemaal boven staat! 81 00:07:11,702 --> 00:07:13,209 Wat zei ik je! 82 00:07:13,779 --> 00:07:15,157 Oh, Miss Doshy... 83 00:07:15,557 --> 00:07:19,050 Sally wil graag dat Johnny een poosje bij jou blijft logeren. 84 00:07:19,091 --> 00:07:20,006 Wat ga jij doen? 85 00:07:20,035 --> 00:07:23,176 Ik ga terug en ik wil graag dat Sally ook mee gaat. 86 00:07:23,201 --> 00:07:26,303 Het heeft geen zin John. Ik ga niet mee terug. 87 00:07:27,133 --> 00:07:29,178 Dan... moet ik zonder jou gaan. 88 00:07:30,278 --> 00:07:32,473 Ik haast me beter, anders mis ik de trein. 89 00:07:32,739 --> 00:07:35,337 Mis 'm toch, je zult geen spijt krijgen. 90 00:07:35,369 --> 00:07:38,592 Papa, ga je terug? 91 00:07:40,304 --> 00:07:42,691 Ja, jongen. - Waarom? 92 00:07:47,792 --> 00:07:48,755 Ik moet. 93 00:07:50,069 --> 00:07:54,564 Maar, je liet mama en mij nog nooit alleen. 94 00:07:56,085 --> 00:08:01,182 Ik weet het, maar ik moet werken. 95 00:08:02,681 --> 00:08:04,177 Net zoals jij. 96 00:08:04,484 --> 00:08:08,476 Jij moet goed voor mama en oma zorgen. Dat doe je toch wel voor me he? 97 00:08:08,893 --> 00:08:10,737 Tot ziens, jongen. 98 00:08:12,450 --> 00:08:14,293 Tot ziens Miss Doshy. Tot ziens, John. 99 00:08:16,408 --> 00:08:18,163 Tot ziens Sally. Tot ziens. 100 00:08:28,408 --> 00:08:35,471 Papa, niet weg gaan, alsjeblieft papa! Alsjeblieft, ik zal hier niet blijven! 101 00:08:35,951 --> 00:08:37,969 Als jij gaat, ga ik ook! 102 00:09:15,661 --> 00:09:17,996 Dat is wat Oom Remus zei. 103 00:09:18,248 --> 00:09:22,946 Luister nu naar wat ik zeg. Zo geraakten de diertjes op weg. 104 00:09:23,023 --> 00:09:28,066 De luipaards papa kreeg jicht van te veel gespikkelde tonijn te eten. 105 00:09:28,517 --> 00:09:33,516 Z'n mama droomde van ronde stippen. Zo kwam de luipaard aan zijn vlekken. 106 00:09:33,735 --> 00:09:37,771 Dat is wat Oom Remus zei, dat is wat Oom Remus zei. 107 00:09:37,858 --> 00:09:42,989 Gespikkelde tonijn en ronde stippen. Zo kwam de luipaard aan zijn vlekken. 108 00:09:43,294 --> 00:09:47,900 Meer, meer, vertel ons meer. De kameel doorkruiste de zandwoestijn, 109 00:09:48,032 --> 00:09:52,373 met al die machtige karavanen. Zijn bed zat vol met zandhopen, 110 00:09:52,679 --> 00:09:55,460 Zo kwam de kameel aan zijn bulten. 111 00:09:55,636 --> 00:09:59,676 Dat is wat Oom Remus zei, dat is wat Oom Remus zei. 112 00:10:00,154 --> 00:10:05,239 Zandbed zal vol bulten... Zo kwam de kameel aan zijn bulten. 113 00:10:05,612 --> 00:10:10,087 Meer, meer, vertel ons meer. Het zwijn zag zijn vriendje de aap, 114 00:10:10,120 --> 00:10:15,115 die zwierde met aan zijn achterkant. Hij probeerde het ook aan een rek. 115 00:10:15,378 --> 00:10:18,028 Zo kwam het zwijn aan zijn krulstaart. 116 00:10:18,203 --> 00:10:22,243 Zo ging het met broer konijn, zo zeker als ik Remus heet. 117 00:10:23,112 --> 00:10:27,545 Tegen de tijd dat hij het in z’n kop kreeg, kreeg niemand het er meer uit, 118 00:10:27,850 --> 00:10:31,109 Iemand moest bovenop hem gaan zitten. 119 00:10:31,282 --> 00:10:34,629 "Waarom lach je?", zegt broer vos. 120 00:10:34,703 --> 00:10:40,003 En broer konijn kon niets zeggen. "Wel", zegt broer vos... 121 00:10:40,209 --> 00:10:43,101 "Ik regel 't wel, dat je stopt met lachen". 122 00:10:43,102 --> 00:10:46,794 En hij greep broer konijn bij zijn staart... 123 00:10:46,813 --> 00:10:50,119 en hij wou 'm pletten tegen de grond. 124 00:10:50,247 --> 00:10:54,379 Maar toen brak broer konijn z'n staart af... 125 00:10:54,380 --> 00:10:56,376 En hij rende door de katoenstruiken... 126 00:10:56,450 --> 00:10:58,654 alsof de honden hem achterna zaten. 127 00:10:58,655 --> 00:11:04,444 En vanaf die dag was de enige staart van de konijn... 128 00:11:04,504 --> 00:11:06,790 een klein balletje katoen. 129 00:11:07,053 --> 00:11:10,052 En wat gebeurde er met broer vos, oom Remus? 130 00:11:10,792 --> 00:11:14,183 Dat vertelt het verhaal niet. 131 00:11:14,544 --> 00:11:19,715 Oom Remus, jij vertelt de mooiste verhalen in de hele Verenigde Staten van Georgia! 132 00:11:27,159 --> 00:11:30,723 Och, m’n kind, je moest me horen vertellen toen ik dat nog kon. 133 00:11:30,984 --> 00:11:34,025 Ik vertelde zo dat de knopen van je jas afsprongen. 134 00:11:34,199 --> 00:11:39,326 Toen miss Sally zo oud was als jullie, zat ze ook altijd daar, zoals jullie nu 135 00:11:39,587 --> 00:11:43,151 en dan lachte ze tot ze niet meer kon. 136 00:11:44,673 --> 00:11:48,843 Oom Remus! Oom Remus! Goeie genade heb je Johnny nog gezien? 137 00:11:48,878 --> 00:11:51,555 Arme Miss Sally, ze zoekt zich blind naar dat kind! 138 00:11:51,773 --> 00:11:54,250 Weet je zeker dat hij niet hier is naar je verhalen aan het luisteren? 139 00:11:54,366 --> 00:11:55,887 Nee, anders had ik hem wel gezien? 140 00:11:56,063 --> 00:11:59,060 Hoe kan je die jongen uit 't oog verliezen? Je moest van Ms. Doshy toch voor 'm zorgen? 141 00:11:59,521 --> 00:12:02,562 Kom op Chloe! We moeten hem vinden, voordat miss Sally gek wordt. 142 00:12:02,594 --> 00:12:06,158 Miss Tempy... zeg maar tegen Miss Sally dat de jongen bij mij is. 143 00:12:09,385 --> 00:12:13,687 Hoe bedoel je bij jou is? - Zeg nu maar gewoon wat ik net zei. 144 00:12:14,891 --> 00:12:16,932 Kom op Toby, meekomen jij. 145 00:13:20,307 --> 00:13:22,840 Wat zullen we nu hebben! 146 00:13:26,933 --> 00:13:32,022 Daar dan, kwam er zomaar wat in je oog. 147 00:13:32,083 --> 00:13:37,559 Verbaast me niks, er vliegt hier van alles rond met die harde wind. 148 00:13:45,804 --> 00:13:49,618 Volgens mij ben jij onderweg ergens naar toe. 149 00:13:49,670 --> 00:13:52,757 Ja, en niemand gaat me stoppen! 150 00:13:54,510 --> 00:13:59,212 Nou, als dat geen toeval is. 151 00:14:00,411 --> 00:14:04,802 Weet je, ik wou precies hetzelfde gaan doen. 152 00:14:07,431 --> 00:14:10,402 Hoe zou je 't vinden als je ouwe oom Remus meegaat met je? 153 00:14:21,753 --> 00:14:25,786 Eens even zien waar we heen gaan? 154 00:14:25,787 --> 00:14:29,280 Hoe kunnen we weggaan als we niet weten waar naartoe? 155 00:14:29,534 --> 00:14:31,532 Ik ga naar Atlanta. 156 00:14:34,143 --> 00:14:36,755 Lange wandeling naar Atlanta. 157 00:14:41,148 --> 00:14:42,945 Heb je wat te bikken mee? 158 00:14:44,387 --> 00:14:45,819 Nee. 159 00:14:46,052 --> 00:14:51,049 Als we niets te bikken hebben, komen we niet al te ver. 160 00:14:51,140 --> 00:14:54,984 Als we nu even bij mij huis stoppen en wat brood pakken? 161 00:14:54,985 --> 00:14:57,181 En wat zoete koekjes? 162 00:14:58,388 --> 00:14:59,919 Voor de zekerheid liefje. 163 00:15:03,213 --> 00:15:07,205 Geef me 'n hand. Ik heb jou ogen nodig in het donker. 164 00:15:12,106 --> 00:15:15,538 Het is al erg laat om nog aan zo'n reis te beginnen, niet? 165 00:15:15,900 --> 00:15:19,855 U hoeft niet mee te gaan... alleen maar omdat u dat gezegd heeft. 166 00:15:20,551 --> 00:15:26,503 Ik heb niemand horen zeggen dat ik niet ga, want ik ga wel! 167 00:15:27,042 --> 00:15:28,477 En ik kom niet meer terug! 168 00:15:32,861 --> 00:15:34,816 U lacht me uit. 169 00:15:34,847 --> 00:15:37,890 Jou uitlachen, zeker niet. 170 00:15:38,119 --> 00:15:42,160 Ik lach omdat die ouwe broer konijn precies hetzelfde zei 171 00:15:42,223 --> 00:15:47,176 die keer dat hij uit z’n rozenbottelstruik ging en ik kom ook nooit meer terug! 172 00:15:48,766 --> 00:15:50,721 Ja meneer, dat waren precies zijn woorden. 173 00:15:57,506 --> 00:16:02,503 Wel, dan kan ik maar beter mijn spullen pakken zodat we kunnen gaan. 174 00:16:11,842 --> 00:16:15,841 Wat zei u over broer konijn? - Welke broer konijn, vriend? 175 00:16:16,582 --> 00:16:19,318 Wel, u zei iets over broer konijn. 176 00:16:19,418 --> 00:16:21,414 Wie, ik? 177 00:16:22,413 --> 00:16:25,308 Ik kan best eergisteren iets gezegd hebben... 178 00:16:25,989 --> 00:16:28,824 maar het is helemaal uit m'n hoofd. 179 00:16:28,852 --> 00:16:34,412 U sprak over 'n verhaal met broer konijn, die niet terugging naar z'n rozenbottelstruik. 180 00:16:38,828 --> 00:16:43,454 Hemeltje lief, dat deed ik. 181 00:16:45,251 --> 00:16:49,343 En als ik het niet vertel, dan ga je zeuren tot ik het doe. 182 00:16:50,270 --> 00:16:53,703 Dus ik heb geen keus. Het is geen best verhaal, maar ja. 183 00:16:57,426 --> 00:17:01,685 Is het dezelfde broer konijn die aan de vos ontsnapte. 184 00:17:01,790 --> 00:17:05,490 Maar weet je het dan niet, er is maar één broer konijn. 185 00:17:05,790 --> 00:17:12,078 Ga hier maar lekker zitten en luister met je oren wijd open. 186 00:17:12,110 --> 00:17:15,243 want deze broer konijn is de meest eigenwijze... 187 00:17:15,461 --> 00:17:19,780 meest onverbeterlijke knager in de hele wereld. 188 00:17:20,080 --> 00:17:26,367 Dit verhaal gebeurde niet gisteren. Ook niet eergisteren. 189 00:17:26,784 --> 00:17:31,011 't Was erg lang geleden. 190 00:17:31,012 --> 00:17:36,302 En in die tijd was alles nog echt goed. 191 00:17:36,761 --> 00:17:42,191 De dieren stonden dichter bij de mens... en de mens stond dichter bij de dieren... 192 00:17:42,752 --> 00:17:50,748 En, sorry dat ik het zeg... maar 't was allemaal beter toen. 193 00:17:50,877 --> 00:17:56,483 liefje, het gebeurde op een van die Zip-a-dee-do-da dagen. 194 00:17:56,657 --> 00:18:04,351 Dat is het soort dag dat je je mond niet kan openen zonder dat er een lied uit komt... 195 00:18:04,366 --> 00:18:12,884 Zip-a-dee-do-da, zip-a-dee-ay, my oh my, wat een prachtige dag. 196 00:18:13,104 --> 00:18:22,663 Veel zonneschijn komt naar me toe. Zip-a-dee-do-da, zip-a-dee-ay. 197 00:18:22,736 --> 00:18:31,819 Mr. Bluebird zit op m'n schouder. Het is tof, actueel, alles is bevredigend. 198 00:18:31,893 --> 00:18:43,887 Zip-a-dee-do-da, zip-a-dee-ay, prachtgevoel, prachtdag. Ja, meneer! 199 00:18:44,147 --> 00:18:51,969 Zip-a-dee-do-da, zip-a-dee-ay, my oh my wat een prachtige dag. 200 00:18:52,233 --> 00:19:01,225 Oh, veel zonneschijn komt naar me toe Zip-a-dee-do-da, zip-a-dee-ay. 201 00:19:01,486 --> 00:19:11,177 Mr. Bluebird zit op m'n schouder. Het is tof, actueel, alles is bevredigend. 202 00:19:11,481 --> 00:19:20,259 Zip-a-dee-do-da, zip-a-dee-ay, prachtgevoel, als je je zo voelt. 203 00:19:38,947 --> 00:19:46,898 Mr. Bluebird zit op m'n schouder. Het is tof, actueel... 204 00:19:49,232 --> 00:19:51,956 Waar is die bluebird? 205 00:19:54,686 --> 00:19:57,264 Alles is bevredigend. 206 00:19:57,346 --> 00:20:07,342 Zip-a-dee-do-da, zip-a-dee-ay, prachtgevoel, prachtdag... 207 00:20:08,069 --> 00:20:13,241 Stomme ouwe rozenbottelstruik, stom oud hol.. blijf maar... 208 00:20:14,458 --> 00:20:16,629 Hallo broer konijn. 209 00:20:16,634 --> 00:20:21,355 Wa-wa-wa-wie-wie-roept mij daar? ...Hallo oom Remus. 210 00:20:21,437 --> 00:20:25,336 Volgens mij ben jij in een te slecht humeur om naar het feest te gaan. 211 00:20:25,424 --> 00:20:30,769 Er komt geeneens 'n feest. Omdat ik hier niet meer zal zijn, ik verlaat dit ouwe hol. 212 00:20:31,383 --> 00:20:34,471 Bedoel je dat jij je ouwe rozenbottel verlaat? 213 00:20:34,476 --> 00:20:36,170 Zo... is... het! 214 00:20:36,444 --> 00:20:38,941 De plek waar je ben geboren en getogen? 215 00:20:38,949 --> 00:20:40,381 Zo... is... het! 216 00:20:40,768 --> 00:20:42,696 Ga je voorgoed weg? 217 00:20:42,707 --> 00:20:49,397 Zo... is... Au! Zie je dat? Die ouwe rozenbottel geeft alleen maar ellende. 218 00:20:49,432 --> 00:20:53,844 Au, en nog meer ellende. 219 00:20:53,889 --> 00:20:57,685 Hier is de ellende, en hier moet ik vandaan geraken. 220 00:20:57,703 --> 00:21:00,796 Weet je dan niet dat je niet weg kan rennen van de moeilijkheden? 221 00:21:00,867 --> 00:21:03,459 He he, waar ik heen ga zijn geen moeilijkheden. 222 00:21:03,483 --> 00:21:05,959 Zo'n plek vind je nergens. 223 00:21:06,031 --> 00:21:10,550 Om het even, ik weet wat ik wil en ik kom niet meer terug. 224 00:21:11,412 --> 00:21:13,801 Wel, tot ziens oom Remus. 225 00:21:14,205 --> 00:21:16,502 Ik hoop dat je weet wat je doet. 226 00:21:16,508 --> 00:21:20,155 He he! Maak je maar geen zorgen, ik kan wel voor mezelf zorgen. 227 00:21:25,738 --> 00:21:28,761 Hij liet zijn oude ellende achter... 228 00:21:28,836 --> 00:21:34,657 maar hij ging recht op een berg nieuwe ellende af. 229 00:21:45,105 --> 00:21:48,659 Zip-a-dee-do-da, zip-a-dee... 230 00:21:52,553 --> 00:21:57,949 Voor hij het doorhad, bungelde hij tussen hemel en aarde. 231 00:21:58,510 --> 00:22:00,934 Eerst was hij bang dat hij ging vallen... 232 00:22:01,434 --> 00:22:03,729 En toen dat hij niet zou vallen... 233 00:22:04,647 --> 00:22:09,482 Hij probeerde van alles, maar het had geen zin. 234 00:22:09,527 --> 00:22:15,240 Hij wist dat hij gevangen was, en hij had al een vermoeden door wie. 235 00:22:15,912 --> 00:22:19,883 Wie anders zou op Chickapin Hill, waar hij woont... 236 00:22:20,071 --> 00:22:24,722 het rumoer horen dan broer vos. 237 00:22:25,022 --> 00:22:28,017 Toen die ouwe boef zag dat hij broer konijn had gevangen... 238 00:22:28,024 --> 00:22:32,700 gilde hij 't uit. - Ik heb hem ik heb broer konijn! 239 00:22:32,790 --> 00:22:37,596 Ik heb hem! He he! Deze keer heb ik dat ouwe konijn echt. He he he! 240 00:22:37,920 --> 00:22:44,964 Hij pakte zijn bijl en maakte hem klaar om gehakt te maken van broer konijn. 241 00:22:48,338 --> 00:22:52,634 Maar omdat broer konijn klein is en niet sterk... 242 00:22:52,635 --> 00:22:55,530 moet hij zijn hoofd gebruiken in plaats van zijn voeten... 243 00:22:55,590 --> 00:23:01,818 en dat ging hij doen, toen hij die ouwe broer beer... 244 00:23:01,837 --> 00:23:04,648 hoorde aanwaggelen op de weg. 245 00:23:04,838 --> 00:23:12,738 Zip-a-de-do-da, zip-a-de-ay, 246 00:23:12,739 --> 00:23:19,126 Zip-da-da-da-da, prachtdag. 247 00:23:19,127 --> 00:23:22,620 Zip-a-da-de-da... 248 00:23:22,890 --> 00:23:26,798 Eh, hoi broer beer, hoe gaat het! 249 00:23:27,625 --> 00:23:31,707 Dah-dah-dah-dah. Wie.. ah.. waar... uh... 250 00:23:31,749 --> 00:23:39,782 Hoe is het? - Wa.. ah.. oh.. ah.. Wat doe je daar nu? 251 00:23:39,867 --> 00:23:45,904 Ik hou de kraaien uit het koren. Krijg ik een dollar per minuut voor. 252 00:23:46,122 --> 00:23:49,306 Een dollar per minuut? - Jazeker! 253 00:23:49,591 --> 00:23:52,832 Zou je ook wel 'n dollar per minuut willen? - Da... jah, maar... 254 00:23:52,904 --> 00:23:55,700 Je zou een goeie vogelverschrikker zijn. 255 00:23:55,731 --> 00:23:57,597 Uh, bedankt. 256 00:23:57,598 --> 00:23:59,494 Hoe zou je het vinden om deze job te hebben? 257 00:23:59,509 --> 00:24:02,753 Oh ja... ah... nee... 258 00:24:04,151 --> 00:24:09,141 Ik kan jouw baan niet nemen. - Oh, maar dat is niet erg hoor. 259 00:24:14,850 --> 00:24:19,300 Maar ik heb genoeg verdiend, ik heb alles wat ik wil. 260 00:24:19,375 --> 00:24:25,370 Jij hebt geld nodig, neem mijn baan. - Oh nee, dat kan ik niet doen... 261 00:24:31,930 --> 00:24:34,251 Bedankt broer konijn. - Is al goed, tot ziens broer beer. 262 00:24:34,257 --> 00:24:36,511 Ik zal dit nooit vergeten. - Doei. 263 00:24:36,597 --> 00:24:40,201 Ik kan je niet genoeg bedanken. - Dag, tot ziens, vergeet het. 264 00:24:40,806 --> 00:24:42,802 Maar ik ben echt heel... - Graag gedaan... 265 00:24:42,832 --> 00:24:47,695 Ja, ik weet het, tot ziens. Ik weet echt niet hoe ik je moet bedanken. 266 00:24:47,957 --> 00:24:51,331 Maar ik ben echt heel... - Graag gedaan.. ja ja, ik weet het. 267 00:24:51,367 --> 00:24:54,140 ja, ik weet het, tot ziens broer beer. 268 00:24:59,948 --> 00:25:07,938 Ik... ik... ik... Oh nee! Dollar per minuut, zip-a-dee-ay 269 00:25:07,973 --> 00:25:09,880 Wat doe je daar? Hoe kom jij.. - Hoi broertje vos. 270 00:25:09,881 --> 00:25:12,835 Ga uit mijn val. Zip-a-dee.. Hey! Huh! Ma-maar... 271 00:25:16,473 --> 00:25:26,461 Hé, ik verdiende een dollar per minuut. - Jij verdiende geen dollar per minuut. 272 00:25:26,503 --> 00:25:32,496 Konijnendief. Je zette jezelf alleen voor gek. - Ik.. kreeg.. 'n dollar per minuut. 273 00:25:32,540 --> 00:25:35,536 Sla hem voor zijn bek, broer vos. Sla zijn hersens in, broer beer. 274 00:25:36,352 --> 00:25:40,346 Zie dat konijn. Zie hem daar staan. Zie je? 275 00:25:40,390 --> 00:25:42,300 Hij zette jou voor schut, jij gek. 276 00:25:42,373 --> 00:25:44,991 Echt? - Natuurlijk deed hij dat, hij... 277 00:25:45,028 --> 00:25:53,379 Ik ga hem voor zijn kop slaan. - Niet mee bemoeien beer, hij is van mij. 278 00:25:53,435 --> 00:25:56,604 Hij is van mij, ik ving hem, van mij. 279 00:25:56,679 --> 00:26:06,623 Laat los.. ik ving hem.. van mij.. - Laat los, kijk uit daar. 280 00:26:08,350 --> 00:26:15,299 Ik ving broer konijn. He. He! - Ik heb hem vosje, ik heb hem. 281 00:26:23,668 --> 00:26:32,661 Dus broer konijn nam de benen, en ging naar huis.. waar hij hoorde te zijn. 282 00:26:33,103 --> 00:26:38,988 En zo als ik hem al zei: je kan niet wegrennen voor de moeilijkheden 283 00:26:39,084 --> 00:26:44,164 Daar is nergens ruimte voor. - Nam hij de benen oom Remus? 284 00:26:44,251 --> 00:26:50,200 Zeker man, dat is hoe je zegt dat hij zo hard rende als hij kon. 285 00:26:50,287 --> 00:26:54,981 Recht naar zijn rozenbottel. - Waar is broer konijn z'n rozenbottel? 286 00:26:55,031 --> 00:27:01,368 Waar, eens even denken. Ik weet het niet precies meer. 287 00:27:01,369 --> 00:27:04,663 Omdat ik hem niet zo vaak meer spreek maar.. 288 00:27:04,729 --> 00:27:06,143 Denkt u dat we het kunnen vinden? 289 00:27:06,174 --> 00:27:09,360 Het vinden, zeker wel! 290 00:27:10,259 --> 00:27:12,754 Maar waarom zouden we daarover denken... 291 00:27:13,952 --> 00:27:16,248 als we toch weggaan? 292 00:27:25,339 --> 00:27:28,429 Moeten we wel weggaan, oom Remus? 293 00:27:28,566 --> 00:27:32,562 Niet gaan, nadat ik dit alles heb gemaakt? 294 00:27:32,578 --> 00:27:35,451 Maar u zei dat het erg ver was. 295 00:27:35,690 --> 00:27:40,681 We gaan toch zeker samen? Waar heb jij last van, ventje? 296 00:27:41,197 --> 00:27:43,005 Nou, broer Konijn.. 297 00:27:43,039 --> 00:27:45,587 Wat heeft broer konijn ermee te maken? 298 00:27:50,278 --> 00:27:53,771 Net nu ik zo graag wou gaan. 299 00:27:54,809 --> 00:27:58,443 Nou,.. als u echt wil gaan, oom Remus. 300 00:27:58,478 --> 00:28:02,805 Oh 't geeft niks, geeft niks, ventje. Als jij niet gaat, ga ik ook niet. 301 00:28:04,038 --> 00:28:05,537 Oom Remus. 302 00:28:11,525 --> 00:28:17,613 Oom Remus. Ik kan Johnny niet vinden, en ik moest op hem letten. 303 00:28:17,686 --> 00:28:22,487 Wel heb je ooit? Ik denk dat we hem kwijt zijn, oom Remus. 304 00:28:22,522 --> 00:28:29,472 Hij kan wel verdwaald zijn of in de vijver zijn gevallen of zo. 305 00:28:31,839 --> 00:28:36,239 Hij is 't, zeker weten, hij en niemand anders. 306 00:28:36,240 --> 00:28:38,835 Hoe vind je 'm, oom Remus, hij is 't? 307 00:28:39,168 --> 00:28:40,871 Misschien is het zijn geest wel. 308 00:28:42,603 --> 00:28:49,141 Denk je? Nee! Dat is hem! Dat is hem zeker! 309 00:28:53,106 --> 00:28:56,780 Wat is er Toby? - Ik zat zo te denken... 310 00:28:56,815 --> 00:28:59,350 Hij zal wel op z'n donder krijgen. 311 00:28:59,685 --> 00:29:03,237 Ik denk dat ik maar beter de benen neem, oom Remus, en er vandoor ga. 312 00:29:04,279 --> 00:29:08,918 Wacht maar even, ik denk dat je ouwe oom Remus maar beter even meegaat. 313 00:29:13,536 --> 00:29:14,788 Tempy. - Ja. 314 00:29:14,823 --> 00:29:17,506 Tempy, zoek oom Remus even en vraag of Johnny bij hem is. 315 00:29:17,541 --> 00:29:19,304 Laat maar, Tempy! 316 00:29:22,073 --> 00:29:26,030 Nu kan ik misschien even slapen. 317 00:29:26,565 --> 00:29:31,762 Denkt u dat ze op mij wachten? Ze staan niet hun tijd te verdoen. 318 00:29:36,739 --> 00:29:38,402 Waar ben je geweest, jongen? 319 00:29:38,436 --> 00:29:41,432 Gedag miss Sally, heeft Tempy niet gezegd dat hij bij mij was? 320 00:29:41,775 --> 00:29:45,122 Ja, dat heeft ze wel.. maar het is allang bedtijd voor Johnny. 321 00:29:45,158 --> 00:29:48,640 Om eerlijk te zijn Miss Sally, heb ik hem 'n verhaal over broer konijn verteld. 322 00:29:48,673 --> 00:29:51,070 Ik ben totaal de tijd vergeten. 323 00:29:51,770 --> 00:29:54,165 Het is niet erg als u 'n verhaal vertelt oom Remus. 324 00:29:54,199 --> 00:29:56,560 Maar u weet heel goed dat het al veel te laat voor hem is. 325 00:29:56,579 --> 00:29:59,133 Ja zeker, het zal niet weer gebeuren Miss Sally. 326 00:29:59,219 --> 00:30:04,255 Dat denk ik ook niet, nu vliegen we snel naar boven en gaan we naar bed. 327 00:30:04,598 --> 00:30:07,594 Miss Doshy, Johnny vergeet zijn knapzak. 328 00:30:22,554 --> 00:30:26,304 Zei ik je niet naar huis te rennen voor- dat je ma met de stok achter je aan kwam. 329 00:30:26,313 --> 00:30:27,666 Jij met je verhalen! 330 00:30:27,952 --> 00:30:30,588 Miss Doshy... wat gaan we doen met de jongen? 331 00:30:30,623 --> 00:30:33,011 Ik wou dat ik het wist, een oma telt tegenwoordig niet meer mee. 332 00:30:33,783 --> 00:30:35,394 Ja, en dat is erg jammer. 333 00:30:35,395 --> 00:30:38,689 Het kind heeft z'n vader nodig. - En dat heeft z'n moeder ook nodig... 334 00:30:38,709 --> 00:30:42,114 maar ik ben bang dat het even zal duren voordat ze daar achter komt. 335 00:30:42,146 --> 00:30:45,515 Misschien kan u het verkorten, als u 'n woordje laat vallen. 336 00:30:45,516 --> 00:30:50,624 Als ik je advies wil, vraag ik dat wel. Ik ben een koppige ouwe vrouw, Oom Remus. 337 00:30:50,698 --> 00:30:55,090 Jazeker, Miss Doshy, Ik weet het, welterusten. 338 00:30:55,233 --> 00:30:57,112 Welterusten. 339 00:30:57,147 --> 00:30:58,893 U bent toch niet boos op me, Miss Doshy? 340 00:30:58,928 --> 00:31:02,873 Jij ouwe bemoeial, natuurlijk ben ik niet boos op jou. 341 00:31:52,426 --> 00:31:57,415 Kijk dan, ik heb iets voor je meegebracht. - Oh, hij is prachtig! 342 00:31:58,599 --> 00:32:04,556 Morgen broer kikker, hoe is het met u? Zeg 'knie-diep', broer kikker, 'knie-deep'. 343 00:32:04,600 --> 00:32:07,498 Dat zegt hij alleen in 't water. 344 00:32:12,248 --> 00:32:13,802 Waar heb je hem gevonden, bij de vijver? 345 00:32:13,833 --> 00:32:19,425 Ja, hoe weet je dat? - M'n vader zei dat hij er daar altijd veel ving. 346 00:32:24,090 --> 00:32:26,378 Zullen we er na het ontbijt nog meer vangen. 347 00:32:26,381 --> 00:32:29,976 Ja, misschien mogen we oom Remus zijn kikkerdoos gebruiken. 348 00:32:31,305 --> 00:32:33,453 Kom op broer kikker, zeg het. 349 00:32:33,953 --> 00:32:38,008 Johnny! Ben je wakker? Goedemorgen, schat. 350 00:32:38,019 --> 00:32:40,284 Morgen! - Heb je lekker geslapen? 351 00:32:40,488 --> 00:32:41,837 Ja, mevrouw. 352 00:32:46,121 --> 00:32:47,469 Kom op, neem hem! 353 00:33:26,891 --> 00:33:30,494 Even opletten. Opschieten en aankleden. 354 00:33:31,679 --> 00:33:34,256 Moet ik dat pak aan? 355 00:33:34,264 --> 00:33:37,767 Ja schat, oma komt vandaag op visite. 356 00:33:37,867 --> 00:33:40,006 En die kraag ook? 357 00:33:40,012 --> 00:33:43,455 Ja natuurlijk schat, ze heeft hem zelf gemaakt voor je. 358 00:33:43,460 --> 00:33:48,246 Ze wil vast zien hoe mooi het je staat. - Maar Toby en ik willen op kikkerjacht. 359 00:33:48,296 --> 00:33:50,741 Nou dat is goed, dat kan je dan morgen doen. 360 00:33:50,746 --> 00:33:52,922 Nu aankleden en naar beneden om te ontbijten. 361 00:34:04,680 --> 00:34:07,975 Van kijken worden je kleren niet vies. 362 00:34:08,292 --> 00:34:09,957 Alleen kijken is niets aan. 363 00:34:10,064 --> 00:34:14,443 Echt wel jongen, en we moeten trouwens broer kikker nog terugbrengen? 364 00:34:14,448 --> 00:34:19,673 Als we hem hier laten, wordt hij plat gestampt of overreden of hij verdwaalt. 365 00:34:21,964 --> 00:34:28,488 Jij kijkt erg somber, je mist je familie zeker? 366 00:34:28,884 --> 00:34:32,501 Stel je voor, nooit meer je ma of pa terugzien. 367 00:34:32,808 --> 00:34:37,874 Nou, als ik hem terugbreng is het geen kikkerjacht. 368 00:34:37,876 --> 00:34:39,787 Zeker weten niet, kom op! 369 00:34:42,044 --> 00:34:45,782 Als je dit paard neemt, gaat 't veel sneller! 370 00:34:46,121 --> 00:34:49,849 Hoe ver is het? - Een klein stukje maar, daar om de bocht. 371 00:34:49,851 --> 00:34:52,044 Kom op, ik win van je. 372 00:34:56,857 --> 00:35:00,139 Niet daarlangs! Je kan niet afsnijden zo! 373 00:35:00,200 --> 00:35:02,476 Waarom niet? - Daarom! 374 00:35:08,384 --> 00:35:11,598 Je hebt mazzel dat ik erbij was. - Waarom doe je dat? 375 00:35:11,599 --> 00:35:16,662 Kijken hoe de wind staat, goed of slecht. Als hij naar de stier blaast is dat slecht. 376 00:35:16,668 --> 00:35:21,614 Omdat hij dan ruikt dat je komt, en hij neemt je dan zeker op de horens! 377 00:35:21,653 --> 00:35:25,858 Het beste is om er niet langs te gaan. 378 00:35:45,573 --> 00:35:49,721 We zouden hem moeten verdrinken. - Zeker, het is een sukkeltje. 379 00:35:49,921 --> 00:35:53,601 Dat is mijn puppy, laat hem met rust. - Ga toch weg, Ginny. 380 00:35:55,039 --> 00:35:58,732 De Faber broers, mag ik niet mee spelen van ma. 381 00:35:58,782 --> 00:36:02,051 Van jouw moeder ook niet, als ze het merkt. 382 00:36:08,599 --> 00:36:12,761 Laat hem los voordat ik je kop eraf sla. 383 00:36:13,975 --> 00:36:18,642 Waar heb je dat mooie pakje vandaan? - Ja. 384 00:36:18,764 --> 00:36:22,334 Kijk, een kanten kraag. Zie je, Joe. 385 00:36:22,384 --> 00:36:28,575 Hoe heet jij, kleine meid? Kijk, de kleine meid draagt een kanten kraagje! 386 00:36:28,608 --> 00:36:32,662 Draagt een kanten kraag! Draagt een kanten kraag! 387 00:36:32,664 --> 00:36:35,159 Draagt een kanten kraag! 388 00:37:40,031 --> 00:37:41,853 Mag ik hem vasthouden? 389 00:37:51,868 --> 00:37:54,142 Je mag hem hebben. 390 00:37:55,646 --> 00:37:56,750 Om te houden? 391 00:37:56,890 --> 00:37:59,314 Als je lief voor hem bent. 392 00:38:00,872 --> 00:38:04,005 Ze wilden hem verdrinken. 393 00:38:04,029 --> 00:38:10,739 Hij heet Teenchy. - Teenchy? Jee, hij is prachtig! 394 00:38:24,764 --> 00:38:26,965 Als je wilt mag je hem hebben. 395 00:38:48,940 --> 00:38:51,405 Volgens mij wil Teenchy varen. 396 00:38:53,602 --> 00:38:54,999 Hoe heet jij? 397 00:38:55,355 --> 00:38:58,361 Johnny, en jij? - Ginny. 398 00:38:58,490 --> 00:39:00,623 Mooie naam. 399 00:39:02,419 --> 00:39:06,040 Mr Bluebird's op mijn schouder. 400 00:39:06,041 --> 00:39:10,133 't Is de waarheid, actueel. Alles is bevredigend. 401 00:39:10,183 --> 00:39:16,146 Zip-a-dee-doo-da, zip-a-dee-ay, prachtgevoel, prachtdag. 402 00:39:18,807 --> 00:39:22,178 Je brengt die pup terug waar hij vandaan komt, zoals je moeder zei. 403 00:39:22,213 --> 00:39:24,767 En wel zo snel mogelijk ook. 404 00:39:36,881 --> 00:39:40,364 Je bent mijn puppy en dat is het enige dat telt, 405 00:39:40,365 --> 00:39:43,455 als ik je terugbreng, zal die Jack Favers je verzuipen. 406 00:39:47,895 --> 00:39:52,119 Broer stinkdier heeft een truc waardoor hij zo dik is geworden. 407 00:39:53,512 --> 00:39:56,646 Als er moeilijkheden zijn doet hij net alsof hij dood is, 408 00:39:56,882 --> 00:39:59,508 maar wie wil er nu zo leven? 409 00:39:59,745 --> 00:40:06,013 Nou, ik wel, ik zeker wel, er is niets mis mee, als anderen zich zorgen maken. 410 00:40:08,358 --> 00:40:11,205 Ik slaap de hele dag. 411 00:40:11,275 --> 00:40:17,209 Dat doe ik, zeker weten, grappig maar waar, 412 00:40:17,459 --> 00:40:23,209 dat is wat ik abso-zekerweten-luut wil doen. 413 00:40:27,427 --> 00:40:29,358 Allemachtig. 414 00:40:33,178 --> 00:40:34,924 Hoe kom je daar nu aan? 415 00:40:36,184 --> 00:40:38,644 Is dat geen hondje van de Favers? 416 00:40:39,691 --> 00:40:43,110 Heb je met die jongens gespeeld? - Nee, oom Remus. 417 00:40:46,657 --> 00:40:51,431 Dan vraag ik je, waar komt hij vandaan? Je kan hem beter meteen terug brengen! 418 00:40:51,440 --> 00:40:53,871 Maar hij is van mij, van Ginny gekregen! 419 00:40:53,876 --> 00:40:56,371 Wat zal je moeder zeggen, als je thuis komt met die hond? 420 00:40:56,380 --> 00:41:00,210 Ze zal niet toestaan dat je zo'n vlooienbaal als huisdier hebt! 421 00:41:00,848 --> 00:41:06,141 Misschien niet binnen. Maar misschien mag het... als u hem houdt. 422 00:41:06,161 --> 00:41:11,120 Even geduld... 423 00:41:11,126 --> 00:41:13,488 Je verwacht toch niet dat je ouwe oom Remus die hond houdt! 424 00:41:14,407 --> 00:41:16,790 Hoe kom ik aan voer voor hem? 425 00:41:16,827 --> 00:41:20,022 En erger nog, hij gaat de hele nacht blaffen en janken. 426 00:41:20,344 --> 00:41:23,339 En je moet hem uitlaten en binnen laten. 427 00:41:23,825 --> 00:41:26,630 Ik heb geen tijd om de hele dag met een hond te spelen... 428 00:41:27,828 --> 00:41:32,843 maar ik verwacht niet dat zo’n kleine hond zo veel zal eten. 429 00:41:32,847 --> 00:41:35,563 En 't is niet zo dat je niet kan wennen aan dat blaffen en janken, 430 00:41:35,564 --> 00:41:39,314 maar dat in- en uitlaten. 431 00:41:41,642 --> 00:41:44,795 Nou heb ik nog een hoekje dat leeg is. 432 00:41:45,855 --> 00:41:48,991 Potver, wat is het een lelijk klein mormel? 433 00:41:49,168 --> 00:41:50,741 Hij is niet lelijk! 434 00:41:51,576 --> 00:41:55,920 Hij zou kunnen opgroeien tot een goede hond. maar misschien ook niet. 435 00:41:59,267 --> 00:42:01,201 Kom hier kleine deugniet. 436 00:42:05,364 --> 00:42:10,239 Kijk eens aan! Hij doet net alsof hij weet dat ik hem neem. 437 00:42:13,663 --> 00:42:16,059 Hij heeft een lief klein staartje! 438 00:42:18,219 --> 00:42:25,142 Zorgen, zorgen, zorgen vliegen weg, word vroeg wakker, als de deurbelt rinkelt, 439 00:42:25,146 --> 00:42:33,825 kijk uit, als je naar de keuken gaat, 't is altijd eender, wil 'n hapje van iets, 440 00:42:33,826 --> 00:42:39,742 voor die hongerige blik, kijk uit, steek je vinger in de pudding. 441 00:42:39,743 --> 00:42:47,607 Krijg problemen met de kok. Laat het regenen en de koude wind blazen, 442 00:42:47,608 --> 00:42:52,517 Ik ga hier blijven, in het huis dat ik ken. 443 00:42:52,518 --> 00:42:58,596 Zorgen, zorgen, zorgen vliegen weg, zorgen met de graankever, was nooit leuk, 444 00:42:58,597 --> 00:43:07,348 Kijk uit, alle koren vol deernis, als de duivelshoed, als de kever het katoen pakt, 445 00:43:07,407 --> 00:43:13,316 Iedereen voelt zich slecht, kijk uit, er zal niets op tafel staan, 446 00:43:13,404 --> 00:43:18,593 als de etenshoorn blaast, laat het regenen. 447 00:43:24,197 --> 00:43:28,095 Hey, jullie Favers, ga naar huis. Hoe vaak heb ik dat al gezegd, wegwezen! 448 00:43:28,132 --> 00:43:32,552 En geen gemaar, hou eens op met me lastig te vallen over deze hond hier. 449 00:43:33,089 --> 00:43:37,080 Ik geef hem niet aan jullie, tenzij Johnny het zegt, het is toch jouw hond? 450 00:43:37,115 --> 00:43:40,910 Zeker is ie dat, van Ginny gekregen! - Zij mocht hem niet geven! 451 00:43:40,947 --> 00:43:43,230 Hij was ook van haar! Die hond is van ons. 452 00:43:43,268 --> 00:43:47,224 En we nemen hem mee. - Ik dacht het niet, hij is van mij. 453 00:43:48,258 --> 00:43:52,664 Als ik nog een woord over die pup hoor, dan.. 454 00:43:52,673 --> 00:43:56,758 .. loop ik zo naar Miss Sally. En dat doe ik, zowaar ik Remus heet! 455 00:43:57,094 --> 00:44:01,581 We krijgen hem toch wel, let maar op. - Ja. 456 00:44:06,672 --> 00:44:07,882 Johnny! 457 00:44:14,570 --> 00:44:16,959 Geef ze toch geen aandacht. 458 00:44:17,071 --> 00:44:25,015 Als hij lastig is, ga je gewoon naar m’n ma, ze zegt dat hij van jou is als ik hem gaf. 459 00:44:25,053 --> 00:44:30,582 Vertel het aan mijn ma, niet vergeten. Zij slaat het daglicht uit ze vandaan. 460 00:44:36,748 --> 00:44:40,109 Nou, kerel, jij zit flink in de nesten. 461 00:44:40,943 --> 00:44:46,343 Je hebt net zo'n goeie neus voor problemen als broer konijn. 462 00:44:48,973 --> 00:44:51,292 Neus voor problemen, oom Remus? 463 00:44:51,329 --> 00:44:58,120 Zeker weten, zoals broer konijn toen hij z'n neus ergens instak waar hij niks van begreep. 464 00:44:58,156 --> 00:45:01,685 En zich sowieso niet mee had moeten bemoeien. 465 00:45:01,772 --> 00:45:04,067 Heb je dat verhaal nooit gehoord? 466 00:45:04,102 --> 00:45:05,674 Nog niet, oom Remus! 467 00:45:05,813 --> 00:45:08,745 Domme ik, goeie genade.. 468 00:45:08,853 --> 00:45:11,170 Dat moet ik je toch echt vertellen. 469 00:45:11,905 --> 00:45:19,363 Wel meneer, er was eens... niet jouw eens, niet eens mijn eens... 470 00:45:20,095 --> 00:45:28,854 ..maar eens ging ik vissen, en dacht net dat de bloemen en dieren wonderlijk zijn... 471 00:45:29,000 --> 00:45:31,929 Ze kijken in je hart en zien het als het zingt... 472 00:45:31,931 --> 00:45:34,919 als het een wijsje fluit of een liedje zingt 473 00:45:34,956 --> 00:45:37,657 Zeggen ze allemaal... Hallo als je langs komt. 474 00:45:37,693 --> 00:45:39,586 Hallo, oom Remus. 475 00:45:39,623 --> 00:45:42,778 Morgen, morgen, meisjes. 476 00:45:47,463 --> 00:45:48,799 Hallo, oom Remus. 477 00:45:48,884 --> 00:45:51,751 Oh goeiemorgen, Miss Nellie. 478 00:45:53,442 --> 00:45:55,714 Hoe gaat het, fijne groeten... 479 00:45:55,750 --> 00:46:00,323 .. hoe gaat het, zeg ik als ik je zie, hoe gaat het, wat iedereen herhaalt... 480 00:46:00,360 --> 00:46:02,541 .. erg goed, zo zeker als dat je geboren werd. 481 00:46:02,578 --> 00:46:04,798 Wat op gaat, moet zeker neerkomen. 482 00:46:04,835 --> 00:46:12,016 'n Cent kwijt is één gevonden, ik zeg gedag en jij ook, voor wat hoort wat. 483 00:46:12,650 --> 00:46:14,268 Hoe gaat het? 484 00:46:15,324 --> 00:46:18,729 Goed, en jij? Hoe verloopt alles? 485 00:46:18,882 --> 00:46:20,710 Erg goed, zo zeker als wat! 486 00:46:20,746 --> 00:46:23,097 Stop met hoppen, Broer Rabbit, straks ben je buiten adem. 487 00:46:23,534 --> 00:46:25,606 Ga zitten en kalmeer wat. 488 00:46:25,642 --> 00:46:28,102 Nou, de sprinkhaan springt, en de vlo ook. 489 00:46:28,138 --> 00:46:31,632 Ik doe wat fijn is en ik vind het goed! 490 00:46:33,952 --> 00:46:38,393 Ik weet niet waar je naartoe gaat, echt niet. 491 00:46:39,734 --> 00:46:41,300 Hoe gaat het? 492 00:46:42,082 --> 00:46:43,954 Goed, en met jou? 493 00:46:44,364 --> 00:46:48,332 Hoe verloopt alles? - Erg goed, zo zeker als wat! 494 00:46:49,959 --> 00:46:55,069 Het weer is goed, het vissen leuk, wat doe je met al je tijd? 495 00:46:56,003 --> 00:47:01,603 Ik zever en zaag, ik dut en wroet, dat zie je me doen en dat weet je. 496 00:47:06,748 --> 00:47:08,443 Hoe gaat het. 497 00:47:09,015 --> 00:47:10,755 Goed, en met jou? 498 00:47:11,195 --> 00:47:12,502 Hoe krijg je de tijd om? 499 00:47:12,538 --> 00:47:15,194 Erg goed, zo zeker als wat! 500 00:47:19,367 --> 00:47:24,025 Kijk uit Broer Rabbit, let op je weg. Je krijgt problemen één dezer dagen. 501 00:47:24,061 --> 00:47:26,121 Die konijn waarschuwen is je adem verspillen. 502 00:47:26,157 --> 00:47:30,034 Maak je geen zorgen om mij. Ik kan voor mezelf zorgen. 503 00:47:41,656 --> 00:47:48,050 Deugniet, die broer konijn is gewaarschuwd... zeker wel. 504 00:47:50,059 --> 00:47:53,411 Let op mijn woorden, dat... Oh bedankt... 505 00:47:57,765 --> 00:48:02,728 Die jonge rekel trapt er een dezer dagen gewoon in. 506 00:48:15,312 --> 00:48:22,060 Ik wist toen nog niet dat broer konijn recht op de problemen afliep... 507 00:48:22,596 --> 00:48:27,637 want bovenop Chickapin Hill, aan de rand van het grote woud... 508 00:48:27,671 --> 00:48:33,119 was broer vos ontzettend benieuwd naar de stappen van broer konijn. 509 00:48:33,832 --> 00:48:38,235 Daar komt ie, daar komt ie, daar komt ie aan. Eens kijken waar ik was? 510 00:48:38,670 --> 00:48:42,083 Moet een kop hebben. Moet snel 'n kop hebben. Circa zoveel teer. 511 00:48:42,319 --> 00:48:43,958 Volgens mij is dat genoeg voor een kop. 512 00:48:43,959 --> 00:48:45,855 Dat verwend konijn ontsnapt deze keer niet. 513 00:48:45,891 --> 00:48:47,642 Nee meneer. we vangen hem zeker... 514 00:48:47,643 --> 00:48:51,535 Ik vang hem zeker. - Dat zei je de vorige keer ook. 515 00:48:51,571 --> 00:48:53,519 En de keren daarvoor... 516 00:48:53,954 --> 00:48:58,000 Kijk,.. laten we gewoon z’n kop eraf meppen. 517 00:48:58,151 --> 00:48:59,906 Oh nee maar! Daar is niks slims aan! 518 00:48:59,949 --> 00:49:03,303 Ik zal hem tonen wie de slimste is, en de teerbaby doet de rest. 519 00:49:03,340 --> 00:49:05,478 Ik zal hem voor gek zetten, jazeker! 520 00:49:05,515 --> 00:49:11,959 Oh nee, het,.. het.. zal niet.. 't zal nie- mand voor gek zetten.. 't heeft geen ogen! 521 00:49:12,095 --> 00:49:14,427 Ogen, oh ja juist, ogen! Goed dat ik daaraan dacht! 522 00:49:14,463 --> 00:49:16,896 Eens kijken... hm... even denken. Ongeveer zo groot. 523 00:49:17,032 --> 00:49:19,292 Nu... ah... eh... even kijken. Oh, ja. Ook een neus... 524 00:49:19,329 --> 00:49:22,136 .. moet een neus hebben, dat heeft ie erg hard nodig. Moet een neus hebben. 525 00:49:23,169 --> 00:49:28,794 Dit gaat zeker werken. Het lijkt steeds echter. 526 00:49:28,936 --> 00:49:32,201 Het heeft.. het heeft.. het heeft geen haar. 527 00:49:33,235 --> 00:49:35,199 Oh, haar! 528 00:49:38,115 --> 00:49:42,994 Oké kom op, help eens even. We hebben niet de hele dag. 529 00:49:43,032 --> 00:49:45,482 Kom op dat konijn komt eraan, kom op. 530 00:49:57,988 --> 00:50:00,965 Dat konijn kan elk moment komen, elk moment. Alles moet precies goed zijn. 531 00:50:01,003 --> 00:50:04,840 Ja zeker, precies goed. Eens even kijken, even kijken, misschien nog een hoed. 532 00:50:04,976 --> 00:50:07,600 Misschien ook niet. Maar als ie er nou een had... 533 00:50:07,635 --> 00:50:08,950 Hij heeft er een. 534 00:50:19,189 --> 00:50:21,105 Uh? Wat is dat? 535 00:50:23,884 --> 00:50:27,975 Hij komt, hij komt eraan. Snel, snel. We moeten weg. Kom op! 536 00:50:28,810 --> 00:50:32,081 Kijk die kwajongen langs de weg springen. 537 00:50:35,965 --> 00:50:38,448 Ik zal hem opknappen, ik vermoord hem. 538 00:50:45,987 --> 00:50:50,505 Ja zeker broer vos, had de teerbaby net op tijd klaar. 539 00:50:50,506 --> 00:50:54,099 Want toen kwam broer konijn er aan gedanst... 540 00:50:54,234 --> 00:50:57,116 klopperdeklop, zo snel als een loopvogel. 541 00:50:57,117 --> 00:51:01,009 Tot vlak bij de teerbaby en hij zong... 542 00:51:01,107 --> 00:51:02,724 Hoe gaat het met u! 543 00:51:04,609 --> 00:51:07,794 Broer konijn wachtte tot de teerbaby zei: "Goed en met u"... 544 00:51:07,830 --> 00:51:11,561 maar de teerbaby zei niets en broer vos lag verstopt... 545 00:51:11,697 --> 00:51:14,144 dus broer konijn probeerde het nog eens. 546 00:51:17,370 --> 00:51:19,069 Hoe gaat het met u! 547 00:51:20,851 --> 00:51:22,988 Maar de teerbaby zei echt niets... 548 00:51:23,018 --> 00:51:26,502 Toen krabde broer konijn achter zijn oor met z'n achterpoot en toen... 549 00:51:26,539 --> 00:51:29,113 ging hij kijken waarom hij geen antwoord kreeg. 550 00:51:29,849 --> 00:51:31,779 Toen zei hij, hij zei... 551 00:51:32,513 --> 00:51:39,638 wat is met hou aan de hand? Ik zei hallo. Ben je doof of zo, ik zei HALLO! 552 00:51:39,731 --> 00:51:43,606 Maar de teerbaby zei niets... en broer vos lag verstopt... 553 00:51:45,089 --> 00:51:47,495 ik hoop dat 't werkt... Ik hoop 't echt... ha ha! 554 00:51:47,530 --> 00:51:52,507 Broer konijn stroopte zijn mouwen op om de vreemde manieren te leren en hij zei... 555 00:51:52,543 --> 00:51:57,685 Ik tel tot drie en als je dan nog geen hallo hebt gezegd, dan ram ik je in elkaar! 556 00:51:57,923 --> 00:52:01,752 Maar de teerbaby zei niets en broer vos was verstopt. 557 00:52:02,191 --> 00:52:04,118 Wees stil, stil! Sst! 558 00:52:04,566 --> 00:52:06,569 En broer konijn begon te tellen... 559 00:52:07,005 --> 00:52:08,981 Eén... - Maar de teerbaby zei niets... 560 00:52:09,019 --> 00:52:12,022 broer vos was verstopt en lachte in z'n vuistje. 561 00:52:14,354 --> 00:52:15,364 Twee... 562 00:52:15,385 --> 00:52:21,566 maar de teer baby zei nog steeds niets... Broer vos was verstopt, en had zenuwen. 563 00:52:22,530 --> 00:52:24,140 Twee en een half. 564 00:52:26,639 --> 00:52:27,597 Drie! 565 00:52:29,857 --> 00:52:31,500 Hier ma... 566 00:52:31,502 --> 00:52:33,555 .. maar, laat me los. 567 00:52:33,791 --> 00:52:35,973 Ik heb hem, ik heb hem, ik heb hem. 568 00:52:38,309 --> 00:52:41,118 Laat me los of je krijgt er nog een, laat me gaan! 569 00:52:41,261 --> 00:52:45,364 Broer konijn duwde en trok, hij tilde en sprong, hij schopte en gilde... 570 00:52:45,401 --> 00:52:46,671 en hij jankte en hij tierde... 571 00:52:46,772 --> 00:52:49,666 maar hoe meer hij bewoog, hoe erger het werd. 572 00:52:49,702 --> 00:52:53,789 Tot hij zo vast zat dat hij nog net z'n ogen kon bewegen. 573 00:53:08,608 --> 00:53:10,176 Hoe gaat het met u? 574 00:53:10,263 --> 00:53:12,141 Ja, hoe is het? 575 00:53:12,477 --> 00:53:15,307 Hij wenste dat ie niet geboren was. 576 00:53:15,637 --> 00:53:17,771 Broer vos jij en ik... 577 00:53:17,862 --> 00:53:18,802 Wel broer konijn... 578 00:53:18,839 --> 00:53:22,112 jij ziet er goed uit, mooi ingepakt in je fraaie vestje! 579 00:53:22,446 --> 00:53:25,408 Ziet ie er niet mooi uit in deze jas? Ik zag nog nooit iemand die er beter uit zag. 580 00:53:25,444 --> 00:53:26,570 Ik wil zeggen... 581 00:53:26,606 --> 00:53:28,653 Moet je je maar niet bemoeien met andere mensen. 582 00:53:29,189 --> 00:53:31,217 Zeg maar niets meer, we zien verder wel. 583 00:53:31,254 --> 00:53:33,245 Zeker wel.. we hebben niemand nodig. 584 00:53:33,281 --> 00:53:34,811 Wat ik wou zeggen is eh... 585 00:53:34,846 --> 00:53:37,556 Hij is zo'n slimme jongen, zeggen ze. 586 00:53:37,593 --> 00:53:41,100 Ja, hij kent heel veel trucjes... - Maar vandaag was hij ze vergeten. 587 00:53:41,137 --> 00:53:43,921 Hij was alles vergeten, hé broer beer? 588 00:53:44,512 --> 00:53:50,914 Wel, je zag nooit iemand die harder onderuit was gegaan dan... 589 00:53:50,963 --> 00:53:54,312 broer konijn toen deed... 590 00:53:54,813 --> 00:53:59,004 Arm beestje. Hij had z'n lesje geleerd, 591 00:53:59,125 --> 00:54:05,133 maar wel te laat. Maar het laat je zien wat er van komt als je jezelf bemoeit 592 00:54:05,170 --> 00:54:09,269 met dingen waar je niets mee te maken hebt... 593 00:54:10,568 --> 00:54:13,462 En vergeet dat nooit! 594 00:54:14,471 --> 00:54:17,649 Hoe ontsnapte broer konijn, oom Remus? - Wie zegt dat hij ontsnapte? 595 00:54:17,761 --> 00:54:19,624 Broer konijn ontsnapt altijd. 596 00:54:19,660 --> 00:54:22,995 Wees daar maar niet te zeker van... Heb ik je niet verteld dat broer konijn... 597 00:54:23,032 --> 00:54:27,012 klein is en niet sterk en dat hij z'n hoofd moet gebruiken in plaats van z'n voeten? 598 00:54:27,050 --> 00:54:28,102 En deed hij dat? 599 00:54:28,536 --> 00:54:29,462 Natuurlijk! 600 00:54:29,555 --> 00:54:30,836 Wie vertelt eigenlijk dit verhaal? 601 00:54:30,873 --> 00:54:31,925 U natuurlijk! 602 00:54:32,261 --> 00:54:39,645 Blijf dan zitten en luister. Daar zat hij dus midden op de weg. 603 00:54:40,231 --> 00:54:45,679 Net als jij daar in die stoel zit, alleen zat hij klem in die teerbaby... 604 00:54:45,715 --> 00:54:52,377 en het zag ernaar uit dat alles voorbij was voor broer konijn, omdat broer vos... 605 00:54:52,414 --> 00:54:56,564 de barbecue al klaar maakte voor zijn diner, daar ter plekke. 606 00:54:56,600 --> 00:54:59,909 Ja, ja elk moment nu, bijna... Duurt niet lang meer... diner is bijna 607 00:54:59,946 --> 00:55:03,752 klaar... nog een beetje hout erbij. Ja... om het vuur mooi te houden. 608 00:55:04,786 --> 00:55:07,053 Oh, je blijft toch ook voor het eten broer konijn? 609 00:55:07,090 --> 00:55:11,219 Ik wil geen nee horen. We vinden het heerlijk om jou als diner te hebben! 610 00:55:13,142 --> 00:55:17,054 Vinden wij het niet heerlijk, broer beer? Wou je dat ook niet zeggen? 611 00:55:17,545 --> 00:55:18,544 Nee, meneer. 612 00:55:20,199 --> 00:55:28,759 Wat ik zei was... Ik ga.. zijn kop.. eraf rammen. 613 00:55:28,850 --> 00:55:31,309 Nee, dat niet. Stop, wacht nu! 614 00:55:31,346 --> 00:55:33,608 Nee wacht, laat los, dat kan je niet doen. 615 00:55:34,225 --> 00:55:39,157 Nee, hij is van mij. Ik ving hem en jij houdt je handen thuis! 616 00:55:39,393 --> 00:55:41,847 Maar kijk, ik ga z'n kop eraf.. 617 00:55:41,867 --> 00:55:44,288 Nee, nee, nee, dat is te snel. Hij moet nog lijden. 618 00:55:44,324 --> 00:55:46,971 ...En ik ga doen wat ik wil doen. - Maar... 619 00:55:47,008 --> 00:55:49,446 Oh ik weet het, achter in mijn hoofd weet ik wat we gingen doen... 620 00:55:49,485 --> 00:55:57,140 Let op. Ik ga zijn kop eraf... 621 00:55:57,213 --> 00:56:03,432 Toe maar, broer beer, ha ha... toe maar, ram m'n kop eraf. 622 00:56:03,448 --> 00:56:06,343 Maar.. hij.. luister eens. - Ja hoor. 623 00:56:06,943 --> 00:56:10,535 Maar gooi me niet in die rozenstruik. 624 00:56:10,536 --> 00:56:12,651 Bemoei jij je er niet mee, ja! Het gaat je niets aan. 625 00:56:12,688 --> 00:56:18,064 Ik kan hem wel ophangen. Dat is het. Ik hang hem op aan z'n nek tot hij dood is. 626 00:56:19,900 --> 00:56:26,038 Hang me maar op als je dat wilt, maar gooi me asjeblieft niet in die rozenstruik. 627 00:56:26,115 --> 00:56:31,663 Ik heb geen touw om je te hangen... dus, dus ik zal je moeten villen. 628 00:56:31,699 --> 00:56:37,514 Ja, zeker,.. doe dat.. wat zei je daar? - Ik zei dat ik je ga villen. 629 00:56:37,756 --> 00:56:43,122 Me villen? Oh ja... Toe maar. He he, ja, vil me maar, broer vos. 630 00:56:43,559 --> 00:56:46,751 Maar er is maar één ding dat je niet mag doen. 631 00:56:46,787 --> 00:56:47,575 Wat is dat? 632 00:56:47,665 --> 00:56:52,123 Maar broer vos... Maar... ik bedoel... wat je ook doet broer vos... 633 00:56:52,258 --> 00:56:58,505 wat je ook doet, als je,als je, alsjeblieft gooi me niet in de rozenstruik. 634 00:57:00,138 --> 00:57:02,017 Rozenstruik? 635 00:57:05,578 --> 00:57:06,798 Rozenstruik. 636 00:57:07,580 --> 00:57:10,295 Blij dat ik daaraan dacht, jazeker! wat ben ik blij dat ik daaraan dacht! 637 00:57:10,331 --> 00:57:11,607 Je gaat me er toch niet in gooien, hé? 638 00:57:11,643 --> 00:57:13,287 Wie ik? 639 00:57:13,346 --> 00:57:19,732 Nee, dat gaan we niet doen! Nee, meneer dat doen we niet. 640 00:57:22,666 --> 00:57:24,465 Dat doen we niet... of toch? Broer Beer? 641 00:57:24,494 --> 00:57:29,459 Nee... nee! 642 00:57:29,659 --> 00:57:34,251 We gaan zijn kop eraf rammen. 643 00:57:34,310 --> 00:57:37,791 Oh zeker niet! Kijk uit! Wacht eens even! Stop! 644 00:57:40,587 --> 00:57:41,584 Daar! 645 00:57:51,216 --> 00:57:53,741 't Is gedaan met me'. Moeder. 646 00:58:18,194 --> 00:58:23,593 Hier ben ik, broer vos. Ik ben hier geboren en getogen. 647 00:58:27,109 --> 00:58:30,822 Jazeker, geboren en getogen. 648 00:58:33,019 --> 00:58:35,415 Geboren en getogen in de rozenstruik. 649 00:58:36,870 --> 00:58:44,491 Dus nu voelde broer vos zich een sukkel, maar broer beer zei niets. 650 00:58:45,675 --> 00:58:48,937 En broer vos verstopte zich... 651 00:58:51,133 --> 00:58:53,927 Heel goed,... zeker weten. 652 00:58:55,056 --> 00:58:57,114 Vertel er nog een, oom Remus. 653 00:58:57,144 --> 00:59:00,029 Die u aan vader vertelde... over broer kikker die een staart krijgt.. 654 00:59:00,064 --> 00:59:02,081 en hem verliest? - Ja die. 655 00:59:02,217 --> 00:59:04,003 Oké dan, hoe kan er een verhaal zijn... 656 00:59:04,039 --> 00:59:05,925 als er geen sta... 657 00:59:09,952 --> 00:59:13,985 Kan ik vertellen ja, maar dat verhaal is voor een andere keer. 658 00:59:14,042 --> 00:59:17,401 Nu kan je die hond beter snel iets anders dan mijn schoen geven, om op te kauwen. 659 00:59:17,737 --> 00:59:19,267 Kom mee, Toby. 660 00:59:22,821 --> 00:59:24,476 Hoe is het met U? 661 00:59:25,598 --> 00:59:27,340 Goed en met U? 662 00:59:28,235 --> 00:59:32,177 Hoe gaat het? Echt goed, zo zeker als je geboren bent. 663 00:59:37,783 --> 00:59:40,748 Dat ouwe oom Remus voor jullie kiest... 664 00:59:40,748 --> 00:59:42,744 betekent nog niet dat wij Teenchy niet krijgen. 665 00:59:42,779 --> 00:59:45,774 Wacht maar af! We gaan je verraden. 666 00:59:45,811 --> 00:59:47,641 Verraden aan Tempy. 667 00:59:47,677 --> 00:59:51,164 Of misschien aan je oma... of zelfs aan je moeder. 668 00:59:53,497 --> 00:59:57,208 Toe maar, maakt me niets uit! Je mag het aan tante Tempy zeggen... 669 00:59:57,294 --> 01:00:00,864 .. of aan m'n oma, of zelfs aan mijn mama. 670 01:00:01,305 --> 01:00:06,334 Maar wat je ook doet, zeg het niet tegen jouw moeder. 671 01:00:07,915 --> 01:00:08,960 Waarom niet? 672 01:00:09,633 --> 01:00:14,813 Zeg het gewoon niet aan haar, dat is het. Als je dat doet is het vreselijk! 673 01:00:20,436 --> 01:00:23,490 Deed broer konijn dat niet met broer vos? 674 01:00:24,026 --> 01:00:29,462 We zijn klein en niet sterk, dus moeten we ons hoofd gebruiken. 675 01:00:34,901 --> 01:00:36,911 Ik wil er niets meer over horen. 676 01:00:36,946 --> 01:00:41,008 Het is Ginny's hond... en als zij hem weggeeft gaat dat jou niets aan. 677 01:00:43,987 --> 01:00:48,429 Ik krijg hem nog wel, die Johnny! Hij denkt dat ie slim is, daar komt ie nog wel achter. 678 01:00:48,566 --> 01:00:52,386 't Was niet zijn fout. Hij zei dat we het niet tegen ma moesten zeggen. 679 01:00:52,422 --> 01:00:56,348 Ja, omdat hij wilde dat we dat wel gingen doen. 680 01:01:02,421 --> 01:01:06,376 Vroeg of laat, kom je erachter. 681 01:01:07,075 --> 01:01:13,462 Ik wed 't, ik wed dat ik je krijg. 682 01:01:14,362 --> 01:01:18,353 wacht maar... 683 01:01:19,092 --> 01:01:23,795 Vroeg of laat hang je ergens rond. 684 01:01:24,394 --> 01:01:26,390 Ik wed 't... 685 01:01:27,720 --> 01:01:31,083 Ik wed dat ik je krijg. 686 01:01:32,183 --> 01:01:35,875 Je zal van me zal horen. 687 01:01:35,975 --> 01:01:39,568 Je klopt op m'n deur... 688 01:01:40,666 --> 01:01:42,861 Je deed 't al eerder... 689 01:01:43,698 --> 01:01:47,975 In feite weet ik niet precies wanneer... 690 01:01:49,473 --> 01:01:53,465 maar vroeg of laat hang je hier ergens rond, 691 01:01:53,998 --> 01:01:58,802 en wil je m'n eten weer. 692 01:01:59,403 --> 01:02:05,291 Je klopt op m'n deur, je deed het eerder al. 693 01:02:05,759 --> 01:02:09,667 In feite verwachtte ik je eerder al... 694 01:02:11,065 --> 01:02:15,456 want vroeg of laat hang je hier rond, 695 01:02:16,125 --> 01:02:20,979 en je wil mijn eten weer. Maar je krijgt het niet. 696 01:02:21,094 --> 01:02:23,901 Van alle dagen kom jij weer op bakdag... 697 01:02:23,902 --> 01:02:27,594 en neem je 3 of 4 magere stukjes brandhout mee. 698 01:02:27,829 --> 01:02:30,803 Sommige mensen werken zich kapot terwijl anderen op visite komen. 699 01:02:30,838 --> 01:02:36,177 Beetje rondhangen en verhaaltjes... over broer konijn vertellen. 700 01:02:36,513 --> 01:02:41,812 Als hij zijn neus hier in steekt, hebben we broer konijn stamppot. 701 01:02:41,831 --> 01:02:48,970 Zuster Tempy, ik zei toen en nu en ik zeg 't vaker... 702 01:02:49,470 --> 01:02:54,261 er was nog nooit 'n betere kok hier niet en nergens niet. 703 01:02:54,819 --> 01:02:59,042 Mij trek je geen wol over de ogen, hier. 704 01:03:03,780 --> 01:03:05,562 Wat hebben jullie hier trouwens te zoeken? 705 01:03:05,800 --> 01:03:08,420 We willen Miss Sally spreken. - Ja. 706 01:03:08,456 --> 01:03:09,700 Waarover wil je haar spreken? 707 01:03:09,735 --> 01:03:12,007 Over onze hond. - Ja. 708 01:03:17,842 --> 01:03:20,323 Het is hun hond niet. Hij is van Johnny. 709 01:03:20,559 --> 01:03:22,403 Dat is ie echt niet. - Hoe bedoel je? 710 01:03:22,636 --> 01:03:26,601 Toen hij hem liet zien, zei Miss Sally dat hij hem meteen terug moest brengen. 711 01:03:26,635 --> 01:03:28,471 Die kleine deugniet. 712 01:03:28,539 --> 01:03:30,932 Wat ga je doen? - Miss Sally halen. 713 01:03:35,870 --> 01:03:39,231 Zei ik jullie niet te stoppen met mensen lastig te vallen over die arme kleine pup? 714 01:03:39,467 --> 01:03:42,833 Wegwezen nu, ga naar huis voordat ik echt boos word! 715 01:03:42,869 --> 01:03:45,565 We gaan niet voordat we Miss Sally hebben gesproken. 716 01:03:45,566 --> 01:03:46,663 Ja. 717 01:03:46,705 --> 01:03:48,841 Miss Sally heeft geen tijd om door jullie lastig gevallen te worden. 718 01:03:48,878 --> 01:03:51,017 En ze wil ook niets meer over die hond horen. 719 01:03:51,054 --> 01:03:53,150 Wat heeft dit te betekenen? 720 01:03:54,436 --> 01:03:58,003 Johnny heeft onze hond, en we willen hem terug! 721 01:03:58,094 --> 01:04:01,055 Jullie hond? Je hebt het toch niet over die kleine pup? 722 01:04:01,436 --> 01:04:05,309 Jawel. Johnny heeft hem bij Remus gebracht, zodat u het niet wist. 723 01:04:07,039 --> 01:04:08,258 Klopt dat, oom Remus? 724 01:04:08,538 --> 01:04:10,584 Nou ja, miss Sally, Ik had.. 725 01:04:10,932 --> 01:04:15,765 Ik snap het, oom Remus zal de hond terugbrengen. En nu wegwezen. 726 01:04:15,907 --> 01:04:18,380 Gaat u Johnny straffen? - Dat zou wel moeten! 727 01:04:18,426 --> 01:04:20,982 Johnny zei dat het niet erg was als we het tegen u zouden zeggen... 728 01:04:21,075 --> 01:04:22,469 als we het maar niet tegen ma zeiden. 729 01:04:22,773 --> 01:04:25,151 En toen we het haar zeiden, gaf ze ons een rammeling. 730 01:04:29,725 --> 01:04:32,907 Jeetje, Miss Sally, Johnny bedoelde het niet kwaad. 731 01:04:33,050 --> 01:04:35,017 Hij probeerde zoals broer konijn te zijn. 732 01:04:35,018 --> 01:04:37,413 Ik vertelde hem van de teerbaby. 733 01:04:37,469 --> 01:04:42,411 Toen liet hij zichzelf gaan, en overspeelde z’n hand, dat is alles. 734 01:04:42,681 --> 01:04:48,131 Oom Remus, ik probeer Johnny gehoorzaam en oprecht op te voeden... 735 01:04:48,231 --> 01:04:50,726 maar u en uw verhaaltjes maken dat erg moeilijk. 736 01:04:51,930 --> 01:04:55,007 Het is misschien beter als hij er voorlopig geen meer hoort. 737 01:04:55,052 --> 01:04:56,956 Wel, Miss Sally, de verhalen doen geen... 738 01:04:56,992 --> 01:05:01,939 Ze verwarren hem. U bedoelt het goed oom Remus, maar Johnny is te jong. 739 01:05:02,282 --> 01:05:03,201 Miss Sally... 740 01:05:03,244 --> 01:05:05,987 Ik moet u vragen hem niet meer te vertellen. 741 01:05:09,557 --> 01:05:11,952 Is goed, Miss Sally... 742 01:05:21,619 --> 01:05:26,451 Wat moest ik dan doen mama? Ik kan 't niet over 't hoofd zien hij moet leren nadenken. 743 01:05:26,748 --> 01:05:29,709 Dat is waar, maar zonder oom Remus en zijn verhalen... 744 01:05:29,746 --> 01:05:35,868 zal het joch verdwalen. Hij moet ergens houvast aan hebben. 745 01:05:35,911 --> 01:05:38,827 Hij heeft z'n moeder.. en z'n oma. 746 01:05:40,065 --> 01:05:43,296 Wij zijn niet genoeg, Sally. De jongen moet vriendjes hebben. 747 01:05:43,497 --> 01:05:45,887 Als dat niet oom Remus, of de Favers kinderen zijn... 748 01:05:45,931 --> 01:05:52,811 dan moet het iemand anders zijn... iemand van zijn leeftijd, dat is gewoon. 749 01:05:56,026 --> 01:06:00,773 Waarom kom je hier doorheen? Zei ik je niet om niet in mijn keuken te rotzooien? 750 01:06:06,218 --> 01:06:07,350 Johnny! 751 01:06:09,179 --> 01:06:10,225 Ja, mama. 752 01:06:12,703 --> 01:06:15,749 Weet je wat er dinsdag is? 753 01:06:15,792 --> 01:06:18,163 Uh.. ja natuurlijk, mijn verjaardag. 754 01:06:18,305 --> 01:06:21,479 Klopt schat, en wat gebeurt er dan? 755 01:06:21,618 --> 01:06:22,944 Ik krijg cadeautjes. 756 01:06:23,080 --> 01:06:25,709 En een feestje? Lijkt dat wat? 757 01:06:25,854 --> 01:06:27,800 Een feestje? Gaaf! 758 01:06:27,944 --> 01:06:30,034 Met veel kinderen. 759 01:06:30,775 --> 01:06:32,968 Mag ik Ginny vragen? 760 01:06:33,060 --> 01:06:35,668 Wel, er komen al zoveel kinderen... 761 01:06:35,711 --> 01:06:38,032 Eentje meer maakt niets uit! 762 01:06:38,167 --> 01:06:40,154 Jee! Bedankt. 763 01:06:42,450 --> 01:06:43,948 Komt vader ook? 764 01:06:45,687 --> 01:06:46,893 Wel schat... 765 01:06:53,081 --> 01:06:54,579 Ik zal het hem vragen. 766 01:06:55,219 --> 01:06:57,103 Oh boy. 767 01:07:04,040 --> 01:07:06,479 Teenchy! Hier Teenchy! 768 01:07:09,179 --> 01:07:13,705 Teenchy! Hier Teenchy! Teenchy! Waar ben je? 769 01:07:15,346 --> 01:07:18,547 Oom Remus? Een cadeautje voor Teenchy! 770 01:07:22,840 --> 01:07:24,436 Waar is Teenchy? 771 01:07:25,379 --> 01:07:26,900 Hij is weg. 772 01:07:27,036 --> 01:07:31,230 Weg? Dan moeten we hem zoeken. 773 01:07:31,231 --> 01:07:35,223 Er kan wel iets gebeurd zijn.. als hij zo losloopt. 774 01:07:36,428 --> 01:07:38,737 Hij loopt niet los rond. 775 01:07:39,877 --> 01:07:43,445 Waar is ie dan? 776 01:07:44,004 --> 01:07:46,141 Terug naar de Favers. 777 01:07:48,837 --> 01:07:51,033 Daar hoort hij thuis en dat weet je. 778 01:07:51,467 --> 01:07:55,104 Maar Teenchy is mijn hond. Hij is van mij. 779 01:07:55,148 --> 01:07:57,385 Ginny gaf hem aan me en u zei... 780 01:07:57,431 --> 01:07:59,165 Wat ik zei maakt niets uit! 781 01:07:59,465 --> 01:08:04,655 Je ma zei de hond terug te brengen en dat heb je niet gedaan. 782 01:08:04,896 --> 01:08:08,041 Dat vindt ze niet leuk en ze heeft gelijk. 783 01:08:08,184 --> 01:08:11,232 Maar hij viel niemand lastig. 784 01:08:11,276 --> 01:08:15,000 Ze is jouw ma en zij weet heus wel wat goed voor je is! 785 01:08:15,138 --> 01:08:18,719 Maar.. ik hou van hem. Hij.. hij houdt van mij. 786 01:08:18,919 --> 01:08:21,015 Je had 't niet mogen doen oom Remus. 787 01:08:21,057 --> 01:08:23,802 Jake zal hem verdrinken, zeker weten. 788 01:08:23,845 --> 01:08:26,597 Het heeft geen zin om door te gaan... 789 01:08:28,095 --> 01:08:32,586 de hond is weg en dat is dat. 790 01:08:32,722 --> 01:08:37,335 U vindt het niet eens erg! Teenchy is weg en het maakt u niets uit. 791 01:08:37,507 --> 01:08:40,600 Het maakt niet uit of ik het erg vind of niet. 792 01:08:41,939 --> 01:08:46,417 Ik ben gewoon een opgebrande oude man die nergens meer goed voor is. 793 01:08:47,351 --> 01:08:52,649 Maar oom Remus, U bent... de beste vriend die ik heb. 794 01:08:52,694 --> 01:08:55,468 Dat mag wel zo zijn, maar ik ben zo in de war... 795 01:08:55,469 --> 01:08:58,962 dat ik niet meer weet wat voor of achter is. 796 01:08:59,004 --> 01:09:04,842 Maar ik weet dit... ik zal je geen verhalen meer vertellen. 797 01:09:48,872 --> 01:09:51,665 Chick-a-ma, chick-a-ma, kraaienbeen! 798 01:09:51,766 --> 01:09:54,560 Ik ging de bron in om mijn teen te wassen! 799 01:09:54,603 --> 01:10:00,525 Toen ik er was stond de bron droog, hoe laat is het heks? 800 01:10:05,754 --> 01:10:07,313 Snel mam, snel! 801 01:10:07,352 --> 01:10:08,862 Ik doe mijn uiterste best. 802 01:10:09,005 --> 01:10:11,038 Asjeblieft mam, het feest is al weer over. 803 01:10:11,082 --> 01:10:13,869 Als je niet stopt met stuiteren krijg ik die kraag nooit om. 804 01:10:13,905 --> 01:10:15,828 Ik doe precies zoals u zei. 805 01:10:15,872 --> 01:10:17,874 Niet vergeten wat je moet zeggen als je binnenkomt. 806 01:10:18,417 --> 01:10:19,921 Prettig kennis te maken! 807 01:10:19,964 --> 01:10:25,308 Grote meid. Je ziet er zo mooi uit dat je overal naar toe kan. 808 01:10:25,350 --> 01:10:27,484 Ginny! kom op... we zijn laat, 809 01:10:29,830 --> 01:10:32,143 Ginny! Je manieren niet vergeten. 810 01:10:32,286 --> 01:10:33,919 Prettig kennis te maken! 811 01:10:38,104 --> 01:10:39,941 Prettig kennis te maken! 812 01:10:44,007 --> 01:10:46,088 Ik dacht al dat je niet meer kwam. 813 01:10:46,425 --> 01:10:48,651 Pa had de draad niet mee... 814 01:10:48,652 --> 01:10:51,745 en ma had erg lang nodig om m'n jurk te maken. 815 01:10:51,781 --> 01:10:54,176 Vind je 'm mooi? - Hij is erg mooi. 816 01:10:54,420 --> 01:10:59,662 Hij is nagelnieuw, het was ma's trouwjurk. Krijgen we cake? 817 01:10:59,799 --> 01:11:03,111 Natuurlijk! Ze zijn er net aan begonnen maar er is nog genoeg. 818 01:11:03,254 --> 01:11:06,014 Wat doe je op een feestje,.. afgezien van cake eten? 819 01:11:06,057 --> 01:11:09,193 Oh, zo veel, spelletjes spelen. en... cadeautjes krijgen. 820 01:11:09,236 --> 01:11:10,790 Krijg ik een cadeautje? 821 01:11:10,833 --> 01:11:13,620 Tuurlijk, iedereen krijgt er, maar ik krijg de meeste. 822 01:11:13,657 --> 01:11:15,056 Ik krijg de meeste. 823 01:11:15,399 --> 01:11:18,308 Ga naar huis. - Ga naar huis. 824 01:11:18,367 --> 01:11:20,808 Ik zeg het tegen ma. - Ik zeg het tegen ma. 825 01:11:20,810 --> 01:11:25,441 Gewoon geen aandacht geven, Ginny. - Gewoon geen aandacht geven, Ginny. 826 01:11:26,651 --> 01:11:29,804 Stop ermee! - Mooie vlechten. 827 01:11:29,847 --> 01:11:31,066 Stoppen jij. 828 01:11:42,941 --> 01:11:45,691 Kijk nu eens wat je gedaan hebt! 829 01:11:49,726 --> 01:11:52,854 Je hebt alles verknoeid! 830 01:11:59,547 --> 01:12:01,270 Au, niet doen! Stop! 831 01:12:01,312 --> 01:12:03,663 Maak dat hij stopt, maak dat hij stopt. 832 01:12:04,305 --> 01:12:08,143 Maak dat hij stopt. Joe haal hem eraf! 833 01:12:08,185 --> 01:12:09,234 Ik zal je krijgen! 834 01:12:09,280 --> 01:12:12,283 Trek hem eraf, Joe! Haal hem eraf! 835 01:12:12,327 --> 01:12:13,534 Ik zal je krijgen! 836 01:12:13,572 --> 01:12:18,137 Au, niet doen! Stop! Maak dat hij stopt! 837 01:12:21,171 --> 01:12:22,198 Genoeg, ga van hem af! 838 01:12:22,241 --> 01:12:24,821 Kom op jongen! Laat hem los! Laat hem los! 839 01:12:26,119 --> 01:12:27,416 Nu jij wegwezen... 840 01:12:27,552 --> 01:12:30,297 En laat me niet merken dat je deze kinderen lastig valt! 841 01:12:30,298 --> 01:12:31,696 En ik meen het. 842 01:12:32,936 --> 01:12:34,571 Ginny! 843 01:12:35,311 --> 01:12:38,184 Ginny... 844 01:12:45,097 --> 01:12:48,395 Jeetje, Ginny! Niet huilen! 845 01:12:48,539 --> 01:12:52,675 We kunnen nog naar het feest als je nog wilt. 846 01:12:52,720 --> 01:12:55,373 Ik veeg je jurk even schoon. 847 01:12:56,215 --> 01:12:59,663 Je maakt het alleen maar erger. 848 01:12:59,709 --> 01:13:02,763 Het was toch niet zo'n goed feest. 849 01:13:04,296 --> 01:13:10,161 Ik weet wat, ik vertel 'n verhaal over broer konijn. 850 01:13:12,457 --> 01:13:15,052 Even denken... 851 01:13:17,049 --> 01:13:19,543 Over deze broer konijn... 852 01:13:19,686 --> 01:13:24,329 Hij was de meest onverbeterlijke figuur in de hele wereld. 853 01:13:24,430 --> 01:13:25,228 Maar goed... 854 01:13:25,269 --> 01:13:29,364 de dieren hadden allemaal een groot feest.. 855 01:13:32,174 --> 01:13:34,960 Niet huilen Ginny, asjeblieft. 856 01:13:38,097 --> 01:13:41,406 Alle donders, wat is dit? 857 01:13:41,949 --> 01:13:45,440 Ginny kan niet naar het feest. 858 01:13:45,477 --> 01:13:49,313 Oh, dat is jammer, dat is het zeker. 859 01:13:49,347 --> 01:13:51,012 Maar huil maar niet liefje. 860 01:13:54,206 --> 01:13:56,601 Oom Remus zal voor je zorgen. 861 01:13:58,992 --> 01:14:01,375 Zoek maar snel zus Tempy om je wat op te knappen, 862 01:14:01,418 --> 01:14:02,382 voordat je ma je zo ziet. 863 01:14:02,518 --> 01:14:05,916 Oom Remus, ik wil niet gaan. - Dat wil je wel. 864 01:14:06,502 --> 01:14:09,194 Miss Sally heeft een hoop in huis gehaald voor dit feestje. 865 01:14:09,238 --> 01:14:14,799 Dat weet ik wel, maar papa is niet gekomen, en Ginny is heel vuil... 866 01:14:14,999 --> 01:14:17,294 Alsjeblieft oom Remus. 867 01:14:21,618 --> 01:14:25,628 Schuif eens op, Ik zit ook in de penarie. 868 01:14:49,907 --> 01:14:52,096 Ik heb wel meer problemen gehad. 869 01:14:52,396 --> 01:14:56,887 Maar geen van ons had zulke problemen als die arme broer konijn. 870 01:14:56,931 --> 01:14:59,827 Ik weet nog van die keer dat hij meer problemen had 871 01:14:59,871 --> 01:15:02,875 dan waar wij nu alle drie in zitten. 872 01:15:03,018 --> 01:15:09,207 Jazeker, daar zat hij ver weg in broer vos zijn grot. 873 01:15:09,942 --> 01:15:14,165 En het ziet ernaar uit dat zijn leven zeker voorbij is. 874 01:15:14,409 --> 01:15:19,905 Omdat broer konijn zijn hele tas met trucjes heeft leeggemaakt. 875 01:15:20,048 --> 01:15:21,641 Je hebt je laatste truc met mij uitgehaald, broer konijn. 876 01:15:21,684 --> 01:15:24,688 Zeker weten, je hebt je laatste truc uitgehaald. 877 01:15:24,929 --> 01:15:30,174 Hier, hou die knoop even vast, je ziet er heel goed uit als sateetje, Broer konijn. 878 01:15:30,218 --> 01:15:32,699 Ja, je ziet er echt geweldig uit als sateetje. 879 01:15:32,736 --> 01:15:34,988 Ziet ie er niet goed uit als sateetje, broer beer? 880 01:15:36,827 --> 01:15:39,563 Ik heb nog nooit iemand als saté verkleed zien gaan. 881 01:15:39,608 --> 01:15:43,017 Hij is gekleed voor diner. - Ja, voor diner. 882 01:15:43,360 --> 01:15:48,894 Ja, hij is echt gekleed voor diner, voor mijn diner! 883 01:15:48,929 --> 01:15:54,729 Want ik ga je nu barbecueën op dat vuurtje. 884 01:15:56,569 --> 01:15:59,412 Is dat niet vreselijk? 885 01:16:04,745 --> 01:16:08,595 Wacht even, wacht eens even, broer konijn. 886 01:16:09,634 --> 01:16:12,318 Misschien kan ik beter even wat uitleggen. 887 01:16:12,555 --> 01:16:19,318 Ik zei dat ik je ga roosteren, op dat vuur. 888 01:16:20,461 --> 01:16:22,330 Moet je daarom lachen? 889 01:16:23,173 --> 01:16:25,571 Ik kan er niets aan doen dat ik lach, broer vos... 890 01:16:25,572 --> 01:16:28,566 Ik kom net uit m'n lachplaatsje. 891 01:16:28,608 --> 01:16:32,133 En steeds als ik aan mijn lachplaatsje denk, moet ik onwijs... 892 01:16:40,819 --> 01:16:43,807 Wat is een... - Ja, broer beer? 893 01:16:43,850 --> 01:16:46,098 Wa... wat is een lachplaatsje? 894 01:16:46,133 --> 01:16:52,358 Oh, dat is een geheime plek die ik weet. 895 01:16:53,300 --> 01:16:55,176 Bemoei je er niet mee, broer beer. Dit is gewoon een van zijn trucjes. 896 01:16:55,212 --> 01:16:56,439 Dat konijn probeert gewoon... 897 01:16:57,379 --> 01:17:02,054 Waar is dat lachplaatsje? 898 01:17:02,098 --> 01:17:06,730 Hoe kan ik dat nu laten zien als ik zo zit vast gebonden? 899 01:17:06,972 --> 01:17:09,176 Nou,... ik maak je los. 900 01:17:09,218 --> 01:17:10,579 Je blijft eraf met je grote poten. 901 01:17:10,722 --> 01:17:12,185 Maar... maar... - Hij is van mij, en ik ga hem roosteren. 902 01:17:12,228 --> 01:17:15,477 Precies nu, boven dit vuur. Ik ga.. 903 01:17:17,764 --> 01:17:22,248 Ik wil dat lachplaatsje zien. 904 01:17:26,757 --> 01:17:28,840 Jeetje, wat heb ik geluk. 905 01:17:28,875 --> 01:17:32,837 Ik denk aan mijn lachplaatsje en ha ha ha. 906 01:17:33,936 --> 01:17:38,127 Iedereen heeft een lachplaatsje. 907 01:17:38,148 --> 01:17:41,002 Dat konijn probeert gewoon om... - Laat die frons verdwijnen... 908 01:17:41,034 --> 01:17:43,501 en andersom verschijnen dan vind je de jouwe. 909 01:17:47,644 --> 01:17:49,748 Jeetje, wat heb ik geluk. 910 01:17:49,840 --> 01:17:54,501 Ik denk aan mijn lachplaatsje en ha ha ha. 911 01:17:54,786 --> 01:17:59,388 Iedereen heeft een lachplaatsje, een lachplaatsje om heen te gaan, ho, ho. 912 01:17:59,481 --> 01:18:01,763 Laat die frons verdwijnen en andersom verschijnen... 913 01:18:01,764 --> 01:18:05,158 dan vind je de jouwe. - Dit duurt nu lang genoeg. 914 01:18:10,880 --> 01:18:14,082 Dit duurt nu lang genoeg. Ik verzet geen stap meer. 915 01:18:14,126 --> 01:18:15,936 Maar ik wel. - Dit is gewoon een van zijn trucjes. 916 01:18:15,977 --> 01:18:18,279 Dat konijn zet je gewoon weer voor gek, jij gek. 917 01:18:18,323 --> 01:18:19,510 Is dat zo? - Zeker weten! 918 01:18:19,546 --> 01:18:20,896 Er bestaat niet zoiets als een lachplaatsje. 919 01:18:20,940 --> 01:18:22,290 Is dat er niet? 920 01:18:22,334 --> 01:18:24,879 Zeker weten! Kom op we gaan, en we nemen... 921 01:18:25,122 --> 01:18:26,776 Wacht even, wacht even, daar is het. 922 01:18:27,118 --> 01:18:29,065 Daar is mijn lachplaatsje. 923 01:18:29,108 --> 01:18:32,101 Waar? - Precies daardoor. 924 01:18:32,338 --> 01:18:34,037 Dat konijn probeert je voor gek... - Ik eerst. 925 01:18:51,288 --> 01:18:56,514 Er is daar niets, behalve bijen. 926 01:18:58,253 --> 01:19:01,418 Je hebt jezelf weer flink voor gek gezet, vandaag. 927 01:19:01,952 --> 01:19:04,163 Jazeker, je hebt jezelf voor gek gezet. 928 01:19:04,209 --> 01:19:07,604 Ik heb nog nooit iemand gezien die er zo stom uitzag. 929 01:19:08,838 --> 01:19:11,761 Weet je wat broer... 930 01:19:22,909 --> 01:19:29,436 Luister, jij zei dat dit een lachplaatsje was... 931 01:19:30,172 --> 01:19:33,618 Ik lach niet. 932 01:19:34,164 --> 01:19:36,307 Ik zei niet dat het jouw lachplaatsje was. 933 01:19:36,343 --> 01:19:39,695 Ik zei dat het mijn lachplaatsje was, broer beer. 934 01:20:02,679 --> 01:20:05,951 Ik wou dat ik een lachplaatsje had. - Ik ook. 935 01:20:06,088 --> 01:20:09,862 Waarom denk je dat jij dat niet hebt? Natuurlijk heb jij een lachplaats. 936 01:20:09,999 --> 01:20:12,164 Echt oom Remus? - Echt waar? 937 01:20:12,201 --> 01:20:13,786 Iedereen heeft er een! 938 01:20:13,787 --> 01:20:15,184 Het probleem is... 939 01:20:15,185 --> 01:20:17,880 Dat de meeste mensen de tijd niet nemen om het te vinden. 940 01:20:17,889 --> 01:20:19,089 Waar is mijne? 941 01:20:19,731 --> 01:20:25,482 Dat kan ik niet precies zeggen. Want waar het voor de een is, 942 01:20:25,523 --> 01:20:27,799 hoeft het niet voor de ander te zijn. 943 01:20:27,934 --> 01:20:30,771 Kom op Ginny, laten we gaan zoeken. 944 01:20:43,851 --> 01:20:45,242 Johnny! 945 01:20:47,837 --> 01:20:50,232 Johnny! Waar was je nou? 946 01:20:50,276 --> 01:20:52,581 Nou, weet u... - Wat zien je kleren er uit! 947 01:20:52,617 --> 01:20:56,475 Wat heb je in hemelsnaam gedaan? Het feest is voorbij, schatje. 948 01:20:56,619 --> 01:20:58,926 En je hebt niet eens de gasten gedag gezegd. 949 01:20:58,970 --> 01:21:01,757 Nou, weet u... Oom Remus vertelde ons een verhaal! 950 01:21:01,899 --> 01:21:05,594 Over broer konijn. Heeft u een lachplaats mevrouw? 951 01:21:05,633 --> 01:21:09,007 Oom Remus zegt dat iedereen er een heeft. 952 01:21:11,004 --> 01:21:12,402 Prettig kennis te maken. 953 01:21:19,017 --> 01:21:23,899 Het spijt me echt, Miss Sally. - Nee, het is mijn fout. 954 01:21:24,437 --> 01:21:27,918 Ik had moeten weten dat u niet kon stoppen met verhalen vertellen. 955 01:21:28,663 --> 01:21:30,761 Ik vind het niet leuk om te zeggen, oom Remus... 956 01:21:31,303 --> 01:21:36,632 maar vanaf nu kunt u beter bij Johnny wegblijven, begrijpt u? 957 01:21:37,074 --> 01:21:42,299 Helemaal weg. - Jawel. 958 01:21:57,731 --> 01:22:07,655 Laat de regen neervallen, laat de koude wind blazen. 959 01:22:07,805 --> 01:22:15,154 Ik blijf hier, In het huis dat ik ken. 960 01:22:15,298 --> 01:22:24,265 Als je lijdt onder de miserie, als je oud en grijs bent, 961 01:22:25,165 --> 01:22:32,449 Dan kun je maar beter dankbaar zijn, dat hij je liet blijven. 962 01:22:32,468 --> 01:22:37,110 Je laten blijven om de kinderen... 963 01:22:37,111 --> 01:22:39,606 te zien spelen rond je deur. - Oh, ik weet het.. ik weet het... 964 01:22:41,345 --> 01:22:43,319 Ik ben gewoon een nutteloze ouwe man, 965 01:22:43,356 --> 01:22:46,188 die alleen maar verhaaltjes vertelt. 966 01:22:47,786 --> 01:22:50,980 Maar ze hebben nog nooit iemand kwaad gedaan. 967 01:22:55,014 --> 01:22:57,221 En als ze niets goeds doen... 968 01:22:58,061 --> 01:23:00,792 hoe kunnen ze dan zo lang bestaan? 969 01:23:08,837 --> 01:23:11,652 Dit is het enige thuis wat ik ken. 970 01:23:17,242 --> 01:23:20,137 Ik wou de muren nog witten ook. 971 01:23:24,776 --> 01:23:26,237 Maar niet nu. 972 01:23:29,132 --> 01:23:31,128 Nu is het te laat. 973 01:23:35,590 --> 01:23:37,713 Oom Remus! Is Johnny... 974 01:23:44,699 --> 01:23:47,094 Oom Remus, wat gaat u doen? 975 01:23:50,813 --> 01:23:53,052 Ik ga weg... 976 01:23:57,246 --> 01:23:58,642 Naar Atlanta. 977 01:24:22,656 --> 01:24:25,050 Weet je zeker dat ik een lachplaatsje heb? 978 01:24:25,294 --> 01:24:28,035 Natuurlijk, dat zei oom Remus toch? 979 01:24:28,072 --> 01:24:31,836 Kijk! - Oh, dat is jullie huis. 980 01:24:32,073 --> 01:24:36,512 Maar pa is thuis, ik ga hem over broer konijn vertellen! 981 01:24:36,550 --> 01:24:39,603 Hij zal zich kapot lachen. 982 01:25:35,953 --> 01:25:40,157 Oom Remus! Oom Remus! Oom Remus, ik heb het gevonden! 983 01:25:40,401 --> 01:25:42,924 Mijn lachplaatsje is hier... 984 01:25:53,614 --> 01:25:58,948 Mama! Hij is weg! Oom Remus is weg. 985 01:25:59,991 --> 01:26:03,562 Waar is hij heen, mama? - Ik weet het niet, jongen. 986 01:26:03,905 --> 01:26:07,264 Waarom is hij weg, waarom? - Ik ben bang dat het mijn schuld is. 987 01:26:07,307 --> 01:26:10,791 Miss Sally! Oom Remus gaat weg! Hij stapt op de wagen. 988 01:26:20,031 --> 01:26:22,303 Oom Remus! Wacht! 989 01:26:26,095 --> 01:26:27,692 Oom Remus! 990 01:26:34,113 --> 01:26:38,080 Johnny! - Oom Remus! Kom terug. 991 01:26:45,805 --> 01:26:48,872 Wacht, oom Remus! Wacht! 992 01:27:03,994 --> 01:27:05,417 Oh Johnny. 993 01:27:31,758 --> 01:27:35,893 Meer en meer vertrouwen in Hem. 994 01:27:35,937 --> 01:27:41,858 Hij schiep alle sterren en de maan en de zon. 995 01:27:42,701 --> 01:27:46,335 Meer en meer vertrouwen in Hem. 996 01:27:46,379 --> 01:27:52,506 Hij telde de mussen, en alle vogels ook. 997 01:27:52,542 --> 01:27:55,180 Meer en meer vertrouwen in Hem. 998 01:27:55,215 --> 01:27:57,276 Mijn Redder! 999 01:27:57,412 --> 01:28:09,429 Al wat ik wil... Al wat ik wil... Al wat ik wil... 1000 01:28:09,473 --> 01:28:12,309 is meer en meer vertrouwen in Hem. 1001 01:28:12,352 --> 01:28:22,879 Mijn Redder! - Al wat ik wil... Al wat ik wil... 1002 01:28:23,023 --> 01:28:23,920 Toby, wat is er? 1003 01:28:23,964 --> 01:28:26,737 Het is Johnny, meneer. Hij werd gepakt door de stier. 1004 01:28:31,219 --> 01:28:32,832 Meneer John! - Hoe is het met hem? 1005 01:28:32,877 --> 01:28:36,274 Hij is helemaal de weg kwijt. Hij praat alsof zijn hart gaat breken. 1006 01:28:36,319 --> 01:28:38,669 Hij sneed de weg af door de weide van de stier... 1007 01:28:38,712 --> 01:28:41,241 Om te verhinderen dat oom Remus weg zou gaan. 1008 01:28:44,203 --> 01:28:50,443 Engel, heb genade voor dit kind. 1009 01:28:50,586 --> 01:28:54,683 Meer en meer vertrouwen in Hem. 1010 01:28:54,720 --> 01:29:00,847 Hij is hier nog maar zo kort. 1011 01:29:01,192 --> 01:29:06,372 Meer en meer vertrouwen in Hem. 1012 01:29:19,236 --> 01:29:23,196 Jongen, papa is er. 1013 01:29:25,945 --> 01:29:31,690 Oom Remus! Kom terug, Oom Remus, kom terug! 1014 01:29:33,930 --> 01:29:38,003 Johnny! Johnny! 1015 01:29:38,939 --> 01:29:42,730 Oom Remus... Alsjeblieft. 1016 01:30:02,288 --> 01:30:03,948 Oom Remus. 1017 01:30:13,575 --> 01:30:16,616 Rook kwam uit de schoorsteen... 1018 01:30:17,514 --> 01:30:22,505 en de lichten van de lampen gaven hun zachte licht. 1019 01:30:22,546 --> 01:30:27,762 In het huis stond de ketel te fluiten op het vuur. 1020 01:30:27,806 --> 01:30:33,339 En je kon de krekel horen meezingen met het lied. 1021 01:30:33,682 --> 01:30:39,426 Jazeker, het ging allemaal erg goed. 1022 01:30:39,527 --> 01:30:43,718 Omdat broer konijn terug was op zijn lachplaats... 1023 01:30:43,760 --> 01:30:48,332 Bij de mensen om hem heen, die daar thuishoren. 1024 01:30:52,632 --> 01:30:55,084 Oom Remus! 1025 01:31:00,515 --> 01:31:05,900 En die nacht was hij de allerblijste broer konijn. 1026 01:31:06,043 --> 01:31:12,809 En dat was de allerlachendste plaats in de hele wereld. 1027 01:31:18,845 --> 01:31:23,755 Papa. Mama! Papa is hier! Mama! 1028 01:31:23,792 --> 01:31:26,838 Ze is hier jongen. - Ja schat, het is goed. 1029 01:31:29,715 --> 01:31:32,873 Mama! Laat hem blijven alsjeblieft! 1030 01:31:32,916 --> 01:31:36,705 Nou m’n jongen, ik ga niet meer weg. 1031 01:31:37,146 --> 01:31:40,344 Ik blijf hier waar ik thuis hoor. 1032 01:31:42,176 --> 01:31:45,244 Eerlijk? - Eerlijk. 1033 01:31:46,643 --> 01:31:51,733 En we gaan nog meer lachen dan broer konijn zelf. 1034 01:31:52,473 --> 01:31:56,793 En we hebben de allerlachendste plaats in de hele wereld. 1035 01:31:57,636 --> 01:31:59,413 En dat is de waarheid! 1036 01:32:02,224 --> 01:32:07,575 Miss Doshy, het ziet er erg goed uit. 1037 01:32:17,855 --> 01:32:19,951 Erg goed. 1038 01:32:21,184 --> 01:32:24,752 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay, 1039 01:32:24,796 --> 01:32:28,396 Wat een prachtdag. 1040 01:32:28,433 --> 01:32:31,797 Veel zonneschijn komt op me af. 1041 01:32:31,841 --> 01:32:35,199 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay. 1042 01:32:35,235 --> 01:32:41,096 Mr. Bluebird's op mijn schouder. Het is waar, actueel. 1043 01:32:41,338 --> 01:32:43,603 Alles is bevredigend. 1044 01:32:43,647 --> 01:32:47,087 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay, 1045 01:32:47,130 --> 01:32:50,722 Prachtgevoel, prachtdag. 1046 01:32:50,758 --> 01:32:54,314 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay, 1047 01:32:54,356 --> 01:32:57,796 Wat een prachtdag. 1048 01:32:57,940 --> 01:33:02,281 Veel zonneschijn komt op me af. - Hallo, hoe gaat het? 1049 01:33:02,882 --> 01:33:04,579 Hoe gaat het met jullie? 1050 01:33:04,622 --> 01:33:07,429 Hallo Broer Konijn. - Hoi, Broer Konijn. 1051 01:33:07,473 --> 01:33:08,975 Ja meneer... 1052 01:33:09,176 --> 01:33:12,968 Dit is zeker één van die zip-a-dee-do-dah dagen. 1053 01:33:13,210 --> 01:33:19,011 Zip, zip, zip, zip, zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay. 1054 01:33:19,055 --> 01:33:22,804 Wat een prachtdag. 1055 01:33:23,105 --> 01:33:26,897 Veel zonneschijn komt op me af. 1056 01:33:27,032 --> 01:33:30,411 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay. 1057 01:33:30,454 --> 01:33:33,675 Mr. Bluebird zit op mijn schouder. 1058 01:33:34,019 --> 01:33:38,634 Het is waar. Actueel. Alles is bevredigend. 1059 01:33:38,678 --> 01:33:42,222 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay. 1060 01:33:42,265 --> 01:33:45,887 Wat een prachtdag. 1061 01:33:46,023 --> 01:33:53,228 Veel zonneschijn komt op me af, prachtgevoel, prachtdag. 1062 01:33:53,565 --> 01:33:57,012 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay. 1063 01:33:57,590 --> 01:34:00,768 Zip, zip, zip, zip, zip. 1064 01:34:01,383 --> 01:34:05,061 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay. 1065 01:34:05,362 --> 01:34:08,954 Wat een prachtdag. 1066 01:34:09,097 --> 01:34:12,815 Veel zonneschijn komt op me af. 1067 01:34:12,859 --> 01:34:19,913 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay. Mr. Bluebird zit op mijn schouder. 1068 01:34:20,056 --> 01:34:28,695 Het is waar. Actueel. Alles is bevredigend. 1069 01:34:28,831 --> 01:34:32,843 Zip-a-dee-do-dah, zip-a-dee-ay. 1070 01:34:33,044 --> 01:34:37,534 Oh wat een prachtgevoel... 1071 01:34:37,777 --> 01:34:42,412 Wat een prachtdag. 1072 01:34:55,685 --> 01:35:07,961 Ik zing een lied, een Lied van het Zuiden. 84781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.