All language subtitles for Lada.Gold.S01.E02.2023.WEB-DLRip-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:16,400 كل شي سيصبح على مايرام. كل شيء سيكون على ما يرام، هاه؟ 2 00:00:18,400 --> 00:00:19,440 أنت على حق، أنا آسف. 3 00:00:26,320 --> 00:00:27,842 العمة إنجا، إنه غير مريح الآن! 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,320 مرحبا باشا. 5 00:00:35,920 --> 00:00:38,840 لماذا تلتزم الصمت؟ أيمكنك سماعي؟ 6 00:00:40,073 --> 00:00:43,513 أنا أسمعك. مجرد صوت غريب نوعا ما. 7 00:00:45,000 --> 00:00:46,080 أين أنت؟ 8 00:00:47,960 --> 00:00:49,000 لذلك غادرت للعمل. 9 00:00:49,080 --> 00:00:51,160 هل يجب أن أبيع الذهب الخاص بي؟ 10 00:00:54,920 --> 00:00:56,640 أنا لا أفهم ما الذي تتحدث عنه. 11 00:00:56,720 --> 00:01:00,080 باشينكا، عزيزي. سوف يقتلوننا. 12 00:01:00,160 --> 00:01:05,960 أنقذوا، إنجا كانت مغلقة في الحمام. قل لي أين هذا الذهب؟ 13 00:01:06,040 --> 00:01:09,440 - باشينكا، أنا... باشينكا، أنا... - حسنًا؟ 14 00:01:11,120 --> 00:01:12,400 نعم… 15 00:01:12,608 --> 00:01:16,248 نعم، هناك، عند جدي بعض الأشياء القديمة موجودة في مرآبه. 16 00:01:16,264 --> 00:01:18,144 اعتقدت أنها كانت خردة معدنية ولكن تبين أنه ذهب. 17 00:01:18,312 --> 00:01:20,560 وما مقدار الذهب الموجود؟ 18 00:01:20,640 --> 00:01:21,840 هناك قطعة صغيرة هناك. 19 00:01:21,920 --> 00:01:24,480 حاجِز. حاجز! أنا… 20 00:01:24,560 --> 00:01:26,520 نعم، أردت رميها بعيدا. ورميتها بعيدا. 21 00:01:28,280 --> 00:01:29,280 مرحبًا. 22 00:01:29,353 --> 00:01:31,753 ماذا تفعل؟ على قيد الحياة؟ 23 00:01:35,865 --> 00:01:38,160 انظروا، ميداس وأوجورتسوف. 24 00:01:38,800 --> 00:01:40,920 أسطورتان في صورة واحدة. 25 00:01:47,600 --> 00:01:48,840 أوجورتسوف؟ 26 00:01:50,020 --> 00:01:52,220 هل باشا حفيد؟ 27 00:01:53,080 --> 00:01:54,320 حفيد. 28 00:01:54,560 --> 00:01:55,560 ماذا يوجد في المرآب؟ 29 00:01:56,089 --> 00:01:58,040 سيارة قديمة، سيارة شرطي. 30 00:01:59,286 --> 00:02:01,406 "لادا". "أربعة". 31 00:02:02,480 --> 00:02:03,480 الجميع. 32 00:02:06,499 --> 00:02:08,779 لا تقتل. قلت كل شيء. 33 00:02:09,446 --> 00:02:15,766 لقد عملت أيضًا مع الناس. يا رفاق، تسأل! حسنا، ماذا تفعل؟ 34 00:02:17,080 --> 00:02:18,520 هيا، سانيا، توقفي عن ذلك. 35 00:02:26,480 --> 00:02:27,600 الصبي لم يتم العثور عليه في أي مكان. 36 00:02:29,560 --> 00:02:35,840 إذا حتى المساء نحن إذا لم نجد آرثر، سأدفنك. 37 00:02:37,119 --> 00:02:41,319 سآخذ مجرفة وأدفنك، حسنًا؟ 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,280 فهمت، أليكس؟ 39 00:02:47,320 --> 00:02:48,720 انهض يا أليكس. 40 00:02:50,173 --> 00:02:51,173 لا تغضب. 41 00:03:03,440 --> 00:03:04,763 أين الميدالية؟ 42 00:03:05,813 --> 00:03:06,906 ميدالية. 43 00:03:08,836 --> 00:03:10,087 دعنا نذهب إلى القاعدة، سانيا. 44 00:03:10,720 --> 00:03:13,720 دعونا نعود. ضع الجميع على آذانهم. 45 00:03:14,314 --> 00:03:15,320 أحتاج آرثر. 46 00:03:19,760 --> 00:03:22,480 قف! قف! قف! 47 00:03:22,560 --> 00:03:24,880 يساعد! يساعد! 48 00:03:24,960 --> 00:03:25,760 أمك! 49 00:03:25,840 --> 00:03:27,960 توقف، لا تصرخ! 50 00:03:28,040 --> 00:03:30,240 - يساعد! يساعد! - انتظر! قف! 51 00:03:32,540 --> 00:03:34,100 - هادئ! قف! - يساعد! 52 00:03:34,140 --> 00:03:35,700 - يساعد! - هادئ! 53 00:03:35,760 --> 00:03:38,240 - هادئ! اهدأ، اهدأ أنت! - يساعد! 54 00:03:38,840 --> 00:03:42,080 - ركبة! يساعد! - اسكت! 55 00:03:42,160 --> 00:03:44,880 كل شيء، كل شيء، كل شيء لقد كدت أن تقتلني الآن! 56 00:03:44,960 --> 00:03:46,200 مفهوم؟ هادئ، هادئ، هذا كل شيء! 57 00:03:46,280 --> 00:03:49,120 دعونا نهدأ. كما ترون، أزلت يدي. أ؟ الجميع! 58 00:03:49,206 --> 00:03:50,766 رجل! هل ترى؟ 59 00:03:50,782 --> 00:03:51,744 - نعم. - ينظر! 60 00:03:51,760 --> 00:03:55,200 نعم نعم نعم. انظر انظر. هل يمكنك الوصول إلى غرفة الطوارئ بنفسك؟ 61 00:03:55,344 --> 00:03:57,584 نعم، أنا أموت. لدي الغرغرينا، انظر! 62 00:03:57,600 --> 00:04:00,156 كل شيء على ما يرام هناك. فقط أسقط قطرة واحدة من اليود وهذا كل شيء. 63 00:04:01,126 --> 00:04:04,086 كنت أقود سيارتي على طول الطريق السريع ها أنت مستلقي على الطريق. مثله. 64 00:04:04,200 --> 00:04:06,680 شخص ما ضربك، على ما يبدو. حسنا، قررت المساعدة. 65 00:04:06,696 --> 00:04:07,760 جلست معك حتى الصباح. 66 00:04:08,313 --> 00:04:10,473 هناك، سيارتي، ترى؟ شرطة. 67 00:04:13,740 --> 00:04:15,620 لماذا يجب أن أكذب، هاه؟ 68 00:04:17,400 --> 00:04:19,160 نعم هذا منطقي. 69 00:04:19,240 --> 00:04:21,280 أعطني هذا، وارتدي حذائك الرياضي. اضطررت. 70 00:04:21,360 --> 00:04:23,040 - قف! توقف، توقف، توقف! - ماذا؟ 71 00:04:23,618 --> 00:04:25,720 - انتظر دقيقة! يستمع! - حسنًا؟ 72 00:04:27,080 --> 00:04:28,080 شكرًا لك. 73 00:04:30,760 --> 00:04:31,760 هل هذا صحيح؟ 74 00:04:34,320 --> 00:04:35,320 ما اسمك؟ 75 00:04:37,240 --> 00:04:38,240 باشا اوجورتسوف. 76 00:04:39,920 --> 00:04:40,920 آرثر. 77 00:04:44,433 --> 00:04:48,353 آرثر داسيجين. حسنا اذا. انا فقط اريد ان اعرف من يستحق الشكر هناك، الشرطة... 78 00:04:48,480 --> 00:04:50,480 هذا كل شيء، لا حاجة للشرطة. 79 00:04:50,693 --> 00:04:52,853 لا يمكن الوثوق بهم. الآن… 80 00:04:54,131 --> 00:04:56,140 كن هادئاً. سأتحدث، أليس كذلك؟ 81 00:04:57,513 --> 00:04:58,513 احملك، أليس كذلك؟ 82 00:05:00,920 --> 00:05:02,760 هذه ليست حفرة - مجموعة المرآب الشهيرة. 83 00:05:03,480 --> 00:05:06,120 انظر، بالأمس جاء الصبي، كنت أبحث عن مرآب. هذا هو جده. 84 00:05:06,609 --> 00:05:07,609 أوجورتسوف! 85 00:05:07,625 --> 00:05:10,104 الشرطي الخارق. أسطورة تولياتي. 86 00:05:10,120 --> 00:05:12,000 لقد قدت هنا بسيارة جيب بيضاء. 87 00:05:13,560 --> 00:05:15,760 ماذا تقود أم ماذا؟ ما هي سيارة جيب بيضاء أخرى؟ 88 00:05:18,567 --> 00:05:19,567 "كروزاك." 89 00:05:23,960 --> 00:05:26,520 يتصور. توجلياتي، 1992. 90 00:05:26,600 --> 00:05:30,640 فجر الجريمة المنظمة. كان الجميع يخافون من قطاع الطرق في ذلك الوقت. 91 00:05:30,720 --> 00:05:35,600 ولكن بعد ذلك كان هناك شرطي واحد، الذي كان يخشاه حتى قطاع الطرق. 92 00:05:37,160 --> 00:05:39,040 أي أن هذا "كروزاك" في عام 92، أليس كذلك؟ 93 00:05:39,486 --> 00:05:40,486 نعم. 94 00:05:40,502 --> 00:05:42,428 عندما كانت الشرطة لا تزال ميليشيا. 95 00:05:43,209 --> 00:05:44,506 غال، أنت لا تهتم، أليس كذلك؟ 96 00:05:45,480 --> 00:05:48,320 اسمع، في قصتك المذهلة يجب أن يكون هناك مراسلات مع الزمن. 97 00:05:48,360 --> 00:05:49,960 مملة لعنة. نعم! 98 00:05:50,694 --> 00:05:52,219 وصل أوغورتسوف إلى نيفا. 99 00:05:56,240 --> 00:05:57,240 تحيات. 100 00:05:57,640 --> 00:06:01,320 مجرد التقاط الصور العادية. بحيث يمكن قراءة الوجوه، وليس كالمعتاد. 101 00:06:03,400 --> 00:06:05,600 حسنا، تعال هنا. اصلحه. 102 00:06:07,119 --> 00:06:09,839 مجرفة زرقاء - مالك الحزين. ميداسوفسكي. 103 00:06:10,873 --> 00:06:12,313 من خلال سترته... 104 00:06:12,329 --> 00:06:13,929 - سجله هنا. - نعم. 105 00:06:13,945 --> 00:06:16,705 -...مسار جينا للتزلج. وكذلك ميداسوفسكي. - نعم. 106 00:06:20,840 --> 00:06:21,840 راعي كوليا. 107 00:06:26,889 --> 00:06:28,899 وهناك ممثلون للوفد الجنوبي. 108 00:06:29,720 --> 00:06:30,880 سلام، ابراهيم. 109 00:06:31,426 --> 00:06:33,106 بوريا القارب! 110 00:06:33,122 --> 00:06:34,400 هل قمتم يا رفاق بالتعويض؟ 111 00:06:34,426 --> 00:06:36,226 نعم، هنا لدينا مربع مستقيم، استمع. 112 00:06:36,326 --> 00:06:38,966 أصلح المقاصة بأكملها بالنسبة لي، من فضلك من هنا. 113 00:06:39,840 --> 00:06:40,840 سانيش، تحياتي! 114 00:06:41,200 --> 00:06:42,200 لماذا أنت هنا؟ 115 00:06:42,840 --> 00:06:44,400 حسنًا، اذهب إلى النوم، ماذا تفعل؟ 116 00:06:47,207 --> 00:06:49,280 وقام بفحص كل هذه الجثث.. 117 00:06:52,080 --> 00:06:53,080 …ورأيت… 118 00:06:55,800 --> 00:06:57,480 ... ميتة زينيا. 119 00:07:04,040 --> 00:07:05,040 من لديك هناك؟ 120 00:07:05,056 --> 00:07:06,440 فان، ليس عليك الذهاب إلى هناك. 121 00:07:08,240 --> 00:07:09,360 حسنا، هذا هو الشيء. 122 00:07:09,806 --> 00:07:11,126 ماذا تفعل يا سانيتش؟ 123 00:07:19,680 --> 00:07:20,960 فقط اهدأ يا كابتن. 124 00:07:29,120 --> 00:07:30,120 زينيا. 125 00:07:30,480 --> 00:07:31,480 سيارة نقل... 126 00:07:34,520 --> 00:07:36,219 سوف أدمرك، أيتها العاهرة! 127 00:07:38,000 --> 00:07:39,400 فانيا. 128 00:07:39,480 --> 00:07:41,000 -ماذا تكتب؟ - سيارة نقل. 129 00:07:41,113 --> 00:07:43,633 ساش، أنا بحاجة إلى فرقة. نحن بحاجة لضرب ميداس الآن. 130 00:07:43,680 --> 00:07:46,680 هيا، رئيسك المباشر سوف تقرر ما يجب القيام به، حسنا؟ 131 00:07:46,760 --> 00:07:48,800 الآن أخبر Zhenya بهذا. ولزوجته أوكسانكا. 132 00:07:48,816 --> 00:07:49,896 ليس لدينا شيء على ميداس. 133 00:07:49,912 --> 00:07:52,977 لا يوجد شيء، أليس كذلك؟ لذا، أخذت الوثائق وأخرجتها. 134 00:07:52,993 --> 00:07:54,800 سوف نغلقه لعدم دفع الضرائب. 135 00:07:54,816 --> 00:07:56,056 مثل آل كابوني، أليس كذلك؟ 136 00:07:56,200 --> 00:07:57,480 لذلك، أنا أقوم بتنظيم مجموعة. 137 00:07:58,800 --> 00:07:59,840 سنقوم ببعض التفكيك. 138 00:08:00,606 --> 00:08:02,646 - فانيا. فانيا. - أفهم. 139 00:08:02,760 --> 00:08:03,840 إيفان، إيفان! 140 00:08:04,610 --> 00:08:06,693 أيمكنك سماعي؟ فانيا! قائد المنتخب! 141 00:08:07,720 --> 00:08:10,120 فانيا، اهدأ... إيفان، اهدأ! فانيا! 142 00:08:11,040 --> 00:08:12,720 فانيا، لا تكوني غبية، هل تسمعين؟ 143 00:08:12,800 --> 00:08:13,800 لا تكن غبيًا، أقول! 144 00:08:14,680 --> 00:08:15,800 أوجورتسوف! 145 00:08:15,880 --> 00:08:17,000 أتشرف. 146 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 إيفان! إيفان! 147 00:08:20,880 --> 00:08:21,880 يقف! 148 00:08:22,960 --> 00:08:26,040 فانيا، فانيا، توقف! فانيا! الفرامل! 149 00:08:26,120 --> 00:08:27,120 فانيا! 150 00:08:28,080 --> 00:08:29,080 الفرامل! 151 00:08:29,780 --> 00:08:32,100 وبعدها قرر الانتقام من ميداس.. 152 00:08:33,166 --> 00:08:34,166 ... لزينيا. 153 00:08:35,800 --> 00:08:36,840 هل كان ذلك أخيه؟ 154 00:08:38,240 --> 00:08:39,440 شريك. 155 00:08:53,880 --> 00:08:57,120 إله! عزيزي الرب، ماذا تريد؟ 156 00:08:58,944 --> 00:09:01,064 حقيبة إسعاف أولي. أين مجموعة الإسعافات الأولية؟ 157 00:09:01,080 --> 00:09:02,880 - أين مجموعة الإسعافات الأولية يا بولينا؟ - الطابق العلوي. 158 00:09:03,906 --> 00:09:05,826 باش، من هو هذا؟ 159 00:09:06,680 --> 00:09:09,080 هذا... حسنًا، هذا هو صديقي، كما اتضح. 160 00:09:10,035 --> 00:09:11,240 أم! 161 00:09:11,280 --> 00:09:12,440 الآن، هنا تذهب. 162 00:09:12,520 --> 00:09:14,240 هل تريد مغادرة هذه المدينة؟ 163 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 تضيع إلى الأبد من هذا تولياتي اللعين؟ 164 00:09:16,320 --> 00:09:17,558 باش، ما أنت، في حالة سكر؟ 165 00:09:18,160 --> 00:09:20,280 إنها مسألة حياة أو موت. نحن بحاجة للذهاب الآن. 166 00:09:20,760 --> 00:09:22,520 لا أستطيع الآن، أمي معي. 167 00:09:22,659 --> 00:09:24,379 وسنأخذ والدتك معنا أيضًا. 168 00:09:25,320 --> 00:09:27,320 - مرحبًا فالنتينا إيفجينييفنا. - مرحبًا. 169 00:09:27,354 --> 00:09:29,914 الآن هناك حاجة لمساعدتكم. أنظر، أنت بحاجة إلى... 170 00:09:30,345 --> 00:09:31,345 هادئ، هادئ، هادئ! 171 00:09:31,360 --> 00:09:33,280 - باش، من هذا؟ من هذا؟ - هذا رفيقي. 172 00:09:33,360 --> 00:09:36,320 أحتاج إلى بعض اليوديك، بعض اليوديك. ابحث عن اليود ضع اليود هناك. 173 00:09:36,336 --> 00:09:37,576 بولين، استمعي لي بعناية. 174 00:09:37,614 --> 00:09:41,919 لقد ورثت من جدي عدة أطنان من الذهب. ينظف. 175 00:09:41,947 --> 00:09:43,987 - ليس لدي أي فكرة عن المبلغ بالروبل. - باش، ما هذا؟ 176 00:09:44,099 --> 00:09:46,019 - اكتشف بعض قطاع الطرق هذا الأمر. - أي نوع من الهراء؟ 177 00:09:46,035 --> 00:09:48,500 إنهم يتبعونني، إنهم يتابعون الطريق. 178 00:09:48,640 --> 00:09:49,440 - أنت… - بولينا، أنا لا أمزح! 179 00:09:49,520 --> 00:09:50,320 دعونا نستعد بسرعة! 180 00:09:50,400 --> 00:09:53,360 - نعم يا باش، دعني وشأني، اللعنة، أنت غبي. - اركض، اركض، هيا، غيّر ملابسك. 181 00:09:53,453 --> 00:09:55,533 أنا أتصل بسيارة إسعاف على رجله.. ها هو.. 182 00:09:55,600 --> 00:09:57,840 لا حاجة، فالنتينا إيفجينييفنا، استمعي. 183 00:09:59,126 --> 00:10:01,606 الآن تحت نوافذنا السيارة مصنوعة من الذهب. 184 00:10:02,600 --> 00:10:05,160 نحن بحاجة للحصول على هذه السيارة واخرج من هذه المدينة. 185 00:10:05,240 --> 00:10:06,080 أي نوع من الذهب؟ 186 00:10:06,160 --> 00:10:07,240 لنا معك، لنا! 187 00:10:07,320 --> 00:10:10,120 كورشوفيل، جزر المالديف، سوتشي. نعم، يمكننا شراء هذا سوتشي بحق الجحيم. 188 00:10:10,200 --> 00:10:12,880 نحن فقط بحاجة للجميع نحن الثلاثة نركب هذه السيارة ونبتعد. 189 00:10:15,720 --> 00:10:17,160 ونحن نتفق. بولين! 190 00:10:17,240 --> 00:10:18,040 دعنا نذهب للاستعداد. 191 00:10:18,120 --> 00:10:20,480 - اسمع، دعنا نذهب للاستعداد. - أمي ماذا تفعلين؟ 192 00:10:20,560 --> 00:10:21,720 حسناً، هل سمعته؟ 193 00:10:21,800 --> 00:10:22,800 لن أفعل، على سبيل المثال، 194 00:10:22,840 --> 00:10:25,080 حتى نهاية أيام المرء البقاء في هذا Tolyatti اللعينة، أليس كذلك؟ 195 00:10:25,095 --> 00:10:26,880 نحن وأنا وأنت - نحن نستحق الأفضل. 196 00:10:26,960 --> 00:10:28,120 - نعم بالتاكيد! - نعم نعم نعم! 197 00:10:28,200 --> 00:10:30,800 بافل ، امنحنا الوقت ، سنقوم الآن بجمع الأشياء الأكثر قيمة. 198 00:10:30,880 --> 00:10:32,920 كل الأشياء الأكثر قيمة موجودة بالفعل هنا. 199 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 يمين 200 00:10:34,560 --> 00:10:37,040 يا إلهي! 201 00:10:37,056 --> 00:10:39,696 من تشبه أنت؟ هل ولدت ساذجا؟ 202 00:10:39,787 --> 00:10:41,827 أمي، لماذا لا تذهبين؟ ليس هناك ما يكفي من الوقت. 203 00:10:41,843 --> 00:10:43,163 يا إلهي! 204 00:10:45,040 --> 00:10:48,240 باشا الخاص بك هو مدمن على الكحول ومجرم. انها واضحة؟ 205 00:10:48,666 --> 00:10:51,586 لكن... ماذا عن الذهب؟ حسنا، قطاع الطرق؟ 206 00:10:51,626 --> 00:10:54,106 ذهب الإمبراطورية، محطما التسعينات. 207 00:10:54,280 --> 00:10:56,520 خمسة كوبيل. سمعنا، سمعنا. نحن نعلم، نحن نعرف. 208 00:10:57,120 --> 00:10:58,400 توقف عن ذلك! 209 00:11:01,293 --> 00:11:05,493 أبوكم عليه ملكوت السماوات، أنا نسجت ليس أسوأ من هذا. 210 00:11:06,240 --> 00:11:08,320 كل ما بقي هو الشعرية انزعها من أذنيك 211 00:11:08,336 --> 00:11:10,016 تبادل لاطلاق النار واطلاق النار، اطلاق النار واطلاق النار. 212 00:11:10,059 --> 00:11:11,539 من المؤسف أنه لا يمكن طهيه. 213 00:11:11,626 --> 00:11:14,026 جاء مع أصدقائه في حالة سكر، تماما مثل ذلك، مغطاة بالدم. 214 00:11:14,880 --> 00:11:15,880 حسنا، اجلس. 215 00:11:20,760 --> 00:11:22,520 لديه كل هذا المال sp****** مع شخص ما. 216 00:11:23,273 --> 00:11:25,006 و sp****** يريدك. 217 00:11:25,520 --> 00:11:27,480 سوف يأخذك إلى مكان ما سوف يوصلك إلى القبر 218 00:11:27,496 --> 00:11:29,304 أو تعرضت لسكتة دماغية بنفسي سوف تقع في مكان ما. 219 00:11:29,320 --> 00:11:31,944 ووضعت حساء الملفوف في سريره سوف ترتديه حتى نهاية أيامك. 220 00:11:31,960 --> 00:11:33,391 يا فتيات، ستبقين هناك لفترة طويلة، أليس كذلك؟ 221 00:11:35,440 --> 00:11:37,160 أمي، لكنك بنفسك قلت أننا سنذهب. 222 00:11:37,880 --> 00:11:39,000 لديه المال هناك. 223 00:11:39,080 --> 00:11:42,280 يا رب احفظ وساعد! اغفر لي روحي الخاطئة. 224 00:11:42,366 --> 00:11:44,686 بولينا، الذهب يبدو مختلفًا بعض الشيء. 225 00:11:44,760 --> 00:11:46,720 وهذا نوع من الأوساخ النتنة! 226 00:11:47,520 --> 00:11:48,720 نعم، تبدو لامعة. 227 00:11:50,520 --> 00:11:52,560 إنها عيونك المخمورة التي تتألق. 228 00:11:54,680 --> 00:11:56,240 هل تصدق والدتك أم لا؟ 229 00:12:01,456 --> 00:12:03,400 نعم، إنه في الواقع رجل شرس، 230 00:12:03,416 --> 00:12:05,016 كنت مجرد العبث هناك. 231 00:12:05,081 --> 00:12:07,400 هذا آرثر غادر تماما، قفز في الماء وسبح بعيدا. 232 00:12:07,480 --> 00:12:08,560 الشرس يسمى شمراي. 233 00:12:09,249 --> 00:12:11,280 لا، كنت سأفعل فرصة، أود... 234 00:12:11,295 --> 00:12:12,295 كن هادئاً. 235 00:12:13,240 --> 00:12:14,560 هل تريد منهم أن يلتقطوه؟ 236 00:12:16,480 --> 00:12:17,880 القاعدة رقم ثلاثة. 237 00:12:18,800 --> 00:12:23,800 أي طفل في الشارع مع الزجاج يبدو أقل خطورة. يحاول. 238 00:12:28,247 --> 00:12:29,960 حسنا، تظاهر أنك تشرب. 239 00:12:34,200 --> 00:12:35,600 بوهيمية حقًا. 240 00:12:35,616 --> 00:12:36,696 عموما الموضوع. 241 00:12:36,712 --> 00:12:37,872 بجد؟ 242 00:12:38,032 --> 00:12:39,552 اه يا شباب. 243 00:12:41,520 --> 00:12:47,280 أنا أمام المجلدات الخاصة بك والأجداد في الديون غير المسددة. هنا. 244 00:12:48,693 --> 00:12:50,760 كل من ساعدني في المنطقة 245 00:12:51,920 --> 00:12:56,520 الذي قضى معي عشرين عامًا، لقد وعدتهم جميعًا بأن الأولاد هم لك 246 00:12:57,280 --> 00:12:59,200 سوف يصبحون بالتأكيد مشهورين لدى الناس. 247 00:12:59,587 --> 00:13:01,787 لكي ينجح كل شيء ، 248 00:13:02,280 --> 00:13:04,640 حتى لا تواجه الرصاص.. 249 00:13:05,640 --> 00:13:06,840 ...ودفن الإخوة، 250 00:13:07,400 --> 00:13:09,880 نحن بحاجة إلى المال الآن. 251 00:13:09,896 --> 00:13:13,056 وأرتورشيك ، الذي بالمناسبة، كان عليك إحضار 252 00:13:13,880 --> 00:13:19,040 هناك معلومات من شأنها أن تساعد يمكننا حل جميع مشاكلنا المالية 253 00:13:19,326 --> 00:13:20,886 حتى نهاية الحياة. 254 00:13:21,465 --> 00:13:22,465 انها واضحة؟ 255 00:13:22,544 --> 00:13:24,744 إذن نحن الآن، هذا هو، نحن... سوف نقوم بحفر الأرض. 256 00:13:24,760 --> 00:13:27,040 ليست هناك حاجة لحفر أي شيء. 257 00:13:28,691 --> 00:13:33,091 هنا عليك أن تتوصل إلى رأسك. على مهل. بهدوء. 258 00:13:33,120 --> 00:13:35,200 آسف! منك أربعمائة وعشرون روبل. 259 00:13:36,147 --> 00:13:39,625 ماذا؟ لقد أخذنا كأسًا واحدًا فقط. 260 00:13:39,641 --> 00:13:41,744 نعم هذا صحيح. بلاك بيري راف على اللوز. 261 00:13:41,760 --> 00:13:43,840 هل أنت مجنون أم أنك تتكلم هراء؟ 262 00:13:43,920 --> 00:13:45,440 أ؟ مع من انت تتكلم؟ 263 00:13:45,520 --> 00:13:47,033 اتصل بسقفك هنا. 264 00:13:49,480 --> 00:13:51,960 نعم، كل شيء، كل شيء، كل شيء على ما يرام. تحتاج إلى تشديده حتى لا يكون هناك نزيف. 265 00:13:51,975 --> 00:13:53,240 ترى، أليس كذلك؟ دم. إنها لك. 266 00:13:53,320 --> 00:13:55,360 بسيارة أجرة في جميع أنحاء المدينة وحتى أبعد من ذلك. 267 00:13:56,360 --> 00:14:00,000 أنت ترى بنفسك يا أخي، أليس كذلك؟ هذا هو الوضع. هؤلاء أفراد العائلة... نحن بحاجة للذهاب بشكل عاجل. 268 00:14:00,080 --> 00:14:01,440 - أنا... أستطيع التعامل مع الأمر. - دعونا. 269 00:14:01,520 --> 00:14:03,280 بالطبع يمكنك التعامل معها. يا له من رجل عظيم. 270 00:14:03,360 --> 00:14:04,800 ما مقدار الدم الذي يخرج منك؟ 271 00:14:04,880 --> 00:14:07,480 دعنا... أنت... ماذا كنت تفعل هناك؟ استعد بسرعة! 272 00:14:10,160 --> 00:14:12,720 نعم هذا كل شيء. كل شيء هادئ. نتظاهر بأننا لسنا هنا. 273 00:14:12,800 --> 00:14:14,800 فقط لا تصدر ضوضاء، لا تصدر ضوضاء. 274 00:14:15,880 --> 00:14:17,520 اتمنى لك صحة جيدة. يرجى المرور. 275 00:14:17,600 --> 00:14:19,080 هذه هي الشرطة، جيد. 276 00:14:20,280 --> 00:14:22,720 الكابتن تشوروشكين. هل هذا بافل؟ 277 00:14:23,640 --> 00:14:25,480 لا، هذا شريكه. مدمن. 278 00:14:25,560 --> 00:14:27,320 - بافليك، تعال هنا. - لا لا! 279 00:14:27,336 --> 00:14:29,361 - الآن حان الوقت للاستعداد. - لا، ليس مدمن مخدرات. 280 00:14:29,377 --> 00:14:30,384 - لنخرج. - أنا لا أريد. 281 00:14:30,400 --> 00:14:32,265 - انظر، أنا مواطن في الاتحاد الأوروبي، هاه؟ - اذهب، اذهب. 282 00:14:32,280 --> 00:14:33,680 - لماذا أنت صامت، هاه؟ - اذهب، اذهب. 283 00:14:33,695 --> 00:14:34,575 هل تحدثت معها في ذلك؟ 284 00:14:34,640 --> 00:14:36,120 - هادئ، هادئ، هادئ. - هل أجبرتها؟ 285 00:14:36,200 --> 00:14:38,440 باشينكا، أنا آسف، من فضلك، هذا لمصلحتك. 286 00:14:38,520 --> 00:14:41,200 أنا أخاطر بحياتي. يمكنني الخروج! لا! أنا شخص صادق. 287 00:14:41,280 --> 00:14:44,400 أنا شخص صادق. لقد عدت. أقدم لهم حياة جديدة. 288 00:14:44,416 --> 00:14:48,136 - كورشوفيل، سوتشي. النخبة والغنية. - نعم، بالطبع، بالطبع. 289 00:14:48,293 --> 00:14:49,960 أعطني شوكة حتى أتمكن من إزالة الشعرية من أذني. 290 00:14:50,560 --> 00:14:53,760 إنهم قادمون من أجلي. بعض الرجال مخيف. عمتي كان لديهم بالفعل! 291 00:14:53,840 --> 00:14:55,680 سوف يأتون إلى هنا لاحقاً، حسناً؟ 292 00:14:55,877 --> 00:14:58,877 هل تعرف أن؟ تحقق من سيارتهم! هذا، الشرطة. 293 00:14:58,893 --> 00:15:00,653 - هذه سيارة جدي! - بالتأكيد. 294 00:15:41,880 --> 00:15:45,120 يا! هل تعرف حتى كم عدد الجولات في المقطع؟ 295 00:15:47,680 --> 00:15:48,760 وأنت تعرف نوعًا ما، أليس كذلك؟ 296 00:15:51,520 --> 00:15:52,520 حسنا، خمسة عشر. 297 00:16:03,093 --> 00:16:08,293 باختصار، وصل أوغورتسوف اعتقال ميداس مباشرة في منزله. 298 00:16:17,960 --> 00:16:19,120 اوجورتسوف... 299 00:16:32,600 --> 00:16:35,080 ميخائيل داسيجين ارفع يديك إلى الجبل. حتى أتمكن من رؤيتهم. 300 00:16:36,209 --> 00:16:38,813 ماذا عنك؟ هل أتيت لاعتقالنا الآن؟ 301 00:16:39,760 --> 00:16:40,800 أي نوع من المقال هذا؟ 302 00:16:40,880 --> 00:16:43,271 198، 199 من القانون الجنائي للاتحاد الروسي. 303 00:16:43,287 --> 00:16:44,567 نعم ماذا هناك؟ 304 00:16:45,080 --> 00:16:46,560 التهرب من دفع الضرائب. 305 00:16:47,280 --> 00:16:48,440 مثل كابوني أم ماذا؟ 306 00:16:49,600 --> 00:16:50,600 النعيم! 307 00:16:52,240 --> 00:16:53,920 عالية، عالية، عالية. 308 00:16:54,000 --> 00:16:55,160 عظيم، أحسنت. 309 00:16:55,680 --> 00:16:57,920 تعال، تعال هنا. إذهب! إذهب! إذهب. 310 00:16:59,520 --> 00:17:01,920 كم عمرك هناك؟ هل ستدفع الشرطة؟ كم عدد؟ 311 00:17:02,000 --> 00:17:04,680 ألف؟ هيا، خذ كل شيء خذها كلها. هذا كل شيء، خذها. 312 00:17:05,720 --> 00:17:07,360 هيا، خذها بكلتا يديك، ماذا تفعل؟ 313 00:17:07,880 --> 00:17:08,880 خذها، خذها، خذها. 314 00:17:10,800 --> 00:17:12,400 سوف تجيبني على Zhenya! 315 00:17:12,520 --> 00:17:14,200 أنت ترتكب خطأ يا كابتن! 316 00:17:14,680 --> 00:17:16,520 لديك الحق في التزام الصمت! 317 00:17:16,600 --> 00:17:19,360 أي شيء تقوله سيتم استخدامها ضدك في المحكمة! 318 00:17:20,440 --> 00:17:21,840 هل أنت حقا بالفعل، هاه؟ 319 00:17:24,760 --> 00:17:26,680 - نعم، فعلت ذلك من أجل المعقولية. - نعم. 320 00:17:27,800 --> 00:17:28,800 ماذا تفعل يا غال؟ 321 00:17:31,548 --> 00:17:32,860 حسنا، ماذا حدث بعد ذلك؟ 322 00:17:34,720 --> 00:17:35,840 - خذها. - نعم. 323 00:17:35,920 --> 00:17:38,680 الإخلال بالنظام العام. واحد منهم ليس لديه وثائق. 324 00:17:38,760 --> 00:17:40,240 هذه السيارة لا تزال هناك. هناك دم هناك. 325 00:17:40,320 --> 00:17:41,720 إنها ملكي، لا بأس. 326 00:17:42,440 --> 00:17:46,040 بشكل عام، أنت تفهم. هيا، أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة. 327 00:17:46,120 --> 00:17:49,480 قائد، أسباب للأعمال التجارية، في الواقع لا. 328 00:17:49,560 --> 00:17:51,640 سيأتي المحقق سوف تسكب روحك له. 329 00:17:51,720 --> 00:17:54,920 يستمع، أنا في الواقع مواطن في الاتحاد الأوروبي! 330 00:17:55,000 --> 00:17:56,640 وأنا سبايدر مان، لطيف جدًا. 331 00:17:56,720 --> 00:17:59,360 لا، في الواقع لدي هناك وثائق. إنهم ليسوا مع أنفسهم. 332 00:17:59,375 --> 00:18:03,360 سيارة! أين سيارتي؟ هذه هدية من جده. محبوب. 333 00:18:03,540 --> 00:18:06,100 سيتم ركنها في موقف السيارات الخاص بنا. حوضك لم يستسلم لأحد. 334 00:18:06,460 --> 00:18:07,460 أنا لست المسؤول عن أي شيء. 335 00:18:07,560 --> 00:18:09,920 - كان لديهم صراع داخلي. - لا يغير شيئا. 336 00:18:09,935 --> 00:18:12,015 أعني أنه كان لديهم نوع من الصراع الداخلي؟ 337 00:18:12,640 --> 00:18:13,680 أهلا بالضيوف! 338 00:18:16,880 --> 00:18:18,640 لقد وصل اللحم الشاب! 339 00:18:18,720 --> 00:18:20,200 ليس لدي قمامة في عائلتي 340 00:18:20,280 --> 00:18:23,280 أنا أعرف مكاني هل يمكنني أن أقف هنا فحسب؟ 341 00:18:23,840 --> 00:18:24,840 أنا معه. 342 00:18:25,480 --> 00:18:26,680 انه ليس معي! 343 00:18:58,800 --> 00:18:59,800 لا تهتم. 344 00:19:33,760 --> 00:19:34,960 خلافا لي… 345 00:19:36,760 --> 00:19:39,520 ...كان لدى ميداس مساعد اسمه شامراي. 346 00:19:40,412 --> 00:19:43,252 هذا الشمري قادم إلى مركز الشرطة. 347 00:19:43,293 --> 00:19:47,133 - إلى الشرطي، إلى الشرطي! - حسنًا، للشرطي، للشرطي. 348 00:19:47,149 --> 00:19:49,040 يخرج قاذفة صواريخ من صندوق السيارة.. 349 00:19:52,240 --> 00:19:53,240 ... ويطلق النار. 350 00:20:01,520 --> 00:20:02,520 أوه، لقد ظهر! 351 00:20:02,560 --> 00:20:03,560 عظيم! 352 00:20:04,640 --> 00:20:06,280 ماكسوتا، ماذا سميت ابنك؟ 353 00:20:07,500 --> 00:20:10,020 أوه انتظر، انتظر، هيا! أنه هو! 354 00:20:10,099 --> 00:20:12,419 - أيها الرجل، الحق بالمرأة، أيها الوسيم! - لقد خلعته، أليس كذلك؟ 355 00:20:12,560 --> 00:20:14,000 هيا، هيا، تمر. 356 00:20:15,280 --> 00:20:16,760 واو، يا لها من قطعة من حماقة، هاه؟ 357 00:20:16,840 --> 00:20:18,120 لقد قاموا بالتجديد! 358 00:20:18,200 --> 00:20:19,640 طلب رقم 198 359 00:20:19,946 --> 00:20:21,226 لماذا أنت تبتسم؟ 360 00:20:27,280 --> 00:20:29,520 حسنًا، مساء الخير أيها المواطنون. 361 00:20:30,760 --> 00:20:31,760 قلت التحقق من ذلك! 362 00:20:31,800 --> 00:20:33,200 أوجورتسوف، تعال إلي. 363 00:20:42,000 --> 00:20:43,600 هل تعرف ماذا فعلت للتو يا أوغورتسوف؟ 364 00:20:44,480 --> 00:20:48,000 تم اعتقال شخص خطير بشكل خاص مجرم، مجرم متكرر. 365 00:20:48,321 --> 00:20:52,372 القاتل والقائد الأكبر و مجموعة الجريمة المنظمة الأكثر تأثيراً في مدينتنا، 366 00:20:52,388 --> 00:20:53,600 ميخائيل داسيجين. 367 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 لقد وقعت الآن على الحكم بالنسبة لنا جميعا. 368 00:20:57,400 --> 00:20:58,400 فانيا! 369 00:21:00,280 --> 00:21:03,440 فان، أخبرني من فضلك. لا تفهم، أليس كذلك؟ 370 00:21:05,705 --> 00:21:06,705 ما الذي تخاف منه أم ماذا؟ 371 00:21:06,720 --> 00:21:07,760 أنا خائف يا أوجورتسوف. خائف. 372 00:21:09,280 --> 00:21:10,520 لن يأتوا إلى هنا يا سانيتش. 373 00:21:10,600 --> 00:21:11,600 - أوعدك. - سوف يلصقون أنوفهم! 374 00:21:15,720 --> 00:21:18,120 هنا، انتظر الضيوف. 375 00:21:19,582 --> 00:21:21,780 نعم، إنه يشعر بأنه في بيته هنا! 376 00:21:27,120 --> 00:21:28,560 ولد حفيدتي، فانيا. 377 00:21:29,960 --> 00:21:31,040 4300 يا بطل 378 00:21:36,383 --> 00:21:37,520 لدي أيضا أطفال. 379 00:21:47,471 --> 00:21:49,080 لقد تعرضت للهجوم، أحتاج إلى المساعدة! 380 00:21:49,160 --> 00:21:53,000 وبشكل عام، لا ينبغي أن أكون هنا. أنا مواطن هولندي. 381 00:21:54,220 --> 00:21:55,420 أنا أدعى، أركاشا. 382 00:21:55,790 --> 00:21:56,790 - باشا. - باشا. 383 00:21:56,806 --> 00:21:58,086 اصمت واهدأ! 384 00:21:58,112 --> 00:22:00,552 لماذا يجب أن أبقى صامتا؟ كله بسببك. 385 00:22:00,594 --> 00:22:01,560 - اسكت! - هل تهددني؟ 386 00:22:01,613 --> 00:22:03,278 - نعم، أنا أهددك! - العم شمراي أراد قتلي بالأمس. 387 00:22:03,320 --> 00:22:04,920 - الآن أنت تهددني، أليس كذلك؟ - اسكت. 388 00:22:04,999 --> 00:22:06,159 - بلد القتلة! - هادئ. 389 00:22:06,175 --> 00:22:09,840 ألف اعتذار وواحد. ماذا كان اسم عمك؟ 390 00:22:22,933 --> 00:22:24,133 اقبل اقبل. 391 00:22:24,960 --> 00:22:26,400 اضغط عليه، هيا، يا بلدي. 392 00:22:34,880 --> 00:22:35,920 هذا أنا، نحيل. 393 00:22:37,709 --> 00:22:38,886 لدي أخبار لك. 394 00:22:39,960 --> 00:22:41,280 قلت لك أنني سوف تكون في متناول اليدين. 395 00:22:42,640 --> 00:22:45,080 هذا هو ابن أخيك، أرتوركا... 396 00:22:46,160 --> 00:22:47,160 - نعم. - …معي. 397 00:22:48,240 --> 00:22:51,040 أين، أين، أين هو؟ 398 00:22:51,120 --> 00:22:52,640 هنا، في المصرنة الرابعة، في زنزانة. 399 00:22:54,280 --> 00:22:55,560 لكن ساقه مقطوعة. 400 00:22:59,173 --> 00:23:01,693 لكنه ليس كذلك، سليمًا... حتى الآن. 401 00:23:02,877 --> 00:23:04,460 دعونا نجعله يصمت. 402 00:23:06,506 --> 00:23:08,426 عفوا، هل يمكنك الاتصال بي؟ 403 00:23:13,865 --> 00:23:14,928 لدي حقوق! 404 00:23:14,944 --> 00:23:18,104 سوف يتصل مواطن من الاتحاد الأوروبي بعد مواطن من الاتحاد الروسي. 405 00:23:18,120 --> 00:23:19,705 - هل تفهمني؟ - أي نوع من القاعدة هذا؟ 406 00:23:19,720 --> 00:23:22,120 - هذه هي القواعد في روسيا. - آسف! آسف! نعم، إنتظر! 407 00:23:22,135 --> 00:23:23,935 - لماذا هو؟ هذا ليس عادل! - لأن. 408 00:23:25,880 --> 00:23:29,560 أنظر، إنه فقط... أنا حقا بحاجة للذهاب إلى المرحاض، من فضلك! 409 00:23:30,126 --> 00:23:31,646 لا تصرخ أيها الصغير، ماذا تفعل؟ 410 00:23:34,720 --> 00:23:35,720 لقد كسرت. 411 00:23:42,040 --> 00:23:43,200 مرحباً، هل أنت وحدك الآن؟ 412 00:23:43,280 --> 00:23:45,080 لا أستطيع التحدث معك. 413 00:23:45,160 --> 00:23:46,600 امي تمنعني 414 00:23:46,680 --> 00:23:48,800 تقول، أن هذا لمصلحتك. 415 00:23:48,880 --> 00:23:52,320 لقد قطعت قطعة أنبوب العادم. ذهب. 416 00:23:53,209 --> 00:23:55,480 جرس. لماذا فعلت كل هذا؟ 417 00:23:56,293 --> 00:23:57,613 لماذا؟ 418 00:23:57,629 --> 00:23:59,389 نعم لأنني أحبك أيها الأحمق! 419 00:23:59,640 --> 00:24:01,520 لاتصرخ في وجهي! هذا وقحا جدا. 420 00:24:02,120 --> 00:24:03,120 آسف. 421 00:24:05,286 --> 00:24:07,332 في اي قسم؟ الرابع. 422 00:24:07,702 --> 00:24:11,186 بولين، عليك أن تأتي الى القسم الرابع . هل تسمع؟ 423 00:24:11,840 --> 00:24:13,560 الرابع. مفهوم. 424 00:24:13,576 --> 00:24:16,256 - لا توجد شبكة هنا! هيا، قل وداعا. - الآن. الآن، بوسيا. 425 00:24:16,373 --> 00:24:18,813 - مرحبًا! مرحبًا؟ - الانتظار على عقد. 426 00:24:18,920 --> 00:24:19,920 مرحبًا. 427 00:24:20,240 --> 00:24:22,080 - هل تعرف بوبا؟ - حسنًا، من لا يعرف بوبا؟ 428 00:24:23,285 --> 00:24:25,100 حسنًا ، ها أنت تتحدث معها الآن. 429 00:24:26,400 --> 00:24:27,400 اتمنى لك صحة جيدة! 430 00:24:28,660 --> 00:24:31,242 آرثر داسيجين، هل هذا الشخص يجلس معك؟ 431 00:24:32,320 --> 00:24:37,960 عذرًا، لا توجد تغطية للشبكة هنا للحظة، سأخرج إلى الشارع الآن. قف هنا. 432 00:24:40,320 --> 00:24:41,320 يساعد! 433 00:24:41,840 --> 00:24:43,200 يساعد! 434 00:24:48,000 --> 00:24:49,120 بهدوء! 435 00:24:49,200 --> 00:24:50,920 لا حاجة ليأتي لي اقتربي سأضربك 436 00:24:52,320 --> 00:24:53,320 لا تصرخ، أنت! 437 00:24:54,600 --> 00:24:56,760 بهدوء! لا تصرخ، أنت! 438 00:24:58,240 --> 00:25:01,640 يساعد! يساعد! يساعد! 439 00:25:03,760 --> 00:25:05,920 - يساعد! - بهدوء! بهدوء! 440 00:25:06,000 --> 00:25:08,160 - لو سمحت. - لفافة! حسنا، هذا كل شيء، هذا كل شيء! 441 00:25:08,240 --> 00:25:10,640 فقط اهدأ. كل شيء على ما يرام. 442 00:25:10,720 --> 00:25:12,600 - استمع لي، دعونا نتحدث. - لا حاجة. 443 00:25:12,615 --> 00:25:14,120 - لو سمحت. - اجلس، أيها الصغير، اجلس! 444 00:25:14,200 --> 00:25:16,160 - أنا لم أفعل أي شيء لك شخصيا. - حسنًا لقد انتهى كل شيء الآن. 445 00:25:16,240 --> 00:25:17,320 - هيا، اجلس. - لو سمحت… 446 00:25:18,240 --> 00:25:20,560 ماذا تستحق هيا اطرده، اطرده! 447 00:25:20,640 --> 00:25:22,400 اطردوه، اطردوه! 448 00:25:23,840 --> 00:25:26,520 - نعم، سأقطعك إلى قطع، اللعنة! - دعونا! 449 00:25:32,800 --> 00:25:34,040 لديه سكين في صدره، باش. 450 00:25:35,680 --> 00:25:36,680 هو على قيد الحياة؟ 451 00:25:37,760 --> 00:25:38,760 تحقق من ذلك. 452 00:25:48,080 --> 00:25:53,760 باختصار، هذا كل شيء. هذا... بشكل عام لقد تابعت الضابط المناوب، قرر بنفسك! 453 00:25:53,840 --> 00:25:57,320 لا! قف قف! لقد قتلناه! لقد كنا نحن الإثنان من قتله. 454 00:25:57,400 --> 00:26:00,440 أنت غبي! بحق الجحيم معا، هاه؟ كنت أقف هنا. 455 00:26:00,520 --> 00:26:02,280 كنت أقف هنا. أنت الذي خذلته. 456 00:26:10,800 --> 00:26:13,040 - لكن لماذا؟ - انه ليس هناك. 457 00:26:13,120 --> 00:26:15,120 - الحياة بدأت للتو، هاه! - لا لا لا! 458 00:26:15,200 --> 00:26:18,000 - حسنا، لماذا؟ لقد أعطاني الرب فرصة، أليس كذلك؟ - ربما ينبغي لي أن أسأل شخص ما، أم ماذا؟ أنا… 459 00:26:18,080 --> 00:26:19,200 لا أريد الذهاب إلى سيبيريا! 460 00:26:26,520 --> 00:26:28,400 اسمع، اخلع أربطة عنقه. 461 00:26:29,305 --> 00:26:30,305 ماذا؟ 462 00:26:30,320 --> 00:26:33,040 أغلق فمك وافعل ما أقول. بسرعة خلع الأربطة له! 463 00:26:33,393 --> 00:26:35,873 داسيجين آرثر, لدي واحدة، وصلت اليوم. 464 00:26:36,080 --> 00:26:40,480 وحده له. بحيث لا أحد يفرك. سأتي من أجله بنفسي. فهمتها؟ 465 00:26:40,960 --> 00:26:44,200 وليس لدينا الحبس الانفرادي، ولكن أنا سأفكر في شيء أيها الرفيق العقيد 466 00:26:47,720 --> 00:26:53,000 ماذا تفعل؟ أنت لا تسمع، هاه؟ انها صعبة هناك يحدث، تشغيل! أسرع - بسرعة! 467 00:26:53,080 --> 00:26:55,840 يجري! وكان هناك، فقرر أن يشنق نفسه. 468 00:26:58,120 --> 00:27:00,120 - يساعد! يساعد! - أمك! 469 00:27:00,200 --> 00:27:02,120 - النجدة، لا أستطيع أن أحمله! - أحتاج إلى الإبلاغ. 470 00:27:02,135 --> 00:27:03,880 أي واحد يجب أن أبلغ عنه؟ ماذا تفعل، سوف يموت الآن! 471 00:27:03,960 --> 00:27:06,800 - هيا، اعترضه، لن أحمله! - اسرع اسرع! أسرع، افتحه! 472 00:27:06,815 --> 00:27:08,815 لم يعد يتنفس! هيا، هيا، هيا! 473 00:27:09,240 --> 00:27:10,440 دعونا! ثقيل. 474 00:27:13,080 --> 00:27:15,760 ماذا تفعل؟ أين هربت، هاه؟ 475 00:27:15,840 --> 00:27:18,120 واجب! مساعدة، مساعدة، إيه؟ 476 00:27:18,200 --> 00:27:20,320 لديه جذع! لديه جذع! 477 00:27:21,200 --> 00:27:24,200 يساعد! مساعدة، ساعدني! 478 00:27:24,280 --> 00:27:26,680 سوف يقتلني الآن! سوف يقتل! 479 00:27:42,640 --> 00:27:44,960 لقد عاد إلى رشده! باشا، لقد عاد إلى رشده! 480 00:27:45,040 --> 00:27:47,480 باشا! باشا، بندقية! 481 00:27:48,920 --> 00:27:49,920 يقف! 482 00:27:55,960 --> 00:27:58,120 لنذهب لنذهب! هيا، تشغيل! 483 00:27:58,200 --> 00:27:59,280 الكلبات! 484 00:28:00,880 --> 00:28:02,120 الكلبات! 485 00:28:02,720 --> 00:28:03,720 ماذا تفعل، هاه؟ 486 00:28:14,800 --> 00:28:15,920 لا يمكنك الركض بعيدًا. 487 00:28:22,440 --> 00:28:25,200 باش، هيا، اخرج، اخرج، فوق السياج إلى الغابة! باش! 488 00:28:25,920 --> 00:28:27,480 نحن بحاجة إلى المغادرة في هذه السيارة. 489 00:28:28,746 --> 00:28:30,666 بحق الجحيم؟ هيا على الأقل لنأخذ العادي. 490 00:28:30,700 --> 00:28:32,651 هذا هو الأكثر طبيعية. اجلس بسرعة. 491 00:28:46,113 --> 00:28:48,033 - وماذا لو لم تذهب الآن؟ - وسوف يطير. 492 00:28:59,607 --> 00:29:00,607 رائع. 493 00:29:02,640 --> 00:29:07,320 باش، أنا أعرفها. لا واو، لا واو! هذا قاتل! بسرعة، هيا، هيا! 494 00:29:07,400 --> 00:29:09,120 إذهب! إذهب! إذهب! 495 00:29:10,406 --> 00:29:13,086 - اقبل اقبل! - ماذا علينا ان نفعل؟ 496 00:29:13,102 --> 00:29:14,239 باشا! 497 00:29:15,760 --> 00:29:17,200 إذهب! إذهب! إذهب! هذا قاتل! 498 00:29:29,760 --> 00:29:31,840 - هل رأيت؟ والدتك، إيه! - قاسٍ! 499 00:29:33,199 --> 00:29:35,159 حسنا، لا تقترب! سأقتلك! 500 00:29:39,640 --> 00:29:41,120 لقد أطلق النار على ساقي. 501 00:29:41,660 --> 00:29:43,580 سأقتلك، لا تقترب مني! 502 00:29:43,596 --> 00:29:45,320 لدي ثقب في ساقي! 503 00:29:46,456 --> 00:29:48,176 ماذا، لا تستيقظ على الإطلاق، أليس كذلك؟ 504 00:29:48,192 --> 00:29:50,712 لا أستطيع، هذا مؤلم. يؤذي. 505 00:29:51,560 --> 00:29:55,840 حسنا، الخيول مدفوعة إنهم يطلقون النار، أليس كذلك؟ 506 00:29:56,424 --> 00:29:59,479 سوف يهدأ بعد ذلك. أي شخص يأخذ الملاحظات، هاه؟ 507 00:30:02,408 --> 00:30:04,593 أنا بخير، أنا بخير. أنا… 508 00:30:05,213 --> 00:30:06,333 يخدش. 509 00:30:06,664 --> 00:30:09,271 هنا! الموز الروسي! 510 00:30:09,287 --> 00:30:13,864 يخفف الألم على الفور، يشفي الجروح ويعيدك للوقوف على قدميك. 511 00:30:14,042 --> 00:30:19,080 أوليزا، حسنًا، لقد ذهبنا لفترة طويلة هل سنظل نفعل هذا؟ لا يزال يتعين علينا الذهاب إلى السوق. 512 00:30:19,096 --> 00:30:22,096 سأقتلك! الآن جريشكا سيأتي ويتيح لكم جميعًا الحصول على اللحم المفروم. 513 00:30:22,112 --> 00:30:23,392 هل يوجد لاعبون كرة قدم؟ 514 00:30:24,535 --> 00:30:25,640 النار هيا. 515 00:30:27,520 --> 00:30:28,760 حسنا، أوليزا. 516 00:30:28,940 --> 00:30:33,654 الآن سيأتي الجزء العلوي الرمادي الصغير وسوف يعضك على الجانب. 517 00:30:34,840 --> 00:30:36,040 سأقتلك، لا تقترب مني! 518 00:30:38,767 --> 00:30:40,487 سأقتلك! لا تقترب! 519 00:30:40,560 --> 00:30:42,080 القاعدة التالية. 520 00:30:42,640 --> 00:30:46,640 الوقت إعادة تعبئة الرصيد بندقية منشورة مزدوجة الماسورة لمدة 5-10 ثواني. 521 00:30:46,720 --> 00:30:48,760 شخص ما يسجل لي، هاه؟ 522 00:30:52,120 --> 00:30:53,720 لقد اتصلت بالفعل بـ Grishka. 523 00:30:56,480 --> 00:30:57,560 افتح! 524 00:31:12,800 --> 00:31:15,080 ميداس، أخي! ابتعد عن النافذة! 525 00:31:18,560 --> 00:31:19,560 هذا كل شيء، دعونا نذهب! 526 00:31:20,968 --> 00:31:23,208 سانيش! ساش، ماذا تفعل؟ 527 00:31:23,224 --> 00:31:25,984 لا إنتظار. انتظر انتظر. للمساعدة! 528 00:31:26,000 --> 00:31:27,840 - فانيا! فانيا! - هل هناك أي شخص؟ 529 00:31:28,400 --> 00:31:30,360 - يتمسك! هادئ، هادئ، هادئ! - فانيا. 530 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 اوعدني. 531 00:31:32,000 --> 00:31:34,640 سانيتش، سانيتش، سانيتش، انتظر يا عزيزي، إيه! 532 00:31:34,720 --> 00:31:38,360 وعدني أنك سوف تنتقم! 533 00:31:38,440 --> 00:31:40,440 نعم، ستظل تمشي مع أحفادك. 534 00:31:40,520 --> 00:31:42,760 لن تموت على ساعتي. هل يمكنك سماعي، أليس كذلك؟ 535 00:31:42,840 --> 00:31:44,920 سانيش! سانيش! 536 00:31:45,680 --> 00:31:46,840 سانيش! 537 00:31:49,080 --> 00:31:53,840 لا! 538 00:31:55,726 --> 00:31:58,926 ولماذا يموت حقًا؟ 539 00:31:59,320 --> 00:32:00,520 هل تعتقد أنني أكذب عليك؟ 540 00:32:04,800 --> 00:32:07,480 حسنا إذا. سمعت. 541 00:32:09,985 --> 00:32:10,985 ينظر. 542 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 تم إطلاق النار من دليل قاذفة قنابل يدوية مضادة للدبابات. 543 00:32:14,080 --> 00:32:17,160 ومن بين القتلى رئيس قسم الشرطة الرابعة, 544 00:32:17,240 --> 00:32:19,080 خوموف الكسندر الكسندروفيتش. 545 00:32:19,251 --> 00:32:20,971 كافة التفاصيل في تمام الساعة التاسعة مساءاً. 546 00:32:20,987 --> 00:32:22,987 ناديجدا شماك كانت معك من قبل... 547 00:32:23,040 --> 00:32:24,480 هل يجب أن أتكلم هنا؟ فيلم لي. 548 00:32:25,420 --> 00:32:26,980 هل تستطيع سماعي يا ميداس؟ 549 00:32:27,086 --> 00:32:29,606 أنا نقيب الشرطة إيفان أوجورتسوف. أنا أنتقل إليك. 550 00:32:30,800 --> 00:32:33,800 سوف أمسك بك وأخنقك بهذه الأيدي أيتها العاهرة، هل تفهمين؟ 551 00:32:33,880 --> 00:32:37,480 سوف تحرق في الجحيم، وجميع أصدقائك ورفاقك. حثالة! 552 00:32:41,400 --> 00:32:42,600 أطيب التمنيات! 553 00:32:44,960 --> 00:32:46,000 القرف المقدس! 554 00:32:47,440 --> 00:32:53,800 هكذا كان ميداس وأوغورتسوف أصبحوا أعداء الدم. 555 00:32:56,379 --> 00:32:57,699 أمك! 556 00:32:58,812 --> 00:33:00,119 القمامة والقمامة. 557 00:33:00,720 --> 00:33:03,160 هادئ، هادئ، هادئ. دعنا نذهب، دعنا نذهب، دعنا نذهب. 558 00:33:10,166 --> 00:33:11,286 أين يمكنني أن أسقطك؟ 559 00:33:12,326 --> 00:33:14,286 - ماذا؟ -أين يجب أن أوصلك؟ 560 00:33:14,993 --> 00:33:16,568 لا يا باش، لن أذهب إلى أي مكان، لا. 561 00:33:16,584 --> 00:33:19,824 أتعلم؟ بالمناسبة، أنت وأنا نتقاسمها، لذا إذا... 562 00:33:19,840 --> 00:33:22,240 - إذا تم القبض علي، سأقول ذلك... - أنت واش سخيف! 563 00:33:22,320 --> 00:33:24,160 أيها المخبر الممزق، لقد أنقذت حياتك! 564 00:33:24,206 --> 00:33:25,846 آسف، حقا، آسف، آسف. أنا فقط… 565 00:33:25,960 --> 00:33:27,200 ارفعوا أيديكم! 566 00:33:27,280 --> 00:33:30,600 آسف، من فضلك، فقط ساعدني. أخبرني، هل كازاخستان بعيدة؟ 567 00:33:30,744 --> 00:33:33,984 ثلاث ساعات إلى الحدود. لن أذهب إلى هناك. سأذهب إلى بولينا، هل تفهمين؟ 568 00:33:34,006 --> 00:33:35,846 - إنها أنت، هذا... - اصمت! 569 00:33:35,926 --> 00:33:38,886 ماذا، ما الذي تثرثرين بشأنه، هاه؟ أنت لا تعرف شيئًا عنها. 570 00:33:38,902 --> 00:33:41,262 - تسأل مرة أخرى. - آسف. آسف آسف آسف. 571 00:33:41,380 --> 00:33:43,420 أنا فقط أطلب منك ساعدني من فضلك. 572 00:33:43,467 --> 00:33:44,267 خذ يدك بعيدا، إيه! 573 00:33:44,326 --> 00:33:46,006 اتوسل اليك، خذني إلى الحدود وهذا كل شيء. 574 00:33:46,022 --> 00:33:47,687 وبعد ذلك أفعل ذلك بنفسي. وسوف أنسى كل شيء. 575 00:33:47,840 --> 00:33:48,840 أبداً. 576 00:33:51,920 --> 00:33:53,360 لن تتذكرني أبدًا، هل تفهم؟ 577 00:33:53,375 --> 00:33:54,775 - ابدا! - أبداً! 578 00:33:56,240 --> 00:33:59,280 ارفعوا أيديكم! أيها الأحمق، نحن على وشك الانهيار، هاه! 579 00:33:59,360 --> 00:34:01,240 هل تملك ايا من غريزة الحفاظ على الذات؟ 580 00:34:01,320 --> 00:34:03,840 - آسف. هذا كل شيء، آسف. - ألا ترين أيتها العاهرة، أنا قادم! 581 00:34:07,000 --> 00:34:09,200 لا أعرف شيئًا عن الذهب، نعم. 582 00:34:09,952 --> 00:34:13,592 كانت هناك سيارة، قادها بعيدا. لا أعرف أي شيء آخر. 583 00:34:16,494 --> 00:34:18,839 هل أخذ الذهب في عربة يدوية؟ 584 00:34:19,600 --> 00:34:21,800 نعم، أقول لك، لا أعرف! 585 00:34:27,226 --> 00:34:30,746 سوف تموت. وسوف يموت شياطينك. 586 00:34:32,579 --> 00:34:34,059 سنكون جميعا هناك. 587 00:34:37,600 --> 00:34:41,760 ولكن يبدو أنك في وقت سابق. التحدث مع الصبي. 588 00:34:48,400 --> 00:34:49,960 جريشا! 589 00:34:49,976 --> 00:34:53,096 غريغوري كونستانتينوفيتش, أعطها، اسحب نفسك إلى هنا 590 00:34:53,880 --> 00:34:55,160 مع المخربين له. 591 00:34:55,880 --> 00:34:56,880 تعال الى هنا! 592 00:35:06,680 --> 00:35:07,760 السلام عليكم أيها الإخوة. 593 00:35:07,840 --> 00:35:09,400 حوار التعاون الآسيوي! 594 00:35:21,573 --> 00:35:23,973 - على هذه الخطوة، يا عزيزي؟ - أثناء التنقل، أثناء التنقل. 595 00:35:24,540 --> 00:35:27,320 سوف تموت على أية حال أيها المخلوق! سوف تموت، هل تسمع؟ 596 00:35:30,720 --> 00:35:31,720 شمراي! 597 00:36:40,320 --> 00:36:41,320 حوار التعاون الآسيوي! 598 00:36:52,240 --> 00:36:54,880 ما هذا؟ هل يطلقون النار أم ماذا؟ 599 00:36:57,175 --> 00:36:59,413 نعم، ربما البنوك انفجر مرآب دروزدوفا. 600 00:36:59,840 --> 00:37:00,840 يا تمانع أبدا. 601 00:37:18,292 --> 00:37:21,252 حسنًا، جريشكا الخاصة بك لم تأت؟ 602 00:37:21,326 --> 00:37:25,326 الجميع! لا تقتلني، أصلع. سأخبرك بكل شيء. 603 00:37:26,195 --> 00:37:28,840 بالنسبة لك، أنا أناتولي ألكسيفيتش! 604 00:37:29,040 --> 00:37:32,000 وجد هذا الذهب. ارتدى الصبي ذلك. 605 00:37:33,328 --> 00:37:35,786 ذهبنا إلى منزله لم يتم العثور عليه هناك. إنه هارب. 606 00:37:35,802 --> 00:37:36,922 أي نوع من الذهب؟ 607 00:37:37,040 --> 00:37:38,240 عينة نظيفة. 608 00:37:41,200 --> 00:37:42,680 نعم، إنتظر! قف قف! قف! 609 00:37:42,695 --> 00:37:45,400 هو لديه صديقة. إنهم يتسكعون معًا طوال الوقت. 610 00:37:45,593 --> 00:37:46,633 أي نوع من الفتاة؟ 611 00:37:47,760 --> 00:37:48,760 هذا! 612 00:37:52,640 --> 00:37:57,960 مرحبًا. وأنت هناك حريق هناك، أنت لا تعمل، أليس كذلك؟ 613 00:37:58,040 --> 00:37:59,360 حسنا، سأذهب بعد ذلك. 614 00:38:13,886 --> 00:38:14,886 آرثر! 615 00:38:24,880 --> 00:38:27,560 - أ؟ - نحن بحاجة لتغيير الملابس. 616 00:38:29,466 --> 00:38:31,306 أوه، نعم، بالضبط. 617 00:38:39,213 --> 00:38:42,373 لا أكثر. آسف. لي انا فقط. 618 00:38:44,120 --> 00:38:46,520 حسنًا، إذن أنا... يمكنني قلب القميص من الداخل إلى الخارج. 619 00:38:46,600 --> 00:38:47,600 اه، انظر. 620 00:38:48,840 --> 00:38:50,280 أنت تمشي على طول المستنقع الملحي لمسافة كيلومتر واحد. 621 00:38:50,360 --> 00:38:52,440 - فوق التل هناك حدود، نقطة تفتيش. - نعم. 622 00:38:52,520 --> 00:38:54,680 هذا كل شيء، أرني الوثائق ومرحبا بكم في كازاخستان. 623 00:38:54,720 --> 00:38:55,720 ذهبت إلى بولينا. 624 00:38:56,560 --> 00:38:58,920 انتظر انتظر انتظر. كيف؟ ساعدني في عبور الحدود. 625 00:38:59,640 --> 00:39:00,960 لم نتفق بهذه الطريقة. 626 00:39:02,533 --> 00:39:06,173 باشا ولكن... ولكن ليس لدي وثائق، لا شيء! 627 00:39:06,246 --> 00:39:09,166 كيف استعدت عبور الحدود، هاه؟ ايها الاحمق؟ 628 00:39:09,280 --> 00:39:12,360 لماذا بحق الجحيم جئت إلى هنا؟ ثلاث ساعات ونصف، أليس كذلك؟ 629 00:39:12,440 --> 00:39:14,920 - لا تستمع. - ماذا؟ 630 00:39:15,000 --> 00:39:16,225 نحن فقط بحاجة العثور على بعض الكازاخستانيين. 631 00:39:16,240 --> 00:39:17,120 - نعم؟ - هذا كل شئ! أي نعم. 632 00:39:17,200 --> 00:39:19,320 واسألهم، إنه نفس ما حدث في المكسيك. 633 00:39:19,400 --> 00:39:22,952 لقد شاهدت الفيلم الوثائقي على Netflix عن عصابة مخدرات مكسيكية. 634 00:39:22,968 --> 00:39:23,768 إنه نفس الشيء هنا. 635 00:39:23,784 --> 00:39:26,944 انهم جميعا مرتبطون ببعضهم البعض. والجميع يعرف كيفية الوصول إلى الجانب الآخر. 636 00:39:26,960 --> 00:39:28,920 لا. لا يعمل هكذا هنا. 637 00:39:29,000 --> 00:39:32,440 كل شيء، لا جريمة، أنا ذاهب إلى بولينا. أنت ذاهب إلى كازاخستان. 638 00:39:32,520 --> 00:39:34,040 - باش! - أريد أن أذهب إلى بولينا. 639 00:39:34,120 --> 00:39:36,760 - لا أعرف حتى، ربما هي نفسها بالفعل... - إنها على الأرجح ميتة. 640 00:39:36,880 --> 00:39:38,720 - ماذا تقول؟ - وسوف تموت. 641 00:39:38,766 --> 00:39:40,606 سوف يقتلونك. وسيتم قتل جميع أقاربك. 642 00:39:40,627 --> 00:39:42,892 - ماذا تقول؟ نعم بصق! - وكل ما لك، اللعنة! نعم مائة بالمائة! 643 00:39:42,913 --> 00:39:45,584 باش، حقا، مائة في المئة! وسوف تُقتل والدة بولينا. 644 00:39:45,600 --> 00:39:48,840 باشا! أراد أن يقتلني عمي أمس! محلي! عمي. 645 00:39:48,920 --> 00:39:50,200 لقد قطع إصبعي! 646 00:39:50,800 --> 00:39:52,640 - اخلع ساقك! خذ قدمك! - لقد قطعت إصبعي! 647 00:39:52,720 --> 00:39:55,280 - خذ رجلك، أخرجها من هنا. - وأيضا هذه المغنية جريشكا! 648 00:39:55,313 --> 00:39:56,304 عاهرة. هل تعرف ماذا فعل؟ 649 00:39:56,320 --> 00:39:58,760 يضع أصابعه في فمي مثل هذا حاصرني وأراد أن يغتصبني! 650 00:39:58,775 --> 00:39:59,640 وهذا أيضا أصلع! 651 00:39:59,720 --> 00:40:02,760 بشارب كهذا، في جنازة. وهذه المرأة شقراء. 652 00:40:02,840 --> 00:40:05,121 وهي في نعش جدي بهذه الطريقة، أضع البطاقة جانبًا. خريطة! 653 00:40:05,136 --> 00:40:07,480 أيوه خلصوا يا باشا خلصوا! 654 00:40:07,560 --> 00:40:08,865 - بالكاد زحفت من هناك أمس. - لست مهتما. 655 00:40:08,880 --> 00:40:10,745 - سبحت عبر النهر بدون إصبع! - انا لا اهتم. انا لا اهتم. 656 00:40:10,760 --> 00:40:12,960 حسنا، إلى الجحيم معها. أريد أن أذكرك، اللعنة، 657 00:40:13,415 --> 00:40:15,253 أن أنت وأنا قتلنا رجلاً! 658 00:40:16,528 --> 00:40:17,528 انسى ذلك. 659 00:40:17,544 --> 00:40:19,464 - اتفقنا على أننا نسينا. - نسيت؟ 660 00:40:19,480 --> 00:40:21,680 لقد نسينا هذا، أليس كذلك؟ بخير. سأذكرك الآن. 661 00:40:22,480 --> 00:40:23,680 أتذكر. 662 00:40:23,760 --> 00:40:25,840 لذلك انتبه لجميع المشاركات أريد أن أقول أنني، 663 00:40:25,920 --> 00:40:29,000 - آرثر داسيجين... - سأحطمك بجهاز الاتصال اللاسلكي هذا الآن! 664 00:40:29,065 --> 00:40:31,305 - آسف، حسنا. دعونا نذهب أولا. - ابتعدت عن سيارتي! 665 00:40:31,320 --> 00:40:32,785 - اسمي آرثر داسيجين. - ابتعد عن السيارة. 666 00:40:32,800 --> 00:40:35,000 - جدي ميخائيل داسيجين ميداس. - ابتعد عن السيارة. 667 00:40:35,015 --> 00:40:38,200 السلطة اللعينة، اللص في القانون. وهذا كتاب ديونه. 668 00:40:38,408 --> 00:40:39,248 - ينظر. - ابتعد عن السيارة. 669 00:40:39,264 --> 00:40:40,184 كل من في هذا الكتاب. 670 00:40:40,200 --> 00:40:41,265 - كل من في هذه القائمة... - ابتعد عن السيارة. 671 00:40:41,280 --> 00:40:42,625 - إنهم مدينون لجدي بالمال. - ابتعد عن السيارة. 672 00:40:42,640 --> 00:40:44,865 وبناء على ذلك ينبغي لهم المال بالنسبة لي. وانظر. هنا قاسم. 673 00:40:44,880 --> 00:40:46,305 - استمع لي. - قاسم، فهو مدين أكثر من أي شخص آخر. 674 00:40:46,320 --> 00:40:47,345 - هل يمكن ان اقول؟ - أين قاسم؟ 675 00:40:47,360 --> 00:40:49,000 في كازاخستان. إذًا، إلى أين يجب أن نذهب؟ 676 00:40:49,080 --> 00:40:51,280 - نحن بحاجة للذهاب إلى كازاخستان معك! - أنا لا أحتاج إلى المال! 677 00:40:51,333 --> 00:40:53,253 - هناك الكثير من المال هناك! - أنا لا أحتاج إلى المال! 678 00:40:53,333 --> 00:40:56,053 لا أهتم، ابتعد عن السيارة. اذهب إلى هناك واكتشف ذلك بنفسك. 679 00:40:56,160 --> 00:40:58,760 هذا كل شيء، أنا ذاهب إلى بولينا. هل تفهم؟ ابتعد! 680 00:41:01,893 --> 00:41:03,853 حسنا حسنا. 681 00:41:06,720 --> 00:41:09,440 ماذا تفعل هناك، هاه؟ ماذا تفعل، هاه؟ 682 00:41:12,040 --> 00:41:15,920 - باش، أنا آسف. لا توجد وسيلة أخرى. - هل تسمع، توقف! 683 00:41:18,200 --> 00:41:19,320 ماذا تفعل، هاه؟ 684 00:41:21,880 --> 00:41:23,280 أنت معتوه، هاه؟ 685 00:41:23,360 --> 00:41:24,520 لقد كسرت إطاري! 686 00:41:24,600 --> 00:41:26,720 - ليس لدي إطار احتياطي! - آسف يا باش، ليس هناك طريقة أخرى. 687 00:41:26,800 --> 00:41:29,120 - قف قف! قف! - يقف! يقف! 688 00:41:29,200 --> 00:41:30,720 - قف! - نحن بحاجة للذهاب إلى كازاخستان، باشا! 689 00:41:31,360 --> 00:41:33,560 - أنت عاطفي فقط في الوقت الراهن. - نحن بحاجة للذهاب إلى كازاخستان! 690 00:41:33,640 --> 00:41:36,200 إنه أمر مرهق، إنه مرهق الوضع يجب أن يهدأ 691 00:41:36,280 --> 00:41:38,240 - نحن بحاجة للذهاب إلى كازاخستان! - ضع بعيدا مفك البراغي! 692 00:41:38,320 --> 00:41:41,680 - خذه بعيدا! هذا هو الوضع المجهدة. - نحن بحاجة للذهاب إلى كازاخستان! 693 00:41:41,766 --> 00:41:44,086 حسنًا، نحن ذاهبون إلى كازاخستان. 694 00:41:44,160 --> 00:41:48,760 هذا كل شيء، أرتورشيك. من فضلك اجلس. ضع مفك البراغي بعيدًا. فقط ضعه بعيدا. 695 00:41:53,240 --> 00:41:54,760 دعونا! نتصافح. 696 00:41:54,776 --> 00:41:57,976 - دعونا اضغط! أقول لك... نعم. نعم. نعم. دعونا. - هل هذا صحيح؟ سوف تشكرني مرة أخرى. 697 00:41:58,019 --> 00:42:01,019 العاهرة، آه! اللعنة، غريب. كوزلينا، إيه! 698 00:42:01,200 --> 00:42:02,600 انكسرت العجلة. 699 00:42:03,200 --> 00:42:06,120 هل سألتك؟ لقد حصلت لي هناك! لقد أجبرت ذلك للتو! 700 00:42:06,776 --> 00:42:07,960 أجبرني على ذلك! 701 00:42:08,920 --> 00:42:11,000 لا! توقف يا باشا! 702 00:42:11,080 --> 00:42:13,560 - توقف، توقف، من فضلك، توقف! - أنا أرتدي قميصك! 703 00:42:13,575 --> 00:42:15,855 أنا أسأل، باش! انتظر، انتظر، انتظر، لا! لا! لا! 704 00:42:20,800 --> 00:42:25,040 باشا! قف! 705 00:42:27,240 --> 00:42:28,920 سوف يقتلونك. 706 00:42:32,880 --> 00:42:34,880 نحن بحاجة للذهاب إلى كازاخستان. 707 00:42:38,880 --> 00:42:40,160 يتم المسح. 708 00:42:43,200 --> 00:42:44,440 يتم المسح. 709 00:42:47,826 --> 00:42:50,866 أحتاج إلى ملابسك وأحذيتك... 710 00:42:51,946 --> 00:42:54,026 .. ودراجة نارية. 711 00:43:04,424 --> 00:43:06,320 أين سيارة القمامة؟ 67401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.