All language subtitles for HNTV.Stay.With.Me.E01.720p.HDTV.x264-NGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:08,100 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,100 --> 00:00:08,100 [Paris, France] Subtitles by DramaFever 3 00:00:08,100 --> 00:00:09,300 Subtitles by DramaFever 4 00:00:16,570 --> 00:00:19,760 Today, Ling Long, a couture bridal designer brand from China 5 00:00:19,790 --> 00:00:22,850 will be showcasing their newest designs for the upcoming season. (in French) 6 00:00:22,850 --> 00:00:28,570 What is intriguing is that this fashion show is also a competition. 7 00:00:29,860 --> 00:00:34,130 Chinese couture label, DU, is here to take on Ling Long 8 00:00:34,130 --> 00:00:38,810 in a competition to win a prestigious Fontaine Bleu commission 9 00:00:38,810 --> 00:00:42,460 the crown jewel label for couture. 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,940 Trying to guess who will walk away the winner 11 00:00:44,940 --> 00:00:47,810 is as hard as trying to guess the weather in France. 12 00:00:47,810 --> 00:00:52,410 After a fantastic show yesterday, DU has already gained the upper hand. 13 00:00:52,410 --> 00:00:55,010 Will Ling Long turn the tide today? 14 00:00:55,010 --> 00:00:59,250 Tune in today to watch this heated battle in glamour and fashion. 15 00:00:59,250 --> 00:01:02,770 Tell the sound man to lower the volume by three decibels. 16 00:01:02,770 --> 00:01:04,770 This is a fashion show, not a dance floor. 17 00:01:07,170 --> 00:01:09,450 - What are you doing? Happy Farm? - Director Li. 18 00:01:09,450 --> 00:01:10,970 - Why don't you farm instead? - Yes. 19 00:01:10,970 --> 00:01:12,410 - Take it off. - Right away. 20 00:01:13,570 --> 00:01:15,530 - Hurry up. - Director Li. 21 00:01:16,450 --> 00:01:19,130 - Feed this dry grass to the horses. - Sorry, Director Li. 22 00:01:19,130 --> 00:01:22,430 - Director Li. - Tighten the waist another inch. 23 00:01:24,650 --> 00:01:25,810 Step aside. 24 00:01:27,410 --> 00:01:29,450 You are a display for my designs. 25 00:01:29,450 --> 00:01:33,160 If you are unable to show off my product well, you will regret it. 26 00:01:38,210 --> 00:01:39,330 Speak. 27 00:01:39,330 --> 00:01:44,690 Madam Li, model 24's headdress... is missing. 28 00:01:48,890 --> 00:01:52,850 Madam Li, I've searched everywhere. It's definitely not here. 29 00:01:52,850 --> 00:01:55,170 Oh, right! It might have been left at the hotel. 30 00:01:55,170 --> 00:01:56,570 At the hotel? 31 00:01:57,810 --> 00:02:01,130 Oh no! The hotel is over 20 kilometers away! 32 00:02:01,130 --> 00:02:03,770 - I'm sorry. - We won't make it back in time. 33 00:02:03,770 --> 00:02:05,010 What were you doing? 34 00:02:05,010 --> 00:02:07,200 Without the headpiece, this is an incomplete product! 35 00:02:07,200 --> 00:02:10,330 - Do you know how important this show is? - Scissors. 36 00:02:13,930 --> 00:02:15,290 Madam Li. 37 00:03:09,210 --> 00:03:11,170 Wow! 38 00:03:11,170 --> 00:03:14,810 The angles of the organza fabric open up the ever-changing headpiece 39 00:03:14,810 --> 00:03:18,130 and the clean, short hairstyle contrasts so perfectly. 40 00:03:18,130 --> 00:03:21,610 The cut skirt shows off the beauty of asymmetry. 41 00:03:21,610 --> 00:03:24,170 It complements the sassy headpiece just beautifully. 42 00:03:25,010 --> 00:03:27,370 Leave my show immediately. I don't want to see you again. 43 00:03:27,370 --> 00:03:28,730 Madam Li, give me a chance! 44 00:03:28,730 --> 00:03:31,690 It was my mistake. Please give me another chance, Madam Li! 45 00:03:31,690 --> 00:03:34,810 It's not your first day. She's notoriously known as the She-Devil. 46 00:03:34,810 --> 00:03:35,890 Do you have a death wish? 47 00:03:48,540 --> 00:03:50,650 Isn't that the chairman of DU, Chen Yi Du? 48 00:03:50,650 --> 00:03:52,930 Mr. Chen, why have you come to Ling Long's show? 49 00:03:52,930 --> 00:03:55,410 Please tell us your prediction for the competition's outcome. 50 00:03:57,490 --> 00:04:01,530 Mr. Chen, can you guess at the result of your competition with Ling Long? 51 00:04:01,530 --> 00:04:02,810 Mr. Chen! 52 00:04:15,490 --> 00:04:17,130 Nine. 53 00:04:18,890 --> 00:04:20,130 Eight. 54 00:04:21,770 --> 00:04:23,210 Seven. 55 00:04:24,610 --> 00:04:26,050 Six. 56 00:04:27,170 --> 00:04:28,610 Five. 57 00:04:29,490 --> 00:04:31,770 - Four. - Hey, Mr. Born. Nice to meet you. 58 00:04:31,770 --> 00:04:33,570 - Three. - Hi. 59 00:04:33,570 --> 00:04:35,330 Two. 60 00:04:38,250 --> 00:04:39,330 One. 61 00:05:59,730 --> 00:06:03,650 Milk and sugar. Black coffee isn't good for the stomach. 62 00:06:03,650 --> 00:06:05,570 It's fattening. 63 00:06:06,650 --> 00:06:09,370 50 milliliters of milk is 30 calories. 64 00:06:09,370 --> 00:06:11,530 A spoonful of sugar is about 100 calories. 65 00:06:11,530 --> 00:06:14,010 I don't want to waste 20 minutes of my time running 66 00:06:14,010 --> 00:06:16,930 to work off this cup of coffee. 67 00:06:16,930 --> 00:06:18,650 It was just a small spoonful. 68 00:06:25,650 --> 00:06:28,810 Ms. Cotillard seems to be quite interested in our designs. 69 00:06:29,610 --> 00:06:32,450 She has had the same expression since the beginning of the show. 70 00:06:32,450 --> 00:06:37,890 She does not truly admire the designs. She is just smiling to be polite. 71 00:06:37,890 --> 00:06:40,850 We still don't know this Frenchwoman's taste. 72 00:06:40,850 --> 00:06:43,250 Wei Wei, don't be so nervous. 73 00:06:43,250 --> 00:06:46,210 It's just retail rights at a department store. 74 00:06:46,930 --> 00:06:49,970 Just retail rights at a department store. 75 00:06:49,970 --> 00:06:52,210 However, it involves Ling Long and DU. 76 00:06:52,210 --> 00:06:54,850 Whoever breaks into the European market first 77 00:06:54,850 --> 00:06:57,560 will be the first to be known as a top international brand. 78 00:06:58,690 --> 00:07:01,170 Listen up. 79 00:07:01,170 --> 00:07:04,570 I absolutely won't lose to Chen Yi Du. 80 00:07:07,690 --> 00:07:09,530 Director Li, General Manager Huo, this is bad. 81 00:07:09,530 --> 00:07:12,020 I don't know what the model was doing 82 00:07:12,020 --> 00:07:13,720 but she sprained her ankle and can't walk. 83 00:07:13,720 --> 00:07:16,640 She's supposed to be on soon. There's no way we can find a replacement. 84 00:07:16,640 --> 00:07:19,130 What do we do? I'm panicking. 85 00:09:05,330 --> 00:09:07,770 Thank you all for coming to watch Ling Long's show. 86 00:09:07,770 --> 00:09:11,810 I hope you feel our performance today was worth your time. 87 00:09:15,170 --> 00:09:16,570 Bravo! 88 00:09:20,210 --> 00:09:23,090 Mr. Chen, what do you think of Ms. Li Wei Wei's designs? 89 00:09:25,490 --> 00:09:28,260 Ms. Li is very skilled. 90 00:09:28,260 --> 00:09:30,740 The color scheme is gorgeous and the accessories are lavish. 91 00:09:30,740 --> 00:09:32,750 It's indeed so beautiful that it dazzles the eyes. 92 00:09:32,750 --> 00:09:35,050 That means you've always admired her designs? 93 00:09:36,650 --> 00:09:38,090 You misunderstand. 94 00:09:38,090 --> 00:09:42,170 I never advocate designs that are flashy and lack feeling. 95 00:09:42,170 --> 00:09:44,970 Of course, those are just my personal values. 96 00:09:44,970 --> 00:09:49,610 After all, a designer's style is often tied to her character and temperament. 97 00:09:50,770 --> 00:09:52,890 It cannot be faked. 98 00:09:52,890 --> 00:09:57,290 You can tell from a design that the designer lacks... feeling? 99 00:10:02,250 --> 00:10:05,130 There is a rumor that you are normally very mean. 100 00:10:05,130 --> 00:10:07,250 You have a nickname, She-Devil. 101 00:10:07,250 --> 00:10:08,800 Is that true? 102 00:10:08,800 --> 00:10:11,600 It's said you haven't been in a relationship for the past few years. 103 00:10:11,600 --> 00:10:13,130 Is there any special reason? 104 00:10:17,450 --> 00:10:23,050 I believe everybody must be curious why I modeled for the show today. 105 00:10:24,730 --> 00:10:28,130 "Tomber L'amour." "Falling in Love." 106 00:10:28,130 --> 00:10:30,130 That is the name of this wedding gown. 107 00:10:30,130 --> 00:10:32,210 That is also how I feel at this moment. 108 00:10:33,210 --> 00:10:38,090 This time, Ling Long's fashion show is not only a testimony to my designs 109 00:10:38,090 --> 00:10:42,890 but also a testimony to the important moment my love blossomed. 110 00:10:54,850 --> 00:10:56,770 Huo Xiao. 111 00:10:56,770 --> 00:10:59,610 Thank you for appearing in my life. 112 00:10:59,610 --> 00:11:03,410 You gave me a love that every woman hopes for. 113 00:11:03,410 --> 00:11:07,810 You've allowed every one of my designs to be filled with passion 114 00:11:07,810 --> 00:11:09,810 and have a soul. 115 00:11:15,450 --> 00:11:17,570 Will you marry me? 116 00:11:19,730 --> 00:11:21,690 Let me be the woman in your life. 117 00:11:27,970 --> 00:11:29,290 Yes. 118 00:12:04,210 --> 00:12:05,970 - How wonderful. (In French) - Yes. 119 00:12:19,490 --> 00:12:23,570 Why not seize the chance? 120 00:12:23,570 --> 00:12:26,730 Tomorrow morning, Ling Long's general manager, Huo Xiao, and I 121 00:12:26,730 --> 00:12:29,530 will have our wedding at Basilica of the Sacred Heart of Paris. 122 00:12:29,530 --> 00:12:34,290 I'm using this opportunity to invite all of you to our wedding. 123 00:12:43,970 --> 00:12:46,930 Ms. Cotillard, between Ling Long and DU's performances 124 00:12:46,930 --> 00:12:48,210 which is more outstanding? 125 00:12:48,210 --> 00:12:52,210 I admit I am very excited today. (In French) 126 00:12:52,210 --> 00:12:55,850 It is an honor to witness this couple's happy moment. 127 00:12:55,850 --> 00:12:58,780 However, it's not wise to make important decisions 128 00:12:58,780 --> 00:13:01,050 in a moment of excitement. 129 00:13:01,050 --> 00:13:05,210 Moreover, both parties are excellent and have performed exceptionally. 130 00:13:05,210 --> 00:13:10,450 Therefore, I've decided to have another competition in three days. 131 00:13:10,450 --> 00:13:13,490 The top names in the fashion world will be judges along with me 132 00:13:13,490 --> 00:13:15,640 to make the final decision. 133 00:13:28,570 --> 00:13:31,490 Keep it safe. Remind me to wear it before attending an important event. 134 00:13:31,490 --> 00:13:32,900 Okay. 135 00:13:32,900 --> 00:13:35,930 What a big surprise! 136 00:13:35,930 --> 00:13:39,970 That's right, Madam Li. You did such a good job keeping it secret. 137 00:13:39,970 --> 00:13:42,390 I've always thought you and General Manager Huo 138 00:13:42,390 --> 00:13:44,810 were a match made in heaven. 139 00:13:44,810 --> 00:13:45,850 Yes, yes. 140 00:13:45,850 --> 00:13:47,850 Congratulations, Madam Li and General Manager Huo. 141 00:13:47,850 --> 00:13:52,690 I wish you a lifetime of love and harmony and I hope you have children soon. 142 00:13:54,130 --> 00:13:56,050 Do you guys have that much free time? 143 00:13:56,050 --> 00:13:58,370 There's so much left to do! 144 00:13:58,370 --> 00:14:00,690 You have time to come over and suck up to me? 145 00:14:00,690 --> 00:14:03,930 Who is be responsible for the mishap with the show's feature? 146 00:14:03,930 --> 00:14:07,930 I will investigate thoroughly and settle this with you later. 147 00:14:09,290 --> 00:14:11,970 Thanks for your well wishes. I'll treat you to dinner another day. 148 00:14:25,770 --> 00:14:27,530 Wei Wei. 149 00:14:27,530 --> 00:14:30,010 Are you serious about getting married? 150 00:14:30,010 --> 00:14:31,570 I'm serious. 151 00:14:32,690 --> 00:14:34,250 Marriage is an important matter. 152 00:14:34,250 --> 00:14:37,170 - That's why I think we-- - People get married sooner or later. 153 00:14:37,170 --> 00:14:39,410 I'm at that age. 154 00:14:39,410 --> 00:14:42,290 Moreover, besides you, I don't have anyone else to marry. 155 00:14:42,290 --> 00:14:44,090 Why not just marry you? 156 00:14:45,410 --> 00:14:50,410 We trust each other and our relationship as partners is stable. 157 00:14:51,410 --> 00:14:54,010 What's the matter? You don't want to marry me? 158 00:14:54,010 --> 00:14:57,570 No, of course I'm willing. Don't you know how I feel about you? 159 00:14:57,570 --> 00:15:01,690 It's just that I don't think marriage should be tied to profit. 160 00:15:01,690 --> 00:15:04,530 Don't worry about what the people at the show said. 161 00:15:04,530 --> 00:15:06,210 I can remedy that. 162 00:15:07,050 --> 00:15:10,290 Do you need some more time to think it over? 163 00:15:10,290 --> 00:15:12,010 It's not too late yet. 164 00:15:13,130 --> 00:15:17,890 I don't have that much time to consider matters outside of work. 165 00:15:17,890 --> 00:15:23,290 Transitioning from work partners to life partners is a logical step. 166 00:15:23,810 --> 00:15:26,170 - Are you truly happy? - I will be happy. 167 00:15:26,770 --> 00:15:30,170 May we work well together in this new stage of our partnership. 168 00:15:30,890 --> 00:15:32,570 I will make you happy. 169 00:15:35,810 --> 00:15:39,610 Time is tight. I will start arranging the wedding. 170 00:15:39,610 --> 00:15:42,650 - Don't worry about it. - I don't want to hear that crap. 171 00:15:42,650 --> 00:15:44,570 I want to see all details regarding the face-off 172 00:15:44,570 --> 00:15:48,490 in my inbox before 12 o'clock tomorrow. 173 00:15:48,490 --> 00:15:52,050 If you don't have it ready, then have your resignation letter ready. 174 00:16:19,690 --> 00:16:21,050 Congratulations to the two of you. 175 00:16:23,450 --> 00:16:27,050 Ms. Li sure is a leading example in the fashion industry. 176 00:16:27,050 --> 00:16:30,530 Exhibiting your designs at a fashion show isn't fun enough for you. 177 00:16:30,530 --> 00:16:33,890 Now you're even putting your wedding on display. 178 00:16:33,890 --> 00:16:36,330 Today has been a real eye-opener. 179 00:16:36,330 --> 00:16:39,850 The staff of DU can devote a month of time to a competition. 180 00:16:39,850 --> 00:16:43,850 But Director Li can devote a lifetime for a competition. 181 00:16:43,850 --> 00:16:45,490 You're too dedicated. 182 00:16:46,930 --> 00:16:48,970 I wish the two of you harmony. 183 00:16:48,970 --> 00:16:51,770 I look forward to even more spectacular performances 184 00:16:51,770 --> 00:16:53,650 from the two of you at future shows. 185 00:16:53,650 --> 00:16:56,410 - Chen Yi Du, what do you mean by that? - Thank you. 186 00:16:56,410 --> 00:16:59,850 As the future wife of Ling Long's general manager, I accept your blessings 187 00:16:59,850 --> 00:17:03,210 as well as the envy that you've failed to hide. 188 00:17:03,210 --> 00:17:06,890 But, Tiffany, you've really opened my eyes. 189 00:17:06,890 --> 00:17:10,490 As someone who dresses so garishly all the time 190 00:17:10,490 --> 00:17:12,330 and constantly garners attention 191 00:17:12,330 --> 00:17:15,170 you still can't get even a tiny bit of your boss's interest. 192 00:17:15,170 --> 00:17:18,090 It's quite tough on you. That's really impressive. 193 00:17:18,090 --> 00:17:20,530 By the way, it'll be quite cold in Paris the next few days. 194 00:17:20,530 --> 00:17:22,970 You wear so little. Be careful you don't catch a cold. 195 00:17:24,530 --> 00:17:26,010 Li Wei Wei, you-- 196 00:17:45,250 --> 00:17:50,970 You should understand the value of what you will get in return. 197 00:17:50,970 --> 00:17:53,890 All you have to do to get them 198 00:17:53,890 --> 00:17:57,250 is just give up on DU in the competition. 199 00:17:57,250 --> 00:18:02,010 In other words, we're asking you to choose Ling Long as the final winner. 200 00:18:02,010 --> 00:18:05,210 You want me to help you cheat in the competition? (In French) 201 00:18:05,210 --> 00:18:08,610 It takes practically no effort on your part 202 00:18:08,610 --> 00:18:11,690 especially in the face of so much temptation. 203 00:18:11,690 --> 00:18:16,330 I want to know why you want to do this. (In French) 204 00:18:17,050 --> 00:18:18,850 Ms. Cotillard. 205 00:18:18,850 --> 00:18:22,730 There are some things you don't need to know so much about. 206 00:18:22,730 --> 00:18:27,490 This has nothing to do with you or Fontaine. 207 00:18:56,850 --> 00:18:58,210 Everything is ready. 208 00:18:58,210 --> 00:19:02,090 Tomorrow morning, you can confirm the outfits for the show. 209 00:19:03,490 --> 00:19:06,130 I already have plans tomorrow morning. 210 00:19:06,130 --> 00:19:09,570 I know you don't have any other plans for tomorrow morning. 211 00:19:12,570 --> 00:19:15,490 Don't tell me you're planning to attend Li Wei Wei's wedding. 212 00:19:16,690 --> 00:19:21,880 As DU's chairman, we will seem low class if you cause a scene at their wedding. 213 00:19:23,210 --> 00:19:25,010 I have no interest in watching their act. 214 00:19:26,730 --> 00:19:30,810 Do you still have feelings for Li Wei Wei? 215 00:19:30,810 --> 00:19:32,570 You've been talking too much today. 216 00:20:30,890 --> 00:20:32,370 Dare to have take me on? 217 00:20:36,250 --> 00:20:38,810 - What's going on? - What's happening? 218 00:21:18,890 --> 00:21:23,250 Starting tomorrow, Li Wei Wei will be Huo Xiao's wife. 219 00:21:29,850 --> 00:21:32,450 You know very well what she truly thinks. 220 00:21:32,450 --> 00:21:36,810 Yes. That's why the wedding can carry on as planned. 221 00:21:38,050 --> 00:21:40,130 You're willing to be manipulated. 222 00:21:40,890 --> 00:21:43,410 Huo Xiao, you sure are noble. 223 00:21:44,170 --> 00:21:45,690 But it's a shame. 224 00:21:45,690 --> 00:21:49,130 The sincerity you invest in her is all in vain. 225 00:21:50,290 --> 00:21:54,170 Because Li Wei Wei is heartless. She will never love you. 226 00:21:55,490 --> 00:21:59,690 You can't have her, but that doesn't mean I can't. 227 00:22:24,090 --> 00:22:27,170 Are you looking for me? I don't think I know you. 228 00:22:28,050 --> 00:22:30,130 It's normal that you don't know me. 229 00:22:30,130 --> 00:22:32,170 I am just a lowly assistant at Fontaine. 230 00:22:32,170 --> 00:22:36,410 No, to be accurate, I am a former assistant. 231 00:22:36,410 --> 00:22:38,050 So why did you want to see me? 232 00:22:39,250 --> 00:22:41,010 Why? 233 00:22:41,010 --> 00:22:44,090 I happened to record a clip yesterday. 234 00:22:44,810 --> 00:22:48,090 I believe you'll be interested. 235 00:22:53,050 --> 00:22:54,050 What do you want? 236 00:22:54,050 --> 00:22:58,450 Not much. Money has been tight lately. 237 00:23:01,650 --> 00:23:04,130 Tell me. How much do you want? 238 00:23:04,130 --> 00:23:05,490 50,000 euros. 239 00:23:06,610 --> 00:23:11,650 That must be a trivial amount to a rich man like you. 240 00:23:13,370 --> 00:23:15,530 What's the matter? Have nothing to say? 241 00:23:18,170 --> 00:23:21,430 At 5 p.m. today, I will hand over the flash drive containing the video 242 00:23:21,430 --> 00:23:24,050 in front of your hotel. 243 00:23:24,050 --> 00:23:29,130 I want to see the money transferred to my bank account before then. 244 00:23:54,890 --> 00:23:58,050 The wedding is at ten o'clock. Go get changed. 245 00:23:58,050 --> 00:23:59,210 I'll wait for you outside. 246 00:23:59,210 --> 00:24:02,970 I got it. Wait for me downstairs. I'll get ready. I'll see you downstairs. 247 00:24:02,970 --> 00:24:04,030 Okay. 248 00:24:53,450 --> 00:24:54,450 Dad. 249 00:24:56,050 --> 00:24:58,130 I'm getting married today. 250 00:25:00,610 --> 00:25:04,210 It's a shame you can't come to my wedding. 251 00:25:05,290 --> 00:25:11,290 You have to bless me with happiness from where you are in heaven. 252 00:25:15,130 --> 00:25:16,970 I will be happy. 253 00:25:36,130 --> 00:25:38,290 I heard something interesting. 254 00:25:39,890 --> 00:25:44,450 When Ms. Cotillard was young, she also proposed to her husband. 255 00:25:44,450 --> 00:25:47,490 Ms. Li, don't you think that's a coincidence? 256 00:25:48,770 --> 00:25:51,890 Mr. Chen, you sure do care a lot about Ling Long's affairs. 257 00:25:51,890 --> 00:25:53,610 It is quite a coincidence. 258 00:25:54,610 --> 00:25:58,010 You clearly knew about it beforehand and used it for your agenda. 259 00:25:58,010 --> 00:26:01,650 You purposely acted out a grand proposal in front of the audience at the show. 260 00:26:01,650 --> 00:26:03,050 So what? 261 00:26:03,050 --> 00:26:05,650 Which law says I can't use it to my advantage? 262 00:26:05,650 --> 00:26:08,610 Besides, the reality is that my proposal was effective. 263 00:26:10,410 --> 00:26:15,010 If Ms. Cotillard knew the truth, would your trick still be a success? 264 00:26:16,010 --> 00:26:19,730 Who would believe I would cheat with marriage? 265 00:26:19,730 --> 00:26:24,650 Moreover, I do want to marry Huo Xiao. I merely chose a fitting moment. 266 00:26:33,330 --> 00:26:35,890 Your pulse is a bit fast. 267 00:26:35,890 --> 00:26:37,690 You're full of lies. 268 00:26:37,690 --> 00:26:40,370 Aren't you afraid of having nightmares on your wedding night? 269 00:26:40,370 --> 00:26:42,290 Li Wei Wei. 270 00:26:42,290 --> 00:26:44,810 I won't let someone like you win. 271 00:26:48,810 --> 00:26:52,650 Then please show me what you're capable of. 272 00:26:52,650 --> 00:26:55,530 Don't be mouthing off in a fit here. 273 00:27:20,090 --> 00:27:21,730 Your phone. 274 00:27:28,050 --> 00:27:29,690 Are there any other copies? 275 00:27:29,690 --> 00:27:31,250 - No. - Is that true? 276 00:27:31,890 --> 00:27:33,810 You'll just have to believe me. 277 00:27:44,490 --> 00:27:47,810 You should pray that I don't use up the money too quickly. 278 00:28:13,890 --> 00:28:14,970 Hello? 279 00:28:16,770 --> 00:28:18,170 What? 280 00:28:18,170 --> 00:28:19,450 I'm sorry. 281 00:28:19,850 --> 00:28:22,650 How could that happen? 282 00:28:22,650 --> 00:28:24,650 Haven't I said it many times? 283 00:28:24,650 --> 00:28:26,370 All right, I'll be right over. 284 00:28:27,130 --> 00:28:28,890 - Let's go to the show venue first. - Okay. 285 00:28:43,530 --> 00:28:44,610 What? 286 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 How could that happen? 287 00:28:47,810 --> 00:28:49,570 I'm sorry. 288 00:28:49,570 --> 00:28:50,810 All right, I'll be right over. 289 00:28:54,090 --> 00:28:58,130 Rang, I'm in some trouble. Get some guys for me quickly. 290 00:29:18,490 --> 00:29:19,650 Go to the church. 291 00:29:24,570 --> 00:29:29,330 The target is a flash drive. Take all the flash drives. (In French) 292 00:32:02,050 --> 00:32:07,050 I, Li Wei Wei, take you, Huo Xiao, as my husband. 293 00:32:09,090 --> 00:32:14,210 I welcome a new life with you with the most genuine joy. 294 00:32:15,370 --> 00:32:20,810 As you will use your whole life and love to show me the same. 295 00:32:20,810 --> 00:32:25,490 I also entrust my life to you and put my trust in you completely. 296 00:32:31,570 --> 00:32:36,650 In the past five years, we have experienced many ups and downs together. 297 00:32:38,330 --> 00:32:44,050 Ling Long's every design is a testament to our love. 298 00:32:44,050 --> 00:32:47,930 Today's wedding and tomorrow's fashion show 299 00:32:47,930 --> 00:32:50,330 are also the products of our love. 300 00:33:41,450 --> 00:33:43,530 Have all the outfits for the show ready. 301 00:33:43,530 --> 00:33:45,290 I'm coming back right away to finalize them. 302 00:33:52,730 --> 00:33:54,210 General Manager Huo. 303 00:33:54,210 --> 00:33:56,730 The... the show venue caught fire. 304 00:33:56,730 --> 00:33:59,130 The backstage area burned down. 305 00:34:46,370 --> 00:34:47,850 [Calling...] 306 00:34:47,850 --> 00:34:50,650 Police? There's been a fire at the Louvre Museum. (In French) 307 00:34:50,650 --> 00:34:52,600 It's suspected to be arson. 308 00:35:16,050 --> 00:35:18,090 How could this happen? 309 00:35:18,810 --> 00:35:22,130 I was only gone for a few hours. 310 00:35:22,130 --> 00:35:24,530 How could this have happened? 311 00:35:38,270 --> 00:35:40,130 Do you think this was an accident? (In French) 312 00:35:40,130 --> 00:35:46,290 - I'm sorry. No comment. - Please give us an explanation. 313 00:35:46,290 --> 00:35:48,810 Please don't go. Give us an explanation. 314 00:36:08,450 --> 00:36:11,290 I already called the factories to check inventory 315 00:36:11,290 --> 00:36:15,090 and had them find the earliest flights to send new gowns over. 316 00:36:15,090 --> 00:36:16,410 We should still have a chance. 317 00:36:16,410 --> 00:36:21,050 The ones that were burned were Ling Long's most unique pieces. 318 00:36:21,050 --> 00:36:23,250 I know, but we still have to give it a try. 319 00:36:23,250 --> 00:36:26,370 There's always a light at the end of the tunnel. Perhaps things will change. 320 00:36:26,370 --> 00:36:28,650 Don't try to comfort me. 321 00:36:28,650 --> 00:36:34,290 Listen, Ling Long cannot lose to DU. Absolutely not. 322 00:36:37,170 --> 00:36:38,330 Oh, right. 323 00:36:39,370 --> 00:36:40,810 This is your flash drive. 324 00:36:40,810 --> 00:36:44,120 You left it in the car when you rushed over here. I kept it safe for you. 325 00:36:49,530 --> 00:36:51,330 Chen Yi Du did it. 326 00:36:53,330 --> 00:36:55,330 It must have been Chen Yi Du. 327 00:37:22,850 --> 00:37:24,450 Have you gone insane? 328 00:37:24,450 --> 00:37:26,250 It's all thanks to you. 329 00:37:26,250 --> 00:37:28,290 Despicable scoundrel! Let go! 330 00:37:31,290 --> 00:37:34,130 You sure are an interesting pair. 331 00:37:34,130 --> 00:37:37,090 You run into another man's arms on your wedding day. 332 00:37:37,970 --> 00:37:40,370 You can't control your woman or your company. 333 00:37:40,370 --> 00:37:42,730 You even let someone burn down your show venue. 334 00:37:42,730 --> 00:37:46,290 You hypocrite. You can't beat Ling Long so you used such detestable means. 335 00:37:46,290 --> 00:37:47,350 Retribution is coming. 336 00:37:47,350 --> 00:37:49,050 Retribution will come to you two. 337 00:37:49,050 --> 00:37:51,010 You use unscrupulous means and stop at nothing. 338 00:37:51,010 --> 00:37:54,490 Even God couldn't stand it anymore. That's why your venue burned down. 339 00:37:54,490 --> 00:37:58,290 Shut up! You set the fire because your heart is burning and you're jealous! 340 00:37:58,290 --> 00:37:59,570 Jealous? 341 00:38:01,570 --> 00:38:05,610 Jealous that you are marrying a woman who doesn't love you? 342 00:38:07,050 --> 00:38:08,130 You! 343 00:38:10,170 --> 00:38:11,650 Let go! 344 00:38:11,650 --> 00:38:13,530 - Let go! - Feeling unsure now? 345 00:38:15,610 --> 00:38:18,370 Call the police. I want to sue him for assault. 346 00:38:22,510 --> 00:38:24,090 Du, are you all right? 347 00:38:25,050 --> 00:38:26,890 Contact the French press. 348 00:38:26,890 --> 00:38:28,850 You don't need me to explain the rest, do you? 349 00:38:30,210 --> 00:38:35,330 Today was supposed to be a joyous wedding day 350 00:38:35,330 --> 00:38:38,090 for Ling Long's general manager, Huo Xiao 351 00:38:38,090 --> 00:38:40,050 and Li Wei Wei, one of Ling Long's designers. (In French) 352 00:38:40,050 --> 00:38:42,810 However, the morning wedding ceremony was unexpectedly cut short. 353 00:38:42,810 --> 00:38:45,890 This seems to confirm speculation 354 00:38:45,890 --> 00:38:49,570 that the wedding was just a ruse to win Ms. Cotillard's favor. 355 00:38:49,570 --> 00:38:52,410 Ms. Cotillard also expresses deep regret regarding this 356 00:38:52,410 --> 00:38:57,730 and states that she will be reconsidering Ling Long's bid to join Fontaine. 357 00:38:57,730 --> 00:39:00,490 The contest between two Chinese bridal designer brands 358 00:39:00,490 --> 00:39:02,090 for rights to set up shop in Fontaine 359 00:39:02,090 --> 00:39:04,450 has experienced yet another dramatic change of events. 360 00:39:04,450 --> 00:39:07,170 This morning, Ling Long's show venue burned down 361 00:39:07,170 --> 00:39:10,690 and DU's chairman, Chen Yi Du, has become the most probable suspect. 362 00:39:10,690 --> 00:39:13,050 He is under police investigation at the moment. 363 00:39:13,050 --> 00:39:14,850 President of Fontaine, Ms. Cotillard 364 00:39:14,850 --> 00:39:17,000 has decided to cancel the upcoming competition. 365 00:39:27,690 --> 00:39:30,130 What are you doing? Let go! Let go! 366 00:39:30,130 --> 00:39:31,770 Somebody help! 367 00:39:31,770 --> 00:39:33,490 Let go! 368 00:39:57,890 --> 00:39:58,610 [Two months later in Shanghai, China] 369 00:39:58,610 --> 00:40:01,500 Subtitles by DramaFever [Two months later in Shanghai, China] 370 00:40:01,500 --> 00:40:03,610 Subtitles by DramaFever 371 00:41:08,340 --> 00:41:10,600 According to authorities in Paris 372 00:41:10,600 --> 00:41:14,280 the venue fire and the ambush on Director Li were both accidents. 373 00:41:14,280 --> 00:41:16,000 They had nothing to do with Chen Yi Du. 374 00:41:16,000 --> 00:41:17,960 Accidents? 375 00:41:17,960 --> 00:41:19,640 Why would it be such a coincidence? 376 00:41:19,640 --> 00:41:22,560 It happened when everybody was attending the wedding at the church. 377 00:41:22,560 --> 00:41:27,360 Moreover, why would Wei Wei be attacked on the same day? 378 00:41:27,360 --> 00:41:30,280 But the case has been closed in Paris. There's nothing more to be said. 379 00:41:30,280 --> 00:41:31,640 We'll have to rely on ourselves. 380 00:41:31,640 --> 00:41:35,480 Find a private investigator in Paris. We can't let this rest. 381 00:41:35,480 --> 00:41:36,520 Okay. 382 00:41:51,120 --> 00:41:54,280 It's been two months. She most likely won't be waking up. 383 00:42:01,440 --> 00:42:04,840 Doctor, what is Wei Wei's current condition? 384 00:42:04,840 --> 00:42:07,360 The patient's vital signs are currently stable. 385 00:42:07,360 --> 00:42:09,360 Her vital signs are stable. 386 00:42:09,360 --> 00:42:12,160 Why hasn't she woken up yet? 387 00:42:12,160 --> 00:42:14,960 Based on past experience 388 00:42:14,960 --> 00:42:18,480 the patient likely suffered an unknown degree of brain damage. 389 00:42:19,520 --> 00:42:23,160 So her family should be mentally prepared. 390 00:42:25,840 --> 00:42:29,480 Doctor, I want you to tell me the worst case scenario. 391 00:42:31,370 --> 00:42:32,960 The specifics of the brain damage 392 00:42:32,960 --> 00:42:36,120 cannot be determined until the patient wakes up. 393 00:42:36,120 --> 00:42:40,840 The worst case scenario would be that the patient never wakes up. 394 00:42:42,850 --> 00:42:47,030 Sir, are you here to visit a patient? Would you like to buy some flowers? 395 00:42:47,030 --> 00:42:49,100 You can wish the patient a speedy recovery. 396 00:42:54,320 --> 00:42:56,520 Sir, be careful. These are roses. 397 00:42:56,520 --> 00:42:59,120 Doctor! This is bad! Li Wei Wei is missing! 398 00:42:59,120 --> 00:43:00,240 What? 399 00:43:00,920 --> 00:43:03,240 Ms. Li! 400 00:43:03,240 --> 00:43:10,600 - Ms. Li! - Ms. Li! 401 00:43:11,160 --> 00:43:15,540 - Ms. Li! - Ms. Li! 402 00:43:26,280 --> 00:43:27,600 Auntie. 403 00:43:27,600 --> 00:43:30,460 Auntie? Am I that old? Call me Sister. 404 00:43:30,460 --> 00:43:31,820 Sister. 405 00:43:31,820 --> 00:43:33,780 You've eaten the ice cream. 406 00:43:33,780 --> 00:43:37,340 Keep your word. Help me get the kite down. 407 00:43:39,180 --> 00:43:40,900 I know. Let me finish the ice cream first. 408 00:43:40,900 --> 00:43:42,200 Come sit next to me. 409 00:43:53,380 --> 00:43:54,660 Wei Wei! 410 00:43:54,660 --> 00:43:56,850 - Ms. Li! - Wei Wei! 411 00:43:56,850 --> 00:43:57,930 Director Li! 412 00:43:57,930 --> 00:43:59,300 - Do you see her over there? - No! 413 00:43:59,300 --> 00:44:00,380 Go that way. 414 00:44:00,380 --> 00:44:02,220 - Wei Wei! - Go that way. 415 00:44:02,220 --> 00:44:03,740 - Look over there. - This way. 416 00:44:10,500 --> 00:44:12,380 Sister, be careful. 417 00:44:24,460 --> 00:44:26,540 Here, catch. 418 00:44:29,300 --> 00:44:31,580 Thank you, Sister! You're awesome. 419 00:44:31,580 --> 00:44:33,380 See? I wasn't lying to you. 420 00:44:33,380 --> 00:44:36,100 Sister, are you stuck? 421 00:44:37,660 --> 00:44:39,380 Who says I'm stuck? 422 00:44:40,220 --> 00:44:42,060 The view up here is nice. 423 00:44:42,060 --> 00:44:44,700 I want to enjoy the view. 424 00:44:44,700 --> 00:44:46,260 Then I'm going to go now. 425 00:44:46,260 --> 00:44:49,180 Goodbye, Sister. Thank you, Sister. 426 00:44:52,260 --> 00:44:55,460 That ungrateful brat. He really left. 427 00:45:37,180 --> 00:45:40,420 You stinking brute! You took advantage of me! 428 00:45:40,420 --> 00:45:42,700 I'm going to beat you to death! 429 00:45:43,700 --> 00:45:45,820 I'm going to kill you, you brute! 430 00:45:45,820 --> 00:45:48,140 - I'm going to kill you. - That's enough. Enough! 431 00:45:48,140 --> 00:45:49,420 I'll beat you-- 432 00:45:49,860 --> 00:45:51,660 Li Wei Wei, are you insane? 433 00:45:52,820 --> 00:45:54,540 How do you know my name? 434 00:45:56,020 --> 00:45:57,780 Did you follow me? 435 00:45:58,380 --> 00:46:00,380 You pervert! You stalked me! 436 00:46:00,380 --> 00:46:02,090 I'll beat you to death, you stalker! 437 00:46:02,090 --> 00:46:04,940 Pervert! Pervert! 438 00:46:11,540 --> 00:46:12,660 Hit me. 439 00:46:13,940 --> 00:46:15,220 I'll do it! 440 00:46:17,780 --> 00:46:18,900 Help! 441 00:46:21,740 --> 00:46:24,300 If you don't scream, I'll let go. 442 00:46:28,020 --> 00:46:30,220 Help! There's a pervert! Help-- 443 00:46:32,380 --> 00:46:35,220 You really are a master at acting. 444 00:46:35,220 --> 00:46:37,980 You falsely accused me of being an arsonist in Paris 445 00:46:37,980 --> 00:46:40,020 and now you're calling me a brute. 446 00:46:41,500 --> 00:46:45,860 Aren't you sick of these petty acts? 447 00:46:45,860 --> 00:46:51,060 Listen up. I have no interest in an evil woman like you. 448 00:46:52,180 --> 00:46:53,500 She's over there! 449 00:46:54,900 --> 00:46:57,020 Ms. Li! Ms. Li! 450 00:46:59,140 --> 00:47:00,380 - Hurry. - She's over there. 451 00:47:01,380 --> 00:47:03,620 - She's over there. - Quickly! 452 00:47:03,620 --> 00:47:05,660 - Wei Wei! - Director Li! 453 00:47:05,660 --> 00:47:07,100 Ms. Li! 454 00:47:07,100 --> 00:47:08,380 - Ms. Li! - Quickly! 455 00:47:10,460 --> 00:47:11,620 Leave her to us. 456 00:47:12,580 --> 00:47:14,940 Slowly, carefully. 457 00:47:16,540 --> 00:47:17,660 Hold up. 458 00:47:21,820 --> 00:47:22,980 What are you doing here? 459 00:47:26,740 --> 00:47:29,060 I came to see if Li Wei Wei was dead yet. 460 00:47:29,060 --> 00:47:32,220 I'm sorry. She's alive and well. 461 00:47:32,220 --> 00:47:34,580 And she even has the energy to beat you up. 462 00:47:37,020 --> 00:47:38,140 Is that so? 463 00:47:39,860 --> 00:47:44,460 She felt quite light when she was lying on top me. 464 00:47:44,460 --> 00:47:45,860 She seems to have lost weight. 465 00:47:47,180 --> 00:47:50,140 I'm warning you to stay away from my woman. 466 00:47:52,460 --> 00:47:54,500 Then you better keep a close eye on her. 467 00:47:54,500 --> 00:47:56,660 Don't let her bother me again. 468 00:48:10,780 --> 00:48:12,180 Director Li? 469 00:48:12,180 --> 00:48:14,020 Doctor, her eyeballs are moving. 470 00:48:14,020 --> 00:48:16,100 - Director Li? General Manager Huo. - How is she? 471 00:48:16,100 --> 00:48:18,380 She'll wake up soon. Her eyes are moving. 472 00:48:24,700 --> 00:48:25,740 How do you feel? 473 00:48:28,700 --> 00:48:32,220 Huo Xiao, pack up quickly. We're going to the airport. 474 00:48:32,220 --> 00:48:34,380 - I... Wait. - We'll be late to the opening ceremony. 475 00:48:36,140 --> 00:48:38,380 - What opening ceremony? - I don't know. 476 00:48:38,380 --> 00:48:39,380 Let's go. 477 00:48:39,380 --> 00:48:42,300 Slow down. What opening ceremony are you talking about? 478 00:48:42,300 --> 00:48:44,100 The Beijing Olympics opening ceremony. 479 00:48:44,100 --> 00:48:45,860 Didn't we agree we'd go together? 480 00:48:46,620 --> 00:48:50,100 I just suffered a shock from that pervert. 481 00:48:52,420 --> 00:48:55,620 But I'm fine now. Let's hurry to the airport. 482 00:48:55,620 --> 00:48:58,700 Wait. Do you know what year it is? 483 00:48:59,940 --> 00:49:03,540 2008. It's the Beijing Olympics opening ceremony. 484 00:49:03,540 --> 00:49:05,660 You silly guys. 485 00:49:12,340 --> 00:49:13,700 What's the matter with you two? 486 00:49:13,700 --> 00:49:15,740 I can't stand the antiseptic smell of hospitals. 487 00:49:15,740 --> 00:49:18,420 I have to get some fresh air. Hurry up. 488 00:49:18,420 --> 00:49:21,300 A lack of oxygen to the patient's brain caused the memory loss. 489 00:49:21,300 --> 00:49:24,500 It seems like she thinks it is seven years ago. 490 00:49:24,500 --> 00:49:26,690 In other words, the patient has completely forgotten 491 00:49:26,690 --> 00:49:28,500 what happened in the past seven years. 492 00:49:28,500 --> 00:49:30,640 At the moment, there is no special treatment 493 00:49:30,640 --> 00:49:32,780 for this type of retrograde amnesia. 494 00:49:32,780 --> 00:49:34,780 Tell her more about past events. 495 00:49:34,780 --> 00:49:37,100 Perhaps that will help her recover her memory. 496 00:49:37,100 --> 00:49:40,230 Hurry up, will you? 497 00:49:43,260 --> 00:49:44,380 Du. 498 00:49:45,980 --> 00:49:46,980 Du. 499 00:49:48,380 --> 00:49:49,420 What's the matter? 500 00:49:50,260 --> 00:49:51,660 Li Wei Wei woke up. 501 00:49:52,740 --> 00:49:53,860 She's recovered? 502 00:49:53,860 --> 00:49:57,340 Not only is she awake, but she is even better at attacking others now. 503 00:49:58,620 --> 00:50:00,180 You visited her at the hospital? 504 00:50:07,540 --> 00:50:10,300 The Apple iPhone is now on version 6S? 505 00:50:10,300 --> 00:50:12,660 Yes, even the boss has passed away. 506 00:50:14,180 --> 00:50:15,460 Are you serious? 507 00:50:16,020 --> 00:50:19,980 Life is hard to predict. Life is short. 508 00:50:32,220 --> 00:50:33,260 General Manager Huo. 509 00:50:36,860 --> 00:50:40,780 I've already spoken with the hospital. Director Li's condition won't be leaked. 510 00:50:40,780 --> 00:50:41,900 Good. 511 00:50:41,900 --> 00:50:43,300 What about the company? 512 00:50:43,300 --> 00:50:45,900 We're still waiting on Director Li to return and resume command. 513 00:50:47,300 --> 00:50:48,780 I'll think about it. 514 00:50:54,780 --> 00:50:55,780 We're here. 515 00:50:56,580 --> 00:50:57,620 Where? 516 00:51:04,820 --> 00:51:07,260 The chair behind the president's desk 517 00:51:07,260 --> 00:51:10,200 really is more comfortable than the ones at my house. 518 00:51:11,860 --> 00:51:13,140 Of course. 519 00:51:13,140 --> 00:51:15,460 That's because the position of Ling Long's general manager 520 00:51:15,460 --> 00:51:17,980 was made for someone like you, Boss Yong. 521 00:51:17,980 --> 00:51:22,380 It was tailor-made for someone who exudes an artistic demeanor. 522 00:51:24,580 --> 00:51:26,860 - Keep a low profile. - Low profile, yes. 523 00:51:26,860 --> 00:51:31,780 - Even though I'm so fa... fascism... - Fashionable. 524 00:51:31,780 --> 00:51:34,220 And I'm so... dormant... 525 00:51:34,220 --> 00:51:35,980 - Mo... modern! - Modern. 526 00:51:37,060 --> 00:51:40,620 But every cell in my body, one, two, three, four, five, six, seven 527 00:51:40,620 --> 00:51:43,980 exudes that... set... style! 528 00:51:43,980 --> 00:51:46,980 - Artistic style! - Yes, yes! 529 00:51:50,740 --> 00:51:53,740 - But, I can't speak of it. - No, you can't. 530 00:51:53,740 --> 00:51:56,540 I can't talk about it in public. That's called keeping a low profile. 531 00:51:56,540 --> 00:51:58,020 You can't speak of it 532 00:51:58,020 --> 00:52:01,060 but you becoming general manager of Ling Long 533 00:52:01,060 --> 00:52:03,420 is what the majority wants. 534 00:52:04,980 --> 00:52:07,260 - Perfect! - Perfect. 535 00:52:07,260 --> 00:52:08,300 Very soon, very soon. 536 00:52:08,300 --> 00:52:12,060 The devil, Li Wei Wei, has been in the hospital for so long. 537 00:52:12,060 --> 00:52:13,660 I'm guessing she'll be dead soon. 538 00:52:13,660 --> 00:52:16,300 Moreover, our company's sales are dreadful right now. 539 00:52:16,300 --> 00:52:18,820 In addition, DU has poached so many of our employees. 540 00:52:18,820 --> 00:52:21,540 My brother has much to say about Huo Xiao right now. 541 00:52:21,540 --> 00:52:24,220 So a savior like you, Boss Yong 542 00:52:24,220 --> 00:52:28,540 should step out immediately to rescue the company from further misery. 543 00:52:28,540 --> 00:52:32,340 - Stand at the peak of Mount Tai... - And all other mountains appear small. 544 00:52:43,500 --> 00:52:46,700 I'm sorry, I'm sorry! I'm new here. Sorry! 545 00:52:46,700 --> 00:52:49,500 - You're new and you dare to-- - I'm sorry! 546 00:52:51,060 --> 00:52:52,180 I'm fine. 547 00:53:03,820 --> 00:53:05,300 Take a look around the second floor. 548 00:53:37,620 --> 00:53:41,180 Huo Xiao, is this really my house? 549 00:53:41,180 --> 00:53:42,260 Of course. 550 00:53:43,500 --> 00:53:45,580 Slap me. 551 00:53:45,580 --> 00:53:46,620 Why? 552 00:53:46,620 --> 00:53:48,080 I think I'm dreaming. 553 00:53:48,080 --> 00:53:50,120 If you don't slap me, I won't believe this is real. 554 00:53:50,120 --> 00:53:51,460 I can't bear to slap-- 555 00:53:51,460 --> 00:53:52,460 I... 556 00:53:53,420 --> 00:53:55,420 Looks like this is real. 557 00:53:55,420 --> 00:53:56,820 Laughing again? 558 00:54:07,060 --> 00:54:10,820 Come to me. I will treat you well. 559 00:54:10,820 --> 00:54:12,340 Mine! 560 00:54:25,460 --> 00:54:27,140 I'm rich! 561 00:54:28,100 --> 00:54:30,980 This is all mine! 562 00:54:32,660 --> 00:54:35,300 Mine! 563 00:54:37,700 --> 00:54:39,540 Huo Xiao, tell me. 564 00:54:39,540 --> 00:54:41,220 How did I get rich? 565 00:54:41,220 --> 00:54:42,300 Guess. 566 00:54:43,170 --> 00:54:45,140 I won the lottery? 567 00:54:45,820 --> 00:54:48,020 Or a huge diamond fell from the sky? 568 00:54:48,020 --> 00:54:49,870 Aren't you afraid of being crushed to death? 569 00:54:49,870 --> 00:54:52,380 Tell me quickly! How did I get rich? 570 00:54:54,980 --> 00:54:59,020 Five years ago, you created Ling Long with me 571 00:54:59,020 --> 00:55:00,700 and it was a major success. 572 00:55:03,690 --> 00:55:08,220 Huo Xiao, I knew you were smart and loyal. 573 00:55:08,220 --> 00:55:10,700 Sticking with you was a good bet. 574 00:55:10,700 --> 00:55:12,620 Don't you know how amazing you are? 575 00:55:12,620 --> 00:55:16,420 You are now a top international designer. 576 00:55:16,420 --> 00:55:19,620 That's enough. Your flattering is going too far. 577 00:55:19,620 --> 00:55:20,820 You don't believe me? 578 00:55:25,340 --> 00:55:28,220 That's me! That's me! 579 00:55:28,220 --> 00:55:31,460 - Yes. - Wow! I'm on a magazine cover! 580 00:55:31,460 --> 00:55:32,540 Yes. 581 00:55:32,540 --> 00:55:36,700 "Interview of Ling Long's creative director, Li Wei Wei." 582 00:55:37,260 --> 00:55:38,540 Creative director? 583 00:55:39,780 --> 00:55:41,940 I'm a creative director? 584 00:55:42,660 --> 00:55:45,180 Wow, this is like a dream! 585 00:55:45,180 --> 00:55:47,100 My dream came true! 586 00:55:52,420 --> 00:55:53,920 Why does it feel like I woke up 587 00:55:53,920 --> 00:55:55,900 and got everything I wanted without any effort? 588 00:55:55,900 --> 00:55:57,100 It's not strange. 589 00:55:57,100 --> 00:55:59,340 You actually put in a great deal of hard work. 590 00:55:59,340 --> 00:56:02,380 You got all this by fighting for it one step at a time. 591 00:56:05,380 --> 00:56:08,460 Here. Cheers to 30-year-old Li Wei Wei. 592 00:56:08,460 --> 00:56:09,660 Cheers. 593 00:56:13,460 --> 00:56:18,260 Huo Xiao, now that I think about it... 594 00:56:18,260 --> 00:56:20,300 You'll be 32 years old this year! 595 00:56:20,300 --> 00:56:21,380 Yes. 596 00:56:21,380 --> 00:56:25,740 So? Are you still single? Do you have a girlfriend? 597 00:56:26,700 --> 00:56:27,700 I have a fiancee. 598 00:56:27,700 --> 00:56:29,660 A fiancee? 599 00:56:29,660 --> 00:56:31,660 Wow, congratulations! 600 00:56:31,660 --> 00:56:34,820 Who is it? Is she pretty? Is she nice? Do I know her? 601 00:56:34,820 --> 00:56:37,220 She's very beautiful, very nice, and you know her too. 602 00:56:37,220 --> 00:56:39,580 Really? I know her? 603 00:56:39,580 --> 00:56:41,100 Who is it? 604 00:56:41,100 --> 00:56:42,700 It's you. 605 00:56:43,000 --> 00:56:44,300 Subtitles by DramaFever 47618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.