Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,889 --> 00:00:17,189
Casa mea.
2
00:00:18,890 --> 00:00:19,890
E frumoasã.
3
00:00:33,091 --> 00:00:35,291
AVEÞI UN MAIL
4
00:01:01,790 --> 00:01:03,110
Noroc.
5
00:01:11,230 --> 00:01:13,559
- Ce?
- Nu fac asta foarte des.
6
00:01:13,560 --> 00:01:15,840
Sã bei whisky,
dintr-un pahar prãfuit?
7
00:01:15,841 --> 00:01:20,681
Sã vin acasã la un bãrbat,
imediat dupã ce l-am cunoscut.
8
00:01:20,940 --> 00:01:22,960
Da, ei bine, sunt inofensiv.
9
00:01:22,961 --> 00:01:25,061
Da, Dean, sigur cã eºti.
10
00:01:49,220 --> 00:01:50,810
Frumos echipament.
11
00:01:52,520 --> 00:01:55,770
Da... sunt internaut.
12
00:01:57,150 --> 00:01:59,880
Asta explicã atracþia mea.
13
00:02:02,080 --> 00:02:04,339
Am avut întotdeauna o slãbiciune
pentru surferi.
14
00:02:04,340 --> 00:02:07,330
- Scriu pentru, Paranoid Times.
- Grozav.
15
00:02:07,331 --> 00:02:09,131
Am marcat acel site.
16
00:02:09,232 --> 00:02:13,592
O sã postez o poveste acolo, luna asta.
Sã-þi arãt.
17
00:02:21,120 --> 00:02:25,780
Hei, surfere... ce spui
dacã-þi lustruiesc placa?
18
00:02:28,081 --> 00:02:32,541
DEAN, AM PÃTRUNS ÎN COMPUTERUL
LABORATORULUI DE CLONARE
19
00:02:41,782 --> 00:02:44,782
VOR ÎNAPOI CE AI FURAT
20
00:02:46,783 --> 00:02:49,783
AU TRIMIS PE CINEVA
SÃ TE GÃSEASCÃ
21
00:02:51,784 --> 00:02:53,784
EªTI ÎN PERICOL
22
00:02:55,485 --> 00:02:57,785
EI ªTIU UNDE EªTI
23
00:03:02,186 --> 00:03:06,146
TREBUIE SÃ GÃSEªTI UN LOC
UNDE SÃ TE ASCUNZI...
24
00:03:06,787 --> 00:03:08,787
AI GRIJÃ, DEAN.
25
00:03:11,788 --> 00:03:13,788
VOR SÃ TE UCIDÃ
26
00:03:16,789 --> 00:03:18,789
CODIFICÃ-ÞI DATELE
27
00:03:19,590 --> 00:03:21,090
EªTI ÎN PERICOL
28
00:03:21,091 --> 00:03:22,391
PLEACÃ...
29
00:03:33,670 --> 00:03:39,170
În 1564, Nostradamus a prezis
distrugerea lumii, în 3 valuri groaznice.
30
00:03:40,100 --> 00:03:42,180
Primul val e aici.
31
00:03:42,290 --> 00:03:44,400
Numele meu e Cade Foster.
32
00:03:44,611 --> 00:03:46,451
Asta e povestea mea...
33
00:03:47,480 --> 00:03:50,994
Mi-au ucis soþia,
m-au învinuit pentru crimã...
34
00:03:50,995 --> 00:03:53,225
Acum fug, dar n-o sã mor.
35
00:03:54,650 --> 00:03:57,544
Profeþia lui Nostradamus mã cãlãuzeºte.
36
00:03:57,545 --> 00:03:58,779
O sã-i descopãr...
37
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
O sã-i vânez...
38
00:04:00,630 --> 00:04:01,990
O sã opresc!
39
00:04:01,991 --> 00:04:05,791
PRIMUL VAL
40
00:04:05,792 --> 00:04:08,292
Sezonul 01 Episodul 02
41
00:04:08,293 --> 00:04:12,293
EDDIE NEBUNUL
42
00:04:12,294 --> 00:04:17,294
Traducerea úi adaptarea - FlorinA
43
00:04:26,780 --> 00:04:32,129
Sunt pe fugã de 22 de zile.
Am împrumutat 5 mii de la unchiul Harry.
44
00:04:32,130 --> 00:04:36,299
Am folosit altã identitate,
ca sã fiu cu un pas în faþa legii.
45
00:04:36,300 --> 00:04:38,549
Am fãcut un apel anonim la FBI,
46
00:04:38,550 --> 00:04:40,580
CIA ºi la Departamentul de Stat
referitor la
47
00:04:40,581 --> 00:04:43,969
experimentul extraterestru
care mi-a ucis soþia.
48
00:04:43,970 --> 00:04:46,770
Cum m-am aºteptat, niciun rãspuns.
49
00:04:48,880 --> 00:04:51,990
Când eºti cãutat pentru crimã,
orice miºcare e criticã.
50
00:04:51,991 --> 00:04:54,591
O miºcare greºitã, poate fi fatalã.
51
00:04:54,592 --> 00:04:57,042
Asta-i viaþa unui om hãituit.
52
00:04:57,293 --> 00:04:58,793
Asta e viaþa mea.
53
00:04:58,894 --> 00:05:00,594
Sunt Cade Foster.
54
00:05:02,060 --> 00:05:06,759
Credeam cã, acei oameni mici ºi verzi
aparþineau afiºierelor din supermarket,
55
00:05:06,760 --> 00:05:09,889
alãturi de ultimul poster al lui Elvis,
56
00:05:09,890 --> 00:05:11,870
dar acum gândesc altfel.
57
00:05:12,330 --> 00:05:14,390
Extratereºtri sunt aici...
58
00:05:14,410 --> 00:05:18,539
Iar dacã vreau sã scap,
de aceastã acuzaþie de crimã...
59
00:05:18,540 --> 00:05:20,650
Trebuie ca lumea sã ºtie.
60
00:05:23,960 --> 00:05:28,019
Am venit la Potomac Maryland, sã caut
un bãrbat cunoscut drept, Crazy Eddie.
61
00:05:28,020 --> 00:05:32,089
Are o paginã web pe internet,
numitã Paranoid Times.
62
00:05:32,090 --> 00:05:34,160
Un document care cautã sã demaºte,
63
00:05:34,161 --> 00:05:36,395
conspiraþia diabolicã
ºi micile secrete murdare,
64
00:05:36,396 --> 00:05:38,429
ale celor care deþin puterea.
65
00:05:38,430 --> 00:05:43,930
Capul de afiº al paginii lui Crazy Eddie,
spune... CREDE INCREDIBILUL.
66
00:05:43,970 --> 00:05:49,170
Dacã cineva vreodatã, are nevoie
de un credul... acela sunt eu.
67
00:06:13,610 --> 00:06:16,229
O sã-þi tai gâtul,
dacã nu ridici mâinile.
68
00:06:16,230 --> 00:06:18,440
Eddie Nambulous,
editor de presã paranoicã?
69
00:06:18,441 --> 00:06:20,621
Taci, te-am întrebat ceva.
70
00:06:22,630 --> 00:06:24,300
Ce cauþi aici?
71
00:06:24,301 --> 00:06:26,501
Am o poveste care ar putea sã te intereseze.
72
00:06:26,502 --> 00:06:28,502
Am fost diagnosticat cu paranoia severã,
73
00:06:28,503 --> 00:06:32,302
aºa cã sã te furiºezi la mine
e o idee foarte rea.
74
00:06:32,303 --> 00:06:34,003
Cum naiba m-ai localizat?
75
00:06:34,004 --> 00:06:36,069
Am cunoscut un hacker în Michigan.
76
00:06:36,070 --> 00:06:38,810
Cinci pãhãrele de tequila
ºi te-a localizat.
77
00:06:38,811 --> 00:06:41,961
Ticãlosul ãla de Nicky Owens,
beþivul.
78
00:06:43,410 --> 00:06:47,329
Articolul ãsta despre clonare,
e similar cu povestea mea.
79
00:06:47,330 --> 00:06:48,980
De asta am venit.
80
00:06:55,170 --> 00:06:56,959
Nu eºti aici ca sã mã ucizi?
81
00:06:56,960 --> 00:06:59,140
Am nevoie de ajutorul tãu.
82
00:07:02,260 --> 00:07:04,460
Putem vorbi înãuntru?
83
00:07:08,700 --> 00:07:12,310
- Cum te numeºti?
- Mã numesc Cade Foster.
84
00:07:13,170 --> 00:07:15,900
Soþia mea a fost ucisã
ºi înlocuitã cu o clonã.
85
00:07:15,901 --> 00:07:17,801
Am fost acuzat de uciderea ei.
86
00:07:17,802 --> 00:07:20,002
De ce ar trebui sã te cred?
87
00:07:20,003 --> 00:07:22,323
Nu ar trebui, eºti paranoic.
88
00:07:25,890 --> 00:07:28,029
Am vãzut clona soþiei mele.
89
00:07:28,030 --> 00:07:32,330
Crede-mã, o sã vrei
sã-mi asculþi povestea.
90
00:07:36,100 --> 00:07:37,780
Sã mergem înãuntru.
91
00:07:46,960 --> 00:07:48,340
Frumoasã sabie.
92
00:07:48,680 --> 00:07:50,820
Sabia care l-a ucis pe Lincoln.
93
00:07:50,821 --> 00:07:52,521
Lincoln a fost împuºcat.
94
00:07:52,522 --> 00:07:54,222
Asta þi-au spus ei.
95
00:07:55,000 --> 00:08:00,500
Am fost unul din cei 117 subiecþi, dintr-un
experiment fãcut sã testeze voinþa umanã.
96
00:08:03,280 --> 00:08:08,780
Ne-au furat banii, ne-au ucis
pe cei dragi ºi ne-au distrus vieþile.
97
00:08:09,211 --> 00:08:12,701
Cred cã sunt singurul
care a supravieþuit.
98
00:08:14,040 --> 00:08:18,410
Cine crezi cã e în spatele
experimentului? C.I.A.?
99
00:08:18,411 --> 00:08:19,411
Nu.
100
00:08:20,112 --> 00:08:22,112
F.B.I., N.S.C.?
101
00:08:22,513 --> 00:08:23,813
Nu cred.
102
00:08:23,814 --> 00:08:27,814
Departamentul Apãrãrii,
unitãþi clandestine în elicoptere negre?
103
00:08:27,815 --> 00:08:30,275
Cred cã au fost extratereºtri.
104
00:08:31,400 --> 00:08:34,029
Pentru o secundã aproape cã te-am crezut.
105
00:08:34,030 --> 00:08:36,700
Despre ce vorbeºti, jumãtate din
publicaþiile tale sunt despre extratereºtri,
106
00:08:36,701 --> 00:08:38,401
ãsta e motivul pentru care am venit.
107
00:08:38,402 --> 00:08:39,602
M-am înºelat.
108
00:08:39,603 --> 00:08:43,303
Adevãrul e cã, e doar un plan
al guvernului ca sã ne distragã atenþia,
109
00:08:43,304 --> 00:08:46,204
de la adevãratele proºtii care,
se petrec chiar sub nasul nostru.
110
00:08:46,205 --> 00:08:47,505
Care anume?
111
00:08:47,506 --> 00:08:48,906
Big brother, omule.
112
00:08:48,907 --> 00:08:50,807
Controlul populaþiei prin clonare,
113
00:08:50,808 --> 00:08:53,807
spãlarea creierului,
societãþi secrete, inflaþie.
114
00:08:53,808 --> 00:08:55,298
Spune-i cum vrei.
115
00:08:55,309 --> 00:08:59,279
De ce guvernul, ar avea
laboratoare de clonare?
116
00:09:00,360 --> 00:09:04,880
- Ca sã-l multiplice pe Lee Harvey Oswalds.
- Oswalds?
117
00:09:06,300 --> 00:09:09,759
Povestea a fost investigatã
de Dean Hormeth.
118
00:09:09,760 --> 00:09:12,809
A pãtruns într-un laborator
de clonare, al guvernului...
119
00:09:12,810 --> 00:09:15,219
A furat un fragment de probã...
120
00:09:15,220 --> 00:09:19,439
L-am avertizat cã e în pericol,
ºi nu l-am mai vãzut de trei zile.
121
00:09:19,440 --> 00:09:20,720
La naiba.
122
00:09:22,021 --> 00:09:23,621
Lasã-mã pe mine.
123
00:09:31,020 --> 00:09:32,730
Eºti foarte talentat.
124
00:09:55,970 --> 00:09:57,790
Ãsta-i dosarul pe care
mi l-a adus Dean Hormeth.
125
00:09:57,791 --> 00:09:59,029
E scriitorul meu de top.
126
00:09:59,030 --> 00:10:04,009
Undeva aici, un laborator de clonare,
al guvernului, creºte oameni de multã vreme.
127
00:10:04,010 --> 00:10:06,499
Cumva, Dean a gãsit acest laborator
128
00:10:06,500 --> 00:10:11,100
ºi poate cã a rezolvat cea mai misterioasã
asasinare a secolului 20 din SUA.
129
00:10:11,101 --> 00:10:13,201
O teorie nebunã, prostii.
130
00:10:15,870 --> 00:10:17,680
Au fost 6 locuri...
131
00:10:18,000 --> 00:10:21,979
Unde a fost vãzut Lee Harvey,
în ziua când a fost asasinat Kennedy.
132
00:10:21,980 --> 00:10:23,130
Cuba...
133
00:10:23,231 --> 00:10:24,431
Moscova...
134
00:10:25,332 --> 00:10:26,532
Washington...
135
00:10:27,033 --> 00:10:28,033
Miami...
136
00:10:28,834 --> 00:10:30,034
Dallas...
137
00:10:30,235 --> 00:10:32,355
ªi Poughkeepsie, New York.
138
00:10:33,400 --> 00:10:36,749
Vrei sã spui, cã aceºti Oswalds,
au fost fabricaþi pe undeva pe aici.
139
00:10:36,750 --> 00:10:39,429
Dean nu mi-a spus niciodatã locaþia.
140
00:10:39,430 --> 00:10:41,510
Putem merge acasã la el? Putem verifica?
141
00:10:41,511 --> 00:10:43,211
Nu fac nimic cu tine.
142
00:10:43,212 --> 00:10:47,012
Existã vânãtori de extratereºtri cã tine,
care fac reputaþie proastã tipilor ca mine.
143
00:10:47,013 --> 00:10:51,589
De ce nu încetezi sã te uiþi la Dosarele X
ºi sã-þi croieºti un drum în viaþã?
144
00:10:51,590 --> 00:10:53,960
Nu am unde sã mã duc Eddie!
145
00:10:53,961 --> 00:10:55,661
Am nevoie acum, de ajutorul tãu!
146
00:10:55,662 --> 00:10:57,262
Ia-þi mâinile de pe mine.
147
00:10:57,263 --> 00:10:58,663
Lucrez singur.
148
00:10:58,664 --> 00:11:01,664
Nu-mi placi, nu am încredere în tine,
nu cred ce spui.
149
00:11:01,665 --> 00:11:07,165
N-o sã-mi las munca importantã, pentru niºte
poveºti stupide despre omuleþi verzi.
150
00:11:32,350 --> 00:11:33,700
Extratereºtri!
151
00:11:34,990 --> 00:11:38,419
Eddie a spus cã Dean a furat ceva,
din laboratorul de clonare.
152
00:11:38,420 --> 00:11:40,720
Sunt curios sã ºtiu,
ce este acel ceva.
153
00:11:40,721 --> 00:11:45,411
Dacã Eddie n-a vrut sã-mi spunã,
poate Dean o va face.
154
00:11:57,922 --> 00:12:00,652
Sistem de alarmã high-tech, Dean.
155
00:12:19,423 --> 00:12:20,923
Frumos aranjament.
156
00:12:52,620 --> 00:12:55,410
Maºina mea, s-a stricat la pasaj.
157
00:12:55,910 --> 00:13:01,410
Mã întrebam dacã pot folosi telefonul tãu,
sã chem o maºinã de remorcare.
158
00:14:02,799 --> 00:14:05,589
Nu ºtiu ce este, urmeazã-mã doar.
159
00:14:06,800 --> 00:14:10,500
Te rog, nu te opri.
160
00:14:12,100 --> 00:14:14,000
Foarte drãguþ.
161
00:14:14,670 --> 00:14:18,470
Drãguþ, de fapt nu este în dicþionar...
162
00:14:19,040 --> 00:14:21,360
Termenul care sã mã descrie.
163
00:14:21,890 --> 00:14:24,200
Dean a spus cã eºti drãguþ.
164
00:14:25,700 --> 00:14:27,920
Îl cunoºti pe Dean?
165
00:14:28,000 --> 00:14:32,100
- A vrut sã-mi dai ce a furat el.
- Dumnezeule!
166
00:14:35,170 --> 00:14:38,570
Dã-mi sferã ºi poate te las sã trãieºti.
167
00:14:41,970 --> 00:14:44,300
Treci peste preludiu, scumpo.
168
00:14:45,550 --> 00:14:47,300
Nefolositor.
169
00:14:50,250 --> 00:14:51,870
Mã enervezi, deja.
170
00:14:53,860 --> 00:14:55,630
Unde crezi cã pleci?
171
00:14:59,410 --> 00:15:01,860
Nu ºtii când sã renunþi, nu?
172
00:15:05,000 --> 00:15:07,560
Poate ai tu, ceea ce caut.
173
00:15:29,890 --> 00:15:31,679
Tot nu crezi în extratereºtri, amice?
174
00:15:31,680 --> 00:15:32,770
Ce vrea?
175
00:15:33,610 --> 00:15:35,040
Poate cautã ãsta.
176
00:15:46,830 --> 00:15:48,419
Vroia ajutor, Foster.
177
00:15:48,420 --> 00:15:49,510
Era frumoasã.
178
00:15:50,020 --> 00:15:51,679
Nu era umanoidã, amice.
179
00:15:51,680 --> 00:15:54,119
I-ai vãzut fata sclipind, când am intrat?
180
00:15:54,120 --> 00:15:55,409
Despre ce vorbeºti?
181
00:15:55,410 --> 00:15:57,179
I-ai vãzut braþul cum a dispãrut, nu?
182
00:15:57,180 --> 00:16:01,130
C.I.A. are o toxinã care
poate dizolva carnea.
183
00:16:01,420 --> 00:16:02,579
Nu mai conteazã.
184
00:16:02,580 --> 00:16:04,690
De ce cãuta lucrul ãsta?
185
00:16:06,230 --> 00:16:09,089
Cu siguranþã e parte din
procesul de clonare.
186
00:16:09,090 --> 00:16:11,929
Înveliºul din aliaj de metal,
suprafaþã netedã...
187
00:16:11,930 --> 00:16:13,959
Minge de golf high-tech?
188
00:16:13,960 --> 00:16:15,190
Foarte amuzant.
189
00:16:15,800 --> 00:16:18,449
Acest lucru era aprins cu un minut în urmã.
190
00:16:18,450 --> 00:16:20,649
Sã vedem dacã putem afla ce face.
191
00:16:20,650 --> 00:16:23,429
Orbul furat deþine conºtiinþa lui Joshua.
192
00:16:23,430 --> 00:16:25,490
Aceºti proºti au unul dintre
cei mai puternici liderii
193
00:16:25,491 --> 00:16:29,921
ai noºtri în mâinile lor
ºi nici mãcar nu ºtiu asta.
194
00:16:30,350 --> 00:16:34,910
A fost o greºealã din partea ta
sã-l aduci pe Joshua.
195
00:16:35,340 --> 00:16:38,950
Aº fi reuºit dacã nu mã întrerupea acel om.
196
00:16:42,830 --> 00:16:44,749
Ei bine, nu ai reuºit...
197
00:16:44,750 --> 00:16:47,139
Aºa cã acum, trebuie sã pregãtim
un nou înveliº uman,
198
00:16:47,140 --> 00:16:50,750
ca sã înlocuim braþul pe care l-ai pierdut.
199
00:16:57,670 --> 00:16:59,390
Efectueazã transferul.
200
00:17:02,870 --> 00:17:05,260
Uneori se aprinde, uneori nu.
201
00:17:05,730 --> 00:17:08,859
Uite la asta,
emisiile radio sun înafara scalei.
202
00:17:08,860 --> 00:17:11,039
Cum de ai un detector RF?
203
00:17:11,040 --> 00:17:13,090
Te ocupi de electronicã?
204
00:17:13,820 --> 00:17:15,110
Sunt hoþ.
205
00:17:16,980 --> 00:17:18,340
Fireºte cã eºti.
206
00:17:23,800 --> 00:17:25,694
Din câte cred, este o sursã de energie.
207
00:17:25,695 --> 00:17:26,929
Cel puþin nu una obiºnuitã.
208
00:17:26,930 --> 00:17:28,539
A spus Dean, unde l-a gãsit?
209
00:17:28,540 --> 00:17:30,289
Dean nu ºi-ar dezvãlui sursa niciodatã.
210
00:17:30,290 --> 00:17:32,409
Dacã asta e tehnologie extraterestrã,
211
00:17:32,410 --> 00:17:35,559
sau bateria lui Lee Harvey Oswald,
trebuie sã-l predãm autoritãþilor.
212
00:17:35,560 --> 00:17:38,290
Sub autoritatea cui ar putea fi?
213
00:17:39,520 --> 00:17:42,589
F.B.I, Pentagon,
Consiliul Naþional de Securitate...
214
00:17:42,590 --> 00:17:44,629
Cineva care sã ne spunã
de unde vine lucrul ãsta.
215
00:17:44,630 --> 00:17:45,979
Tu eºti cãutat pentru crimã,
216
00:17:45,980 --> 00:17:48,220
eu am intrat în computerele
guvernului la 13 ani.
217
00:17:48,221 --> 00:17:50,951
Cât de departe crezi cã ajungem?
218
00:17:51,120 --> 00:17:52,420
Ai alternativã?
219
00:17:53,130 --> 00:17:54,260
Am o idee.
220
00:17:59,330 --> 00:18:02,460
Descarc memoria de bazã a lui Amsa-1.
221
00:18:09,760 --> 00:18:12,030
Descãrcarea binarã, completã.
222
00:18:26,840 --> 00:18:29,630
Încarc memoria de bazã în Amsa-2.
223
00:18:30,980 --> 00:18:33,180
Încãrcarea binarã, completã.
224
00:18:33,400 --> 00:18:34,400
Amsa...
225
00:18:34,930 --> 00:18:36,300
Eºti conºtientã?
226
00:18:36,530 --> 00:18:37,530
Da.
227
00:18:37,730 --> 00:18:40,000
Funcþiunile neurale complete.
228
00:18:47,410 --> 00:18:49,590
Îl vei recupera pe Joshua.
229
00:18:55,870 --> 00:18:58,050
Iatã geanta ta de trucuri.
230
00:18:59,160 --> 00:19:00,160
Scuze.
231
00:19:02,900 --> 00:19:04,800
De unde ai luat asta?
232
00:19:05,190 --> 00:19:07,430
A mai fost un tip, Mayhew.
233
00:19:08,210 --> 00:19:10,540
Parte a aceluiaºi experiment.
234
00:19:10,590 --> 00:19:11,670
S-a sinucis.
235
00:19:12,840 --> 00:19:15,709
Am gãsit acest manuscris,
îngropat pe proprietatea lui.
236
00:19:15,710 --> 00:19:18,930
Par versete originale a lui Nostradamus.
237
00:19:20,190 --> 00:19:21,829
Dacã sunt autentice...
238
00:19:21,830 --> 00:19:24,010
Ar putea valora o grãmadã.
239
00:19:27,700 --> 00:19:30,369
La al ºaptelea rãsãrit
a celei de-a ºaptea zi...
240
00:19:30,370 --> 00:19:32,784
Un om de douã ori binecuvântat
va cãlãtori pe câmpuri.
241
00:19:32,785 --> 00:19:35,655
Condamnat la umbre cu fraþii lui...
242
00:19:35,700 --> 00:19:39,180
Sau sã-i salveze pe toþi
cei care umblã pe pãmânt.
243
00:19:40,000 --> 00:19:41,909
Am crezut cã deja am citit toate,
244
00:19:41,910 --> 00:19:44,450
catrenele scrise de Nostradamus.
245
00:19:45,430 --> 00:19:46,869
Dar niciodatã astea.
246
00:19:46,870 --> 00:19:48,910
Le-a gãsit în Normandia.
247
00:19:49,840 --> 00:19:50,840
Normandia?
248
00:19:52,180 --> 00:19:53,550
1564,
249
00:19:54,520 --> 00:19:56,710
Nostradamus e aproape orb,
250
00:19:56,920 --> 00:19:59,990
dar puterile lui sunt la înalt nivel.
251
00:20:00,180 --> 00:20:02,170
S-a retras la o mânãstire
de pe munte,
252
00:20:02,171 --> 00:20:04,759
unde a scris profeþiile pentru
urmãtorul mileniu.
253
00:20:04,760 --> 00:20:06,449
Cea mai mare lucrare a lui.
254
00:20:06,450 --> 00:20:07,950
Cartea a dispãrut.
255
00:20:09,240 --> 00:20:12,290
Unii au spus cã s-a mistuit în foc.
256
00:20:12,570 --> 00:20:17,479
Alþii, cã a fost furatã de o organizaþie
secretã numitã "Illuminati".
257
00:20:17,480 --> 00:20:18,700
Cine sunt ei?
258
00:20:18,770 --> 00:20:22,659
Ei sunt maeºtrii pãpuºari
care controleazã sistemul bancar,
259
00:20:22,660 --> 00:20:24,710
ºi toate guvernele lumii.
260
00:20:30,510 --> 00:20:32,280
Ãsta e simbolul lor.
261
00:20:33,330 --> 00:20:34,830
Nu pricepi Foster.
262
00:20:35,680 --> 00:20:39,029
Asta ar putea fi ce s-a pierdut
din Nostradamus.
263
00:20:39,030 --> 00:20:40,744
N-o sã dau greº de data asta.
264
00:20:40,745 --> 00:20:41,669
Nu te duci.
265
00:20:41,670 --> 00:20:43,579
Joshua e important pentru mine, Anton.
266
00:20:43,580 --> 00:20:46,389
Treaba ta e sã supraveghezi transferul.
267
00:20:46,390 --> 00:20:48,159
Ai pierdut vreodatã pe cineva?
268
00:20:48,160 --> 00:20:50,279
Nu-mi poþi înþelege dilema?
269
00:20:50,280 --> 00:20:52,660
Acei oameni îl au pe Joshua.
270
00:20:53,620 --> 00:20:55,549
Lasã-mã pe mine sã-l aduc pe Joshua.
271
00:20:55,550 --> 00:20:58,090
Responsabilitatea ta e misiunea.
272
00:21:07,480 --> 00:21:08,500
Ai dreptate.
273
00:21:10,150 --> 00:21:11,980
Te rog, adu-l înapoi.
274
00:21:13,380 --> 00:21:16,320
Am crescut deja, o carcasã specialã,
275
00:21:17,110 --> 00:21:18,960
a prietenului nostru...
276
00:21:19,800 --> 00:21:21,010
Dean Hormeth.
277
00:21:23,260 --> 00:21:24,189
Cine e tipul ãsta?
278
00:21:24,190 --> 00:21:26,169
Roland Kelso, doctorand în neurologie.
279
00:21:26,170 --> 00:21:28,959
A studiat delfinii ºi creierul mamiferelor.
280
00:21:28,960 --> 00:21:30,080
Un fel de...
281
00:21:30,290 --> 00:21:31,279
Un fel de psihiatru de animale?
282
00:21:31,280 --> 00:21:33,880
Laboratorul lui are echipamente sofisticate
care ne vor ajuta
283
00:21:33,881 --> 00:21:36,039
sã analizãm exact,
ce face mica noastrã minge de golf.
284
00:21:36,040 --> 00:21:38,120
În 82' guvernul a fãcut
un experiment ºi a utilizat
285
00:21:38,121 --> 00:21:41,219
delfinii ca sisteme de livrare pentru
focoasele nucleare,
286
00:21:41,220 --> 00:21:43,819
Roland a antrenat delfini timp de doi ani.
287
00:21:43,820 --> 00:21:44,980
Ce tip!
288
00:21:45,310 --> 00:21:46,129
De unde-l ºtii?
289
00:21:46,130 --> 00:21:47,880
A avut nevoie de mine
sã intru în fiºierele
290
00:21:47,881 --> 00:21:51,659
guvernului pentru a dovedi
existenþa programului.
291
00:21:51,660 --> 00:21:52,969
Pentru a expune guvernul?
292
00:21:52,970 --> 00:21:54,809
Nu, pentru a ºantaja guvernului.
293
00:21:54,810 --> 00:21:58,369
Uitã-te în dicþionar la lacom
ºi vei vedea poza lui Roland.
294
00:21:58,370 --> 00:22:00,709
Am pus obiectul într-un rezervor,
295
00:22:00,710 --> 00:22:03,310
cu un câmp electromagnetic dens.
296
00:22:03,600 --> 00:22:06,514
Am mãsurat fluctuaþiile de energie...
este uimitor.
297
00:22:06,515 --> 00:22:07,700
Ce-ai gãsit?
298
00:22:07,860 --> 00:22:09,579
Descãrcãrile electrice,
299
00:22:09,580 --> 00:22:12,110
iau forma... unor ritmuri alfa.
300
00:22:12,470 --> 00:22:13,900
Fii mai specific.
301
00:22:14,240 --> 00:22:18,759
O electroencefalogramã îþi aratã activitatea
creierului prin impulsurile electrice.
302
00:22:18,760 --> 00:22:23,270
Sã vedem cu adevãrat,
cât de inteligent e lucrul ãsta.
303
00:22:25,580 --> 00:22:29,769
Nu ºtiu domnilor de unde aþi luat
lucrul ãsta, dar pariez cã e ilegal.
304
00:22:29,770 --> 00:22:32,549
Facem juma-juma la brevet...
305
00:22:32,550 --> 00:22:34,650
Sau vã pun legea pe cap.
306
00:22:35,320 --> 00:22:38,489
Formele de undã sunt ca ale
unui creier uman, dar mai puternice.
307
00:22:38,490 --> 00:22:39,709
Mai mare decât capacitatea creierului?
308
00:22:39,710 --> 00:22:42,839
O inteligenþã artificialã
care imitã creierul uman.
309
00:22:42,840 --> 00:22:44,109
Niciun calculator nu poate face asta.
310
00:22:44,110 --> 00:22:46,709
ªtii cât ar plãti pentru asta,
industria de calculatoare?
311
00:22:46,710 --> 00:22:48,019
Gândiþi-vã la aplicaþii.
312
00:22:48,020 --> 00:22:51,379
E ca ºi cum ai avea în palmã,
un creier funcþional.
313
00:22:51,380 --> 00:22:52,779
Cine ar fi putut fabrica ceva de genul ãsta.
314
00:22:52,780 --> 00:22:55,059
Niciun producãtor important.
Aº fi auzit despre asta.
315
00:22:55,060 --> 00:22:57,659
Dacã acest lucru a fost fabricat,
316
00:22:57,660 --> 00:22:59,570
atunci îl putem recrea.
317
00:22:59,650 --> 00:23:02,590
Potenþialul financiar este uluitor.
318
00:23:02,810 --> 00:23:03,939
Nu la asta ne gândim.
319
00:23:03,940 --> 00:23:05,034
Atunci sunteþi proºti.
320
00:23:05,035 --> 00:23:05,879
Roland, uite!
321
00:23:05,880 --> 00:23:07,029
Pot obþine finanþare...
322
00:23:07,030 --> 00:23:09,064
Trebuie sã aflãm cine l-a fabricat.
323
00:23:09,065 --> 00:23:09,869
ªi unde.
324
00:23:09,870 --> 00:23:12,634
Trebuie... sã-l fabricãm noi înºine.
325
00:23:12,635 --> 00:23:13,669
Nu înþelegi!
326
00:23:13,670 --> 00:23:15,519
Roland, graficul se modificã.
327
00:23:15,520 --> 00:23:17,970
Nu mã dai tu deoparte, amice.
328
00:23:19,440 --> 00:23:20,440
Nu!
329
00:23:21,710 --> 00:23:23,290
Efectuez transferul.
330
00:23:24,070 --> 00:23:25,650
Efectuez transferul.
331
00:23:37,930 --> 00:23:39,000
E bine?
332
00:23:39,070 --> 00:23:40,220
E în regulã?
333
00:23:53,340 --> 00:23:55,120
A efectuat transferul.
334
00:23:55,350 --> 00:23:59,889
Budiºtii cred în reîncarnarea sufletului,
de la un animal la altul.
335
00:23:59,890 --> 00:24:01,180
Ce spui Eddie?
336
00:24:01,350 --> 00:24:03,050
Acest lucru este un fel de sistem
337
00:24:03,051 --> 00:24:04,809
de livrare extraterestru,
alimentat din spaþiu?
338
00:24:04,810 --> 00:24:06,909
Nu e nicio dovadã
cã e de origine extraterestrã.
339
00:24:06,910 --> 00:24:08,609
Roland a spus cã e mecanic.
340
00:24:08,610 --> 00:24:09,859
Poate cã Roland s-a înºelat.
341
00:24:09,860 --> 00:24:14,029
Uite, am vãzut acte clasificate ale KGB,
care descriu un dispozitiv mecanic...
342
00:24:14,030 --> 00:24:16,369
Folosit pentru a crea ºase diferiþi,
Lee Harvey Oswalds.
343
00:24:16,370 --> 00:24:18,070
Destul cu Oswalds.
344
00:24:20,170 --> 00:24:21,439
De ce ne întoarcem la Dean?
345
00:24:21,440 --> 00:24:23,119
Trebuie sã gãsim laboratorul
de clonare, Eddie...
346
00:24:23,120 --> 00:24:24,890
Iar Dean ºtie adresa.
347
00:24:39,010 --> 00:24:41,460
Ce naiba s-a întâmplat aici?
348
00:24:42,150 --> 00:24:43,780
Aºa am gãsit locul.
349
00:24:54,190 --> 00:24:55,699
Memoria este goalã.
350
00:24:55,700 --> 00:24:58,230
Toate fiºierele au fost ºterse.
351
00:24:58,340 --> 00:25:00,959
Trebuie sã gãsim adresa laboratorului.
352
00:25:00,960 --> 00:25:02,409
Crez cã ar fi lãsat dovezi scrise?
353
00:25:02,410 --> 00:25:05,770
Nici gând, hârtiile sunt pentru dinozauri.
354
00:25:07,020 --> 00:25:08,020
Dean!
355
00:25:08,700 --> 00:25:09,990
Ce naiba faci?
356
00:25:10,760 --> 00:25:11,980
Unde ai fost?
357
00:25:12,830 --> 00:25:13,830
Eddie.
358
00:25:14,710 --> 00:25:15,779
Ce faci aici?
359
00:25:15,780 --> 00:25:18,489
Mi-am fãcut griji. Nu mi-ai rãspuns la mail.
360
00:25:18,490 --> 00:25:20,649
Am crezut cã cineva þi-a fãcut felul.
361
00:25:20,650 --> 00:25:22,139
Am fost pe teren omule,
362
00:25:22,140 --> 00:25:23,839
povestea asta e grozavã.
363
00:25:23,840 --> 00:25:26,749
ªtiu omule. Aºteptã sã auzi ce sã întâmplã.
364
00:25:26,750 --> 00:25:27,750
Scuze...
365
00:25:27,980 --> 00:25:29,060
El e Cade...
366
00:25:29,130 --> 00:25:30,789
Tovar㺠de cãlãtorie.
367
00:25:30,790 --> 00:25:32,430
- Eºti bine?
- Da.
368
00:25:33,410 --> 00:25:35,769
O sã-þi arãt un echipament
pe care l-am luat de la laborator.
369
00:25:35,770 --> 00:25:37,530
Foster l-a gãsit deja.
370
00:25:37,890 --> 00:25:39,289
Te superi dacã-l iau înapoi?
371
00:25:39,290 --> 00:25:40,290
Unde este?
372
00:25:41,000 --> 00:25:42,030
Hei, Dean...
373
00:25:42,700 --> 00:25:44,429
Tot timpul ai locuit într-un asemenea loc?
374
00:25:44,430 --> 00:25:46,470
E cam ciudat, nu crezi?
375
00:25:46,610 --> 00:25:48,169
Nici mãcar nu ai menþionat
cã þi-a fost casa rãvãºitã.
376
00:25:48,170 --> 00:25:49,319
Care-i problema, Foster?
377
00:25:49,320 --> 00:25:52,269
Ce s-a întâmplat cu instinctul tãu paranoic,
Eddie, el nu e Dean.
378
00:25:52,270 --> 00:25:53,700
Ce tot vorbeºti?
379
00:25:55,140 --> 00:25:57,020
Hei, Dean... uºurel.
380
00:25:57,960 --> 00:25:59,809
Dã-mi sfera, dã-mi-o!
381
00:25:59,810 --> 00:26:01,420
Dã-mi-o. Acum!
382
00:26:01,455 --> 00:26:03,030
Dã-mi sfera!
383
00:26:04,600 --> 00:26:05,730
Dã-mi-o!
384
00:26:12,400 --> 00:26:14,460
Mori, gunoi extraterestru.
385
00:26:25,920 --> 00:26:28,109
Întotdeauna am vrut sã spun asta.
386
00:26:28,110 --> 00:26:30,049
Nu le place sã lase dovezi în jurul lor.
387
00:26:30,050 --> 00:26:34,370
Aceastã anihilare de sine
este destul de inteligentã.
388
00:26:35,370 --> 00:26:36,740
Mulþumesc, Eddie.
389
00:26:38,510 --> 00:26:39,510
Cu plãcere.
390
00:26:43,030 --> 00:26:44,889
Asta e maºina lui Dean.
391
00:26:44,890 --> 00:26:46,600
Iubea aceastã maºinã.
392
00:26:46,680 --> 00:26:50,159
Spargerea ºi efracþia
sunt infracþiuni grave.
393
00:26:50,160 --> 00:26:52,390
N-o sã spun dacã nu vrei.
394
00:26:56,300 --> 00:26:58,159
Uitã-te dupã orice ar putea fi o adresã.
395
00:26:58,160 --> 00:27:00,490
Chitanþã de parcare, orice...
396
00:27:24,070 --> 00:27:25,080
Nimic.
397
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
Nimic.
398
00:27:28,620 --> 00:27:31,500
Paranoia este o afacere singuraticã.
399
00:27:34,130 --> 00:27:36,600
Chiar dacã gãsim laboratorul...
400
00:27:37,070 --> 00:27:39,320
Vor crede cã suntem nebuni.
401
00:27:39,460 --> 00:27:40,460
Foster...
402
00:27:41,010 --> 00:27:44,360
Nebunii uneori, se dovedesc a fi profeþi.
403
00:27:46,860 --> 00:27:48,040
Ce-i asta?
404
00:27:48,350 --> 00:27:49,570
E un GPS.
405
00:27:49,920 --> 00:27:50,839
Ce este un GPS?
406
00:27:50,840 --> 00:27:52,169
E un sistem de poziþionare globalã.
407
00:27:52,170 --> 00:27:54,509
Ne va spune unde a fost maºina lui.
408
00:27:54,510 --> 00:27:55,510
Miºcã! Haide!
409
00:28:01,030 --> 00:28:02,439
Ce naiba-i asta?
410
00:28:02,440 --> 00:28:04,140
E un router modificat.
411
00:28:04,220 --> 00:28:07,009
Este o conexiune digitalã
celularã cuplatã la...
412
00:28:07,010 --> 00:28:08,799
Calculatorul meu de acasã.
413
00:28:08,800 --> 00:28:12,499
Are mai multã putere decât
majoritatea þãrilor mici.
414
00:28:12,500 --> 00:28:14,379
Sã vedem unde a fost copilaºul.
415
00:28:14,380 --> 00:28:15,859
Ne va da o adresã?
416
00:28:15,860 --> 00:28:18,120
Elementar dragul meu Watson.
417
00:28:18,400 --> 00:28:20,359
Aceasta este salã de gimnasticã.
418
00:28:20,360 --> 00:28:21,400
Biroul...
419
00:28:23,030 --> 00:28:24,040
Presto!
420
00:28:24,450 --> 00:28:26,460
2113 Korman Drive.
421
00:28:29,060 --> 00:28:30,530
Da, Eddie. Da!
422
00:28:31,750 --> 00:28:35,640
Bine, mi-am luat camera,
sunt gata de plecare.
423
00:28:41,210 --> 00:28:42,570
Se numea Hannah.
424
00:28:43,310 --> 00:28:44,320
E frumoasã.
425
00:28:51,590 --> 00:28:52,620
Eºti gata?
426
00:28:53,160 --> 00:28:54,170
S-o facem!
427
00:28:56,010 --> 00:28:58,429
Te avertizez, trebuie sã ai grijã.
428
00:28:58,430 --> 00:29:01,119
Aceºti oameni sunt fãrã milã,
i-am urmãrit cum lucreazã.
429
00:29:01,120 --> 00:29:03,900
Nu se dau în lãturi de la nimic.
430
00:29:05,230 --> 00:29:10,299
Nu mã deranjeazã sã admit cã sunt,
foarte, foarte speriat acum.
431
00:29:10,300 --> 00:29:11,790
O sã merg singur.
432
00:29:25,290 --> 00:29:26,450
Grãbeºte-te, Foster...
433
00:29:30,620 --> 00:29:32,719
Sistemul are triplã protecþie.
434
00:29:32,720 --> 00:29:34,619
N-o sã-l pot opri complet.
435
00:29:34,620 --> 00:29:35,659
Atunci, sã mergem acasã.
436
00:29:35,660 --> 00:29:38,019
Ceea ce pot face,
este sã ne dea o fereastrã.
437
00:29:38,020 --> 00:29:39,740
Pun un întrerupãtor în sistem,
pentru 20 de secunde,
438
00:29:39,741 --> 00:29:41,474
ar trebui sã-mi dea timp
suficient sã o deschid.
439
00:29:41,475 --> 00:29:42,565
20 de secunde?
440
00:29:43,790 --> 00:29:45,054
Haide, nu e timp destul Foster.
441
00:29:45,055 --> 00:29:46,625
Eddie, mã distragi.
442
00:29:46,850 --> 00:29:50,220
15, 14, 13, 12...
443
00:29:50,590 --> 00:29:54,060
11, 10, 9, 8...
444
00:29:54,280 --> 00:29:58,000
7, 6, 5, 4...
445
00:30:14,910 --> 00:30:16,050
Ce cãutãm?
446
00:30:17,050 --> 00:30:20,269
Ai nevoie de multã energie
pentru a clona o fiinþã umanã.
447
00:30:20,270 --> 00:30:23,340
Cãutãm o camerã mare, cu mult zgomot.
448
00:32:13,130 --> 00:32:17,640
La naiba, aratã mult mai bine decât
Lee Harvey Oswald.
449
00:32:17,780 --> 00:32:21,909
Se pare cã Paranoic Time,
e pe cale sã-ºi mãreascã tirajul, amice.
450
00:32:21,910 --> 00:32:25,759
Am aºteptat douãzeci de ani
pentru a gãsi asemenea dovezi.
451
00:32:25,760 --> 00:32:29,440
Am gãsit noi înºine o camerã plinã de clone.
452
00:32:32,710 --> 00:32:34,409
Trebuie sã avem grijã...
453
00:32:34,410 --> 00:32:37,410
Unul dintre ei are sfera lui Joshua.
454
00:32:38,020 --> 00:32:39,660
Ascultã acest sunet.
455
00:32:40,230 --> 00:32:41,590
Omule, e ciudat.
456
00:32:52,370 --> 00:32:55,500
Toþi au una din aceste mingi de golf.
457
00:32:56,290 --> 00:32:58,550
Transferã conºtiinþa în ele.
458
00:32:59,040 --> 00:33:00,499
De ce ar face asta?
459
00:33:00,500 --> 00:33:01,660
Gândeºte-te...
460
00:33:03,100 --> 00:33:07,059
Dacã ai fi fost o echipã avansatã
de extratereºtri...
461
00:33:07,060 --> 00:33:10,410
Sã trimiþi spioni... Cum ai ajunge aici?
462
00:33:11,610 --> 00:33:16,259
Dacã planeta ta a fost prea departe
pentru a veni aici cu o navã?
463
00:33:16,260 --> 00:33:18,639
Dacã ai vrea sã arãþi ca noi...
464
00:33:18,640 --> 00:33:19,690
Fii ca noi.
465
00:33:21,960 --> 00:33:23,100
Ce ai face?
466
00:33:26,680 --> 00:33:28,250
Cresc corpuri aici.
467
00:33:30,070 --> 00:33:32,130
Le implanteazã conºtiinþã.
468
00:33:36,360 --> 00:33:38,630
Extratereºtri crescuþi acasã.
469
00:33:42,290 --> 00:33:43,679
Mã întreb de unde sunt.
470
00:33:43,680 --> 00:33:45,469
De cât timp sunt aici?
471
00:33:45,470 --> 00:33:49,209
ªi câte dintre aceste trupuri
au trimis în lume? Sute...
472
00:33:49,210 --> 00:33:50,370
Mii?
473
00:33:50,630 --> 00:33:51,630
Nu ºtiu.
474
00:33:53,370 --> 00:33:55,120
Dar vom afla destul de repede,
475
00:33:55,121 --> 00:33:57,619
o datã ce poliþia va roi
peste tot pe aici.
476
00:33:57,620 --> 00:33:59,180
Sã plecãm de aici.
477
00:34:14,970 --> 00:34:16,020
Eddie?
478
00:34:16,720 --> 00:34:17,770
Eddie?
479
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
Eddie?
480
00:35:13,820 --> 00:35:16,019
Întoarce-te. Priveºte la monitor.
481
00:35:16,054 --> 00:35:18,219
Ai o conexiune cu acest om.
482
00:35:18,220 --> 00:35:20,899
Eu am o conexiune
cu ceea ce este în posesia ta.
483
00:35:20,900 --> 00:35:24,040
Dã-mi sferã ºi amândoi plecaþi liberi.
484
00:35:26,060 --> 00:35:27,420
Nu facem târgul.
485
00:35:27,630 --> 00:35:28,949
Asta e singura mea de pârghie.
486
00:35:28,950 --> 00:35:32,049
911 operatorul de urgenþã,
care este urgenþa dumneavoastrã.
487
00:35:32,050 --> 00:35:34,464
Dacã vorbeºti cu operatorul,
prietenul tãu moare.
488
00:35:34,465 --> 00:35:35,369
Alo, e cineva acolo?
489
00:35:35,370 --> 00:35:37,439
Pleacã Foster, adu ajutoare!
490
00:35:37,440 --> 00:35:39,239
Închide telefonul, domnule Foster.
491
00:35:39,240 --> 00:35:41,619
Adresa dumneavoastrã vã rog.
E cineva acolo?
492
00:35:41,620 --> 00:35:43,530
Spune-i adresa Foster!
493
00:35:44,700 --> 00:35:47,079
Nu pot sã vã identific numãrul de telefon.
494
00:35:47,080 --> 00:35:48,834
Vã rog sã ridicaþi receptorul.
495
00:35:48,835 --> 00:35:50,399
Foster, cheamã poliþia!
496
00:35:50,400 --> 00:35:52,240
E unica noastrã ºansã.
497
00:35:52,330 --> 00:35:54,300
Vino aici, sau în ucid.
498
00:35:54,310 --> 00:35:57,570
Nu pot trimite asistenþã fãrã adresã.
499
00:35:57,680 --> 00:35:59,759
- Chiar acum!
- E cineva acolo?
500
00:35:59,760 --> 00:36:01,039
Adresa, vã rog.
501
00:36:01,040 --> 00:36:02,839
O sã-þi ucid prietenul.
502
00:36:02,840 --> 00:36:04,580
Vreau sfera.
503
00:36:07,030 --> 00:36:09,280
Vã rog sã ridicaþi recep...
504
00:37:08,040 --> 00:37:09,460
N-o face Foster.
505
00:37:21,830 --> 00:37:23,050
Dã-i drumul!
506
00:37:25,751 --> 00:37:28,451
Nu!
507
00:37:37,810 --> 00:37:40,290
Deconecteazã unitatea principalã.
508
00:37:44,400 --> 00:37:47,010
Suprascrie programul de transfer.
509
00:37:49,150 --> 00:37:50,150
Nu!
510
00:38:01,380 --> 00:38:03,990
Închide toate sistemele. Repede!
511
00:38:12,220 --> 00:38:15,669
Am avut în calculator scanate,
unele dintre aceste catrene.
512
00:38:15,670 --> 00:38:16,670
Uitã-te.
513
00:38:18,080 --> 00:38:20,589
Din alianþe îndepãrtate vor sosi...
514
00:38:20,590 --> 00:38:23,979
ªi va ploua cu o teroare oarbã
asupra tuturor oamenilor.
515
00:38:23,980 --> 00:38:26,370
O navã goalã pentru suflet...
516
00:38:26,770 --> 00:38:29,809
Frumuseþea forþatã nu va mai dormi mult.
517
00:38:29,810 --> 00:38:30,900
Navã goalã...
518
00:38:31,730 --> 00:38:33,609
Cred cã vorbim despre transfer.
519
00:38:33,610 --> 00:38:37,089
Nostradamus a prezis asta, acum 400 de ani.
520
00:38:37,090 --> 00:38:39,029
E cam întinsã puþin, nu crezi.
521
00:38:39,030 --> 00:38:40,829
Asta este adevãrata afacere, Foster.
522
00:38:40,830 --> 00:38:46,029
Cred cã Nostradamus a scris aceastã carte,
ca sã se lupte cu aceºti ticãloºi.
523
00:38:46,030 --> 00:38:49,409
Uite încã o profeþie pe care am scanat-o.
524
00:38:49,410 --> 00:38:50,460
Secolul 1...
525
00:38:50,860 --> 00:38:51,860
Catrenul 1.
526
00:38:53,020 --> 00:38:57,689
Nostradamus considera cã distrugerea
Pãmântului va veni în trei valuri.
527
00:38:57,690 --> 00:38:59,029
Al treilea val...
528
00:38:59,030 --> 00:39:00,120
Armagedon-ul.
529
00:39:00,730 --> 00:39:02,090
Al doilea val...
530
00:39:02,170 --> 00:39:03,460
Invazia de sus.
531
00:39:03,710 --> 00:39:05,719
Iar primul val e deja aici.
532
00:39:05,720 --> 00:39:08,380
Iar dacã noi oprim primul val...
533
00:39:08,770 --> 00:39:11,230
Le putem preveni pe celelalte.
534
00:39:11,260 --> 00:39:12,690
Scrie totul aici.
535
00:39:14,780 --> 00:39:16,000
Scrie ºi cum?
536
00:39:18,590 --> 00:39:20,970
De fapt mai existã un lucru.
537
00:39:21,340 --> 00:39:23,659
Pagina care a fost
însemnatã...
538
00:39:23,660 --> 00:39:25,710
Secolul 3, catrenul 18...
539
00:39:26,740 --> 00:39:28,439
La al ºaptelea rãsãrit...
540
00:39:28,440 --> 00:39:30,379
- Al celei de-a ºaptea zi...
- L-am citit.
541
00:39:30,380 --> 00:39:32,569
Cum poate avea o zi,
ºapte rãsãrituri, Eddie?
542
00:39:32,570 --> 00:39:35,239
De fapt fiecare zi are 24 de rãsãrituri.
543
00:39:35,240 --> 00:39:37,229
Unul pentru fiecare zonã de timp.
544
00:39:37,230 --> 00:39:39,849
Nostradamus a scris
aceste catrene în Franþa.
545
00:39:39,850 --> 00:39:41,010
Exact 7...
546
00:39:41,180 --> 00:39:43,840
Zone de timp înainte de Chicago.
547
00:39:45,550 --> 00:39:46,920
Ce intenþionezi?
548
00:39:48,520 --> 00:39:50,290
Chicago e oraºul tãu.
549
00:39:52,720 --> 00:39:54,290
Vorbea despre tine.
550
00:39:57,400 --> 00:39:59,409
Nostradamus e plin de prostii.
551
00:39:59,410 --> 00:40:00,490
Nu, nu este.
552
00:40:05,200 --> 00:40:08,340
Tu eºti omul de douã ori binecuvântat.
553
00:40:37,670 --> 00:40:40,540
De douã ori blestemat, mai degrabã.
554
00:40:54,250 --> 00:40:55,670
Menþine-te pe asta.
555
00:40:57,710 --> 00:40:59,010
Te sun eu.
556
00:41:02,190 --> 00:41:03,490
Mulþumesc Eddie.
557
00:41:29,670 --> 00:41:32,629
La cel de-al ºaptelea rãsãrit,
a celei de-a ºaptea zi...
558
00:41:32,630 --> 00:41:36,139
Un om de douã ori binecuvântat
va cãlãtori pe câmpii.
559
00:41:36,140 --> 00:41:39,010
Condamnat la umbre cu fraþii lui...
560
00:41:39,250 --> 00:41:43,130
Sau sã-i salveze pe toþi cei
care umblã pe pãmânt.
561
00:41:44,230 --> 00:41:46,389
Prima înregistrare în jurnal...
562
00:41:46,390 --> 00:41:48,619
Trebuie sã-i vezi pe ticãloºii ãºtia.
563
00:41:48,620 --> 00:41:52,619
Ori de câte ori se întâmplã ceva ciudat,
îl vei gãsi pe Cade Foster.
564
00:41:52,620 --> 00:41:54,809
Cu ajutorul prietenului meu
Eddie Nambulous...
565
00:41:54,810 --> 00:41:58,910
Ce am aflat va umple
paginile lui Paranoid Times.
566
00:41:58,980 --> 00:42:03,169
Poate cã va fi o hartã pentru alþii
în lunile ºi anii care urmeazã.
567
00:42:03,170 --> 00:42:07,089
Pentru cã avem un drum lung de parcurs,
pentru a salva acest pãmânt...
568
00:42:07,090 --> 00:42:08,790
ªtim cã sunt aici...
569
00:42:09,090 --> 00:42:12,100
Cã trãiesc în minunate corpuri umane.
570
00:42:12,810 --> 00:42:14,870
Poate cã rasa noastrã
e prea atrasã de frumuseþe
571
00:42:14,871 --> 00:42:17,939
pentru a putea vedea, rãul din interior.
572
00:42:17,940 --> 00:42:19,799
În zilele mele proaste...
573
00:42:19,800 --> 00:42:24,310
Mã întreb dacã rasa umanã
chiar meritã sã fie salvatã.
574
00:42:24,540 --> 00:42:27,060
Dar apoi mã gândesc la Hannah.
575
00:42:27,690 --> 00:42:29,260
ªi putem învinge...
576
00:42:29,570 --> 00:42:32,409
Sã credem în noi ºi unii în ceilalþi...
577
00:42:32,410 --> 00:42:35,410
O sã le tãbãcim fundurile pe stradã.
578
00:42:36,700 --> 00:42:38,989
Cum spune amicul meu, Eddie...
579
00:42:38,990 --> 00:42:42,630
"Câteodatã nebunii
se transformã în profeþi."
580
00:42:51,230 --> 00:42:54,580
Încarc memoria lui Joshua în corpul uman.
581
00:43:18,370 --> 00:43:19,370
Joshua.
582
00:43:19,540 --> 00:43:20,600
Sunt aici.
583
00:43:21,101 --> 00:43:26,601
Traducerea ºi adaptarea - FlorinA
43396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.