Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,480 --> 00:00:18,679
What is it, Father?
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,960
An empty house with an open window.
3
00:00:27,760 --> 00:00:29,000
Should we call Edgar?
4
00:00:35,439 --> 00:00:37,399
I think we can manage ourselves.
5
00:00:42,359 --> 00:00:43,640
Welcome home.
6
00:00:43,640 --> 00:00:45,240
Oh!
7
00:00:45,240 --> 00:00:47,240
Oh, Father.
8
00:00:47,240 --> 00:00:48,560
Mrs McCarthy.
9
00:01:22,719 --> 00:01:25,200
{\an7}You should have told us
you were coming.
10
00:01:25,200 --> 00:01:27,039
Oh, I didn't want to make a fuss.
11
00:01:28,359 --> 00:01:30,879
Have they been feeding you
properly, Father?
12
00:01:30,879 --> 00:01:32,759
{\an7}I think you've lost weight.
13
00:01:32,759 --> 00:01:34,079
{\an7}And feeling better for it.
14
00:01:34,079 --> 00:01:37,239
{\an7}What brings you back to Kembleford,
Mrs McCarthy?
15
00:01:37,239 --> 00:01:41,319
{\an7}Oh, I thought it was high time
I put my house on the market.
16
00:01:41,319 --> 00:01:44,280
Oh, apologies.
I haven't congratulated you
17
00:01:44,280 --> 00:01:48,879
on your recent marriage,
Mrs Sullivan! Oh, yes. Thank you.
18
00:01:48,879 --> 00:01:52,519
It's all rather new, but marvellous.
19
00:01:52,519 --> 00:01:55,680
You should come to the presbytery
for tea. Absolutely.
20
00:01:57,319 --> 00:01:59,319
Yes, absolutely.
21
00:02:01,359 --> 00:02:04,000
"Some Victorians believe
the hydrangea plant
22
00:02:04,000 --> 00:02:07,200
"brought misfortune
or even tragedy."
23
00:02:08,639 --> 00:02:09,840
Blimey.
24
00:02:23,479 --> 00:02:26,079
Oh! Please don't send us back!
25
00:02:28,560 --> 00:02:29,599
Thank you.
26
00:02:34,479 --> 00:02:37,560
Care for one of my scones,
Mrs McCarthy?
27
00:02:37,560 --> 00:02:38,840
I won't, thank you.
28
00:02:40,479 --> 00:02:42,960
Not a patch on your
famous offerings, I'm afraid.
29
00:02:42,960 --> 00:02:46,520
Oh, a long time
since I baked a scone, Mrs Sullivan.
30
00:02:46,520 --> 00:02:50,919
In fact, I'm experimenting
with French pastry at the moment.
31
00:02:50,919 --> 00:02:54,800
Choux pastry.
Profiteroles. Ooh!
32
00:02:56,199 --> 00:02:57,960
And how is Ireland?
33
00:02:57,960 --> 00:03:00,400
Well, Roisin, that's my sister,
34
00:03:00,400 --> 00:03:03,639
has finally settled down
with a good man.
35
00:03:03,639 --> 00:03:06,560
You must be very relieved.
I am.
36
00:03:06,560 --> 00:03:10,159
Mrs McCarthy!
What a wonderful surprise.
37
00:03:10,159 --> 00:03:13,280
Oh, Sergeant Goodfellow,
Chief Inspector.
38
00:03:13,280 --> 00:03:15,639
Just "Inspector" nowadays,
Mrs McCarthy.
39
00:03:15,639 --> 00:03:18,000
Oh? Thanks to Father Brown.
40
00:03:18,000 --> 00:03:20,520
Forgive the impromptu visit.
41
00:03:20,520 --> 00:03:22,360
The removal company called.
42
00:03:22,360 --> 00:03:24,439
My furniture
is being delivered on Friday.
43
00:03:24,439 --> 00:03:26,719
Oh, right. Good.
44
00:03:26,719 --> 00:03:32,439
So, is married life agreeing
with you, Inspector? I'd say so.
45
00:03:32,439 --> 00:03:35,800
Sharing a house takes
a little getting used to.
46
00:03:35,800 --> 00:03:38,960
Yes. Be much easier
when my furniture arrives.
47
00:03:38,960 --> 00:03:41,599
Miss Palmer, just in time for tea.
48
00:03:41,599 --> 00:03:43,639
Oh, there you are, Brenda.
49
00:03:43,639 --> 00:03:45,360
And who is your new friend?
50
00:03:45,360 --> 00:03:46,840
This is Moira.
51
00:03:46,840 --> 00:03:48,560
Oh, my giddy aunt!
52
00:03:48,560 --> 00:03:50,439
Auntie Bridget! You came.
53
00:03:50,439 --> 00:03:53,000
"Auntie Bridget?"
This is Rosie.
54
00:03:54,639 --> 00:03:56,639
Perhaps we should go inside.
55
00:03:57,680 --> 00:04:01,639
I'll show you both to your car.
Right. Yes.
56
00:04:08,520 --> 00:04:11,840
I ran away. You what?
Ran away? From where?
57
00:04:13,039 --> 00:04:16,278
From Our Lady's Good Refuge.
58
00:04:16,278 --> 00:04:19,480
Where I was coming to visit you
this very afternoon.
59
00:04:19,480 --> 00:04:21,480
The home for penitent women.
60
00:04:21,480 --> 00:04:23,600
Auntie Bridget sent me there.
61
00:04:23,600 --> 00:04:27,040
Did she? Yes, I did.
62
00:04:27,040 --> 00:04:28,920
Moira could hardly stay in Ireland.
63
00:04:28,920 --> 00:04:31,000
Not in her condition.
64
00:04:31,000 --> 00:04:34,399
Sister Agatha, who runs the
Good Refuge and is an old friend,
65
00:04:34,399 --> 00:04:36,199
agreed to take her in.
66
00:04:36,199 --> 00:04:39,720
And precious little thanks
she gets for her trouble.
67
00:04:39,720 --> 00:04:40,839
How old is Rosie?
68
00:04:42,600 --> 00:04:43,680
Six weeks.
69
00:04:44,680 --> 00:04:46,120
So's her brother, Jack.
70
00:04:46,120 --> 00:04:49,079
Oh, twins. How wonderful.
71
00:04:49,079 --> 00:04:51,560
The most beautiful creatures
I'd ever seen.
72
00:04:53,439 --> 00:04:56,759
But Sister Agatha took them away
from me after only a day.
73
00:04:56,759 --> 00:05:01,439
Gosh. It gets worse.
They're both going to be given away.
74
00:05:01,439 --> 00:05:03,519
Adopted. Like all the babies there.
75
00:05:03,519 --> 00:05:05,639
It's for their own good, Moira.
76
00:05:05,639 --> 00:05:08,879
And you knew very well
that's what would happen.
77
00:05:08,879 --> 00:05:12,360
Yes, but I didn't think
it was going to hurt as much!
78
00:05:12,360 --> 00:05:15,079
I telephoned Auntie Bridget and told
her that my heart was breaking.
79
00:05:15,079 --> 00:05:17,439
And of course,
I was extremely worried
80
00:05:17,439 --> 00:05:19,680
and came as soon
as I possibly could.
81
00:05:21,360 --> 00:05:25,839
So why did you not wait?
Why on earth did you run away?
82
00:05:25,839 --> 00:05:28,800
I was scared that they'd be adopted
before you got here.
83
00:05:28,800 --> 00:05:30,199
Where's Rosie's brother?
84
00:05:31,920 --> 00:05:35,759
Last night I'd taken Rosie
and I was about to get Jack.
85
00:05:35,759 --> 00:05:38,000
But Nurse Hyde, she caught me.
86
00:05:38,000 --> 00:05:40,560
I didn't have time.
I just...I ran.
87
00:05:41,959 --> 00:05:43,480
That must have been very painful.
88
00:05:45,680 --> 00:05:47,480
And now,
89
00:05:47,480 --> 00:05:49,839
Auntie's here,
and she can tell Sister Agatha
90
00:05:49,839 --> 00:05:52,240
to let me have Jack back as well.
91
00:05:52,240 --> 00:05:54,480
No, Moira. I can't do that.
92
00:05:54,480 --> 00:05:56,158
Why?
93
00:05:56,158 --> 00:05:58,360
We've been through all this.
94
00:05:58,360 --> 00:06:00,680
The children must come first.
No!
95
00:06:00,680 --> 00:06:03,199
And in the meantime,
Sister Agatha and Nurse Hyde
96
00:06:03,199 --> 00:06:06,160
will be worried sick
about the pair of you.
97
00:06:06,160 --> 00:06:07,959
Nurse Hyde is cruel!
98
00:06:07,959 --> 00:06:10,199
She leaves babies in freezing rooms.
99
00:06:10,199 --> 00:06:12,639
Oh, now you're being hysterical.
100
00:06:12,639 --> 00:06:15,920
Moira, did you give consent
for your children's adoption?
101
00:06:15,920 --> 00:06:18,000
No. I would never do that.
102
00:06:18,000 --> 00:06:19,639
Well, in that case,
103
00:06:19,639 --> 00:06:22,720
I will speak with
Sister Agatha and Nurse Hyde.
104
00:06:23,920 --> 00:06:27,720
Meanwhile, you are welcome
to stay here with Rosie
105
00:06:27,720 --> 00:06:29,600
until this is resolved.
106
00:06:29,600 --> 00:06:30,680
Thank you.
107
00:06:31,759 --> 00:06:35,158
Father! Perhaps you will come
with us on our visit,
108
00:06:35,158 --> 00:06:36,959
Mrs McCarthy?
109
00:06:36,959 --> 00:06:38,279
I most certainly will.
110
00:06:54,199 --> 00:06:56,399
This place has seen better days.
111
00:06:56,399 --> 00:07:00,079
These girls hardly deserve a palace,
Mrs Sullivan.
112
00:07:08,319 --> 00:07:10,959
Sister Agatha. I can only apologise.
113
00:07:10,959 --> 00:07:14,439
I'm just relieved Rosie is safe,
Mrs McCarthy.
114
00:07:14,439 --> 00:07:17,680
Father?
Nurse Hyde's office is just up here.
115
00:07:24,959 --> 00:07:28,120
Tell me, Sister Agatha,
how long have you been in charge
116
00:07:28,120 --> 00:07:30,800
of the Good Refuge?
20 years.
117
00:07:30,800 --> 00:07:35,319
Although I'm no medical expert.
I mostly defer to Nurse Hyde.
118
00:07:35,319 --> 00:07:38,158
This building looks very historical.
119
00:07:38,158 --> 00:07:40,959
Shifting foundations, I'm afraid.
120
00:07:40,959 --> 00:07:44,560
The whole thing
is rather unstable, in fact.
121
00:07:44,560 --> 00:07:46,519
Really? But, fortunately,
122
00:07:46,519 --> 00:07:49,759
we've raised money for the repairs.
123
00:07:49,759 --> 00:07:51,158
Work begins next week.
124
00:07:52,240 --> 00:07:55,158
Moira Fitzpatrick
has shown scant regard
125
00:07:55,158 --> 00:07:59,040
for the wellbeing of her children
or the will of God.
126
00:07:59,040 --> 00:08:03,600
And yet, here you are, Father,
harbouring her and making her case.
127
00:08:03,600 --> 00:08:08,600
I understand babies born here
are typically offered for adoption.
128
00:08:08,600 --> 00:08:12,120
Children born out of wedlock
should be brought up
129
00:08:12,120 --> 00:08:14,600
within a loving, Christian marriage.
130
00:08:14,600 --> 00:08:16,839
Yes, absolutely.
131
00:08:16,839 --> 00:08:18,040
Of course, by law...
132
00:08:19,079 --> 00:08:22,160
..mothers must consent
to these adoptions.
133
00:08:23,360 --> 00:08:27,360
Rest assured,
the process is entirely above board.
134
00:08:27,360 --> 00:08:29,600
Sister Agatha? Yes, of course.
135
00:08:38,918 --> 00:08:40,279
She's signed the form.
136
00:08:43,480 --> 00:08:44,559
Thank you.
137
00:08:47,720 --> 00:08:51,399
As this is our first visit
to the Good Refuge,
138
00:08:51,399 --> 00:08:54,519
I wonder if you'd be good enough
to show us around.
139
00:08:54,519 --> 00:08:57,039
Of course. I'll make sure
the girls are presentable.
140
00:09:03,080 --> 00:09:06,360
My husband died in the war.
My condolences.
141
00:09:06,360 --> 00:09:08,679
Our daughter
was born three months later.
142
00:09:08,679 --> 00:09:12,639
I assume from her uniform
she attends St Jacob's College,
143
00:09:12,639 --> 00:09:15,039
a most prestigious establishment.
144
00:09:15,039 --> 00:09:17,279
As I always tell my girls,
145
00:09:17,279 --> 00:09:19,360
a mother must make
great sacrifices
146
00:09:19,360 --> 00:09:21,559
to give her child
the best start in life.
147
00:09:24,039 --> 00:09:27,960
All that exertion can't be healthy
for mother or baby.
148
00:09:27,960 --> 00:09:29,879
They don't get paid, either.
149
00:09:29,879 --> 00:09:32,120
Yes, well,
I'm sure Nurse Hyde knows best.
150
00:09:47,679 --> 00:09:50,159
I hope I can count on you to do
the right thing
151
00:09:50,159 --> 00:09:52,080
with Miss Fitzpatrick, Father.
152
00:09:52,080 --> 00:09:54,080
You certainly can, Nurse Hyde.
153
00:09:54,080 --> 00:09:56,840
I need to see my daughter.
154
00:09:56,840 --> 00:09:58,320
As I've made it perfectly clear,
155
00:09:58,320 --> 00:10:01,279
men are forbidden from entering
the Good Refuge.
156
00:10:01,279 --> 00:10:02,720
Clergymen excepted.
157
00:10:02,720 --> 00:10:04,320
This is from her doctor...
158
00:10:05,879 --> 00:10:09,519
..confirming that without
this medication for hypertension,
159
00:10:09,519 --> 00:10:11,120
she's in danger.
160
00:10:11,120 --> 00:10:12,960
Those pills could harm the baby.
161
00:10:12,960 --> 00:10:15,840
Says who?
Good day, Mr James.
162
00:10:15,840 --> 00:10:16,879
Father.
163
00:10:17,960 --> 00:10:20,639
What is your daughter's name,
Mr James?
164
00:10:20,639 --> 00:10:22,679
Clarice.
165
00:10:22,679 --> 00:10:26,519
Sister Agatha telephoned a week ago
to tell me she'd admitted herself.
166
00:10:27,639 --> 00:10:29,320
I couldn't believe it.
167
00:10:29,320 --> 00:10:31,480
Was Clarice living locally?
168
00:10:31,480 --> 00:10:33,799
Training to be a nurse
in Cirencester.
169
00:10:33,799 --> 00:10:36,759
With her whole future ahead of her.
170
00:10:36,759 --> 00:10:38,519
I've been here
for the past three days
171
00:10:38,519 --> 00:10:40,559
at the guest house,
right across the road
172
00:10:40,559 --> 00:10:42,519
but I still haven't been able
to speak to her.
173
00:10:42,519 --> 00:10:44,879
Oh, well, I just saw your daughter.
174
00:10:46,240 --> 00:10:48,679
Did you? Yeah.
She was working in the laundry.
175
00:10:48,679 --> 00:10:50,639
She gave me this, for a friend?
176
00:10:52,679 --> 00:10:57,080
"Moira, Jack will be adopted
tomorrow. Clarice."
177
00:10:57,080 --> 00:11:00,639
I don't know this Moira, but
I know all about these adoptions.
178
00:11:00,639 --> 00:11:01,679
Oh, Clarice.
179
00:11:03,360 --> 00:11:06,840
I will pray for your daughter,
Mr James.
180
00:11:06,840 --> 00:11:10,679
That she should choose to come here,
of all places...
181
00:11:16,519 --> 00:11:18,240
That wasn't me.
182
00:11:18,240 --> 00:11:20,279
I never signed any form
in that place.
183
00:11:20,279 --> 00:11:24,919
You're surely not suggesting
Nurse Hyde forged your signature.
184
00:11:24,919 --> 00:11:26,559
You have to believe me, Father.
185
00:11:29,679 --> 00:11:33,240
And this is for you.
It's from Clarice.
186
00:11:33,240 --> 00:11:36,440
Really? She was very brave.
187
00:11:37,799 --> 00:11:40,039
Clarice was so kind to me.
188
00:11:40,039 --> 00:11:42,759
She knitted bonnets
for Rosie and Jack.
189
00:11:46,919 --> 00:11:48,559
Tomorrow?
190
00:11:48,559 --> 00:11:49,639
No!
191
00:11:50,960 --> 00:11:52,440
I'm never going to see him again!
192
00:11:53,559 --> 00:11:57,200
I will return first thing tomorrow
193
00:11:57,200 --> 00:12:01,320
and I will urge Nurse Hyde
to refrain from having Jack adopted.
194
00:12:02,440 --> 00:12:03,720
At least for the moment.
195
00:12:03,720 --> 00:12:06,759
Father, shouldn't we do
what's best for the child?
196
00:12:06,759 --> 00:12:09,720
I quite agree, Mrs McCarthy.
197
00:12:19,919 --> 00:12:24,039
Father Brown.
I need to talk to Nurse Hyde.
198
00:12:24,039 --> 00:12:26,919
We're expecting an adopting couple
at any moment.
199
00:12:26,919 --> 00:12:29,039
Which makes my request
all the more urgent.
200
00:12:31,720 --> 00:12:34,559
Nurse Hyde?
201
00:12:41,480 --> 00:12:45,320
A lifetime spent delivering
babies, extinguished by
202
00:12:45,320 --> 00:12:48,639
St Philomena,
the patron saint of infants.
203
00:12:48,639 --> 00:12:51,279
Oh. Spare us the homily on irony,
Father.
204
00:12:52,960 --> 00:12:56,799
It seems the victim was planning
a more conventional departure.
205
00:13:01,000 --> 00:13:04,759
St Jacob's is a considerable expense
for a nurse,
206
00:13:04,759 --> 00:13:07,279
even with a war widow's pension.
207
00:13:10,759 --> 00:13:11,799
Footprints.
208
00:13:13,799 --> 00:13:15,320
Yes. Thank you, Father.
209
00:13:18,799 --> 00:13:20,279
Is that a £5 note?
210
00:13:27,039 --> 00:13:30,919
Money, though none on her person.
211
00:13:35,240 --> 00:13:37,960
Inspector.
The side door has been forced open.
212
00:13:37,960 --> 00:13:40,799
Someone broke in last night.
Ah.
213
00:13:40,799 --> 00:13:44,279
More evidence of a robbery
gone very badly wrong.
214
00:13:44,279 --> 00:13:48,720
Inspector, perhaps we should
pay a visit to the nursery.
215
00:13:50,080 --> 00:13:52,159
A very good reason
for bringing us here, father.
216
00:13:56,200 --> 00:13:58,240
We don't use that room, Father.
217
00:14:02,600 --> 00:14:06,440
Where is Moira's boy? Moira?
What, that girl from yesterday?
218
00:14:06,440 --> 00:14:08,600
INFANTS FUSS
219
00:14:16,039 --> 00:14:20,159
Heavens above!
Was this door kept locked?
220
00:14:20,159 --> 00:14:21,559
We lock it at night.
221
00:14:23,440 --> 00:14:25,000
Where is Moira now, Father?
222
00:14:26,799 --> 00:14:28,679
She spent the night
at the presbytery.
223
00:14:28,679 --> 00:14:30,039
Right. Sergeant?
224
00:14:36,360 --> 00:14:40,000
Sister Agatha called me.
A tragic development.
225
00:14:40,000 --> 00:14:41,399
It certainly is, Canon.
226
00:14:41,399 --> 00:14:44,600
I trust it will be resolved
swiftly and with a minimum...
227
00:14:44,600 --> 00:14:47,320
We're on our way to apprehend
a suspect right now, Canon.
228
00:14:47,320 --> 00:14:49,120
That is most encouraging.
229
00:14:49,120 --> 00:14:51,799
Oh, and for your sake,
perhaps Father Brown
230
00:14:51,799 --> 00:14:54,080
could keep his nose out of it
for once.
231
00:14:54,080 --> 00:14:57,440
I couldn't agree more.
Ah, Father Brown?
232
00:14:57,440 --> 00:14:59,320
Canon Fox.
233
00:14:59,320 --> 00:15:02,840
Sister Agatha will be reassured
you're here so promptly.
234
00:15:02,840 --> 00:15:06,879
A tragedy in a diocesan house of God
is most unwelcome news, Father.
235
00:15:06,879 --> 00:15:08,559
Indeed.
236
00:15:08,559 --> 00:15:12,480
Especially with the appointment
of a new bishop so imminent.
237
00:15:12,480 --> 00:15:16,360
Stick to YOUR job, Father,
and let the inspector do his. Hmm?
238
00:15:23,840 --> 00:15:24,919
She's gone.
239
00:15:26,440 --> 00:15:31,000
Ah. The inspector thinks Moira
took Jack away in the night.
240
00:15:31,000 --> 00:15:32,799
So do I, Mrs McCarthy.
241
00:15:32,799 --> 00:15:34,559
Hang on.
242
00:15:34,559 --> 00:15:37,360
Moira would not have
left her daughter alone
243
00:15:37,360 --> 00:15:39,159
during her...rescue mission.
244
00:15:42,200 --> 00:15:43,279
Miss Palmer.
245
00:15:45,000 --> 00:15:47,200
Miss Palmer?
246
00:15:50,720 --> 00:15:52,840
I didn't know anybody
would get hurt.
247
00:15:55,879 --> 00:15:57,720
So where is Moira now?
248
00:16:14,559 --> 00:16:17,519
What's wrong? I'm sorry, Moira.
249
00:16:17,519 --> 00:16:19,000
I had no choice.
250
00:16:24,279 --> 00:16:26,000
Moira Fitzpatrick,
251
00:16:26,000 --> 00:16:28,799
I'm arresting you on suspicion
of the murder of Dorothy Hyde.
252
00:16:28,799 --> 00:16:29,879
Murder?!
253
00:16:32,840 --> 00:16:34,360
I haven't hurt anybody!
254
00:16:34,360 --> 00:16:36,720
Take the babies, Sergeant.
Right, boss...
255
00:16:36,720 --> 00:16:38,639
No! Auntie Bridget?!
256
00:16:38,639 --> 00:16:41,919
We will take care of your babies,
won't we, Mrs McCarthy?
257
00:16:41,919 --> 00:16:44,279
Yes. Yes, we all will.
258
00:17:16,240 --> 00:17:18,598
Will you go to her, Father?
259
00:17:18,598 --> 00:17:19,759
I will.
260
00:17:23,039 --> 00:17:25,078
Tell me about last night.
261
00:17:25,078 --> 00:17:27,598
I got to the Good Refuge
past midnight,
262
00:17:27,598 --> 00:17:30,039
and I was going to throw pebbles
at Clarice's window
263
00:17:30,039 --> 00:17:31,839
and then I saw
the back door was open,
264
00:17:31,839 --> 00:17:35,200
so I walked in,
and I went to get Jack.
265
00:17:35,200 --> 00:17:39,039
How did you get into the nursery?
The door was unlocked.
266
00:17:39,039 --> 00:17:42,119
It was like...an angel
was watching over me.
267
00:17:42,119 --> 00:17:46,359
Yes. And then? So, I walked in,
268
00:17:46,359 --> 00:17:48,640
I took Jack and
put a doll in his cot.
269
00:17:49,680 --> 00:17:53,000
As I walked past Nurse Hyde's
office, I heard voices.
270
00:17:53,000 --> 00:17:55,400
Nurse Hyde and a man.
271
00:17:55,400 --> 00:17:57,200
Did you recognise his voice?
272
00:18:03,079 --> 00:18:05,400
I didn't kill her, Father.
273
00:18:05,400 --> 00:18:07,640
No, of course you didn't.
274
00:18:08,759 --> 00:18:10,119
I believe you, Moira.
275
00:18:12,319 --> 00:18:13,880
I'm not sure Auntie Bridget does.
276
00:18:15,440 --> 00:18:18,920
Well, your great-aunt
has some very strong opinions
277
00:18:18,920 --> 00:18:21,240
around the subject of motherhood.
278
00:18:22,240 --> 00:18:24,519
She doesn't think
you're a murderer.
279
00:18:24,519 --> 00:18:25,599
Are you sure?
280
00:18:26,599 --> 00:18:27,680
Yes.
281
00:18:29,200 --> 00:18:33,359
I will do my utmost to see you
reunited with your children.
282
00:18:40,640 --> 00:18:43,039
Oh, Mrs McCarthy.
283
00:18:43,039 --> 00:18:47,480
Oh. Thank goodness.
I'm out of practice.
284
00:18:47,480 --> 00:18:50,680
Have they been fed?
Maybe 20 minutes ago?
285
00:18:50,680 --> 00:18:52,200
And changed?
Mm-hm.
286
00:18:54,079 --> 00:18:57,400
Probably just tired...
287
00:18:59,160 --> 00:19:01,160
..and missing Mum. Mm?
288
00:19:01,160 --> 00:19:05,480
What you need now
is a nice, long nap.
289
00:19:05,480 --> 00:19:05,480
Isn't that right?
290
00:19:07,359 --> 00:19:09,119
You're a natural, Mrs McCarthy.
291
00:19:09,119 --> 00:19:11,720
Yes, well, I've had plenty
of practice, what with
292
00:19:11,720 --> 00:19:14,799
nephews and nieces
and various godchildren.
293
00:19:14,799 --> 00:19:18,880
Do you really think Moira's babies
should be adopted, Mrs McCarthy?
294
00:19:18,880 --> 00:19:24,319
Yes, I do. She'll be sparing them
a lifetime of shame.
295
00:19:24,319 --> 00:19:27,160
Surely children should be
with their mother.
296
00:19:27,160 --> 00:19:31,160
And have people pointing fingers
and whispering behind their backs?
297
00:19:38,960 --> 00:19:41,319
Moira doesn't know
the way of the world as I do.
298
00:19:43,559 --> 00:19:46,839
If there's one thing I know,
she's no murderer.
299
00:19:46,839 --> 00:19:51,440
Now, there you go.
Nice, long sleep.
300
00:19:55,839 --> 00:19:57,000
What terrible news.
301
00:19:59,359 --> 00:20:03,039
That poor woman.
A male voice was heard last night
302
00:20:03,039 --> 00:20:04,960
arguing with Nurse Hyde,
303
00:20:04,960 --> 00:20:08,839
and a bottle of pills
was found near her body.
304
00:20:08,839 --> 00:20:12,400
Reserpine.
Medication for hypertension.
305
00:20:13,480 --> 00:20:16,200
Will the police find
your fingerprints
306
00:20:16,200 --> 00:20:17,960
on that bottle, Mr James?
307
00:20:19,480 --> 00:20:23,200
I had to get those pills to Clarice,
so I forced the back door.
308
00:20:24,240 --> 00:20:26,240
But Nurse Hyde heard me.
309
00:20:26,240 --> 00:20:28,960
She went to her office
to call the police.
310
00:20:28,960 --> 00:20:31,440
She said she was
the medical professional,
311
00:20:31,440 --> 00:20:33,200
and I was a criminal.
Oh, dear.
312
00:20:34,599 --> 00:20:37,160
What did you do then?
313
00:20:37,160 --> 00:20:39,720
I put the pills on her desk
and I left.
314
00:20:42,039 --> 00:20:45,960
You seem shocked that Clarice
had chosen the Good Refuge.
315
00:20:47,039 --> 00:20:51,359
Her mother, my...late wife,
was adopted from birth
316
00:20:51,359 --> 00:20:53,839
and strongly opposed
to forced adoption.
317
00:20:55,480 --> 00:21:00,960
Also, a good friend of Clarice's
ended up in one of those refuges.
318
00:21:00,960 --> 00:21:03,400
She said it was barbaric.
319
00:21:03,400 --> 00:21:06,359
So, yes, I was very surprised.
320
00:21:07,960 --> 00:21:11,880
Clarice has got to leave
that terrible place.
321
00:21:24,319 --> 00:21:27,960
Ooh! Oh, quite the artist,
Miss Palmer.
322
00:21:27,960 --> 00:21:31,240
I wanted to lift Moira's spirits
until Father Brown clears her.
323
00:21:31,240 --> 00:21:32,759
Pray to heaven he can.
324
00:21:32,759 --> 00:21:36,920
He's hopefully spoken to
Clarice's father by now.
325
00:21:36,920 --> 00:21:40,359
You seem to quite enjoy
the sleuthing side of things,
326
00:21:40,359 --> 00:21:44,079
Mrs Sullivan. Oh, yes. I find it
all terribly thrilling.
327
00:21:44,079 --> 00:21:48,480
Although the St Mary's accounts
aren't quite as neat these days.
328
00:21:48,480 --> 00:21:53,720
Oh, I definitely preferred filling
in ledgers to sneaking around.
329
00:21:53,720 --> 00:21:59,079
Of course, I always had a wonderful
time working for the father.
330
00:21:59,079 --> 00:22:01,279
I honestly think it's the best job
in the world.
331
00:22:01,279 --> 00:22:03,000
Hmph!
332
00:22:03,000 --> 00:22:05,559
So are you really selling
this house?
333
00:22:05,559 --> 00:22:09,319
Yes, I am.
Only after all this is over.
334
00:22:11,000 --> 00:22:12,480
Father.
335
00:22:12,480 --> 00:22:14,559
How is she?
336
00:22:14,559 --> 00:22:18,759
Scared, and missing
her children terribly.
337
00:22:18,759 --> 00:22:21,440
You believe she's innocent,
don't you?
338
00:22:21,440 --> 00:22:23,839
I'm convinced of it.
As am I.
339
00:22:23,839 --> 00:22:25,640
Any progress at all?
340
00:22:25,640 --> 00:22:27,480
Well, we can't discount Mr James.
341
00:22:27,480 --> 00:22:31,000
By his own admission, he broke
into the Good Refuge last night.
342
00:22:31,000 --> 00:22:33,119
He seems like a really nice man.
343
00:22:33,119 --> 00:22:35,240
And certainly a doting parent.
344
00:22:37,200 --> 00:22:38,279
May I?
345
00:22:45,400 --> 00:22:49,200
Ah. What is it?
Possible solution to a conundrum.
346
00:22:50,680 --> 00:22:52,920
I need to return to the Good Refuge.
347
00:22:52,920 --> 00:22:56,759
Well, in that case,
I am going with you.
348
00:23:08,759 --> 00:23:10,960
There are many things I miss
about my old job, Father,
349
00:23:10,960 --> 00:23:15,440
but trespassing is not one of them.
350
00:23:15,440 --> 00:23:19,680
And now we wait a few moments.
351
00:23:19,680 --> 00:23:23,559
Nurse Hyde was clearly
a stickler for organisation.
352
00:23:23,559 --> 00:23:25,240
Everything just so.
353
00:23:26,519 --> 00:23:27,599
Wait a minute.
354
00:23:29,160 --> 00:23:32,440
What's this W doing
mixed up with all the Bs?
355
00:23:33,920 --> 00:23:35,240
Alice Wright.
356
00:23:38,359 --> 00:23:39,400
Empty.
357
00:23:40,400 --> 00:23:42,319
Well spotted, Mrs McCarthy.
358
00:23:43,319 --> 00:23:44,400
Father!
359
00:23:47,640 --> 00:23:50,640
Excellent! What is?
Well, as predicted,
360
00:23:50,640 --> 00:23:54,039
this footprint contains
washing detergent.
361
00:23:54,039 --> 00:23:56,039
And I believe I know who left it.
362
00:23:59,279 --> 00:24:03,839
Father Brown. Medication finally
delivered, I see. Yes.
363
00:24:03,839 --> 00:24:06,119
I've also convinced Clarice
I'm not angry with her.
364
00:24:06,119 --> 00:24:08,440
I'm going to go home
with my dad tonight.
365
00:24:08,440 --> 00:24:10,519
A happy outcome, then.
366
00:24:11,799 --> 00:24:15,680
Clarice, might I have a word
in private?
367
00:24:19,039 --> 00:24:21,440
Your father is surprised
that you chose
368
00:24:21,440 --> 00:24:23,880
to come to the Good Refuge,
369
00:24:23,880 --> 00:24:27,400
given your late mother's
opinions on adoptions.
370
00:24:27,400 --> 00:24:29,559
I was scared how
I would react to this.
371
00:24:29,559 --> 00:24:31,319
I didn't know where else to go.
372
00:24:34,440 --> 00:24:35,519
What are you doing?
373
00:24:38,160 --> 00:24:42,680
I think the inspector will find
that your shoe exactly fits
374
00:24:42,680 --> 00:24:45,480
the footprints found
near Nurse Hyde's body.
375
00:24:45,480 --> 00:24:48,200
Nurse Hyde forbade girls
from her office.
376
00:24:48,200 --> 00:24:50,160
She always kept the door locked.
377
00:24:50,160 --> 00:24:51,799
Unless you stole the keys...
378
00:24:53,160 --> 00:24:55,799
..and used them to let Moira
into the nursery.
379
00:25:01,519 --> 00:25:04,000
Moira needed money to run away.
380
00:25:04,000 --> 00:25:06,720
I knew I'd find it in Nurse Hyde's
office, and I was right.
381
00:25:06,720 --> 00:25:08,559
The cupboard was full of it.
382
00:25:08,559 --> 00:25:10,880
From the laundry business? No.
383
00:25:12,559 --> 00:25:15,599
From Nurse Hyde's other business.
What other business?
384
00:25:16,599 --> 00:25:18,880
Last week I saw a couple
here to adopt
385
00:25:18,880 --> 00:25:20,799
hand money over to Nurse Hyde.
386
00:25:22,440 --> 00:25:26,599
Paid adoptions.
Oh, surely not. It's true.
387
00:25:26,599 --> 00:25:32,079
Along with the money,
I found this book of receipts.
388
00:25:34,960 --> 00:25:37,839
Nurse Hyde walked in and snatched
the money out of my hands
389
00:25:37,839 --> 00:25:39,640
and threatened to call the police
390
00:25:39,640 --> 00:25:41,880
and I said if she did,
I'd show them this book of receipts,
391
00:25:41,880 --> 00:25:43,440
and she let me go.
392
00:25:43,440 --> 00:25:47,160
If you didn't take the money, why
was it gone when the body was found?
393
00:25:47,160 --> 00:25:48,240
Was it?
394
00:25:49,799 --> 00:25:50,920
May I borrow this?
395
00:25:52,839 --> 00:25:55,119
It could help secure
Moira's release.
396
00:26:04,599 --> 00:26:08,720
Don't worry. I'm not getting broody.
Are you sure?
397
00:26:08,720 --> 00:26:11,039
It's a shame
we won't experience this, though.
398
00:26:11,039 --> 00:26:14,200
Maybe Eddie will give you
a grandchild one day.
399
00:26:14,200 --> 00:26:16,359
Wouldn't that be lovely?
400
00:26:18,680 --> 00:26:23,400
Yeah. So, we should talk
about my furniture,
401
00:26:23,400 --> 00:26:25,799
where it's going to go. Yes.
402
00:26:25,799 --> 00:26:31,519
I really do think I'd feel more
comfortable in that house, Isabel.
403
00:26:31,519 --> 00:26:34,720
Fewer ghosts, as it were.
404
00:26:34,720 --> 00:26:37,920
I understand, but it's a step
for me, too, obviously,
405
00:26:37,920 --> 00:26:41,440
moving some of my furniture out.
406
00:26:42,519 --> 00:26:44,200
Yes, yes.
407
00:26:44,200 --> 00:26:45,279
Of course.
408
00:26:51,559 --> 00:26:53,880
I've forgotten how lovely
Mrs McCarthy's house is.
409
00:26:57,359 --> 00:27:01,079
Are you really going to trust
a wayward girl like that
410
00:27:01,079 --> 00:27:03,319
who drinks gin while she's pregnant?
411
00:27:03,319 --> 00:27:05,839
Drinking alcohol
may be irresponsible,
412
00:27:05,839 --> 00:27:07,240
but these receipts prove
413
00:27:07,240 --> 00:27:10,440
that Nurse Hyde
was indeed selling babies.
414
00:27:10,440 --> 00:27:13,519
Selling babies? Oh, my heavens!
415
00:27:13,519 --> 00:27:16,000
How on earth could she?
416
00:27:18,279 --> 00:27:19,880
Father, what is it?
417
00:27:22,640 --> 00:27:23,880
Oh, yes.
418
00:27:31,000 --> 00:27:35,359
I don't understand.
How could Dorothy do such a thing?
419
00:27:37,400 --> 00:27:42,240
Your handwriting has very
distinctive Ts, Sister Agatha.
420
00:27:42,240 --> 00:27:44,480
Almost like miniature anchors.
421
00:27:45,680 --> 00:27:48,480
Oddly similar to those
in Moira's signature.
422
00:27:49,599 --> 00:27:52,839
And identical to the ones
in that book.
423
00:27:54,319 --> 00:27:57,279
Please tell me
you weren't involved in any of this.
424
00:28:00,559 --> 00:28:01,880
It was Dorothy's idea.
425
00:28:03,319 --> 00:28:06,359
She said it was the only way
to fund the renovations,
426
00:28:06,359 --> 00:28:09,079
to keep Our Lady's Good Refuge open.
427
00:28:09,079 --> 00:28:12,799
And you traded children -
to pay for building work?
428
00:28:12,799 --> 00:28:16,200
This place has been my life,
Mrs McCarthy.
429
00:28:16,200 --> 00:28:18,400
I couldn't bear to see it close.
430
00:28:18,400 --> 00:28:20,519
But you surprised Nurse Hyde,
431
00:28:20,519 --> 00:28:23,200
preparing to abscond with
the renovation money...
432
00:28:24,359 --> 00:28:27,119
..presumably to pay
for her daughter's education.
433
00:28:30,160 --> 00:28:34,359
I cannot imagine how angry
you must have been.
434
00:28:34,359 --> 00:28:38,319
I was angry,
but I couldn't ever hurt Dorothy,
435
00:28:38,319 --> 00:28:40,000
even if I'd wanted to.
436
00:29:04,599 --> 00:29:07,640
I just knew I had to hide my part
in this awful business,
437
00:29:07,640 --> 00:29:09,839
but I couldn't find
that receipt book.
438
00:29:09,839 --> 00:29:11,400
Have you no shame?
439
00:29:13,640 --> 00:29:17,079
As God is my witness,
I did not kill her.
440
00:29:18,240 --> 00:29:19,440
Father?
441
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
This isn't at all the place
I thought it was.
442
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I should never have sent Moira here.
443
00:29:40,039 --> 00:29:42,640
You weren't to know, Mrs McCarthy.
444
00:29:42,640 --> 00:29:45,039
Just the same. It's my fault.
445
00:29:51,160 --> 00:29:53,400
Miss Palmer brought them over.
446
00:29:53,400 --> 00:29:55,200
She's waiting outside.
447
00:29:56,960 --> 00:29:59,720
She says Jack and Rosie
are doing well.
448
00:30:01,680 --> 00:30:05,400
Please say thank you to her and
Mrs Sullivan, Father. I will.
449
00:30:07,720 --> 00:30:12,480
Moira, I am doing all I can to end
this separation from your children.
450
00:30:14,359 --> 00:30:15,720
I'm glad you came, Auntie.
451
00:30:17,680 --> 00:30:20,720
And I'm glad Inspector Sullivan
let me see you.
452
00:30:23,839 --> 00:30:28,759
I owe you an apology. For what?
For doubting you.
453
00:30:29,759 --> 00:30:32,720
For not believing what you told me
about the Good Refuge.
454
00:30:33,799 --> 00:30:36,079
For sending you there
in the first place.
455
00:30:38,039 --> 00:30:41,079
Does this mean that I get to keep
Rosie and Jack?
456
00:30:41,079 --> 00:30:45,880
Oh, Moira.
The world can be a very cruel place.
457
00:30:45,880 --> 00:30:48,960
Those children have to be protected.
458
00:30:48,960 --> 00:30:51,039
And so do you.
459
00:30:51,039 --> 00:30:54,119
Moira, did you ever meet
a Good Refuge resident
460
00:30:54,119 --> 00:30:58,480
by the name of Alice Wright?
Alice? Yes.
461
00:30:59,559 --> 00:31:01,720
She had a boy, Rowan.
462
00:31:03,319 --> 00:31:05,519
The poor thing was born with
a club foot.
463
00:31:07,160 --> 00:31:09,440
They put him in the cold room
next to the nursery.
464
00:31:11,000 --> 00:31:15,160
Alice was so upset.
What happened to Rowan?
465
00:31:15,160 --> 00:31:16,400
He was adopted.
466
00:31:17,720 --> 00:31:19,160
It broke Alice's heart.
467
00:31:20,640 --> 00:31:22,960
She sat out on a bench
in the garden all day...
468
00:31:24,839 --> 00:31:28,079
..and then one morning,
she was gone.
469
00:31:30,160 --> 00:31:33,720
Sister Agatha said she was taken on
as a domestic in Eastbourne.
470
00:31:38,640 --> 00:31:40,920
I have no idea
why you brought us here, Father.
471
00:31:42,000 --> 00:31:43,759
Trying to find inspiration.
472
00:31:44,799 --> 00:31:47,559
Why did Alice Wright
come and sit here?
473
00:31:49,799 --> 00:31:53,200
A mountain ash,
according to my gardening book,
474
00:31:53,200 --> 00:31:55,079
also known as a rowan tree.
475
00:31:56,920 --> 00:31:58,880
So it is.
476
00:31:58,880 --> 00:32:02,839
A horticulturist
as well as an artist, Miss Palmer.
477
00:32:02,839 --> 00:32:06,000
"RW. With God now. Mum."
478
00:32:07,119 --> 00:32:10,759
Dedication from Alice
to her late son.
479
00:32:10,759 --> 00:32:12,960
So he died. The poor mite.
480
00:32:23,880 --> 00:32:24,960
Oh, heavens.
481
00:32:26,920 --> 00:32:28,119
That's why she's here.
482
00:32:29,880 --> 00:32:32,640
Miss Palmer,
please fetch Inspector Sullivan.
483
00:32:33,640 --> 00:32:37,480
We need to find Sister Agatha
before it's too late.
484
00:32:37,480 --> 00:32:38,559
Yes, Father.
485
00:32:42,200 --> 00:32:46,799
Wash me yet more from my iniquity
and cleanse me from my sin.
486
00:32:47,839 --> 00:32:48,920
Amen.
487
00:32:56,000 --> 00:32:57,079
You killed him.
488
00:33:01,279 --> 00:33:05,799
You and Nurse Hyde
were working together,
489
00:33:05,799 --> 00:33:09,519
and you helped her murder
that poor baby.
490
00:33:09,519 --> 00:33:11,200
Who? Rowan Wright.
491
00:33:11,200 --> 00:33:12,759
Stay back!
492
00:33:19,319 --> 00:33:22,599
You knitted this for Rowan,
didn't you, Clarice?
493
00:33:22,599 --> 00:33:24,720
Because Alice was your friend.
494
00:33:26,039 --> 00:33:27,200
Where did you find that?
495
00:33:28,680 --> 00:33:30,319
Alice buried it,
496
00:33:30,319 --> 00:33:32,759
in remembrance of Rowan.
497
00:33:35,480 --> 00:33:37,759
You're not really pregnant, are you?
498
00:33:37,759 --> 00:33:41,400
You came here to find out what
happened to her and to her baby.
499
00:33:47,559 --> 00:33:49,119
Alice wrote to me.
500
00:33:51,200 --> 00:33:55,559
She said Nurse Hyde had locked Rowan
in the cold room...
501
00:33:56,920 --> 00:34:03,759
..because he was "different",
and she was terrified for him.
502
00:34:05,680 --> 00:34:09,079
Then the letters just stopped
503
00:34:09,079 --> 00:34:11,440
and I knew something terrible
had happened.
504
00:34:11,440 --> 00:34:15,159
So you admitted yourself to
the Good Refuge
505
00:34:15,159 --> 00:34:19,119
and waited to examine
Nurse Hyde's records.
506
00:34:19,119 --> 00:34:22,880
I didn't want money.
I just wanted to know the truth.
507
00:34:42,920 --> 00:34:44,519
What on earth are you doing?
508
00:34:45,559 --> 00:34:47,800
You let Rowan Wright
freeze to death.
509
00:34:50,360 --> 00:34:53,760
With his affliction, that child
would have had no sort of a life.
510
00:34:53,760 --> 00:34:55,719
It was an act of kindness.
511
00:34:55,719 --> 00:34:58,840
Liar. You just couldn't sell him,
could you?
512
00:34:58,840 --> 00:35:03,440
His mother would have loved Rowan
forever with all her heart.
513
00:35:05,639 --> 00:35:07,559
What did you do with her?
Where is Alice?
514
00:35:07,559 --> 00:35:10,880
In hell, where she deserves to be.
515
00:35:10,880 --> 00:35:14,159
The girl died of a broken heart.
516
00:35:16,840 --> 00:35:19,119
She's dead, because of you.
517
00:35:20,280 --> 00:35:22,000
I think you better leave now.
518
00:35:37,880 --> 00:35:42,079
And now I know the truth.
And you BOTH killed him!
519
00:35:42,079 --> 00:35:46,199
Clarice, you want justice
for your friend,
520
00:35:46,199 --> 00:35:47,679
but this is not the way.
521
00:35:48,920 --> 00:35:52,480
I had no idea what Nurse Hyde
had done. Liar!
522
00:35:52,480 --> 00:35:56,480
When I found Rowan in that room,
he was already dead,
523
00:35:56,480 --> 00:35:59,119
so help me God. Clarice.
524
00:36:01,320 --> 00:36:02,639
You must repent.
525
00:36:05,039 --> 00:36:09,679
Confess and seek God's forgiveness,
for the sake of your immortal soul.
526
00:36:09,679 --> 00:36:12,519
I am not the one
who needs to repent.
527
00:36:17,480 --> 00:36:18,760
What did you do with Alice?
528
00:36:21,440 --> 00:36:24,480
I think you owe her an answer,
Sister Agatha.
529
00:36:31,639 --> 00:36:35,960
Nurse Hyde persuaded me it would
be best if we kept it all...quiet.
530
00:36:40,599 --> 00:36:41,719
We buried Alice there.
531
00:36:43,960 --> 00:36:45,320
With Rowan.
532
00:36:58,360 --> 00:37:01,880
Eternal rest grant unto them,
O Lord.
533
00:37:03,360 --> 00:37:06,519
And let perpetual light
shine upon them.
534
00:37:08,960 --> 00:37:10,400
Amen.
535
00:37:10,400 --> 00:37:11,840
Amen.
536
00:37:20,719 --> 00:37:23,079
I hope you rot in hell!
537
00:37:27,079 --> 00:37:28,679
I didn't know how to stop her.
538
00:37:29,800 --> 00:37:31,480
I'm not a bad person, Father.
539
00:37:34,840 --> 00:37:38,239
The death of a baby and a mother...
540
00:37:40,000 --> 00:37:42,199
..the forced sale of children.
541
00:37:43,800 --> 00:37:46,519
You were complicit, Sister Agatha...
542
00:37:48,079 --> 00:37:54,000
..and that habit does not spare you
from either blame or the law.
543
00:38:01,559 --> 00:38:04,000
How could she let this happen?
544
00:38:04,000 --> 00:38:08,480
Such cruelty. Such evil.
And in a place of God.
545
00:38:09,960 --> 00:38:11,280
Oh, my lord!
546
00:38:13,159 --> 00:38:17,000
Inspector Sullivan has agreed
to handle this discreetly.
547
00:38:17,000 --> 00:38:20,559
So, all in all,
a satisfactory resolution.
548
00:38:20,559 --> 00:38:25,000
Satisfactory?
Those women, those poor babes,
549
00:38:25,000 --> 00:38:27,840
and all under your jurisdiction.
550
00:38:27,840 --> 00:38:29,039
You should be ashamed.
551
00:38:30,239 --> 00:38:32,719
Have you nothing to say,
Father Brown?
552
00:38:32,719 --> 00:38:38,079
Mrs McCarthy is very capable
of speaking for herself, Canon Fox.
553
00:38:38,079 --> 00:38:40,280
All I'd say is this.
554
00:38:40,280 --> 00:38:44,679
It'll be a sad day for the church
if you ever become bishop.
555
00:38:56,320 --> 00:38:59,960
Oh, my angels!
556
00:39:01,119 --> 00:39:06,280
Hey, my little angels!
Hi. Hi.
557
00:39:06,280 --> 00:39:08,199
Oh, thank you so much.
558
00:39:09,800 --> 00:39:11,079
Hey.
559
00:39:12,679 --> 00:39:14,880
Ah, Mrs McCarthy...
560
00:39:16,000 --> 00:39:18,519
..we're rather taken with your home.
561
00:39:18,519 --> 00:39:20,079
Oh, well, thank you.
562
00:39:20,079 --> 00:39:23,519
We think it might be just
what we need for a new beginning.
563
00:39:25,039 --> 00:39:28,559
So we'd like you to name your price.
564
00:39:28,559 --> 00:39:30,119
Oh, my heavens!
565
00:39:31,679 --> 00:39:35,719
Absolutely delicious, Mrs McCarthy.
566
00:39:35,719 --> 00:39:38,039
The best cottage pie in England.
567
00:39:38,039 --> 00:39:42,119
Oh, come now, Father.
In Gloucestershire, perhaps.
568
00:39:42,119 --> 00:39:45,480
And, profiteroles for pudding. Oh!
569
00:39:48,400 --> 00:39:52,079
So what next for you two?
570
00:39:52,079 --> 00:39:53,559
Well...
571
00:39:54,559 --> 00:39:57,079
Auntie Bridget says
I can keep my babies.
572
00:39:57,079 --> 00:39:59,079
Moira's no angel, but...
573
00:40:01,239 --> 00:40:03,360
..anyone can see
she's a natural mother.
574
00:40:05,000 --> 00:40:09,719
I'm delighted for you both. So
Mrs Harrington has offered them all
575
00:40:09,719 --> 00:40:12,320
a place with her here in Kembleford.
576
00:40:12,320 --> 00:40:16,519
And where will you go?
Oh, I shall return home to Ireland.
577
00:40:16,519 --> 00:40:18,800
I want to go with her, Father.
578
00:40:18,800 --> 00:40:20,599
Show these two beauties
to Ma and Pa.
579
00:40:20,599 --> 00:40:23,519
And I've explained
that won't be possible.
580
00:40:27,360 --> 00:40:32,800
An unmarried mother in
a small rural town in County Cork?
581
00:40:32,800 --> 00:40:35,119
People have very closed minds.
582
00:40:35,119 --> 00:40:36,800
Minds can be changed.
583
00:40:37,920 --> 00:40:39,920
As you have discovered.
584
00:40:39,920 --> 00:40:44,400
Be that as it may, if she turns up
alone with two little babies...
585
00:40:44,400 --> 00:40:46,119
She wouldn't be alone.
586
00:40:47,880 --> 00:40:49,400
She'd have you by her side.
587
00:40:51,599 --> 00:40:54,480
Moira clearly feels brave enough
to face the music.
588
00:40:54,480 --> 00:40:59,000
I suppose the question is,
Mrs McCarthy, are you?
589
00:41:08,599 --> 00:41:11,920
I can't wait
for my family to meet them.
590
00:41:11,920 --> 00:41:14,039
What do you think your mum will say?
591
00:41:14,039 --> 00:41:17,480
She'll love them to bits,
once she gets over the shock.
592
00:41:20,480 --> 00:41:23,000
You've been a true friend, Brenda.
Thank you.
593
00:41:31,239 --> 00:41:35,679
Now, I've laid everything out
in the house,
594
00:41:35,679 --> 00:41:38,199
so packing it all up
should be quite easy.
595
00:41:38,199 --> 00:41:40,960
I don't doubt it, Mrs McCarthy.
596
00:41:40,960 --> 00:41:43,840
And I think
what you're doing is wonderful.
597
00:41:43,840 --> 00:41:45,920
Oh, I don't know about wonderful,
598
00:41:45,920 --> 00:41:49,960
but maybe back home we'll find
more kindness and compassion
599
00:41:49,960 --> 00:41:52,039
than I give people credit for.
600
00:41:54,039 --> 00:41:57,760
And we'll take good care
of your home.
601
00:41:57,760 --> 00:41:59,159
We certainly will.
602
00:41:59,159 --> 00:42:01,280
And be sure to take good care
of the father.
603
00:42:02,280 --> 00:42:04,239
And as for you, young lady,
604
00:42:04,239 --> 00:42:07,559
I really think you could
make something of yourself
605
00:42:07,559 --> 00:42:09,239
if you put your mind to it.
606
00:42:10,239 --> 00:42:11,719
Thanks, Mrs McCarthy.
607
00:42:16,280 --> 00:42:20,199
Your old hymn book,
to remember us by.
608
00:42:20,199 --> 00:42:24,480
Thank you, Father,
but I've no need of a keepsake.
609
00:42:24,480 --> 00:42:26,719
You are firmly lodged in here.
610
00:42:26,719 --> 00:42:27,960
Always will be.
611
00:42:29,920 --> 00:42:32,159
But...thank you for everything.
612
00:42:34,239 --> 00:42:35,920
Thank you, Mrs McCarthy.
613
00:43:00,480 --> 00:43:03,320
Canon Fox.
Bishop-elect.
614
00:43:03,320 --> 00:43:05,320
The Vatican announced it
this past hour.
615
00:43:06,719 --> 00:43:10,440
Well, I will ensure that our bells
are rung in your honour.
616
00:43:10,440 --> 00:43:14,280
Thank you. Although I fear the bells
may be tolling for you,
617
00:43:14,280 --> 00:43:15,880
Father Brown.
618
00:43:15,880 --> 00:43:20,760
Once I take over, there'll be no
more extracurricular distractions.
619
00:43:28,280 --> 00:43:30,159
Best listen to your boss, Father.
620
00:44:02,000 --> 00:44:15,000
Subtitles corrected by DB
72848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.