Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[♪ "Power of the Dragon" playing]
2
00:00:07,708 --> 00:00:10,583
♪ Lurking deep within your soul ♪
3
00:00:10,667 --> 00:00:13,250
♪ There's a power you can't control ♪
4
00:00:13,333 --> 00:00:15,917
♪ But the fear of letting go ♪
5
00:00:16,000 --> 00:00:18,583
♪ It makes you tremble ♪
6
00:00:18,667 --> 00:00:20,750
♪ But this is your destiny ♪
7
00:00:20,833 --> 00:00:23,292
♪ A burning flame that sets you free ♪
8
00:00:23,375 --> 00:00:26,333
♪ Do you feel the energy ♪
9
00:00:26,417 --> 00:00:29,000
♪ Growing in you? ♪
10
00:00:29,833 --> 00:00:32,042
♪ Time to face the danger ♪
11
00:00:32,125 --> 00:00:35,875
-♪ No more holding back ♪
-♪ Oh! ♪
12
00:00:35,958 --> 00:00:38,583
-♪ When the darkness is rising ♪
-♪ Oh! ♪
13
00:00:38,667 --> 00:00:41,250
-♪ Feel the fire inside you ♪
-♪ Oh! ♪
14
00:00:41,333 --> 00:00:45,875
♪ When the magic takes hold
Can you unleash the power of the dragon? ♪
15
00:00:45,958 --> 00:00:48,917
-♪ Oh! ♪
-♪ While the enemy's raging ♪
16
00:00:49,000 --> 00:00:51,750
-♪ There's a battle we're waging ♪
-♪ Oh! ♪
17
00:00:51,833 --> 00:00:56,250
♪ When the magic takes hold
Can you unleash the power of the dragon? ♪
18
00:00:56,333 --> 00:00:57,333
[music ends]
19
00:01:02,042 --> 00:01:05,792
-[player breathing heavily]
-Edina! Edina!
20
00:01:06,875 --> 00:01:08,042
[Edina gasps]
21
00:01:10,542 --> 00:01:12,125
-[explosion]
-[high pitched ringing]
22
00:01:14,042 --> 00:01:15,500
[grunting]
23
00:01:17,000 --> 00:01:18,750
We have to stop it.
24
00:01:19,958 --> 00:01:21,333
[screaming]
25
00:01:22,417 --> 00:01:25,542
-Hold! We can't allow the school to fall.
-[screaming]
26
00:01:30,083 --> 00:01:33,708
It's too powerful. [gasps]
27
00:01:34,208 --> 00:01:36,667
[gasps] Edina!
28
00:01:36,750 --> 00:01:38,333
No!
29
00:01:51,458 --> 00:01:55,000
I can't believe we're going to
the Mestras stadium. The stadium!
30
00:01:55,083 --> 00:01:56,500
It's the coolest thing ever.
31
00:01:56,583 --> 00:02:00,708
[sighs] Key, for the last time,
we're just delivering the squashes
32
00:02:00,792 --> 00:02:02,917
then we're going right back to the farm.
33
00:02:03,000 --> 00:02:05,250
Right. But we're gonna be there
at the same time
34
00:02:05,333 --> 00:02:09,167
as Kal Asterock's best players
are playing a game. Like… wow.
35
00:02:09,250 --> 00:02:12,208
[parent chuckles] Why are you so excited?
36
00:02:12,292 --> 00:02:14,792
It's just an exhibition game
between a bunch of kids.
37
00:02:14,875 --> 00:02:16,417
A bunch of kids?
38
00:02:16,500 --> 00:02:19,333
Um, do you know how important
this school is to Gorotama?
39
00:02:19,417 --> 00:02:22,375
The best players in the world
come from Kal Asterock.
40
00:02:22,458 --> 00:02:26,208
[parent chuckles] Yes, you've
only mentioned it about a hundred times.
41
00:02:26,292 --> 00:02:29,125
The Roses. The Shadows. The Bards.
42
00:02:29,208 --> 00:02:30,750
And the best of them all…
43
00:02:30,833 --> 00:02:32,042
The Dragons.
44
00:02:32,125 --> 00:02:34,417
Yes, you've mentioned them as well.
45
00:02:34,500 --> 00:02:37,125
But Dad, it's gonna be so cool
seeing the stadium.
46
00:02:37,208 --> 00:02:40,125
[gasps] Maybe I'll even get a glimpse
of the game.
47
00:02:50,125 --> 00:02:54,208
And Ragno takes the ball, he dribbles,
the defense is totally clueless.
48
00:02:54,292 --> 00:02:57,042
He unleashes
his trademark Dragon Catapult Tama.
49
00:02:57,125 --> 00:03:00,250
Soars majestically
into the sky and shoots!
50
00:03:00,833 --> 00:03:03,375
Oh, the goalkeeper had no chance!
51
00:03:03,458 --> 00:03:05,583
The Dragons score!
52
00:03:05,667 --> 00:03:08,083
And the crowd goes wild.
53
00:03:08,167 --> 00:03:09,625
Dragons! Dragons!
54
00:03:09,708 --> 00:03:11,708
Dragons! Dragons!
55
00:03:11,792 --> 00:03:14,167
Dragons! Dragons! Drag…
56
00:03:14,833 --> 00:03:16,875
[yelps, grunting]
57
00:03:17,500 --> 00:03:18,958
[shrieks, grunting]
58
00:03:19,917 --> 00:03:21,292
-[Dad] Whoa.
-[sighs]
59
00:03:22,417 --> 00:03:23,625
[groans]
60
00:03:24,917 --> 00:03:27,000
-Pick up the squashes immediately.
-[grunts]
61
00:03:27,083 --> 00:03:29,042
-I'm sorry, Dad.
-You know what?
62
00:03:29,125 --> 00:03:31,042
There'll be no more talk of Gorotama.
63
00:03:31,125 --> 00:03:32,583
Keep your mind on your work.
64
00:03:32,667 --> 00:03:34,625
-[vehicle approaching]
-Huh?
65
00:03:36,833 --> 00:03:38,458
-[grunting]
-Hmm?
66
00:03:44,875 --> 00:03:47,583
You, peasant! Clean up this mess.
67
00:03:47,667 --> 00:03:48,667
We're in a hurry.
68
00:03:48,750 --> 00:03:50,625
-Peasant, huh?
-[gasps]
69
00:03:52,500 --> 00:03:54,083
Didn't you hear me?
70
00:03:54,167 --> 00:03:56,542
I said we're in a hurry.
71
00:03:56,625 --> 00:03:59,625
Sorry. I don't take orders from people
who don't have any manners.
72
00:03:59,708 --> 00:04:03,583
-I don't care for your tone.
-Oh, you want me to…
73
00:04:03,667 --> 00:04:05,167
-[in deep voice] …try down here?
-Key!
74
00:04:05,250 --> 00:04:06,333
[grunts]
75
00:04:07,958 --> 00:04:10,208
[shrieks, whimpers]
76
00:04:11,042 --> 00:04:12,333
Please, let him go.
77
00:04:12,417 --> 00:04:14,750
He doesn't know when to stop
his mouth from flapping.
78
00:04:14,833 --> 00:04:17,708
He should learn
how to speak to his betters.
79
00:04:17,792 --> 00:04:18,958
Come on, Ragno.
80
00:04:19,042 --> 00:04:23,417
We came here to crush the All Stars,
not some snotty peasant.
81
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
Let's get to the stadium.
82
00:04:25,833 --> 00:04:27,708
The stadium? The All Stars?
83
00:04:27,792 --> 00:04:30,625
Wait, you guys are the Dragons.
84
00:04:30,708 --> 00:04:32,958
[gasps] And you, you're Ragno!
85
00:04:33,042 --> 00:04:34,333
-[grunts]
-Oh, wow.
86
00:04:34,417 --> 00:04:36,167
You guys are awesome.
87
00:04:36,250 --> 00:04:38,625
Can I just say what an honor it is
to hang with you?
88
00:04:38,708 --> 00:04:41,000
And you're using your dragon claw Tama.
89
00:04:41,083 --> 00:04:42,833
This is the greatest day of my life.
90
00:04:42,917 --> 00:04:45,000
Come on, Ragno. I'm hungry.
91
00:04:45,083 --> 00:04:46,958
Let's get out of here.
92
00:04:47,042 --> 00:04:49,667
Hey, wait, don't leave.
93
00:04:49,750 --> 00:04:51,083
Can I get an autograph?
94
00:04:58,708 --> 00:05:01,083
[grunts] Hmm.
95
00:05:01,167 --> 00:05:04,542
I did try to tell you,
Gorotama players aren't worth your time.
96
00:05:05,625 --> 00:05:06,917
That was so…
97
00:05:07,000 --> 00:05:08,875
cool!
98
00:05:10,208 --> 00:05:12,833
[chef] What do you mean
the squashes are ruined?
99
00:05:12,917 --> 00:05:16,417
[grunts] My chest.
The stress. It's too much.
100
00:05:16,500 --> 00:05:20,125
If I don't feed the players,
my reputation will be in ruins.
101
00:05:20,208 --> 00:05:23,667
[breathing heavily] I need to breathe.
102
00:05:23,750 --> 00:05:26,667
I-I'm so sorry, Tournefeuille.
I-I'll go back and get more squashes.
103
00:05:26,750 --> 00:05:29,250
You will?
Well, suddenly I'm feeling much better.
104
00:05:29,750 --> 00:05:33,125
But I should probably
avoid any heavy lifting.
105
00:05:34,542 --> 00:05:35,750
Uh, just to be sure.
106
00:05:35,833 --> 00:05:38,958
[sighs] Key, while I'm gone help
Tournefeuille with the squashes.
107
00:05:40,042 --> 00:05:43,375
And under no circumstances are you
allowed anywhere near the stadium.
108
00:05:43,458 --> 00:05:44,833
-Hyah!
-[animals grunt]
109
00:05:47,708 --> 00:05:50,333
Please store these in the cellar,
under the bridge.
110
00:05:50,417 --> 00:05:52,542
-Quick sticks.
-[grunts, sighs]
111
00:05:52,625 --> 00:05:56,667
And under no circumstances are you
allowed anywhere near the stadium.
112
00:05:57,375 --> 00:05:59,292
[grunts] So unfair.
113
00:05:59,375 --> 00:06:01,250
-[gorotama player] Clock mas… Ow!
-Huh?
114
00:06:02,458 --> 00:06:04,000
[panting]
115
00:06:05,708 --> 00:06:07,917
[exhales deeply, grunts]
116
00:06:17,375 --> 00:06:19,292
Clock master… [groans]
117
00:06:20,417 --> 00:06:22,458
[groans] I wasn't ready.
118
00:06:22,542 --> 00:06:24,917
[grunting, screaming]
119
00:06:26,417 --> 00:06:28,875
[whimpering, screaming]
120
00:06:30,167 --> 00:06:32,167
-Need some help?
-Huh? [grunts]
121
00:06:32,250 --> 00:06:33,875
[stammering]
122
00:06:34,375 --> 00:06:36,083
-And who would you be?
-Sorry.
123
00:06:36,167 --> 00:06:39,542
I just, um, heard a noise and saw
you're one of Kal Asterock's players
124
00:06:39,625 --> 00:06:41,375
and, and…
125
00:06:41,458 --> 00:06:42,958
Can I get your autograph?
126
00:06:43,542 --> 00:06:46,000
You-you want my autograph?
127
00:06:46,083 --> 00:06:47,458
-Please?
-Okay.
128
00:06:49,750 --> 00:06:52,750
Whoa, the way you took
that ball to the face old school.
129
00:06:52,833 --> 00:06:54,417
It was so cool.
130
00:06:54,500 --> 00:06:56,292
Oh, it was nothing.
131
00:06:56,375 --> 00:06:58,583
Just what we Gorotama players do.
132
00:06:58,667 --> 00:06:59,792
"Ssyelle."
133
00:07:00,292 --> 00:07:02,792
-What, um, team do you play for again?
-Hmm?
134
00:07:02,875 --> 00:07:03,917
Hey, can I see your Tama?
135
00:07:04,000 --> 00:07:06,917
My Tama? No. No can do.
136
00:07:07,000 --> 00:07:10,708
Like, that would be, um,
totally unethical and against the rules.
137
00:07:10,792 --> 00:07:13,167
I mean, definitely a big, big, no-no.
138
00:07:13,250 --> 00:07:14,792
Oh, but, please.
139
00:07:15,292 --> 00:07:17,292
My dad banned me
from going to the stadium.
140
00:07:17,375 --> 00:07:21,583
This might be my only chance to see an
actual real life Gorotama star in action.
141
00:07:22,083 --> 00:07:25,375
Well, um, just, like, once. Okay?
142
00:07:29,542 --> 00:07:31,500
-Are you ready?
-[grunts]
143
00:07:34,792 --> 00:07:35,875
Clock…
144
00:07:39,417 --> 00:07:41,708
Master!
145
00:07:42,958 --> 00:07:44,375
Whoa.
146
00:07:52,833 --> 00:07:56,250
[distorted] It's frozen in time.
It's working.
147
00:07:57,000 --> 00:07:58,458
-It is? [screams]
-Hmm?
148
00:07:59,000 --> 00:08:00,292
-[shrieks]
-[gasps]
149
00:08:00,875 --> 00:08:01,958
[roars]
150
00:08:02,542 --> 00:08:03,542
[passersby screaming]
151
00:08:07,292 --> 00:08:09,542
This is very, very bad.
152
00:08:12,292 --> 00:08:14,625
[humming]
153
00:08:14,708 --> 00:08:15,958
Ah! Perfection.
154
00:08:16,042 --> 00:08:17,875
My best yet. Huh?
155
00:08:17,958 --> 00:08:19,542
[growling]
156
00:08:24,125 --> 00:08:25,417
[screaming]
157
00:08:31,125 --> 00:08:32,292
[sighs]
158
00:08:32,375 --> 00:08:33,458
[both panting]
159
00:08:33,542 --> 00:08:36,333
-I assume this is your doing.
-Huh?
160
00:08:36,417 --> 00:08:40,750
I gave you one job, Ssyelle,
collecting lemonages for the players
161
00:08:40,833 --> 00:08:41,958
and what do you do?
162
00:08:42,042 --> 00:08:43,250
You cause this mess.
163
00:08:43,917 --> 00:08:46,458
-Well, I--
-It was my fault the Donkeybugs stampeded.
164
00:08:47,042 --> 00:08:49,833
Then you need to
clean this up immediately.
165
00:08:52,833 --> 00:08:56,417
And as for you,
you're grounded for the rest of your life.
166
00:08:59,458 --> 00:09:00,875
[inhales sharply, groans]
167
00:09:08,333 --> 00:09:10,708
You didn't have to do that, you know?
168
00:09:10,792 --> 00:09:11,792
I know.
169
00:09:11,875 --> 00:09:15,292
-I did ask you to show me your Tama.
-About that…
170
00:09:15,375 --> 00:09:18,042
I'm not really a Kal Asterock player.
171
00:09:18,125 --> 00:09:19,708
Yeah. I figured.
172
00:09:19,792 --> 00:09:22,500
I am going to be starting
as a first-year though.
173
00:09:22,583 --> 00:09:24,250
-Hmm?
-[footsteps approaching]
174
00:09:31,083 --> 00:09:33,500
Wow. All the players are here.
175
00:09:38,167 --> 00:09:39,333
[gasps]
176
00:09:39,417 --> 00:09:40,958
Et voilà!
177
00:09:41,042 --> 00:09:45,542
My famous, flavorful yet nurturing
soup à la Tournefeuille.
178
00:09:45,625 --> 00:09:47,292
Out of my way, losers!
179
00:09:47,375 --> 00:09:49,292
I'm famished.
180
00:09:49,375 --> 00:09:52,292
Hey, is that Pregrina Freaks,
the famous Shadow's keeper?
181
00:09:52,375 --> 00:09:54,417
More like the infamous.
182
00:09:54,500 --> 00:09:58,583
Her Tama is the most terrifying
the school has ever seen,
183
00:09:58,667 --> 00:10:00,667
which is why no one gets in her way.
184
00:10:03,958 --> 00:10:05,917
[screaming]
185
00:10:08,583 --> 00:10:10,333
Hmm? [sips]
186
00:10:10,958 --> 00:10:11,958
[screams]
187
00:10:15,292 --> 00:10:17,125
[breathing heavily]
188
00:10:18,750 --> 00:10:22,333
Looks like Pregrina ate
almost the entire jar of Firespice.
189
00:10:23,042 --> 00:10:24,750
There's no way she'll be able to play.
190
00:10:24,833 --> 00:10:26,792
-We'll have to cancel the game.
-[all gasp]
191
00:10:26,875 --> 00:10:29,250
But surely you have a substitute?
192
00:10:29,333 --> 00:10:33,375
No. Pregrina's so crazy no one
else will volunteer for the team.
193
00:10:33,458 --> 00:10:34,875
Ssyelle should stand in.
194
00:10:34,958 --> 00:10:37,083
-Huh? What?
-She's a great keeper.
195
00:10:37,167 --> 00:10:39,042
Why is this bumpkin here?
196
00:10:39,125 --> 00:10:44,125
How dare you even suggest that someone
as common as this girl should play?
197
00:10:44,208 --> 00:10:46,542
She's gonna be at Kal Asterock next year.
198
00:10:46,625 --> 00:10:48,667
Who do you think you are
talking about her like that?
199
00:10:48,750 --> 00:10:50,792
I don't like your attitude.
200
00:10:50,875 --> 00:10:52,583
It's time I taught you a lesson.
201
00:10:52,667 --> 00:10:55,500
Oh, are you gonna start
teaching a class in being a doofus?
202
00:10:55,583 --> 00:10:57,500
-[Ragno grunts]
-[teammate] Now, now, Ragno.
203
00:10:57,583 --> 00:11:01,542
No one in their right mind would
play an untested rookie against us.
204
00:11:02,250 --> 00:11:05,750
Actually,
I think that's an excellent idea.
205
00:11:05,833 --> 00:11:07,167
You're not serious?
206
00:11:07,250 --> 00:11:08,792
She's never played competitively.
207
00:11:08,875 --> 00:11:11,167
-We're throwing the game away.
-[groans]
208
00:11:11,250 --> 00:11:14,292
If you have a better idea,
then I'd love to hear it.
209
00:11:14,375 --> 00:11:16,292
[gasps, grunts]
210
00:11:16,375 --> 00:11:18,292
Make sure your team is ready, Mara.
211
00:11:18,375 --> 00:11:20,167
I don't care who's on that field.
212
00:11:20,250 --> 00:11:21,750
The game goes ahead.
213
00:11:21,833 --> 00:11:24,125
Suit up. Game starts in an hour.
214
00:11:24,208 --> 00:11:26,000
What? Seriously?
215
00:11:26,083 --> 00:11:27,833
Well, this is all very well and good,
216
00:11:27,917 --> 00:11:30,083
but who is going to
hand out the lemonages?
217
00:11:30,792 --> 00:11:32,917
-Hmm.
-[chuckles]
218
00:11:33,583 --> 00:11:35,583
[announcer] Welcome Gorotama fans
219
00:11:35,667 --> 00:11:37,750
to the game you've all been waiting for
220
00:11:37,833 --> 00:11:41,500
-between Kal Asterock's finest players.
-[crowd cheering]
221
00:11:41,583 --> 00:11:45,875
Get ready for the winners
of the Banner's Helm.
222
00:11:45,958 --> 00:11:47,375
The Dragons.
223
00:11:47,458 --> 00:11:50,208
And a selection of
this season's best players.
224
00:11:50,292 --> 00:11:51,833
The All Stars.
225
00:11:53,125 --> 00:11:55,000
[cheering]
226
00:11:59,333 --> 00:12:02,333
Oh. Hey. [stammers]
227
00:12:02,417 --> 00:12:03,792
-I'm sorry. I'm sorry.
-[groans]
228
00:12:04,542 --> 00:12:08,542
It's just so amazing!
229
00:12:08,625 --> 00:12:12,333
Casper, Callista, we have to defend
like our lives depend on it.
230
00:12:12,417 --> 00:12:14,208
We'll make sure they
don't get near the goal.
231
00:12:14,292 --> 00:12:15,625
-Copy that.
-Wow.
232
00:12:15,708 --> 00:12:17,042
That's really considerate.
233
00:12:17,125 --> 00:12:18,750
I'm not doing it for you.
234
00:12:18,833 --> 00:12:20,500
[scoffs]
Just try not to mess it up too much.
235
00:12:20,583 --> 00:12:21,833
Okay, guys.
236
00:12:21,917 --> 00:12:24,042
Great. Great team talk. [chuckles]
237
00:12:27,583 --> 00:12:30,500
-[whistle blows]
-[commentator] Here we go!
238
00:12:30,583 --> 00:12:34,458
Casper and Callista, the bard twins,
are rocking as usual!
239
00:12:34,542 --> 00:12:37,083
These guys are really flying!
240
00:12:41,375 --> 00:12:44,458
Earth Quake!
241
00:12:52,917 --> 00:12:55,083
Wow. These guys are great.
242
00:13:00,250 --> 00:13:01,792
[grunting]
243
00:13:03,833 --> 00:13:06,417
Dragon Catapult!
244
00:13:07,625 --> 00:13:09,625
Okay, here goes.
245
00:13:10,625 --> 00:13:13,750
Hurricane Strike!
246
00:13:13,833 --> 00:13:15,333
Clock…
247
00:13:15,417 --> 00:13:16,833
[whistle blows]
248
00:13:16,917 --> 00:13:20,333
-[commentator] The Dragons have scored!
-[crowd cheering]
249
00:13:23,000 --> 00:13:25,333
I'm so sorry, guys.
250
00:13:25,417 --> 00:13:27,833
This is a lot harder than it looks.
251
00:13:27,917 --> 00:13:28,917
Guys?
252
00:13:29,000 --> 00:13:33,083
[commentator]
And the All Star players look devastated.
253
00:13:33,167 --> 00:13:35,375
-Huh?
-Boo Dragons!
254
00:13:35,458 --> 00:13:36,750
You suck!
255
00:13:36,833 --> 00:13:38,458
[crowd chuckling]
256
00:13:41,583 --> 00:13:43,333
[whistle blows]
257
00:13:44,583 --> 00:13:46,042
Water Cannon!
258
00:13:53,542 --> 00:13:56,833
[grunts] Dragon Catapult!
259
00:14:00,750 --> 00:14:02,542
Oh, please, please, please.
260
00:14:02,625 --> 00:14:04,042
Plea… [grunts]
261
00:14:04,125 --> 00:14:06,333
[commentator] What a catch!
262
00:14:06,417 --> 00:14:10,083
Looks like Ragno underestimated
his opponent's determination.
263
00:14:10,167 --> 00:14:12,500
Wow, she has talent.
264
00:14:12,583 --> 00:14:13,583
Kind of.
265
00:14:17,333 --> 00:14:19,500
-[Key] Yay! Whoo-hoo!
-[groans]
266
00:14:19,583 --> 00:14:20,667
Go, Ssyelle!
267
00:14:26,167 --> 00:14:27,458
[chuckles]
268
00:14:32,375 --> 00:14:34,083
Magic Mirror!
269
00:14:34,167 --> 00:14:36,083
-[gasps]
-[grunting]
270
00:14:38,083 --> 00:14:41,000
[grunts] Earth Quake!
271
00:14:41,875 --> 00:14:44,167
Hey!
272
00:15:03,333 --> 00:15:06,667
[commentator]
Odward mesmerized Anansi and the crowd.
273
00:15:06,750 --> 00:15:09,417
The All Stars are back in the game.
274
00:15:09,500 --> 00:15:12,667
-Yay! Go All Stars!
-[crowd cheering]
275
00:15:12,750 --> 00:15:14,042
[grunts]
276
00:15:21,500 --> 00:15:23,917
Oh, you wanna bring it? Then bring it!
277
00:15:24,542 --> 00:15:26,375
[exclaims, grunts]
278
00:15:32,000 --> 00:15:34,625
Dragon Catapult!
279
00:15:38,458 --> 00:15:41,708
Which way? Which way? [grunts]
280
00:15:42,292 --> 00:15:43,875
[commentator] And there she goes again.
281
00:15:43,958 --> 00:15:46,000
-Ragno must be furious.
-[laughs]
282
00:15:46,417 --> 00:15:49,333
Once I can understand,
but twice is getting sloppy.
283
00:15:49,417 --> 00:15:51,583
She didn't even use her Tama.
284
00:15:51,667 --> 00:15:53,375
Old school. Face-plant.
285
00:15:53,458 --> 00:15:54,458
I love it.
286
00:15:54,542 --> 00:15:56,583
[mumbling] What happened? Did I save it?
287
00:15:56,667 --> 00:15:57,667
[grunts]
288
00:15:58,292 --> 00:16:00,083
Throw everything we have at her.
289
00:16:00,167 --> 00:16:02,667
But she's a rookie. It's dangerous.
290
00:16:02,750 --> 00:16:03,875
Just do it.
291
00:16:05,250 --> 00:16:07,167
-Earth Quake!
-[grunts]
292
00:16:07,250 --> 00:16:09,167
-Hurricane Strike!
-[grunts]
293
00:16:09,250 --> 00:16:11,125
-Water Cannon!
-[grunts]
294
00:16:11,708 --> 00:16:15,125
[commentator]
They just can't get past this keeper.
295
00:16:15,208 --> 00:16:17,250
That's gotta hurt the Dragons…
296
00:16:17,333 --> 00:16:22,417
Oh, but it looks like it's hurting
the All Stars keeper even more.
297
00:16:22,500 --> 00:16:26,708
-[whistle blows]
-And that's the halftime whistle.
298
00:16:27,917 --> 00:16:31,917
Yay! Go, Ssyelle.
I knew you were an All Star.
299
00:16:32,000 --> 00:16:35,750
[mumbling] I think I'm gonna take
a lie down over there somewhere.
300
00:16:37,250 --> 00:16:39,583
Here. Have a refreshing glass of lemonage.
301
00:16:39,667 --> 00:16:41,208
Hmm. Lemonage.
302
00:16:41,292 --> 00:16:42,708
Well, gotta get back to work.
303
00:16:42,792 --> 00:16:44,042
Good luck out there.
304
00:16:46,458 --> 00:16:48,458
We're taking the keeper out of the game.
305
00:16:48,542 --> 00:16:51,208
We need to end this charade
once and for all.
306
00:16:51,292 --> 00:16:53,458
She's making us look stupid.
307
00:16:53,542 --> 00:16:55,750
I don't know. I think she's kind of cool.
308
00:16:55,833 --> 00:16:57,417
She's just lucky.
309
00:16:57,500 --> 00:17:00,167
We have to make sure her luck runs out.
310
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
-Let's hit her with Dragon Fury.
-[Dragons gasp]
311
00:17:03,333 --> 00:17:04,875
It's way too dangerous.
312
00:17:04,958 --> 00:17:06,958
Remember the last time you used it?
313
00:17:07,042 --> 00:17:08,292
You were suspended.
314
00:17:08,375 --> 00:17:10,750
We can't afford to lose
you when the season starts.
315
00:17:10,833 --> 00:17:12,625
Dragon Fury!
316
00:17:12,708 --> 00:17:14,958
-[gasps]
-[Dragons player] Chill, bro. Just saying.
317
00:17:15,542 --> 00:17:17,500
Oh no. I gotta warn Ssyelle.
318
00:17:18,083 --> 00:17:21,042
[commentator] The second half is underway.
319
00:17:21,125 --> 00:17:25,792
Will the All Stars manage to keep
soaking up the pressure from the Dragons?
320
00:17:28,292 --> 00:17:30,042
Earth Quake!
321
00:17:32,042 --> 00:17:33,625
Water Cannon!
322
00:17:41,917 --> 00:17:44,667
You have to do something.
He's gonna use the Dragon Fury.
323
00:17:44,750 --> 00:17:46,125
She won't be able to handle it.
324
00:17:46,208 --> 00:17:47,417
Get out of here, kid.
325
00:17:47,500 --> 00:17:49,625
He can use whatever Tama he likes.
326
00:17:58,042 --> 00:17:59,042
[grunts]
327
00:17:59,583 --> 00:18:03,708
Dragon Fury!
328
00:18:05,458 --> 00:18:08,833
[commentator] Ragno is using his
Dragon Fury Tama in an exhibition game?
329
00:18:09,333 --> 00:18:12,125
The All Star keeper must've
really gotten under his skin.
330
00:18:12,208 --> 00:18:13,708
Clock…
331
00:18:16,333 --> 00:18:18,875
Master!
332
00:18:27,542 --> 00:18:28,875
[roars]
333
00:18:29,542 --> 00:18:30,542
[whimpers]
334
00:18:31,208 --> 00:18:32,375
[gasps] Ssyelle.
335
00:18:33,083 --> 00:18:34,542
No!
336
00:18:48,542 --> 00:18:50,125
[shouts]
337
00:19:09,083 --> 00:19:10,292
Hyah!
338
00:19:13,833 --> 00:19:17,458
[commentator]
Well, we've never seen anything like it.
339
00:19:17,542 --> 00:19:19,750
-The pitch has been completely destroyed.
-Hmm.
340
00:19:20,458 --> 00:19:23,125
I don't know how they're
gonna continue this game.
341
00:19:23,583 --> 00:19:25,167
What are we even doing?
342
00:19:26,708 --> 00:19:27,708
Huh?
343
00:19:28,292 --> 00:19:29,292
[growling]
344
00:19:35,292 --> 00:19:37,417
[panting] Are you okay?
345
00:19:38,083 --> 00:19:40,042
[grunts] Ow. No, no.
346
00:19:40,125 --> 00:19:41,750
I don't think I am.
347
00:19:41,833 --> 00:19:43,833
I could've totally handled that, you know.
348
00:19:44,458 --> 00:19:46,542
Maybe. But thanks.
349
00:19:47,042 --> 00:19:48,583
I… I'm sorry I didn't--
350
00:19:48,667 --> 00:19:51,583
It's a really cool Tama
you got there by the way, Keith.
351
00:19:51,667 --> 00:19:52,750
It's Key.
352
00:19:52,833 --> 00:19:55,667
Oh, I'm sorry. I was hit in the head
like a zillion times.
353
00:19:56,500 --> 00:19:58,292
You'd have done the same for me.
354
00:19:58,375 --> 00:20:00,917
You're going to be a legendary keeper
one day.
355
00:20:02,083 --> 00:20:06,250
I'm sorry. I just hate seeing people cry.
It makes me cry.
356
00:20:06,333 --> 00:20:09,125
-[Key] I… I'm not crying.
-Yeah.
357
00:20:09,208 --> 00:20:10,833
Right. [cries]
358
00:20:14,292 --> 00:20:16,292
Wow. That was intense.
359
00:20:16,375 --> 00:20:19,125
Looking forward to seeing you
on the field next year.
360
00:20:19,208 --> 00:20:20,417
[chuckles]
361
00:20:24,333 --> 00:20:26,542
[Dad] Hey, I brought you something to eat.
362
00:20:27,250 --> 00:20:28,417
How you feeling?
363
00:20:28,500 --> 00:20:29,875
Well, less crispy.
364
00:20:29,958 --> 00:20:32,083
Key, this is no laughing matter.
365
00:20:32,167 --> 00:20:34,667
You deliberately disobeyed me
and went to the stadium.
366
00:20:34,750 --> 00:20:36,125
You don't understand.
367
00:20:36,208 --> 00:20:37,333
You could've been killed.
368
00:20:37,417 --> 00:20:40,792
Technically,
you told me to help Tournefeuille, so…
369
00:20:40,875 --> 00:20:43,292
[sighs]
Do you realize the trouble you've caused?
370
00:20:43,375 --> 00:20:45,292
They had to cancel the game.
371
00:20:45,375 --> 00:20:46,750
I hope you've learned your lesson.
372
00:20:46,833 --> 00:20:48,750
Oh, Dad, definitely.
373
00:20:48,833 --> 00:20:51,500
I am never gonna
think about Gorotama again.
374
00:20:51,583 --> 00:20:53,500
-Like, ever.
-[knocking on door]
375
00:20:53,583 --> 00:20:54,625
Huh?
376
00:21:01,167 --> 00:21:03,125
Okay, so, how'd I do that again?
377
00:21:03,625 --> 00:21:05,833
Dragon Wings!
378
00:21:05,917 --> 00:21:07,375
Dragon Fire!
379
00:21:07,458 --> 00:21:10,083
Dragon Lord.
380
00:21:10,167 --> 00:21:11,167
Aw, come on.
381
00:21:11,250 --> 00:21:13,083
[shouts]
382
00:21:16,542 --> 00:21:17,625
You.
383
00:21:17,708 --> 00:21:19,917
Aren't you going to invite me in, Dino?
384
00:21:20,000 --> 00:21:21,333
[grunts]
385
00:21:21,875 --> 00:21:23,792
I came here to talk about Key.
386
00:21:24,292 --> 00:21:26,208
The answer is no.
387
00:21:26,292 --> 00:21:28,375
Still as stubborn as ever.
388
00:21:28,833 --> 00:21:32,250
If Key doesn't learn to use his Tama,
it could be fatal.
389
00:21:32,333 --> 00:21:34,542
He might not be so lucky again.
390
00:21:34,625 --> 00:21:36,542
You know that as well as I, Dino.
391
00:21:36,625 --> 00:21:39,292
I can handle my son's Tama.
392
00:21:39,375 --> 00:21:41,125
[sniffs] Do you smell burning?
393
00:21:41,208 --> 00:21:42,208
-[Key] Yes.
-[gasps]
394
00:21:44,083 --> 00:21:45,167
[Key] No, no, no!
395
00:21:45,250 --> 00:21:46,542
-[blowing]
-Key!
396
00:21:47,375 --> 00:21:48,458
Huh?
397
00:21:48,958 --> 00:21:51,208
Uh. There's, uh, no need to panic.
398
00:21:51,292 --> 00:21:54,083
What was that about never
thinking about Gorotama again?
399
00:21:54,167 --> 00:21:55,833
Oh, Dad, come on.
400
00:21:55,917 --> 00:21:58,417
We both know I'm totally obsessed with it.
401
00:21:58,500 --> 00:22:00,625
He's a dragon striker.
402
00:22:00,708 --> 00:22:01,792
Like his mother.
403
00:22:01,875 --> 00:22:04,667
Wait. Did you just say
I'm a dragon striker like my mom?
404
00:22:05,625 --> 00:22:08,250
You haven't told him about his heritage?
405
00:22:08,958 --> 00:22:10,208
About Edina?
406
00:22:10,292 --> 00:22:13,083
How she led the Dragons
to win the Banner's Helm?
407
00:22:14,167 --> 00:22:16,333
How she gave her life for the school?
408
00:22:16,917 --> 00:22:18,917
What? Dad?
409
00:22:19,000 --> 00:22:21,042
[sighs] We'll talk about this later, Key.
410
00:22:22,500 --> 00:22:28,417
It's clear that the same magic that flowed
within your mother's veins is within you.
411
00:22:29,083 --> 00:22:31,083
-He should come to Kal Asterock.
-[gasps]
412
00:22:31,167 --> 00:22:33,667
Attend the trials and join the Dragons.
413
00:22:33,750 --> 00:22:35,167
It is his destiny.
414
00:22:35,250 --> 00:22:37,167
I don't want him anywhere near that place.
415
00:22:37,250 --> 00:22:39,542
If he doesn't learn how to use his Tama…
416
00:22:39,625 --> 00:22:42,625
Well, you know
just how dangerous that could be.
417
00:22:42,708 --> 00:22:43,708
[grunts]
418
00:22:44,292 --> 00:22:45,958
Dad, please.
419
00:22:46,042 --> 00:22:48,708
I want to go to Kal Asterock
and be a dragon striker.
420
00:22:52,917 --> 00:22:53,917
[sighs]
421
00:22:54,667 --> 00:22:57,000
-I won't stop you.
-So I can go?
422
00:22:57,083 --> 00:23:00,167
Well, you're not going anywhere
till you fix the roof.
423
00:23:00,583 --> 00:23:02,917
-[Key] Whoa, I will totally do that.
-Key!
424
00:23:03,000 --> 00:23:04,167
-And Dad, can I just say…
-Key.
425
00:23:04,250 --> 00:23:06,458
Key! Your hair's on fire.
426
00:23:06,542 --> 00:23:07,667
[Key screaming]
427
00:23:11,292 --> 00:23:12,708
[♪ "The Very End" playing]
428
00:23:12,792 --> 00:23:14,042
♪ Wake up ♪
429
00:23:15,500 --> 00:23:19,667
♪ What am I doing? ♪
430
00:23:20,417 --> 00:23:23,750
♪ We gotta stay strong ♪
431
00:23:23,833 --> 00:23:28,083
♪ Game on ♪
432
00:23:28,167 --> 00:23:29,958
♪ Change it ♪
433
00:23:30,042 --> 00:23:34,833
♪ Rearrange it ♪
434
00:23:34,917 --> 00:23:38,500
♪ If we fall, we gotta rise again ♪
435
00:23:38,583 --> 00:23:45,083
♪ Face it, we can make it ♪
436
00:23:45,167 --> 00:23:49,167
♪ If we fight until the very end ♪
437
00:23:50,208 --> 00:23:51,208
[music ends]
31050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.