All language subtitles for Dragon.Striker.S01E01.1080p.WEB.h264-DOLORES.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [♪ "Power of the Dragon" playing] 2 00:00:07,708 --> 00:00:10,583 ♪ Lurking deep within your soul ♪ 3 00:00:10,667 --> 00:00:13,250 ♪ There's a power you can't control ♪ 4 00:00:13,333 --> 00:00:15,917 ♪ But the fear of letting go ♪ 5 00:00:16,000 --> 00:00:18,583 ♪ It makes you tremble ♪ 6 00:00:18,667 --> 00:00:20,750 ♪ But this is your destiny ♪ 7 00:00:20,833 --> 00:00:23,292 ♪ A burning flame that sets you free ♪ 8 00:00:23,375 --> 00:00:26,333 ♪ Do you feel the energy ♪ 9 00:00:26,417 --> 00:00:29,000 ♪ Growing in you? ♪ 10 00:00:29,833 --> 00:00:32,042 ♪ Time to face the danger ♪ 11 00:00:32,125 --> 00:00:35,875 -♪ No more holding back ♪ -♪ Oh! ♪ 12 00:00:35,958 --> 00:00:38,583 -♪ When the darkness is rising ♪ -♪ Oh! ♪ 13 00:00:38,667 --> 00:00:41,250 -♪ Feel the fire inside you ♪ -♪ Oh! ♪ 14 00:00:41,333 --> 00:00:45,875 ♪ When the magic takes hold Can you unleash the power of the dragon? ♪ 15 00:00:45,958 --> 00:00:48,917 -♪ Oh! ♪ -♪ While the enemy's raging ♪ 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,750 -♪ There's a battle we're waging ♪ -♪ Oh! ♪ 17 00:00:51,833 --> 00:00:56,250 ♪ When the magic takes hold Can you unleash the power of the dragon? ♪ 18 00:00:56,333 --> 00:00:57,333 [music ends] 19 00:01:02,042 --> 00:01:05,792 -[player breathing heavily] -Edina! Edina! 20 00:01:06,875 --> 00:01:08,042 [Edina gasps] 21 00:01:10,542 --> 00:01:12,125 -[explosion] -[high pitched ringing] 22 00:01:14,042 --> 00:01:15,500 [grunting] 23 00:01:17,000 --> 00:01:18,750 We have to stop it. 24 00:01:19,958 --> 00:01:21,333 [screaming] 25 00:01:22,417 --> 00:01:25,542 -Hold! We can't allow the school to fall. -[screaming] 26 00:01:30,083 --> 00:01:33,708 It's too powerful. [gasps] 27 00:01:34,208 --> 00:01:36,667 [gasps] Edina! 28 00:01:36,750 --> 00:01:38,333 No! 29 00:01:51,458 --> 00:01:55,000 I can't believe we're going to the Mestras stadium. The stadium! 30 00:01:55,083 --> 00:01:56,500 It's the coolest thing ever. 31 00:01:56,583 --> 00:02:00,708 [sighs] Key, for the last time, we're just delivering the squashes 32 00:02:00,792 --> 00:02:02,917 then we're going right back to the farm. 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,250 Right. But we're gonna be there at the same time 34 00:02:05,333 --> 00:02:09,167 as Kal Asterock's best players are playing a game. Like… wow. 35 00:02:09,250 --> 00:02:12,208 [parent chuckles] Why are you so excited? 36 00:02:12,292 --> 00:02:14,792 It's just an exhibition game between a bunch of kids. 37 00:02:14,875 --> 00:02:16,417 A bunch of kids? 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 Um, do you know how important this school is to Gorotama? 39 00:02:19,417 --> 00:02:22,375 The best players in the world come from Kal Asterock. 40 00:02:22,458 --> 00:02:26,208 [parent chuckles] Yes, you've only mentioned it about a hundred times. 41 00:02:26,292 --> 00:02:29,125 The Roses. The Shadows. The Bards. 42 00:02:29,208 --> 00:02:30,750 And the best of them all… 43 00:02:30,833 --> 00:02:32,042 The Dragons. 44 00:02:32,125 --> 00:02:34,417 Yes, you've mentioned them as well. 45 00:02:34,500 --> 00:02:37,125 But Dad, it's gonna be so cool seeing the stadium. 46 00:02:37,208 --> 00:02:40,125 [gasps] Maybe I'll even get a glimpse of the game. 47 00:02:50,125 --> 00:02:54,208 And Ragno takes the ball, he dribbles, the defense is totally clueless. 48 00:02:54,292 --> 00:02:57,042 He unleashes his trademark Dragon Catapult Tama. 49 00:02:57,125 --> 00:03:00,250 Soars majestically into the sky and shoots! 50 00:03:00,833 --> 00:03:03,375 Oh, the goalkeeper had no chance! 51 00:03:03,458 --> 00:03:05,583 The Dragons score! 52 00:03:05,667 --> 00:03:08,083 And the crowd goes wild. 53 00:03:08,167 --> 00:03:09,625 Dragons! Dragons! 54 00:03:09,708 --> 00:03:11,708 Dragons! Dragons! 55 00:03:11,792 --> 00:03:14,167 Dragons! Dragons! Drag… 56 00:03:14,833 --> 00:03:16,875 [yelps, grunting] 57 00:03:17,500 --> 00:03:18,958 [shrieks, grunting] 58 00:03:19,917 --> 00:03:21,292 -[Dad] Whoa. -[sighs] 59 00:03:22,417 --> 00:03:23,625 [groans] 60 00:03:24,917 --> 00:03:27,000 -Pick up the squashes immediately. -[grunts] 61 00:03:27,083 --> 00:03:29,042 -I'm sorry, Dad. -You know what? 62 00:03:29,125 --> 00:03:31,042 There'll be no more talk of Gorotama. 63 00:03:31,125 --> 00:03:32,583 Keep your mind on your work. 64 00:03:32,667 --> 00:03:34,625 -[vehicle approaching] -Huh? 65 00:03:36,833 --> 00:03:38,458 -[grunting] -Hmm? 66 00:03:44,875 --> 00:03:47,583 You, peasant! Clean up this mess. 67 00:03:47,667 --> 00:03:48,667 We're in a hurry. 68 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 -Peasant, huh? -[gasps] 69 00:03:52,500 --> 00:03:54,083 Didn't you hear me? 70 00:03:54,167 --> 00:03:56,542 I said we're in a hurry. 71 00:03:56,625 --> 00:03:59,625 Sorry. I don't take orders from people who don't have any manners. 72 00:03:59,708 --> 00:04:03,583 -I don't care for your tone. -Oh, you want me to… 73 00:04:03,667 --> 00:04:05,167 -[in deep voice] …try down here? -Key! 74 00:04:05,250 --> 00:04:06,333 [grunts] 75 00:04:07,958 --> 00:04:10,208 [shrieks, whimpers] 76 00:04:11,042 --> 00:04:12,333 Please, let him go. 77 00:04:12,417 --> 00:04:14,750 He doesn't know when to stop his mouth from flapping. 78 00:04:14,833 --> 00:04:17,708 He should learn how to speak to his betters. 79 00:04:17,792 --> 00:04:18,958 Come on, Ragno. 80 00:04:19,042 --> 00:04:23,417 We came here to crush the All Stars, not some snotty peasant. 81 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 Let's get to the stadium. 82 00:04:25,833 --> 00:04:27,708 The stadium? The All Stars? 83 00:04:27,792 --> 00:04:30,625 Wait, you guys are the Dragons. 84 00:04:30,708 --> 00:04:32,958 [gasps] And you, you're Ragno! 85 00:04:33,042 --> 00:04:34,333 -[grunts] -Oh, wow. 86 00:04:34,417 --> 00:04:36,167 You guys are awesome. 87 00:04:36,250 --> 00:04:38,625 Can I just say what an honor it is to hang with you? 88 00:04:38,708 --> 00:04:41,000 And you're using your dragon claw Tama. 89 00:04:41,083 --> 00:04:42,833 This is the greatest day of my life. 90 00:04:42,917 --> 00:04:45,000 Come on, Ragno. I'm hungry. 91 00:04:45,083 --> 00:04:46,958 Let's get out of here. 92 00:04:47,042 --> 00:04:49,667 Hey, wait, don't leave. 93 00:04:49,750 --> 00:04:51,083 Can I get an autograph? 94 00:04:58,708 --> 00:05:01,083 [grunts] Hmm. 95 00:05:01,167 --> 00:05:04,542 I did try to tell you, Gorotama players aren't worth your time. 96 00:05:05,625 --> 00:05:06,917 That was so… 97 00:05:07,000 --> 00:05:08,875 cool! 98 00:05:10,208 --> 00:05:12,833 [chef] What do you mean the squashes are ruined? 99 00:05:12,917 --> 00:05:16,417 [grunts] My chest. The stress. It's too much. 100 00:05:16,500 --> 00:05:20,125 If I don't feed the players, my reputation will be in ruins. 101 00:05:20,208 --> 00:05:23,667 [breathing heavily] I need to breathe. 102 00:05:23,750 --> 00:05:26,667 I-I'm so sorry, Tournefeuille. I-I'll go back and get more squashes. 103 00:05:26,750 --> 00:05:29,250 You will? Well, suddenly I'm feeling much better. 104 00:05:29,750 --> 00:05:33,125 But I should probably avoid any heavy lifting. 105 00:05:34,542 --> 00:05:35,750 Uh, just to be sure. 106 00:05:35,833 --> 00:05:38,958 [sighs] Key, while I'm gone help Tournefeuille with the squashes. 107 00:05:40,042 --> 00:05:43,375 And under no circumstances are you allowed anywhere near the stadium. 108 00:05:43,458 --> 00:05:44,833 -Hyah! -[animals grunt] 109 00:05:47,708 --> 00:05:50,333 Please store these in the cellar, under the bridge. 110 00:05:50,417 --> 00:05:52,542 -Quick sticks. -[grunts, sighs] 111 00:05:52,625 --> 00:05:56,667 And under no circumstances are you allowed anywhere near the stadium. 112 00:05:57,375 --> 00:05:59,292 [grunts] So unfair. 113 00:05:59,375 --> 00:06:01,250 -[gorotama player] Clock mas… Ow! -Huh? 114 00:06:02,458 --> 00:06:04,000 [panting] 115 00:06:05,708 --> 00:06:07,917 [exhales deeply, grunts] 116 00:06:17,375 --> 00:06:19,292 Clock master… [groans] 117 00:06:20,417 --> 00:06:22,458 [groans] I wasn't ready. 118 00:06:22,542 --> 00:06:24,917 [grunting, screaming] 119 00:06:26,417 --> 00:06:28,875 [whimpering, screaming] 120 00:06:30,167 --> 00:06:32,167 -Need some help? -Huh? [grunts] 121 00:06:32,250 --> 00:06:33,875 [stammering] 122 00:06:34,375 --> 00:06:36,083 -And who would you be? -Sorry. 123 00:06:36,167 --> 00:06:39,542 I just, um, heard a noise and saw you're one of Kal Asterock's players 124 00:06:39,625 --> 00:06:41,375 and, and… 125 00:06:41,458 --> 00:06:42,958 Can I get your autograph? 126 00:06:43,542 --> 00:06:46,000 You-you want my autograph? 127 00:06:46,083 --> 00:06:47,458 -Please? -Okay. 128 00:06:49,750 --> 00:06:52,750 Whoa, the way you took that ball to the face old school. 129 00:06:52,833 --> 00:06:54,417 It was so cool. 130 00:06:54,500 --> 00:06:56,292 Oh, it was nothing. 131 00:06:56,375 --> 00:06:58,583 Just what we Gorotama players do. 132 00:06:58,667 --> 00:06:59,792 "Ssyelle." 133 00:07:00,292 --> 00:07:02,792 -What, um, team do you play for again? -Hmm? 134 00:07:02,875 --> 00:07:03,917 Hey, can I see your Tama? 135 00:07:04,000 --> 00:07:06,917 My Tama? No. No can do. 136 00:07:07,000 --> 00:07:10,708 Like, that would be, um, totally unethical and against the rules. 137 00:07:10,792 --> 00:07:13,167 I mean, definitely a big, big, no-no. 138 00:07:13,250 --> 00:07:14,792 Oh, but, please. 139 00:07:15,292 --> 00:07:17,292 My dad banned me from going to the stadium. 140 00:07:17,375 --> 00:07:21,583 This might be my only chance to see an actual real life Gorotama star in action. 141 00:07:22,083 --> 00:07:25,375 Well, um, just, like, once. Okay? 142 00:07:29,542 --> 00:07:31,500 -Are you ready? -[grunts] 143 00:07:34,792 --> 00:07:35,875 Clock… 144 00:07:39,417 --> 00:07:41,708 Master! 145 00:07:42,958 --> 00:07:44,375 Whoa. 146 00:07:52,833 --> 00:07:56,250 [distorted] It's frozen in time. It's working. 147 00:07:57,000 --> 00:07:58,458 -It is? [screams] -Hmm? 148 00:07:59,000 --> 00:08:00,292 -[shrieks] -[gasps] 149 00:08:00,875 --> 00:08:01,958 [roars] 150 00:08:02,542 --> 00:08:03,542 [passersby screaming] 151 00:08:07,292 --> 00:08:09,542 This is very, very bad. 152 00:08:12,292 --> 00:08:14,625 [humming] 153 00:08:14,708 --> 00:08:15,958 Ah! Perfection. 154 00:08:16,042 --> 00:08:17,875 My best yet. Huh? 155 00:08:17,958 --> 00:08:19,542 [growling] 156 00:08:24,125 --> 00:08:25,417 [screaming] 157 00:08:31,125 --> 00:08:32,292 [sighs] 158 00:08:32,375 --> 00:08:33,458 [both panting] 159 00:08:33,542 --> 00:08:36,333 -I assume this is your doing. -Huh? 160 00:08:36,417 --> 00:08:40,750 I gave you one job, Ssyelle, collecting lemonages for the players 161 00:08:40,833 --> 00:08:41,958 and what do you do? 162 00:08:42,042 --> 00:08:43,250 You cause this mess. 163 00:08:43,917 --> 00:08:46,458 -Well, I-- -It was my fault the Donkeybugs stampeded. 164 00:08:47,042 --> 00:08:49,833 Then you need to clean this up immediately. 165 00:08:52,833 --> 00:08:56,417 And as for you, you're grounded for the rest of your life. 166 00:08:59,458 --> 00:09:00,875 [inhales sharply, groans] 167 00:09:08,333 --> 00:09:10,708 You didn't have to do that, you know? 168 00:09:10,792 --> 00:09:11,792 I know. 169 00:09:11,875 --> 00:09:15,292 -I did ask you to show me your Tama. -About that… 170 00:09:15,375 --> 00:09:18,042 I'm not really a Kal Asterock player. 171 00:09:18,125 --> 00:09:19,708 Yeah. I figured. 172 00:09:19,792 --> 00:09:22,500 I am going to be starting as a first-year though. 173 00:09:22,583 --> 00:09:24,250 -Hmm? -[footsteps approaching] 174 00:09:31,083 --> 00:09:33,500 Wow. All the players are here. 175 00:09:38,167 --> 00:09:39,333 [gasps] 176 00:09:39,417 --> 00:09:40,958 Et voilà! 177 00:09:41,042 --> 00:09:45,542 My famous, flavorful yet nurturing soup à la Tournefeuille. 178 00:09:45,625 --> 00:09:47,292 Out of my way, losers! 179 00:09:47,375 --> 00:09:49,292 I'm famished. 180 00:09:49,375 --> 00:09:52,292 Hey, is that Pregrina Freaks, the famous Shadow's keeper? 181 00:09:52,375 --> 00:09:54,417 More like the infamous. 182 00:09:54,500 --> 00:09:58,583 Her Tama is the most terrifying the school has ever seen, 183 00:09:58,667 --> 00:10:00,667 which is why no one gets in her way. 184 00:10:03,958 --> 00:10:05,917 [screaming] 185 00:10:08,583 --> 00:10:10,333 Hmm? [sips] 186 00:10:10,958 --> 00:10:11,958 [screams] 187 00:10:15,292 --> 00:10:17,125 [breathing heavily] 188 00:10:18,750 --> 00:10:22,333 Looks like Pregrina ate almost the entire jar of Firespice. 189 00:10:23,042 --> 00:10:24,750 There's no way she'll be able to play. 190 00:10:24,833 --> 00:10:26,792 -We'll have to cancel the game. -[all gasp] 191 00:10:26,875 --> 00:10:29,250 But surely you have a substitute? 192 00:10:29,333 --> 00:10:33,375 No. Pregrina's so crazy no one else will volunteer for the team. 193 00:10:33,458 --> 00:10:34,875 Ssyelle should stand in. 194 00:10:34,958 --> 00:10:37,083 -Huh? What? -She's a great keeper. 195 00:10:37,167 --> 00:10:39,042 Why is this bumpkin here? 196 00:10:39,125 --> 00:10:44,125 How dare you even suggest that someone as common as this girl should play? 197 00:10:44,208 --> 00:10:46,542 She's gonna be at Kal Asterock next year. 198 00:10:46,625 --> 00:10:48,667 Who do you think you are talking about her like that? 199 00:10:48,750 --> 00:10:50,792 I don't like your attitude. 200 00:10:50,875 --> 00:10:52,583 It's time I taught you a lesson. 201 00:10:52,667 --> 00:10:55,500 Oh, are you gonna start teaching a class in being a doofus? 202 00:10:55,583 --> 00:10:57,500 -[Ragno grunts] -[teammate] Now, now, Ragno. 203 00:10:57,583 --> 00:11:01,542 No one in their right mind would play an untested rookie against us. 204 00:11:02,250 --> 00:11:05,750 Actually, I think that's an excellent idea. 205 00:11:05,833 --> 00:11:07,167 You're not serious? 206 00:11:07,250 --> 00:11:08,792 She's never played competitively. 207 00:11:08,875 --> 00:11:11,167 -We're throwing the game away. -[groans] 208 00:11:11,250 --> 00:11:14,292 If you have a better idea, then I'd love to hear it. 209 00:11:14,375 --> 00:11:16,292 [gasps, grunts] 210 00:11:16,375 --> 00:11:18,292 Make sure your team is ready, Mara. 211 00:11:18,375 --> 00:11:20,167 I don't care who's on that field. 212 00:11:20,250 --> 00:11:21,750 The game goes ahead. 213 00:11:21,833 --> 00:11:24,125 Suit up. Game starts in an hour. 214 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 What? Seriously? 215 00:11:26,083 --> 00:11:27,833 Well, this is all very well and good, 216 00:11:27,917 --> 00:11:30,083 but who is going to hand out the lemonages? 217 00:11:30,792 --> 00:11:32,917 -Hmm. -[chuckles] 218 00:11:33,583 --> 00:11:35,583 [announcer] Welcome Gorotama fans 219 00:11:35,667 --> 00:11:37,750 to the game you've all been waiting for 220 00:11:37,833 --> 00:11:41,500 -between Kal Asterock's finest players. -[crowd cheering] 221 00:11:41,583 --> 00:11:45,875 Get ready for the winners of the Banner's Helm. 222 00:11:45,958 --> 00:11:47,375 The Dragons. 223 00:11:47,458 --> 00:11:50,208 And a selection of this season's best players. 224 00:11:50,292 --> 00:11:51,833 The All Stars. 225 00:11:53,125 --> 00:11:55,000 [cheering] 226 00:11:59,333 --> 00:12:02,333 Oh. Hey. [stammers] 227 00:12:02,417 --> 00:12:03,792 -I'm sorry. I'm sorry. -[groans] 228 00:12:04,542 --> 00:12:08,542 It's just so amazing! 229 00:12:08,625 --> 00:12:12,333 Casper, Callista, we have to defend like our lives depend on it. 230 00:12:12,417 --> 00:12:14,208 We'll make sure they don't get near the goal. 231 00:12:14,292 --> 00:12:15,625 -Copy that. -Wow. 232 00:12:15,708 --> 00:12:17,042 That's really considerate. 233 00:12:17,125 --> 00:12:18,750 I'm not doing it for you. 234 00:12:18,833 --> 00:12:20,500 [scoffs] Just try not to mess it up too much. 235 00:12:20,583 --> 00:12:21,833 Okay, guys. 236 00:12:21,917 --> 00:12:24,042 Great. Great team talk. [chuckles] 237 00:12:27,583 --> 00:12:30,500 -[whistle blows] -[commentator] Here we go! 238 00:12:30,583 --> 00:12:34,458 Casper and Callista, the bard twins, are rocking as usual! 239 00:12:34,542 --> 00:12:37,083 These guys are really flying! 240 00:12:41,375 --> 00:12:44,458 Earth Quake! 241 00:12:52,917 --> 00:12:55,083 Wow. These guys are great. 242 00:13:00,250 --> 00:13:01,792 [grunting] 243 00:13:03,833 --> 00:13:06,417 Dragon Catapult! 244 00:13:07,625 --> 00:13:09,625 Okay, here goes. 245 00:13:10,625 --> 00:13:13,750 Hurricane Strike! 246 00:13:13,833 --> 00:13:15,333 Clock… 247 00:13:15,417 --> 00:13:16,833 [whistle blows] 248 00:13:16,917 --> 00:13:20,333 -[commentator] The Dragons have scored! -[crowd cheering] 249 00:13:23,000 --> 00:13:25,333 I'm so sorry, guys. 250 00:13:25,417 --> 00:13:27,833 This is a lot harder than it looks. 251 00:13:27,917 --> 00:13:28,917 Guys? 252 00:13:29,000 --> 00:13:33,083 [commentator] And the All Star players look devastated. 253 00:13:33,167 --> 00:13:35,375 -Huh? -Boo Dragons! 254 00:13:35,458 --> 00:13:36,750 You suck! 255 00:13:36,833 --> 00:13:38,458 [crowd chuckling] 256 00:13:41,583 --> 00:13:43,333 [whistle blows] 257 00:13:44,583 --> 00:13:46,042 Water Cannon! 258 00:13:53,542 --> 00:13:56,833 [grunts] Dragon Catapult! 259 00:14:00,750 --> 00:14:02,542 Oh, please, please, please. 260 00:14:02,625 --> 00:14:04,042 Plea… [grunts] 261 00:14:04,125 --> 00:14:06,333 [commentator] What a catch! 262 00:14:06,417 --> 00:14:10,083 Looks like Ragno underestimated his opponent's determination. 263 00:14:10,167 --> 00:14:12,500 Wow, she has talent. 264 00:14:12,583 --> 00:14:13,583 Kind of. 265 00:14:17,333 --> 00:14:19,500 -[Key] Yay! Whoo-hoo! -[groans] 266 00:14:19,583 --> 00:14:20,667 Go, Ssyelle! 267 00:14:26,167 --> 00:14:27,458 [chuckles] 268 00:14:32,375 --> 00:14:34,083 Magic Mirror! 269 00:14:34,167 --> 00:14:36,083 -[gasps] -[grunting] 270 00:14:38,083 --> 00:14:41,000 [grunts] Earth Quake! 271 00:14:41,875 --> 00:14:44,167 Hey! 272 00:15:03,333 --> 00:15:06,667 [commentator] Odward mesmerized Anansi and the crowd. 273 00:15:06,750 --> 00:15:09,417 The All Stars are back in the game. 274 00:15:09,500 --> 00:15:12,667 -Yay! Go All Stars! -[crowd cheering] 275 00:15:12,750 --> 00:15:14,042 [grunts] 276 00:15:21,500 --> 00:15:23,917 Oh, you wanna bring it? Then bring it! 277 00:15:24,542 --> 00:15:26,375 [exclaims, grunts] 278 00:15:32,000 --> 00:15:34,625 Dragon Catapult! 279 00:15:38,458 --> 00:15:41,708 Which way? Which way? [grunts] 280 00:15:42,292 --> 00:15:43,875 [commentator] And there she goes again. 281 00:15:43,958 --> 00:15:46,000 -Ragno must be furious. -[laughs] 282 00:15:46,417 --> 00:15:49,333 Once I can understand, but twice is getting sloppy. 283 00:15:49,417 --> 00:15:51,583 She didn't even use her Tama. 284 00:15:51,667 --> 00:15:53,375 Old school. Face-plant. 285 00:15:53,458 --> 00:15:54,458 I love it. 286 00:15:54,542 --> 00:15:56,583 [mumbling] What happened? Did I save it? 287 00:15:56,667 --> 00:15:57,667 [grunts] 288 00:15:58,292 --> 00:16:00,083 Throw everything we have at her. 289 00:16:00,167 --> 00:16:02,667 But she's a rookie. It's dangerous. 290 00:16:02,750 --> 00:16:03,875 Just do it. 291 00:16:05,250 --> 00:16:07,167 -Earth Quake! -[grunts] 292 00:16:07,250 --> 00:16:09,167 -Hurricane Strike! -[grunts] 293 00:16:09,250 --> 00:16:11,125 -Water Cannon! -[grunts] 294 00:16:11,708 --> 00:16:15,125 [commentator] They just can't get past this keeper. 295 00:16:15,208 --> 00:16:17,250 That's gotta hurt the Dragons… 296 00:16:17,333 --> 00:16:22,417 Oh, but it looks like it's hurting the All Stars keeper even more. 297 00:16:22,500 --> 00:16:26,708 -[whistle blows] -And that's the halftime whistle. 298 00:16:27,917 --> 00:16:31,917 Yay! Go, Ssyelle. I knew you were an All Star. 299 00:16:32,000 --> 00:16:35,750 [mumbling] I think I'm gonna take a lie down over there somewhere. 300 00:16:37,250 --> 00:16:39,583 Here. Have a refreshing glass of lemonage. 301 00:16:39,667 --> 00:16:41,208 Hmm. Lemonage. 302 00:16:41,292 --> 00:16:42,708 Well, gotta get back to work. 303 00:16:42,792 --> 00:16:44,042 Good luck out there. 304 00:16:46,458 --> 00:16:48,458 We're taking the keeper out of the game. 305 00:16:48,542 --> 00:16:51,208 We need to end this charade once and for all. 306 00:16:51,292 --> 00:16:53,458 She's making us look stupid. 307 00:16:53,542 --> 00:16:55,750 I don't know. I think she's kind of cool. 308 00:16:55,833 --> 00:16:57,417 She's just lucky. 309 00:16:57,500 --> 00:17:00,167 We have to make sure her luck runs out. 310 00:17:00,250 --> 00:17:03,250 -Let's hit her with Dragon Fury. -[Dragons gasp] 311 00:17:03,333 --> 00:17:04,875 It's way too dangerous. 312 00:17:04,958 --> 00:17:06,958 Remember the last time you used it? 313 00:17:07,042 --> 00:17:08,292 You were suspended. 314 00:17:08,375 --> 00:17:10,750 We can't afford to lose you when the season starts. 315 00:17:10,833 --> 00:17:12,625 Dragon Fury! 316 00:17:12,708 --> 00:17:14,958 -[gasps] -[Dragons player] Chill, bro. Just saying. 317 00:17:15,542 --> 00:17:17,500 Oh no. I gotta warn Ssyelle. 318 00:17:18,083 --> 00:17:21,042 [commentator] The second half is underway. 319 00:17:21,125 --> 00:17:25,792 Will the All Stars manage to keep soaking up the pressure from the Dragons? 320 00:17:28,292 --> 00:17:30,042 Earth Quake! 321 00:17:32,042 --> 00:17:33,625 Water Cannon! 322 00:17:41,917 --> 00:17:44,667 You have to do something. He's gonna use the Dragon Fury. 323 00:17:44,750 --> 00:17:46,125 She won't be able to handle it. 324 00:17:46,208 --> 00:17:47,417 Get out of here, kid. 325 00:17:47,500 --> 00:17:49,625 He can use whatever Tama he likes. 326 00:17:58,042 --> 00:17:59,042 [grunts] 327 00:17:59,583 --> 00:18:03,708 Dragon Fury! 328 00:18:05,458 --> 00:18:08,833 [commentator] Ragno is using his Dragon Fury Tama in an exhibition game? 329 00:18:09,333 --> 00:18:12,125 The All Star keeper must've really gotten under his skin. 330 00:18:12,208 --> 00:18:13,708 Clock… 331 00:18:16,333 --> 00:18:18,875 Master! 332 00:18:27,542 --> 00:18:28,875 [roars] 333 00:18:29,542 --> 00:18:30,542 [whimpers] 334 00:18:31,208 --> 00:18:32,375 [gasps] Ssyelle. 335 00:18:33,083 --> 00:18:34,542 No! 336 00:18:48,542 --> 00:18:50,125 [shouts] 337 00:19:09,083 --> 00:19:10,292 Hyah! 338 00:19:13,833 --> 00:19:17,458 [commentator] Well, we've never seen anything like it. 339 00:19:17,542 --> 00:19:19,750 -The pitch has been completely destroyed. -Hmm. 340 00:19:20,458 --> 00:19:23,125 I don't know how they're gonna continue this game. 341 00:19:23,583 --> 00:19:25,167 What are we even doing? 342 00:19:26,708 --> 00:19:27,708 Huh? 343 00:19:28,292 --> 00:19:29,292 [growling] 344 00:19:35,292 --> 00:19:37,417 [panting] Are you okay? 345 00:19:38,083 --> 00:19:40,042 [grunts] Ow. No, no. 346 00:19:40,125 --> 00:19:41,750 I don't think I am. 347 00:19:41,833 --> 00:19:43,833 I could've totally handled that, you know. 348 00:19:44,458 --> 00:19:46,542 Maybe. But thanks. 349 00:19:47,042 --> 00:19:48,583 I… I'm sorry I didn't-- 350 00:19:48,667 --> 00:19:51,583 It's a really cool Tama you got there by the way, Keith. 351 00:19:51,667 --> 00:19:52,750 It's Key. 352 00:19:52,833 --> 00:19:55,667 Oh, I'm sorry. I was hit in the head like a zillion times. 353 00:19:56,500 --> 00:19:58,292 You'd have done the same for me. 354 00:19:58,375 --> 00:20:00,917 You're going to be a legendary keeper one day. 355 00:20:02,083 --> 00:20:06,250 I'm sorry. I just hate seeing people cry. It makes me cry. 356 00:20:06,333 --> 00:20:09,125 -[Key] I… I'm not crying. -Yeah. 357 00:20:09,208 --> 00:20:10,833 Right. [cries] 358 00:20:14,292 --> 00:20:16,292 Wow. That was intense. 359 00:20:16,375 --> 00:20:19,125 Looking forward to seeing you on the field next year. 360 00:20:19,208 --> 00:20:20,417 [chuckles] 361 00:20:24,333 --> 00:20:26,542 [Dad] Hey, I brought you something to eat. 362 00:20:27,250 --> 00:20:28,417 How you feeling? 363 00:20:28,500 --> 00:20:29,875 Well, less crispy. 364 00:20:29,958 --> 00:20:32,083 Key, this is no laughing matter. 365 00:20:32,167 --> 00:20:34,667 You deliberately disobeyed me and went to the stadium. 366 00:20:34,750 --> 00:20:36,125 You don't understand. 367 00:20:36,208 --> 00:20:37,333 You could've been killed. 368 00:20:37,417 --> 00:20:40,792 Technically, you told me to help Tournefeuille, so… 369 00:20:40,875 --> 00:20:43,292 [sighs] Do you realize the trouble you've caused? 370 00:20:43,375 --> 00:20:45,292 They had to cancel the game. 371 00:20:45,375 --> 00:20:46,750 I hope you've learned your lesson. 372 00:20:46,833 --> 00:20:48,750 Oh, Dad, definitely. 373 00:20:48,833 --> 00:20:51,500 I am never gonna think about Gorotama again. 374 00:20:51,583 --> 00:20:53,500 -Like, ever. -[knocking on door] 375 00:20:53,583 --> 00:20:54,625 Huh? 376 00:21:01,167 --> 00:21:03,125 Okay, so, how'd I do that again? 377 00:21:03,625 --> 00:21:05,833 Dragon Wings! 378 00:21:05,917 --> 00:21:07,375 Dragon Fire! 379 00:21:07,458 --> 00:21:10,083 Dragon Lord. 380 00:21:10,167 --> 00:21:11,167 Aw, come on. 381 00:21:11,250 --> 00:21:13,083 [shouts] 382 00:21:16,542 --> 00:21:17,625 You. 383 00:21:17,708 --> 00:21:19,917 Aren't you going to invite me in, Dino? 384 00:21:20,000 --> 00:21:21,333 [grunts] 385 00:21:21,875 --> 00:21:23,792 I came here to talk about Key. 386 00:21:24,292 --> 00:21:26,208 The answer is no. 387 00:21:26,292 --> 00:21:28,375 Still as stubborn as ever. 388 00:21:28,833 --> 00:21:32,250 If Key doesn't learn to use his Tama, it could be fatal. 389 00:21:32,333 --> 00:21:34,542 He might not be so lucky again. 390 00:21:34,625 --> 00:21:36,542 You know that as well as I, Dino. 391 00:21:36,625 --> 00:21:39,292 I can handle my son's Tama. 392 00:21:39,375 --> 00:21:41,125 [sniffs] Do you smell burning? 393 00:21:41,208 --> 00:21:42,208 -[Key] Yes. -[gasps] 394 00:21:44,083 --> 00:21:45,167 [Key] No, no, no! 395 00:21:45,250 --> 00:21:46,542 -[blowing] -Key! 396 00:21:47,375 --> 00:21:48,458 Huh? 397 00:21:48,958 --> 00:21:51,208 Uh. There's, uh, no need to panic. 398 00:21:51,292 --> 00:21:54,083 What was that about never thinking about Gorotama again? 399 00:21:54,167 --> 00:21:55,833 Oh, Dad, come on. 400 00:21:55,917 --> 00:21:58,417 We both know I'm totally obsessed with it. 401 00:21:58,500 --> 00:22:00,625 He's a dragon striker. 402 00:22:00,708 --> 00:22:01,792 Like his mother. 403 00:22:01,875 --> 00:22:04,667 Wait. Did you just say I'm a dragon striker like my mom? 404 00:22:05,625 --> 00:22:08,250 You haven't told him about his heritage? 405 00:22:08,958 --> 00:22:10,208 About Edina? 406 00:22:10,292 --> 00:22:13,083 How she led the Dragons to win the Banner's Helm? 407 00:22:14,167 --> 00:22:16,333 How she gave her life for the school? 408 00:22:16,917 --> 00:22:18,917 What? Dad? 409 00:22:19,000 --> 00:22:21,042 [sighs] We'll talk about this later, Key. 410 00:22:22,500 --> 00:22:28,417 It's clear that the same magic that flowed within your mother's veins is within you. 411 00:22:29,083 --> 00:22:31,083 -He should come to Kal Asterock. -[gasps] 412 00:22:31,167 --> 00:22:33,667 Attend the trials and join the Dragons. 413 00:22:33,750 --> 00:22:35,167 It is his destiny. 414 00:22:35,250 --> 00:22:37,167 I don't want him anywhere near that place. 415 00:22:37,250 --> 00:22:39,542 If he doesn't learn how to use his Tama… 416 00:22:39,625 --> 00:22:42,625 Well, you know just how dangerous that could be. 417 00:22:42,708 --> 00:22:43,708 [grunts] 418 00:22:44,292 --> 00:22:45,958 Dad, please. 419 00:22:46,042 --> 00:22:48,708 I want to go to Kal Asterock and be a dragon striker. 420 00:22:52,917 --> 00:22:53,917 [sighs] 421 00:22:54,667 --> 00:22:57,000 -I won't stop you. -So I can go? 422 00:22:57,083 --> 00:23:00,167 Well, you're not going anywhere till you fix the roof. 423 00:23:00,583 --> 00:23:02,917 -[Key] Whoa, I will totally do that. -Key! 424 00:23:03,000 --> 00:23:04,167 -And Dad, can I just say… -Key. 425 00:23:04,250 --> 00:23:06,458 Key! Your hair's on fire. 426 00:23:06,542 --> 00:23:07,667 [Key screaming] 427 00:23:11,292 --> 00:23:12,708 [♪ "The Very End" playing] 428 00:23:12,792 --> 00:23:14,042 ♪ Wake up ♪ 429 00:23:15,500 --> 00:23:19,667 ♪ What am I doing? ♪ 430 00:23:20,417 --> 00:23:23,750 ♪ We gotta stay strong ♪ 431 00:23:23,833 --> 00:23:28,083 ♪ Game on ♪ 432 00:23:28,167 --> 00:23:29,958 ♪ Change it ♪ 433 00:23:30,042 --> 00:23:34,833 ♪ Rearrange it ♪ 434 00:23:34,917 --> 00:23:38,500 ♪ If we fall, we gotta rise again ♪ 435 00:23:38,583 --> 00:23:45,083 ♪ Face it, we can make it ♪ 436 00:23:45,167 --> 00:23:49,167 ♪ If we fight until the very end ♪ 437 00:23:50,208 --> 00:23:51,208 [music ends] 31050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.