Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,147 --> 00:00:01,506
All right, for the next five days...
2
00:00:01,541 --> 00:00:03,818
it's gonna be our job to put
you through the wringer.
3
00:00:03,879 --> 00:00:04,725
How did I do?
4
00:00:04,726 --> 00:00:06,156
For a Girl Scout, you were terrific.
5
00:00:06,156 --> 00:00:07,737
Go!
6
00:00:11,414 --> 00:00:12,421
Hey, something's coming out.
7
00:00:12,504 --> 00:00:14,012
How is it?
8
00:00:14,013 --> 00:00:14,834
Tastes like wax.
9
00:00:14,855 --> 00:00:16,097
Quick, put some more berries in there.
10
00:00:16,117 --> 00:00:18,800
Your plan to attack Vella La Cava
has been approved.
11
00:00:18,851 --> 00:00:20,630
Personally,
I don't see how pilots can fly
12
00:00:20,682 --> 00:00:22,364
by the book if they
can't read the book.
13
00:00:22,384 --> 00:00:23,742
I've got to agree with him,
Boyington.
14
00:00:23,765 --> 00:00:24,626
What happened?
15
00:00:24,662 --> 00:00:25,503
Tokyo.
16
00:00:25,528 --> 00:00:28,070
Pappy, her Harachi's on your tail.
17
00:00:31,437 --> 00:00:35,804
♪ We are poor little lambs ♪
18
00:00:36,187 --> 00:00:40,726
♪ who have lost our way ♪
19
00:00:41,305 --> 00:00:46,473
♪ Baa, baa, baa ♪
20
00:01:51,972 --> 00:01:53,174
They come from the sand lots
21
00:01:53,198 --> 00:01:55,410
and gridirons of America.
22
00:01:55,555 --> 00:02:00,319
Young men with keen eyes,
quick reflexes, and nerves of steel.
23
00:02:00,658 --> 00:02:02,727
In a few short months,
these college youths
24
00:02:02,761 --> 00:02:06,223
will become the most
feared airmen in the world.
25
00:02:06,484 --> 00:02:08,586
American fighter pilots.
26
00:02:08,669 --> 00:02:11,592
But first,
it's back to the books and classroom.
27
00:02:11,910 --> 00:02:13,799
Here, the aces of tomorrow
28
00:02:13,831 --> 00:02:16,544
learn the deadly tactics
of aerial combat.
29
00:02:16,650 --> 00:02:18,990
How to outthink,
outshoot, and outfly
30
00:02:19,041 --> 00:02:22,318
the best the enemy can put
into the air against him.
31
00:02:23,984 --> 00:02:26,668
then into the air,
where the lessons of the classroom
32
00:02:26,693 --> 00:02:31,184
are honed to a razor's edge under
simulated combat conditions.
33
00:02:32,635 --> 00:02:36,897
Physically stronger, mentally quicker,
better trained and equipped than his enemy...
34
00:02:36,975 --> 00:02:41,982
it's no wonder the American
fighter pilot is the best in the world.
35
00:02:50,256 --> 00:02:52,362
[Bragg] Help! I-I can't shake this Zeke.
36
00:02:52,386 --> 00:02:53,717
Somebody get him off my tail.
37
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
I'm comin', Jerry.
38
00:03:18,335 --> 00:03:20,032
[Boyle] Pappy! Harachi's on your tail!
39
00:03:21,475 --> 00:03:23,043
He'll have to wait.
40
00:03:54,190 --> 00:03:56,190
[Greg on radio] Break off!
41
00:03:56,386 --> 00:03:58,386
Break off!
42
00:04:01,456 --> 00:04:03,346
Hey, Boyington.
43
00:04:03,705 --> 00:04:06,047
You guys really bad today.
44
00:04:06,123 --> 00:04:09,227
Black Sheep, switch to blue channel.
45
00:04:09,428 --> 00:04:10,228
Blue channel.
46
00:04:10,228 --> 00:04:11,688
Damage report.
47
00:04:13,268 --> 00:04:14,514
[Boyle] I'm losin' oil pressure...
48
00:04:14,538 --> 00:04:16,879
but I can make it if it
doesn't drop any lower.
49
00:04:16,925 --> 00:04:19,329
[TJ] I got so much lead in my tail,
it's dragging.
50
00:04:19,354 --> 00:04:21,350
[Greg] Your tail's always draggin', TJ.
51
00:04:21,404 --> 00:04:23,842
[Harachi] Hey, Boyington...
52
00:04:26,241 --> 00:04:27,722
What do you want, Tommy?
53
00:04:27,763 --> 00:04:30,005
Just want to wish you guys
54
00:04:30,029 --> 00:04:32,439
happy landing.
55
00:04:35,549 --> 00:04:37,029
I had to admit Harachi earned the right
56
00:04:37,060 --> 00:04:38,117
to rub it in.
57
00:04:38,194 --> 00:04:40,937
He and his meatballs had
been outflying us for a week.
58
00:04:41,020 --> 00:04:43,943
It was a bad habit,
and I intended to break it.
59
00:04:43,978 --> 00:04:45,770
But our first big
problem was to make sure
60
00:04:45,795 --> 00:04:48,217
we all got back
on the ground safely.
61
00:04:59,576 --> 00:05:01,576
We got a smoker! Let's move it!
62
00:05:01,632 --> 00:05:03,632
Get that fire equipment out here!
63
00:05:04,818 --> 00:05:06,818
- Boyle's all right!
- He's getting out!
64
00:05:06,843 --> 00:05:08,623
Over here! Let's go! Let's go!
65
00:05:08,702 --> 00:05:10,725
Over here! Let's go, let's go!
66
00:05:11,128 --> 00:05:13,490
Get that plane off the runway!
67
00:05:42,019 --> 00:05:43,388
[TJ] What's happening up there?
68
00:05:43,488 --> 00:05:45,468
Are they getting better
or are we getting worse?
69
00:05:45,551 --> 00:05:47,231
Well,
there's only one logical explanation.
70
00:05:47,231 --> 00:05:48,726
They must have modified Zeros.
71
00:05:48,811 --> 00:05:49,672
Oh, they're ringers.
72
00:05:49,755 --> 00:05:50,571
Oh, they're aces.
73
00:05:50,668 --> 00:05:51,749
Probably from China.
74
00:05:51,819 --> 00:05:53,802
Yeah,
maybe they're just better than we are.
75
00:05:53,802 --> 00:05:55,370
Maybe we're getting old.
76
00:05:55,701 --> 00:05:56,783
I mean, we're getting old.
77
00:05:56,867 --> 00:05:59,166
You couldn't be getting old.
78
00:05:59,250 --> 00:06:00,949
Well, they don't have modified Zeros.
79
00:06:01,033 --> 00:06:02,601
They don't have ringers.
80
00:06:02,736 --> 00:06:05,537
And they don't have a
corner on the youth market.
81
00:06:05,635 --> 00:06:07,464
It's a boxing matchup there.
82
00:06:07,559 --> 00:06:08,814
Harachi's on to our style.
83
00:06:08,906 --> 00:06:09,906
Well, what do we do?
84
00:06:09,906 --> 00:06:10,906
We're gonna change our style.
85
00:06:10,907 --> 00:06:11,976
We're gonna surprise him.
86
00:06:12,059 --> 00:06:12,959
They're onto on our moves...
87
00:06:12,991 --> 00:06:14,053
we'll find new moves.
88
00:06:14,073 --> 00:06:15,908
They just decoded this, Major.
89
00:06:15,958 --> 00:06:17,310
All right.
90
00:06:20,972 --> 00:06:23,076
Moore wants me on
the Espritos right now.
91
00:06:23,166 --> 00:06:24,247
Hey, that's great.
92
00:06:24,330 --> 00:06:26,226
I mean, uh...
93
00:06:26,257 --> 00:06:27,899
Well, we haven't had a
mail run in a week, Pappy...
94
00:06:27,975 --> 00:06:30,565
and I thought maybe you'd bring it back.
95
00:06:30,699 --> 00:06:31,699
Yeah.
96
00:06:31,782 --> 00:06:33,294
I'll check.
What's the date?
97
00:06:33,335 --> 00:06:35,825
Ah, beats me.
I don't know.
98
00:06:38,217 --> 00:06:39,944
Ah, where's the calendar?
99
00:06:40,027 --> 00:06:42,878
I mean, it's tough enough to
keep track of time around here.
100
00:06:42,975 --> 00:06:46,017
Come on, where's the calendar?
101
00:06:46,108 --> 00:06:48,404
Does anybody know if it's Wednesday?
102
00:06:48,464 --> 00:06:50,265
It's not Wednesday.
103
00:06:50,904 --> 00:06:51,772
Oh...
104
00:06:51,796 --> 00:06:55,241
Well, if it's not Wednesday,
it's not a weekly briefing.
105
00:06:55,319 --> 00:06:56,867
I wonder what Moore wants.
106
00:06:56,950 --> 00:06:59,522
I guess you better fly
over and find out, huh?
107
00:07:03,791 --> 00:07:05,109
I'll do that, Boyle.
108
00:07:15,897 --> 00:07:16,860
Did you fix this up?
109
00:07:16,943 --> 00:07:17,781
No, did you?
110
00:07:17,864 --> 00:07:18,725
Fix up what?
111
00:07:18,808 --> 00:07:20,408
Well, maybe General Moore
really needs to have him over there.
112
00:07:20,483 --> 00:07:21,983
Well, getting him off the
island's a break for us.
113
00:07:21,985 --> 00:07:23,548
Let's take advantage of it.
114
00:07:23,632 --> 00:07:26,187
Oh, do you have those
meteorological forecasts?
115
00:07:26,270 --> 00:07:29,157
- Have I ever let you down?
- Ah, let's go.
116
00:07:31,273 --> 00:07:33,255
We're going to be tested, General?
117
00:07:33,338 --> 00:07:34,933
You've got to be kidding.
118
00:07:35,017 --> 00:07:36,779
214 is next on the list.
119
00:07:36,862 --> 00:07:39,622
And judging by this week's
combat report, it's none too soon.
120
00:07:39,705 --> 00:07:41,267
I've got to agree with him, Boyington.
121
00:07:41,267 --> 00:07:43,750
You've been taking an
awful pasting this past week.
122
00:07:43,750 --> 00:07:45,410
It's Harachi.
123
00:07:46,253 --> 00:07:47,554
Harachi?
124
00:07:47,790 --> 00:07:49,950
The Japanese squadron commander,
Harachi.
125
00:07:50,056 --> 00:07:51,875
Greg, units get tired.
126
00:07:51,943 --> 00:07:54,039
Slip into bad habits, get sloppy.
127
00:07:54,123 --> 00:07:55,986
Now, how do you know that isn't
happening to the Black Sheep?
128
00:07:56,069 --> 00:07:56,969
Not my boys, sir.
129
00:07:56,990 --> 00:07:58,372
They have never been sharper.
130
00:07:58,392 --> 00:08:01,829
Well, then they shouldn't have any
trouble with Operation Stand Down.
131
00:08:02,975 --> 00:08:07,541
Who's going to tell the enemy that the
war has stopped so we can take exams?
132
00:08:07,624 --> 00:08:11,028
VMF-816 will sweep the
Slot while you're under evaluation.
133
00:08:11,049 --> 00:08:14,033
They just came through
Operation Stand Down with flying colors.
134
00:08:14,053 --> 00:08:15,895
What does that prove, sir?
135
00:08:16,576 --> 00:08:18,379
I mean, they fly by the book.
136
00:08:18,462 --> 00:08:20,585
Harachi has read that book.
137
00:08:20,605 --> 00:08:23,241
We threw the book away six months ago.
138
00:08:23,708 --> 00:08:24,904
Now that's enough, Greg.
139
00:08:24,987 --> 00:08:27,049
These orders come directly
from the War Department.
140
00:08:27,132 --> 00:08:28,815
There's nothing you can do except pass.
141
00:08:28,835 --> 00:08:30,076
What if we don't, General?
142
00:08:30,076 --> 00:08:31,660
Then the stand-down becomes permanent...
143
00:08:31,684 --> 00:08:33,851
and there's nothing
I can do about it.
144
00:08:34,418 --> 00:08:38,283
Sir, there's only one
way we can win this war.
145
00:08:38,366 --> 00:08:41,929
And that's if Tokyo is as
fouled up as Washington.
146
00:08:43,030 --> 00:08:45,386
Your initiative is to be
commended, Captain.
147
00:08:45,470 --> 00:08:49,616
I'll forward your recommendation to
Imperial Command in Tokyo for approval.
148
00:08:49,699 --> 00:08:51,961
But Admiral,
we are defeating the Americans now.
149
00:08:52,044 --> 00:08:53,525
I know Boyington.
150
00:08:53,607 --> 00:08:56,291
In two or three days,
he will change his fight tactics.
151
00:08:56,374 --> 00:08:57,977
We must strike immediately.
152
00:08:57,997 --> 00:09:00,039
Are you questioning military procedure?
153
00:09:00,122 --> 00:09:01,001
No, sir.
154
00:09:01,083 --> 00:09:02,645
- But--
- That's all, Captain.
155
00:09:02,727 --> 00:09:04,029
You'll be notified.
156
00:09:04,572 --> 00:09:06,114
Yes, sir.
157
00:09:52,595 --> 00:09:54,054
[Micklin] Dutch?
158
00:09:54,696 --> 00:09:55,816
Andy?
159
00:09:55,852 --> 00:09:56,710
Andy!
160
00:09:58,026 --> 00:10:00,280
- You old...
- How you doing?
161
00:10:00,333 --> 00:10:01,318
You still good?
162
00:10:01,350 --> 00:10:03,736
I got it.
I got you.
163
00:10:05,867 --> 00:10:07,687
Ah, you big ape.
164
00:10:07,808 --> 00:10:09,943
The last time I saw you
was in 36 at Parris Island.
165
00:10:09,975 --> 00:10:12,475
You were marching six foot
marines in seven foot of water.
166
00:10:12,530 --> 00:10:14,134
Yeah, they say I killed one.
167
00:10:14,217 --> 00:10:16,340
They don't make them
the way they used to.
168
00:10:16,397 --> 00:10:17,415
What are you doing here?
169
00:10:17,529 --> 00:10:20,571
Doing what I like,
beating the starch out of officers.
170
00:10:20,622 --> 00:10:22,940
I'm in charge of
physical fitness for OSD...
171
00:10:22,965 --> 00:10:24,710
and we're gonna have some fun.
172
00:10:26,030 --> 00:10:27,330
Sergeant!
173
00:10:28,393 --> 00:10:30,252
I'll talk at you later.
174
00:10:30,333 --> 00:10:31,726
Stow the gear.
175
00:10:34,218 --> 00:10:36,027
Major J. Pearson...
176
00:10:36,059 --> 00:10:39,987
flight proficiency, squadron tactics,
combat techniques.
177
00:10:40,062 --> 00:10:41,660
Lieutenant R. Calder...
178
00:10:41,684 --> 00:10:44,867
squadron maintenance,
written flight tests.
179
00:10:44,868 --> 00:10:45,972
Sergeant D. Savage...
180
00:10:45,996 --> 00:10:48,875
physical fitness,
weapons qualifying.
181
00:10:51,550 --> 00:10:52,867
All right,
for the next five days...
182
00:10:52,899 --> 00:10:55,564
it's gonna be our job to
put you through the ringer.
183
00:10:55,655 --> 00:10:56,851
Now, it's gonna be tougher
than anything
184
00:10:56,876 --> 00:10:58,004
you were up against in flight school...
185
00:10:58,028 --> 00:10:59,530
and for a good reason.
186
00:10:59,644 --> 00:11:01,846
Out here, mistakes are final.
187
00:11:01,866 --> 00:11:03,828
You mean the Zekes
are using real bullets now?
188
00:11:12,285 --> 00:11:13,773
Lieutenant Calder will pass out
189
00:11:13,798 --> 00:11:15,457
the manual on combat tactics...
190
00:11:15,511 --> 00:11:17,225
flight procedures, squad regs.
191
00:11:17,277 --> 00:11:18,979
I suggest that you study them,
gentlemen.
192
00:11:19,054 --> 00:11:21,726
I suggest that you read them,
you will be tested.
193
00:11:22,280 --> 00:11:24,802
All right, we'll begin at 0600 tomorrow.
194
00:11:24,885 --> 00:11:26,207
Physical fitness.
195
00:11:26,304 --> 00:11:27,398
Till then, are there any questions?
196
00:11:27,481 --> 00:11:28,568
Yeah.
197
00:11:28,651 --> 00:11:32,194
I'd like to know what qualifies you
to decide whether we're any good.
198
00:11:32,277 --> 00:11:34,112
Are you a combat pilot?
199
00:11:35,058 --> 00:11:36,660
All right, that's a fair question.
200
00:11:36,743 --> 00:11:38,460
No, I have not seen combat.
201
00:11:38,543 --> 00:11:41,987
The Corps feels I'm more
valuable in this assignment.
202
00:11:42,070 --> 00:11:45,113
But gentlemen,
I do know what I'm talking about.
203
00:11:45,294 --> 00:11:48,335
I spent three years as a military
attache in Tokyo before the war.
204
00:11:48,418 --> 00:11:49,900
I have flown with their pilots.
205
00:11:49,920 --> 00:11:51,362
I know their techniques.
206
00:11:51,381 --> 00:11:53,905
And if you will check that
manual on combat tactics
207
00:11:53,905 --> 00:11:56,381
being passed out, you'll notice...
208
00:11:56,535 --> 00:11:58,929
I wrote the book.
209
00:11:59,226 --> 00:12:00,131
No kidding.
210
00:12:00,214 --> 00:12:01,828
Say, could I have
your autograph on this?
211
00:12:05,481 --> 00:12:09,326
Major, is there anything in particular
that I should know about your squadron?
212
00:12:09,409 --> 00:12:15,134
I know that frontline units adopt
unique procedures, and I'm...
213
00:12:15,208 --> 00:12:19,179
I'm willing to take this into
consideration in my evaluation of the 214.
214
00:12:19,476 --> 00:12:22,077
We have our own kind of
test out here, Major.
215
00:12:22,160 --> 00:12:23,968
It's called staying alive.
216
00:12:24,263 --> 00:12:26,965
And every man you're
about to evaluate is passed it.
217
00:12:27,048 --> 00:12:30,101
Try and keep that under consideration,
will you?
218
00:12:41,664 --> 00:12:44,082
[Bragg] What makes you so sure this
thing is gonna work anyway?
219
00:12:44,164 --> 00:12:46,631
Jerome, it's a very simple
distillation process.
220
00:12:48,708 --> 00:12:52,114
It's exactly like making moonshine,
only simpler.
221
00:12:52,197 --> 00:12:56,220
[Bragg] Yeah, well,
I bet it doesn't taste like moonshine.
222
00:12:56,720 --> 00:12:57,802
Hey, somebody's comin'.
223
00:12:57,885 --> 00:12:59,124
[Anderson] Who is it?
224
00:12:59,246 --> 00:13:00,546
[Bragg] French.
225
00:13:00,689 --> 00:13:02,822
Oh, good, good.
We need those.
226
00:13:02,881 --> 00:13:04,252
About time you got back.
227
00:13:04,294 --> 00:13:06,094
Give me one of them.
228
00:13:06,177 --> 00:13:07,958
Hey, something's coming out.
229
00:13:08,041 --> 00:13:09,703
[Anderson] Of course something's coming out.
230
00:13:09,761 --> 00:13:10,862
It's not quite red enough, though.
231
00:13:10,862 --> 00:13:11,903
Jerome, we need some more berries.
232
00:13:11,904 --> 00:13:13,992
- Put some berries in there.
- Oh, yeah.
233
00:13:29,136 --> 00:13:30,845
What are you guys makin'?
234
00:13:30,905 --> 00:13:33,539
- Uh, We're, uh...
- We're, uh, making a little liq...
235
00:13:33,539 --> 00:13:35,226
- liquid refreshment, is what we're doing.
- [Bragg] Yeah.
236
00:13:35,250 --> 00:13:37,405
We got six cases of
12-year-old scotch
237
00:13:37,418 --> 00:13:39,662
from the Seabees,
and you guys are making moonshine?
238
00:13:39,873 --> 00:13:41,953
- Oh, well, we were gonna--
- We're going to trade it
239
00:13:41,997 --> 00:13:44,678
to the mud marines on Arabella
for some samurai swords.
240
00:13:44,768 --> 00:13:46,227
That's right.
241
00:13:46,304 --> 00:13:47,323
Let me taste it.
242
00:13:47,381 --> 00:13:49,639
Oh, well, no, it's not quite ready.
243
00:13:49,664 --> 00:13:51,421
- That's all right. I'll taste it anyway.
- [Bragg] It tastes awful.
244
00:13:51,460 --> 00:13:52,710
Well, you're not gonna
be able to appreciate
245
00:13:52,711 --> 00:13:55,118
its true bouquet in this point
of its creation, though.
246
00:13:55,143 --> 00:13:57,390
It doesn't have quite
the nose it should.
247
00:14:01,768 --> 00:14:02,764
How is it?
248
00:14:02,847 --> 00:14:04,129
Tastes like wax.
249
00:14:04,130 --> 00:14:05,030
Well, I warned you.
250
00:14:05,030 --> 00:14:06,445
Well, yes.
Well, it has to age.
251
00:14:06,446 --> 00:14:09,357
You can age this stuff to World War III,
and it's still gonna taste like wax.
252
00:14:09,359 --> 00:14:09,984
Oh.
253
00:14:09,985 --> 00:14:11,093
Now, I don't know what you're doing.
254
00:14:11,094 --> 00:14:12,218
And I don't care.
255
00:14:12,219 --> 00:14:13,703
But we got tests in the morning.
256
00:14:13,703 --> 00:14:16,115
Either hit the manuals or hit the sack.
257
00:14:16,115 --> 00:14:18,819
But, Pappy, if... Yes, sir.
258
00:14:18,902 --> 00:14:19,702
Good night.
259
00:14:19,723 --> 00:14:21,480
- Yes, sir.
- Good night.
260
00:14:21,563 --> 00:14:23,667
Well, I guess we better
get back to our tents.
261
00:14:23,750 --> 00:14:26,171
- Quick, put some more berries in there.
- Yeah.
262
00:14:26,172 --> 00:14:27,515
Give me another frond.
263
00:14:27,516 --> 00:14:29,997
- We gotta get this finished.
- Shh. Quiet.
264
00:14:33,265 --> 00:14:34,851
Come on, fatso!
265
00:14:34,953 --> 00:14:36,953
Let's see what you can do!
266
00:14:38,827 --> 00:14:41,851
Blubber lips, let's go, move it!
267
00:14:45,874 --> 00:14:48,303
- How did I do?
- For a Girl Scout, you were terrific.
268
00:14:48,328 --> 00:14:49,707
2:27.
269
00:14:50,089 --> 00:14:52,089
Not qualified.
270
00:14:52,707 --> 00:14:55,090
- That's a real Marine.
- Yeah.
271
00:14:56,098 --> 00:14:57,191
Lawrence Casey?
272
00:14:57,231 --> 00:14:59,355
Where are you, Lawrence Casey?
273
00:15:03,598 --> 00:15:05,901
Lieutenant Casey, where is he?
274
00:15:05,984 --> 00:15:06,962
Casey?
275
00:15:07,045 --> 00:15:08,505
Lawrence T?
276
00:15:08,638 --> 00:15:10,538
[Casey] I'm here, Sergeant.
277
00:15:11,324 --> 00:15:13,639
Oh, I hope I did not disturb your nap.
278
00:15:13,714 --> 00:15:15,276
No, Sergeant, I was just, uh,
readin' the manual.
279
00:15:15,296 --> 00:15:16,683
Get your butt on the line.
280
00:15:16,785 --> 00:15:18,249
Now, wait a minute, Sergeant.
281
00:15:18,269 --> 00:15:19,269
I'm not a boot.
282
00:15:19,269 --> 00:15:21,308
I happen to be executive
officer around here.
283
00:15:21,309 --> 00:15:22,730
What are you doing?
284
00:15:22,730 --> 00:15:24,973
Your time starts now, Lawrence.
285
00:15:25,056 --> 00:15:26,516
Hey!
286
00:15:47,941 --> 00:15:50,517
I've never seen anything
like this before in my life.
287
00:15:50,600 --> 00:15:53,861
Now, I found a spark plug
in there for a R4D.
288
00:15:53,944 --> 00:15:57,201
I found a carburetor
that I think is Japanese...
289
00:15:57,284 --> 00:15:59,607
and you're patching up
the holes with beer cans.
290
00:15:59,673 --> 00:16:01,971
Sergeant, as an aeronautical engineer...
291
00:16:01,996 --> 00:16:05,949
I can tell you theoretically
these Corsairs can't fly.
292
00:16:06,373 --> 00:16:09,477
Neither can a bumblebee, college boy,
but he gives a damn good imitation.
293
00:16:09,560 --> 00:16:12,943
Now, you get me regulation carburetors,
parts, and plugs, and I'll use them.
294
00:16:12,963 --> 00:16:16,816
Till then, don't tell me
how to keep my birds flyin'.
295
00:16:30,223 --> 00:16:32,388
Two minutes, five seconds.
296
00:16:32,471 --> 00:16:33,507
Doesn't qualify.
297
00:16:33,613 --> 00:16:34,413
What?
298
00:16:34,449 --> 00:16:35,686
That man's a jerk.
299
00:16:35,769 --> 00:16:37,994
Just what does it take to qualify?
300
00:16:38,077 --> 00:16:39,758
Two minutes flat, Lieutenant.
301
00:16:40,520 --> 00:16:43,500
You started the clock about
five seconds before I started.
302
00:16:43,583 --> 00:16:45,382
You was the one doing the jawing.
303
00:16:45,465 --> 00:16:46,906
Lieutenant Anderson!
304
00:16:47,727 --> 00:16:49,116
Lieutenant Anderson!
305
00:16:49,191 --> 00:16:50,745
[Anderson] Lieutenant Anderson died!
306
00:16:50,830 --> 00:16:52,332
How they doing, Sarge?
307
00:16:52,359 --> 00:16:54,597
Just timin' the men, Major.
308
00:16:54,795 --> 00:16:57,431
Yeah, but you set up the course,
didn't you?
309
00:16:57,537 --> 00:16:59,105
I'm gonna try it.
310
00:16:59,299 --> 00:17:01,803
The squadron CO doesn't
have to be timed, sir.
311
00:17:01,886 --> 00:17:04,489
Yeah, I understand that, Sergeant.
312
00:17:04,571 --> 00:17:05,776
But I'm gonna do it anyway.
313
00:17:05,859 --> 00:17:07,319
All right.
314
00:17:08,067 --> 00:17:09,635
Then be my guest.
315
00:17:14,749 --> 00:17:16,050
Go!
316
00:18:07,512 --> 00:18:10,973
- Well?
- Two minutes, 15 seconds doesn't qualify.
317
00:18:11,644 --> 00:18:13,936
Must be an epidemic.
318
00:18:14,478 --> 00:18:16,580
Okay, now it's your turn, Sergeant.
319
00:18:17,326 --> 00:18:18,917
I don't have to qualify.
320
00:18:19,268 --> 00:18:21,362
Too many beers in
between ragging officers?
321
00:18:26,438 --> 00:18:28,278
Now it's your turn.
322
00:18:28,439 --> 00:18:30,421
That's an order.
323
00:18:40,144 --> 00:18:42,003
[Anderson] Bye-bye!
324
00:18:44,912 --> 00:18:45,637
Go!
325
00:18:45,723 --> 00:18:47,723
Come on, Jesse Owens!
326
00:18:52,161 --> 00:18:53,566
Slow down, poler bear!
327
00:18:56,000 --> 00:18:56,890
Slow it down!
328
00:18:56,914 --> 00:18:59,500
Come on, Jesse Owens!
329
00:19:03,388 --> 00:19:05,679
Slow down, polar bear!
330
00:19:07,554 --> 00:19:08,538
Slow it down!
331
00:19:08,804 --> 00:19:10,804
Come on, Jesse Owens!
332
00:19:14,961 --> 00:19:16,961
Slow down, polar bear!
333
00:19:18,484 --> 00:19:19,740
Slow it down!
334
00:19:19,821 --> 00:19:22,031
Come on, Jesse Owens!
335
00:19:36,271 --> 00:19:38,109
Congratulations, Sarge.
336
00:19:38,499 --> 00:19:40,398
Three minutes flat.
337
00:19:41,051 --> 00:19:43,030
We got a legitimate
three minutes, here.
338
00:19:43,055 --> 00:19:45,078
Molasses, molasses.
339
00:19:46,242 --> 00:19:47,821
Anderson...
340
00:19:48,321 --> 00:19:50,242
toe on the line.
341
00:20:00,660 --> 00:20:01,962
Go!
342
00:20:26,555 --> 00:20:27,976
Brother.
343
00:20:29,554 --> 00:20:31,927
Uh, what happened, TJ?
344
00:20:32,351 --> 00:20:33,645
Nothing.
345
00:20:33,786 --> 00:20:36,539
I just pulled a hamstring running.
346
00:20:36,559 --> 00:20:39,242
Why didn't you come to the hospital?
347
00:20:39,262 --> 00:20:40,792
I'm okay.
348
00:20:40,875 --> 00:20:42,883
Look, I know you're a
rough, tough Marine...
349
00:20:42,895 --> 00:20:45,086
but it's just plain stupid
to walk around in pain.
350
00:20:45,106 --> 00:20:46,086
Now, come on, get in.
351
00:20:46,086 --> 00:20:47,867
Hey, I said I was okay.
352
00:20:47,867 --> 00:20:49,851
And I said get in.
353
00:20:51,050 --> 00:20:52,510
Okay.
354
00:20:58,113 --> 00:20:59,414
No shots.
355
00:21:04,047 --> 00:21:05,219
Ho, ho.
356
00:21:05,244 --> 00:21:07,911
Whould I like to
get my sweet lips on you.
357
00:21:08,101 --> 00:21:11,035
You'd do better, Bob,
to put your sweet lips on the manual.
358
00:21:11,117 --> 00:21:12,573
I know all this flight school stuff.
359
00:21:12,593 --> 00:21:13,952
Besides, who needs it?
360
00:21:14,042 --> 00:21:17,479
We need it, if we're gonna
qualify at anything around here.
361
00:21:17,656 --> 00:21:20,719
Hey, you really think you can
reach the States on that radio?
362
00:21:20,786 --> 00:21:23,249
Sure, I got this thing all figured out.
363
00:21:23,298 --> 00:21:26,094
At 1300, the ionosphere will be just right
364
00:21:26,144 --> 00:21:28,250
to bounce a signal from
here back to the States.
365
00:21:28,250 --> 00:21:31,186
Before you know it,
we're talking to the US of A.
366
00:21:31,308 --> 00:21:33,515
Larry, think you can
reach my girl on the radio?
367
00:21:33,559 --> 00:21:34,710
It's really important to me.
368
00:21:34,795 --> 00:21:36,476
I know she misses me.
369
00:21:36,559 --> 00:21:37,460
I can get anybody.
370
00:21:37,542 --> 00:21:39,343
All we have to do is get
a ham back in the States.
371
00:21:39,343 --> 00:21:41,607
He makes a phone call
and patches us through.
372
00:21:41,690 --> 00:21:43,790
Will you do it for me?
373
00:21:44,094 --> 00:21:45,811
Sure, why not?
374
00:21:46,086 --> 00:21:48,929
Let's go, here... send...
375
00:21:49,469 --> 00:21:50,919
Hey, hey, I thought I could talk to her.
376
00:21:50,986 --> 00:21:51,981
What's all this?
377
00:21:52,065 --> 00:21:53,267
The signal's stronger by key.
378
00:21:53,350 --> 00:21:56,311
Once I make contact, I send her
the frequency and switch to voice.
379
00:21:56,402 --> 00:21:58,055
Oh.
380
00:22:14,357 --> 00:22:15,959
You did it.
You did it.
381
00:22:16,042 --> 00:22:17,643
You did it.
Who'd you get?
382
00:22:17,679 --> 00:22:18,501
Who'd you get, LA?
383
00:22:18,501 --> 00:22:19,760
Did you get San Diego?
384
00:22:19,842 --> 00:22:20,948
Did you get Hollywood?
385
00:22:21,046 --> 00:22:22,544
Who'd you get, Casey?
386
00:22:22,619 --> 00:22:23,742
What happened?
387
00:22:23,856 --> 00:22:25,427
Tokyo.
388
00:22:51,309 --> 00:22:52,997
Hey, TJ, where you been?
389
00:22:53,090 --> 00:22:56,473
- Oh, I was over at the hospital getting my--
- Oh, come on.
390
00:22:56,590 --> 00:22:59,137
All right, I'll see you later.
391
00:23:07,276 --> 00:23:09,145
You're not required to take this test.
392
00:23:09,170 --> 00:23:12,090
I know that, Lieutenant.
Let me have the test, please.
393
00:23:13,722 --> 00:23:15,182
Thank you.
394
00:23:55,445 --> 00:23:57,034
Lord, Lord.
395
00:23:58,667 --> 00:23:59,744
Man.
396
00:24:04,621 --> 00:24:06,566
Hey, what's the problem?
397
00:24:07,429 --> 00:24:09,553
White on blue.
398
00:24:09,741 --> 00:24:11,041
What?
399
00:24:11,160 --> 00:24:12,619
Our stars.
400
00:24:12,782 --> 00:24:14,359
I couldn't remember whether they were
401
00:24:14,384 --> 00:24:16,482
white on blue
or blue on white.
402
00:24:16,566 --> 00:24:18,545
Casey, you see 'em every day.
403
00:24:18,643 --> 00:24:20,725
I don't know.
I had a mental block.
404
00:24:20,800 --> 00:24:22,563
What about that
coefficient of drag question...
405
00:24:22,588 --> 00:24:25,258
if the F4U had an
inline instead of a radial?
406
00:24:25,473 --> 00:24:26,816
That was 0.7.
407
00:24:31,152 --> 00:24:32,012
Oh, damn.
408
00:24:32,053 --> 00:24:34,615
The number is on the fin,
not the rudder.
409
00:24:34,698 --> 00:24:36,878
Sounds like you did real good, Bob.
410
00:24:36,961 --> 00:24:39,996
Lawrence, you couldn't even
remember the color of your plane.
411
00:24:45,913 --> 00:24:47,214
How we doing?
412
00:24:47,417 --> 00:24:48,590
You really want to know?
413
00:24:48,684 --> 00:24:49,821
Well, I'm asking, aren't I, Major?
414
00:24:49,821 --> 00:24:51,676
All right,
10% passed the physical.
415
00:24:51,676 --> 00:24:53,152
60% the written exam.
416
00:24:53,153 --> 00:24:54,721
Maintenance was a total disaster.
417
00:24:54,729 --> 00:24:56,730
How does that compare
with other combat units?
418
00:24:56,813 --> 00:24:58,376
It's below average.
419
00:24:58,396 --> 00:25:00,141
Well, just out of curiosity...
420
00:25:00,165 --> 00:25:02,159
how do you explain all of
our air victories?
421
00:25:02,242 --> 00:25:05,404
Sir, this system is based on
norms set up in Washington.
422
00:25:05,487 --> 00:25:06,302
What norms?
423
00:25:06,385 --> 00:25:09,510
The average proficiency of combat-ready
squadrons in the United States.
424
00:25:09,594 --> 00:25:11,056
This isn't the United States,
Lieutenant.
425
00:25:11,076 --> 00:25:12,217
Hasn't your stomach told you that?
426
00:25:12,242 --> 00:25:15,412
Major, we try to take conditions
out here into consideration.
427
00:25:16,999 --> 00:25:18,746
All right.
428
00:25:19,128 --> 00:25:22,363
Your air performance
will be 50% of the score.
429
00:25:22,660 --> 00:25:25,242
You mean if we do well in the air,
we can pass this test?
430
00:25:25,326 --> 00:25:26,788
That's a big if.
431
00:25:26,817 --> 00:25:28,487
Personally,
I don't see how pilots can
432
00:25:28,542 --> 00:25:31,160
fly by the book if they
can't read the book.
433
00:25:31,816 --> 00:25:33,736
This book means a lot to you,
doesn't it, Major?
434
00:25:33,842 --> 00:25:36,124
Just like the obstacle
course means a lot to Dutch.
435
00:25:36,159 --> 00:25:37,955
Does it, uh,
does it make you feel superior
436
00:25:37,981 --> 00:25:39,846
to men that risk their lives
every day, does it?
437
00:25:39,846 --> 00:25:42,770
- Major, I know you don't like me.
- Hey, I don't give a damn about you.
438
00:25:42,771 --> 00:25:44,176
Do you understand that, Major?
439
00:25:44,177 --> 00:25:46,395
The only thing I care about is
what you can do to my squadron.
440
00:25:46,396 --> 00:25:47,488
That's all I care about.
441
00:25:47,489 --> 00:25:50,856
I could save the lives of every man
in your squadron if you'd let me.
442
00:25:50,856 --> 00:25:52,954
You know,
the men resent my presence here.
443
00:25:53,037 --> 00:25:54,436
That's natural.
444
00:25:54,559 --> 00:25:56,983
But, Major, I hold you
responsible for not maintaining
445
00:25:56,983 --> 00:25:59,486
proper military discipline,
proper military procedure.
446
00:25:59,507 --> 00:26:02,126
That would make it easy for every
one of these men to pass those tests.
447
00:26:02,170 --> 00:26:03,738
They are making mistakes.
448
00:26:04,192 --> 00:26:05,734
And sooner or later,
they're gonna make the same mistakes
449
00:26:05,734 --> 00:26:09,167
in the air, and some of
them will not live to regret it.
450
00:26:09,778 --> 00:26:10,778
What are you gonna do?
451
00:26:10,861 --> 00:26:11,861
Are you gonna hit me?
452
00:26:11,861 --> 00:26:14,863
No, I'm gonna throw the book at you.
453
00:26:30,363 --> 00:26:32,807
Your plan to attack Vella La Cava
has been approved
454
00:26:32,981 --> 00:26:35,962
by the Imperial staff,
with one modification.
455
00:26:36,242 --> 00:26:37,221
Yes, sir.
456
00:26:37,304 --> 00:26:39,905
Ishima's squadron will conduct the raid.
457
00:26:39,989 --> 00:26:41,549
You will fly cover for them.
458
00:26:41,632 --> 00:26:43,089
You will open the door.
459
00:26:43,173 --> 00:26:44,654
Ishima will close it again.
460
00:26:44,738 --> 00:26:49,027
Admiral, Ishima's squadron is
not ready for such a mission.
461
00:26:49,047 --> 00:26:51,268
They will be destroyed by the Americans.
462
00:26:51,351 --> 00:26:53,492
Those are the orders, Captain.
463
00:27:00,725 --> 00:27:02,295
Black Sheep Leader, this is Bulldog.
464
00:27:02,383 --> 00:27:04,835
Start your run when ready.
465
00:27:04,934 --> 00:27:07,727
All right,
let's play this like the real thing.
466
00:27:07,794 --> 00:27:10,003
A-flight, break.
467
00:28:02,749 --> 00:28:04,163
Damage report.
468
00:28:04,311 --> 00:28:07,834
I think it threw a coconut at me, Pappy.
469
00:28:10,427 --> 00:28:11,982
B-flight, break.
470
00:29:10,013 --> 00:29:11,433
[Greg on radio] Damage report.
471
00:29:11,457 --> 00:29:12,276
[French] Negative.
472
00:29:12,359 --> 00:29:14,222
This is the way to fight a war.
473
00:29:14,304 --> 00:29:15,051
Negative.
474
00:29:15,076 --> 00:29:16,697
[Greg] Hey, knock it off.
475
00:29:16,803 --> 00:29:20,010
Bulldog, Black Sheep Leader here.
476
00:29:20,520 --> 00:29:21,961
Back on station.
477
00:29:22,059 --> 00:29:24,203
Bulldog here, stand by one.
478
00:29:27,674 --> 00:29:29,716
Black Sheep Leader, this is Bulldog.
479
00:29:29,794 --> 00:29:31,063
First division will act as bogeys.
480
00:29:31,083 --> 00:29:34,945
Take a heading of 180,
angels fifteen, 150 knots.
481
00:29:35,020 --> 00:29:36,583
Form a Diamond 3 extra wingman...
482
00:29:36,631 --> 00:29:37,810
join on me.
483
00:29:37,893 --> 00:29:40,215
Second division, you will intercept.
484
00:29:40,298 --> 00:29:41,137
Over.
485
00:29:41,235 --> 00:29:44,135
They don't use a Diamond 3 anymore,
Pearson.
486
00:29:44,203 --> 00:29:45,787
Black Sheep Leader, this is Bulldog.
487
00:29:45,870 --> 00:29:47,392
Do you need a repeat of instructions?
488
00:29:47,412 --> 00:29:48,212
Over.
489
00:29:48,288 --> 00:29:49,748
[Greg] Negative.
490
00:29:50,195 --> 00:29:53,782
Anderson, break off and join up on me.
491
00:29:53,865 --> 00:29:55,979
Swing in on my left, Casey.
492
00:29:56,070 --> 00:29:59,375
We'll pretend that it's
1940 all over again.
493
00:30:00,819 --> 00:30:02,496
The tactics Pearson called for
494
00:30:02,572 --> 00:30:05,156
were outdated and we hadn't
used them in months.
495
00:30:05,239 --> 00:30:07,964
So we were all a little
mentally rusty at first.
496
00:30:08,053 --> 00:30:10,079
But as the flight wore on...
497
00:30:10,103 --> 00:30:12,894
we began to get back into it.
498
00:30:19,732 --> 00:30:21,302
Not bad, huh?
499
00:30:23,130 --> 00:30:25,450
Uh, for, for college boys.
500
00:30:25,923 --> 00:30:28,528
Yeah, that's where they belong, college.
501
00:30:29,927 --> 00:30:31,243
I was flying Pearson's wing...
502
00:30:31,267 --> 00:30:32,590
playing odd man out.
503
00:30:32,666 --> 00:30:34,608
When I looked around out of habit...
504
00:30:34,704 --> 00:30:36,620
that's when the trouble started.
505
00:30:36,919 --> 00:30:38,781
Zeros, nine o'clock low.
506
00:30:38,882 --> 00:30:41,544
[Casey on radio] How'd they get this far south?
507
00:30:42,647 --> 00:30:44,042
[Greg] First division on me.
508
00:30:44,149 --> 00:30:46,291
Larry, take the second
upstairs and fly cover.
509
00:30:46,351 --> 00:30:47,351
We'll take them head on.
510
00:30:47,351 --> 00:30:48,733
They'll outmaneuver you head on.
511
00:30:48,734 --> 00:30:50,335
Fly in pairs.
Use the scissors.
512
00:30:50,336 --> 00:30:52,923
They expect us to fly scissors, Pearson.
513
00:30:52,997 --> 00:30:54,931
Now, if you want to see combat tactics...
514
00:30:54,964 --> 00:30:56,988
get on my wing and shut up.
515
00:31:08,241 --> 00:31:10,310
Break off. Break off!
516
00:31:23,013 --> 00:31:25,013
Come on down and get 'em, Larry.
517
00:31:45,685 --> 00:31:47,184
Still there, Pearson?
518
00:31:47,300 --> 00:31:49,300
I'm with you, Major.
519
00:31:49,692 --> 00:31:51,989
[Greg] Get outta the way,
you got a Zeke on your tail.
520
00:32:32,486 --> 00:32:33,787
How'd we do?
521
00:32:34,315 --> 00:32:36,754
Flying 30 air-to-air...
522
00:32:36,794 --> 00:32:40,422
air-to-ground 90, air-to-air 30,
what's this mean?
523
00:32:40,963 --> 00:32:43,297
It means I have to add it up.
524
00:32:43,546 --> 00:32:47,367
Hey, you see how those Zekes got inside
of us when we were flying in pairs?
525
00:32:47,450 --> 00:32:49,532
Hey, Casey, call Espritos.
526
00:32:49,552 --> 00:32:51,211
Find out how those Zekes got through.
527
00:32:51,294 --> 00:32:52,594
Yes, sir.
528
00:32:54,508 --> 00:32:57,598
Sir, they scored a 20 in maintenance...
529
00:32:57,622 --> 00:33:02,516
a 30 in physical fitness,
55 on the written exam, 60 in the air.
530
00:33:03,202 --> 00:33:05,044
Those figures speak for themselves.
531
00:33:05,127 --> 00:33:07,988
They are five points below
the minimum acceptable score.
532
00:33:08,071 --> 00:33:09,813
That stand down is permanent.
533
00:33:09,896 --> 00:33:13,340
This is a combat report on 816,
which you qualified.
534
00:33:13,641 --> 00:33:15,741
They were ripped apart
sweeping the Slot.
535
00:33:15,824 --> 00:33:19,182
If it weren't for 214,
which you won't qualify...
536
00:33:19,273 --> 00:33:21,216
the enemy would
have hit Vella La Cava.
537
00:33:21,291 --> 00:33:23,182
- I don't understand.
- [Moore] Neither do I, Major.
538
00:33:23,183 --> 00:33:24,484
I do.
539
00:33:26,677 --> 00:33:28,197
Now, they had to be badly outnumbered.
540
00:33:28,288 --> 00:33:30,399
We are always outnumbered.
541
00:33:30,474 --> 00:33:32,304
As you were, Greg.
542
00:33:33,984 --> 00:33:36,867
I don't see how this
changes 214's status.
543
00:33:37,872 --> 00:33:39,229
My authority comes from Washington.
544
00:33:39,312 --> 00:33:40,855
Are you pulling weight on me, Major?
545
00:33:40,874 --> 00:33:42,694
No, sir.
546
00:33:43,457 --> 00:33:47,282
I only meant that these
procedures are set in Washington...
547
00:33:47,302 --> 00:33:49,965
and they've got to be followed,
or OSD makes no sense.
548
00:33:49,990 --> 00:33:52,792
- That I agree with. I agree with that.
- Greg!
549
00:33:52,859 --> 00:33:55,477
Uh, General, I have a suggestion.
550
00:33:55,552 --> 00:33:56,911
Anything.
551
00:33:56,970 --> 00:33:59,351
Well, the aerial evaluation
552
00:33:59,436 --> 00:34:02,875
was at best conducted under
extenuating circumstances.
553
00:34:03,022 --> 00:34:06,891
So I suggest 214 be given
another chance to qualify.
554
00:34:06,974 --> 00:34:10,420
Now, do either of you majors
have any objection to that?
555
00:34:10,600 --> 00:34:12,592
No, sir. Mm-mm.
556
00:34:12,843 --> 00:34:14,463
And I don't seem to have a choice.
557
00:34:14,561 --> 00:34:16,080
Good, then it's settled.
558
00:34:16,148 --> 00:34:18,817
General, the air tactics
that we've been asked to follow
559
00:34:18,842 --> 00:34:21,678
have been outdated since 1941, sir.
560
00:34:21,900 --> 00:34:23,458
Those standards were set in Washington.
561
00:34:23,541 --> 00:34:25,064
Then take them back to Washington.
562
00:34:25,083 --> 00:34:26,505
Are you questioning my objectivity?
563
00:34:26,525 --> 00:34:27,825
That's exactly what I'm doing.
564
00:34:27,908 --> 00:34:29,743
Shut up, both of you!
565
00:34:30,831 --> 00:34:35,070
Colonel, I want you to go to
Vella La Cava as a neutral observer.
566
00:34:35,818 --> 00:34:37,625
With pleasure, sir.
567
00:34:37,708 --> 00:34:39,049
With pleasure.
568
00:34:40,814 --> 00:34:44,460
The attack on Vella La Cava was
not as successful as we had hoped.
569
00:34:44,543 --> 00:34:47,134
However, the Imperial staff feels
570
00:34:47,206 --> 00:34:50,737
Ishima's squadron did pave the
way for a second and fatal blow.
571
00:34:50,873 --> 00:34:52,974
I understand, sir.
572
00:34:56,761 --> 00:34:59,406
You will have the honor of
leading the second attack.
573
00:34:59,489 --> 00:35:00,830
Thank you, sir.
574
00:35:16,414 --> 00:35:20,385
This morning was the first time
you'd seen a Zeke flame, wasn't it?
575
00:35:20,639 --> 00:35:22,475
I remember my first time.
576
00:35:23,382 --> 00:35:26,844
It was in China when I
was with the Flying Tigers.
577
00:35:26,927 --> 00:35:30,033
We were flying over Nanking
and this guy got on my tail.
578
00:35:30,052 --> 00:35:31,135
We were looping, and...
579
00:35:31,135 --> 00:35:32,735
it seemed to take forever.
580
00:35:33,677 --> 00:35:37,862
And then this Tiger blew him apart
and I had to fly through the debris.
581
00:35:38,805 --> 00:35:41,975
I had a lump in my throat for 24 hours.
582
00:35:42,350 --> 00:35:44,185
I still get that lump.
583
00:35:44,652 --> 00:35:46,221
It just doesn't take...
584
00:35:46,558 --> 00:35:50,096
just doesn't take as long to
get rid of, most days anyway.
585
00:36:01,974 --> 00:36:04,760
Pouring a little oil on the water?
586
00:36:05,232 --> 00:36:06,533
Yeah.
587
00:36:14,812 --> 00:36:16,227
French, would you please be quiet?
588
00:36:16,318 --> 00:36:17,957
We've been here for two hours, Bob.
589
00:36:18,040 --> 00:36:18,940
Would you just shush?
590
00:36:18,942 --> 00:36:21,725
We're not going to catch anything
if you keep up with that racket now.
591
00:36:21,725 --> 00:36:23,568
We're not Indians.
Suppose it's rigged wrong.
592
00:36:23,588 --> 00:36:24,846
It is impossible to rig it wrong.
593
00:36:24,869 --> 00:36:26,552
{\an8}I did it exactly as it says in the book.
594
00:36:26,587 --> 00:36:29,786
{\an8}Yeah, where'd you get that book?
595
00:36:29,854 --> 00:36:32,096
Oh, I told you it would work!
596
00:36:35,507 --> 00:36:36,799
Help!
597
00:36:37,324 --> 00:36:38,205
What?
598
00:36:38,288 --> 00:36:39,089
Help!
599
00:36:39,089 --> 00:36:40,082
What happened?
600
00:36:40,166 --> 00:36:42,446
Well, what happened was, uh...
Well, you know what happened.
601
00:36:42,471 --> 00:36:43,453
Well, I know what happened.
602
00:36:43,453 --> 00:36:45,462
Well, what happened was you
were caught in a Japanese booby trap.
603
00:36:45,463 --> 00:36:46,065
That's what happened.
604
00:36:46,065 --> 00:36:49,477
Yeah, yeah, they're all over the island.
605
00:36:51,453 --> 00:36:52,569
Here.
606
00:36:53,204 --> 00:36:55,204
Oh, oh...
607
00:36:59,727 --> 00:37:01,727
[TJ] ... makes me nervous.
608
00:37:05,094 --> 00:37:07,171
[TJ] How many of these do we need?
609
00:37:07,195 --> 00:37:07,992
Two.
610
00:37:08,193 --> 00:37:10,477
TJ, what are we whispering for?
611
00:37:10,505 --> 00:37:13,183
If Micklin finds us in here,
you'll find out why I'm was whispering.
612
00:37:13,266 --> 00:37:15,813
- [Miklin] Hello.
- [Dottie screams] Oh, God!
613
00:37:17,713 --> 00:37:19,330
Sergeant, you scared me half to death.
614
00:37:19,413 --> 00:37:21,953
I damn near shot you to death, ma'am.
615
00:37:22,167 --> 00:37:24,492
What are you two
doing in my supply shed?
616
00:37:24,719 --> 00:37:27,008
What do you think
they're doing in here, Andy?
617
00:37:27,253 --> 00:37:31,547
What we're doing in here is
none of your business, Sergeant.
618
00:37:31,884 --> 00:37:32,784
No, it's all right.
619
00:37:32,883 --> 00:37:34,839
- I think maybe we better tell him.
- No, no.
620
00:37:34,907 --> 00:37:36,789
No, there's no need for that, ma'am.
621
00:37:36,872 --> 00:37:40,703
No, we should, because I think
we might just need your help.
622
00:37:43,478 --> 00:37:44,539
Now, what we'd like to do,
Andrew, if you don't mind...
623
00:37:45,223 --> 00:37:46,261
is tap into your generator
624
00:37:46,301 --> 00:37:49,459
and we can hang some lines
across these poles here for lights.
625
00:37:50,103 --> 00:37:52,343
How about a cold beer, Andy?
626
00:37:52,460 --> 00:37:54,973
Where are you gonna put the fire pit?
627
00:37:55,056 --> 00:37:56,498
Well, we'll put it over there,
away from everything.
628
00:37:56,498 --> 00:37:57,969
- Yeah.
- Good.
629
00:37:59,536 --> 00:38:00,699
I don't want you using
that generator
630
00:38:00,724 --> 00:38:02,523
but a couple of hours
because I ain't got the fuel to waste it.
631
00:38:02,606 --> 00:38:03,623
You got it.
632
00:38:03,706 --> 00:38:04,606
Don't worry about it.
633
00:38:04,697 --> 00:38:06,532
Got the record player here.
634
00:38:06,757 --> 00:38:09,008
Hey, Pappy's coming back.
635
00:38:09,344 --> 00:38:10,844
Oh, no,
we gotta get everything out of here.
636
00:38:10,921 --> 00:38:12,522
Jerry, go to the plane and head him off.
637
00:38:12,547 --> 00:38:13,701
- Me?
- Go!
638
00:38:13,755 --> 00:38:16,221
- Oh, no.
- Hey, we gotta get everything out here.
639
00:38:16,246 --> 00:38:17,302
Get rid of that.
Get rid of that.
640
00:38:17,303 --> 00:38:19,565
- He's coming.
- Where am I gonna put it?
641
00:38:19,590 --> 00:38:20,536
Come on.
642
00:38:20,561 --> 00:38:21,473
Put it in your tent.
643
00:38:21,474 --> 00:38:24,437
I don't care what you do with it, babe.
644
00:38:40,572 --> 00:38:42,169
Evening, Major.
645
00:38:51,067 --> 00:38:52,635
Hey, what happened, Greg?
646
00:38:53,224 --> 00:38:54,585
We'll take the aerial
test over tomorrow.
647
00:38:54,610 --> 00:38:56,388
- Oh, we're not grounded, huh?
- Not yet.
648
00:38:56,388 --> 00:38:58,542
- Uh, Pappy, you can't, uh--
- I can't what?
649
00:38:58,625 --> 00:38:59,846
Uh, Colonel Lard radioed ahead.
650
00:38:59,856 --> 00:39:03,018
He wanted yesterday's combat
report sent to his desk ASAP.
651
00:39:03,072 --> 00:39:05,456
We could probably send it
back on this plane here.
652
00:39:05,555 --> 00:39:06,355
Colonel Lard?
653
00:39:06,356 --> 00:39:08,415
Yeah, and you know Colonel Lard.
654
00:39:08,498 --> 00:39:10,052
I'll have those reports on my desk
655
00:39:10,052 --> 00:39:11,297
as soon as possible...
656
00:39:11,322 --> 00:39:13,542
or you'll be a second lieutenant.
657
00:39:13,663 --> 00:39:14,514
Third lieutenant.
658
00:39:14,559 --> 00:39:16,239
Yeah, third--
659
00:39:19,626 --> 00:39:22,777
Bragg...
do you want to tell me somethin'?
660
00:39:22,916 --> 00:39:24,540
or do you want me
to find out for myself?
661
00:39:25,794 --> 00:39:28,085
It must have been a mistake.
662
00:39:28,223 --> 00:39:30,130
Yeah, it must have been.
663
00:39:31,525 --> 00:39:32,824
Hey, Pappy, what's the story?
664
00:39:32,900 --> 00:39:34,380
[Bragg] Hey, we get another chance, you guys.
665
00:39:34,442 --> 00:39:35,242
That's great.
666
00:39:35,242 --> 00:39:36,284
We'll show them tomorrow, Pappy.
667
00:39:36,285 --> 00:39:37,185
You wait and see.
668
00:39:37,185 --> 00:39:38,645
Yes, sir.
669
00:39:41,840 --> 00:39:43,483
- Is he coming over here?
- Yeah, he's coming.
670
00:39:43,560 --> 00:39:45,218
Straighten up.
671
00:39:45,258 --> 00:39:47,138
Lieutenant, what was that all about?
672
00:39:47,221 --> 00:39:48,681
Nothing, sir.
673
00:39:48,782 --> 00:39:50,082
Nothing?
674
00:39:51,407 --> 00:39:53,808
You'd better tell him, Jerry.
675
00:39:54,255 --> 00:39:56,185
Sir, do you know what tomorrow is?
676
00:41:07,950 --> 00:41:09,594
CQ, 40 meter band...
677
00:41:09,619 --> 00:41:12,661
this is K1759er, San Francisco.
678
00:41:12,701 --> 00:41:14,128
Repeat...
679
00:41:14,152 --> 00:41:18,436
K1759er, this is La Cava, over.
680
00:41:24,607 --> 00:41:27,833
Hey, Casey, what are you doing in there?
681
00:41:29,630 --> 00:41:32,273
Uh, morning, Greg, I was just
fooling around with the ham radio.
682
00:41:32,357 --> 00:41:33,257
You're gonna miss breakfast.
683
00:41:33,259 --> 00:41:34,998
You know we fly in 30 minutes?
684
00:41:35,081 --> 00:41:36,381
Yes, sir.
685
00:41:43,746 --> 00:41:45,046
Pappy?
686
00:41:46,049 --> 00:41:47,349
Pappy!
687
00:41:47,851 --> 00:41:49,150
Just came over the radio.
688
00:41:49,232 --> 00:41:50,570
The Japanese broke through the A-16.
689
00:41:50,626 --> 00:41:52,728
They're on their way here now.
690
00:41:54,652 --> 00:41:55,734
Major!
691
00:41:55,817 --> 00:41:56,813
Later.
692
00:41:56,896 --> 00:41:57,849
I want to go up.
693
00:41:57,880 --> 00:41:58,497
No.
694
00:41:58,497 --> 00:42:00,302
I won't get in your way.
I'll pull my own weight.
695
00:42:00,303 --> 00:42:00,982
No.
696
00:42:00,983 --> 00:42:03,398
Look, it'll be your
air-to-air evaluation.
697
00:42:03,481 --> 00:42:05,444
Not by the book, by your tactics.
698
00:42:05,527 --> 00:42:06,588
All right, you're my wingman.
699
00:42:06,608 --> 00:42:07,333
You got it.
700
00:42:07,333 --> 00:42:09,652
Hey, I got those ammo loads changed,
but what's your air pressure?
701
00:42:09,652 --> 00:42:12,706
The seals on that cooler may not hold.
702
00:42:12,706 --> 00:42:13,811
What is it, chewing gum?
703
00:42:13,893 --> 00:42:15,729
No, it's old shoe leather.
704
00:42:16,027 --> 00:42:17,716
Clear the prop!
705
00:42:44,044 --> 00:42:45,150
[Greg] All right, Black Sheep...
706
00:42:45,174 --> 00:42:46,636
like we did it yesterday.
707
00:42:46,719 --> 00:42:49,581
Engage his divisions,
fight his sections.
708
00:42:49,665 --> 00:42:51,777
Wingman, spread 500 feet.
709
00:43:04,325 --> 00:43:06,861
Hey, that you, Boyington?
710
00:43:06,995 --> 00:43:09,797
[Greg] Yeah, yeah, it's me, Riceball.
711
00:43:11,658 --> 00:43:13,357
Come on down, Boyington.
712
00:43:13,440 --> 00:43:14,900
Water's fine.
713
00:43:15,242 --> 00:43:17,344
Hey, do me a favor, Tommy.
714
00:43:17,725 --> 00:43:19,857
My wingman? Leave him alone.
715
00:43:20,148 --> 00:43:21,426
He's an observer.
716
00:43:21,509 --> 00:43:22,969
Sure, Boyington.
717
00:43:23,349 --> 00:43:26,835
First I get you,
then I get your observer.
718
00:43:29,633 --> 00:43:30,918
Follow me.
719
00:43:35,487 --> 00:43:36,766
[Greg] Attaboy, Tommy.
720
00:43:37,208 --> 00:43:38,268
Attaboy.
721
00:43:38,330 --> 00:43:40,612
Come to me.
722
00:44:09,552 --> 00:44:11,107
Got him!
723
00:44:22,656 --> 00:44:23,873
Coming to you, Pearson.
724
00:44:23,975 --> 00:44:25,251
It was Pearson's first crack
725
00:44:25,275 --> 00:44:26,603
at a real dogfight.
726
00:44:26,686 --> 00:44:29,277
I stayed in close with him
in case he got into trouble.
727
00:44:29,360 --> 00:44:30,844
I hoped he wouldn't.
728
00:44:30,927 --> 00:44:34,544
I wanted him on the ground
after this fight was over.
729
00:44:55,825 --> 00:44:57,286
Return to base.
730
00:44:57,716 --> 00:44:59,405
Return to base!
731
00:45:03,442 --> 00:45:06,860
All right, Black Sheep, form up on me.
732
00:45:06,880 --> 00:45:08,156
Damage report.
733
00:45:08,262 --> 00:45:09,164
Negative.
734
00:45:09,224 --> 00:45:10,310
Negative.
735
00:45:10,393 --> 00:45:11,727
Pearson, okay.
736
00:45:11,810 --> 00:45:14,247
Congratulations on that Zero.
737
00:45:16,962 --> 00:45:19,012
Hey, Tommy?
738
00:45:19,270 --> 00:45:22,185
Boyington, Tommy.
739
00:45:23,065 --> 00:45:24,965
Happy landing.
740
00:46:16,888 --> 00:46:18,396
[Greg] How about that?
741
00:46:18,576 --> 00:46:20,599
Hey, Pearson, how'd we do?
742
00:46:24,083 --> 00:46:25,801
That's right, because you passed.
743
00:46:25,879 --> 00:46:29,168
All right! I'm buyin'!
744
00:46:29,349 --> 00:46:31,349
All right!
745
00:46:38,294 --> 00:46:42,506
- [Pearson] Major, can we come in?
- Please.
746
00:46:42,848 --> 00:46:44,474
Thank you.
747
00:46:50,666 --> 00:46:53,005
I'm rewriting parts of that manual.
748
00:46:53,808 --> 00:46:57,779
And I thought maybe we could spend
some time going over your tactics.
749
00:46:59,009 --> 00:47:01,716
Sure. Hey, would you,
would you like a drink?
750
00:47:01,741 --> 00:47:04,567
- Yes, indeed, I would.
- Great.
751
00:47:04,896 --> 00:47:08,158
Look, I noticed that when
that Zeke chopped power...
752
00:47:08,397 --> 00:47:10,409
you went into a barrel roll. Why?
753
00:47:10,410 --> 00:47:11,230
Well, I had to.
754
00:47:11,230 --> 00:47:12,065
You know,
it was the only way I could
755
00:47:12,067 --> 00:47:13,956
stay with him without,
you know, losing speed.
756
00:47:13,956 --> 00:47:16,940
Now, what I want to know is, how did
you get from the Diamond 3 to the 4-2?
757
00:47:16,960 --> 00:47:18,529
I was wondering, Major.
758
00:47:18,764 --> 00:47:20,158
Maybe if we, uh...
759
00:47:20,181 --> 00:47:21,884
modified the rudder assembly...
760
00:47:21,908 --> 00:47:23,771
gave it a little more snap.
761
00:47:23,907 --> 00:47:28,660
Well, uh, a couple extra sets of, uh,
cable up there, some equipment.
762
00:47:28,728 --> 00:47:30,239
Hey, what is this?
763
00:47:30,267 --> 00:47:31,449
Don't hit me!
Don't hit me!
764
00:47:31,450 --> 00:47:32,603
- Don't hit me!
- How you doing?
765
00:47:32,603 --> 00:47:34,418
You'll be happy, I swear.
766
00:47:34,516 --> 00:47:35,695
Get the glue.
767
00:47:35,763 --> 00:47:36,527
Huh?
768
00:47:36,614 --> 00:47:39,435
Surprise!
769
00:47:39,625 --> 00:47:42,857
{\an8}♪ Happy birthday to you. ♪
770
00:47:43,050 --> 00:47:46,380
{\an8}♪ Happy birthday to you. ♪
771
00:47:46,721 --> 00:47:50,905
♪ Happy birthday dear Happy. ♪
772
00:47:51,033 --> 00:47:54,896
♪ Happy birthday to you. ♪
773
00:47:58,460 --> 00:47:59,765
Yeah.
774
00:48:00,132 --> 00:48:02,771
And you know it's gonna be
the same thing after this war?
775
00:48:02,870 --> 00:48:05,812
I mean, nobody gives a
damn for a peacetime marine.
776
00:48:05,929 --> 00:48:07,179
You know what I mean?
777
00:48:07,236 --> 00:48:09,210
Good cake.
778
00:48:11,356 --> 00:48:12,234
Hey, Anderson.
779
00:48:12,320 --> 00:48:13,781
Mm-hmm, mm-hmm.
780
00:48:14,428 --> 00:48:16,671
Is this some more of
that moonshine of yours?
781
00:48:16,785 --> 00:48:19,911
He makes... he makes the worst booze.
782
00:48:19,937 --> 00:48:23,538
Um, uh, Pappy, that, uh,
it wasn't moonshine you tasted.
783
00:48:23,619 --> 00:48:26,554
It, uh,
I was making wax for the candles.
784
00:48:31,141 --> 00:48:32,890
You mean...
785
00:48:33,274 --> 00:48:35,437
you mean... I drank a candle?
786
00:48:36,451 --> 00:48:38,053
It was a 51 vintage, though.
787
00:48:38,169 --> 00:48:39,258
[Casey] I did it! I did it!
788
00:48:39,314 --> 00:48:40,062
I got it!
I got it!
789
00:48:40,223 --> 00:48:41,570
Come on.
Come on.
790
00:48:41,880 --> 00:48:43,976
What the hell is going on?
791
00:48:44,311 --> 00:48:47,085
K1759er, this is La Cava.
792
00:48:47,158 --> 00:48:48,058
Over.
793
00:48:48,438 --> 00:48:52,187
La Cava, K1759er, San Francisco.
794
00:48:52,281 --> 00:48:54,522
I have your party on the line.
795
00:48:54,652 --> 00:48:55,890
Go ahead, Mrs. Boyington.
796
00:48:55,989 --> 00:48:57,558
We have your son.
797
00:48:58,353 --> 00:49:00,554
Happy birthday, Pappy.
58188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.