All language subtitles for A.Splendid.Match.2026.S01E24.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,799 --> 00:01:41,000 Ce vin a besoin d'être réchauffé. 2 00:01:41,799 --> 00:01:43,040 Il fait froid maintenant. 3 00:01:43,200 --> 00:01:44,400 Ce serait mauvais pour la santé. 4 00:01:46,280 --> 00:01:47,560 Enlevez ces fleurs. 5 00:01:47,879 --> 00:01:48,640 Ce n'est pas la saison. 6 00:01:49,159 --> 00:01:49,640 Te voilà. 7 00:01:50,319 --> 00:01:50,920 Avoir quelqu'un 8 00:01:50,920 --> 00:01:52,319 Coupez quelques branches d'osmanthus pour un vase. 9 00:01:52,760 --> 00:01:53,439 Ce sera joli et agréable. 10 00:01:54,879 --> 00:01:56,519 Parsemez de quelques fleurs d'osmanthus 11 00:01:57,079 --> 00:01:58,079 dans le lavabo. 12 00:01:58,920 --> 00:02:01,319 Tu viens de rentrer et tu es déjà occupé(e). 13 00:02:01,920 --> 00:02:03,400 Pourquoi ne pas se reposer un peu ? 14 00:02:07,680 --> 00:02:08,240 Mère. Cousine. 15 00:02:10,280 --> 00:02:11,039 Je pensais juste que 16 00:02:11,039 --> 00:02:12,080 Yanyun revient, 17 00:02:12,520 --> 00:02:13,439 et pourtant les domestiques n'ont pas fait le ménage correctement, 18 00:02:14,759 --> 00:02:15,759 Je n'ai donc pas pu m'en empêcher. 19 00:02:17,439 --> 00:02:18,840 Tu sais vraiment comment t'y prendre. 20 00:02:19,159 --> 00:02:20,080 Une touche de décoration et un peu d'espace vide. 21 00:02:20,919 --> 00:02:22,360 Vraiment frais et élégant. 22 00:02:24,080 --> 00:02:26,000 Merci pour votre compliment sincère. 23 00:02:26,400 --> 00:02:27,479 Quand j'étais à 24 00:02:27,479 --> 00:02:28,680 le Shaanxi 25 00:02:28,680 --> 00:02:29,639 bureau officiel, 26 00:02:29,639 --> 00:02:30,680 Ils disaient seulement « bien ». 27 00:02:31,120 --> 00:02:31,960 peu importe 28 00:02:32,080 --> 00:02:33,599 combien exquis 29 00:02:34,159 --> 00:02:35,439 J'ai conçu. 30 00:02:36,280 --> 00:02:37,159 Quelle langue de velours ! 31 00:02:37,599 --> 00:02:38,599 La maison s'anime 32 00:02:38,759 --> 00:02:40,039 dès votre retour. 33 00:02:41,360 --> 00:02:41,879 Mère. 34 00:02:45,439 --> 00:02:46,000 Yanwen. Mère. 35 00:02:47,199 --> 00:02:47,759 Sœur. Nièce. 36 00:02:49,599 --> 00:02:51,360 Votre femme est-elle toujours malade ? 37 00:02:51,840 --> 00:02:52,280 Oui. Elle tousse encore. 38 00:02:53,479 --> 00:02:54,400 Je l'ai laissée rester pour éviter 39 00:02:54,560 --> 00:02:55,439 infecter les autres. 40 00:02:56,719 --> 00:02:59,039 Pourquoi Yanzhang n'est-il pas revenu cette fois-ci ? 41 00:03:01,080 --> 00:03:02,360 Vous le connaissez. 42 00:03:02,759 --> 00:03:04,639 Il est extrêmement dévoué. 43 00:03:05,159 --> 00:03:06,439 Je lui ai dit que 44 00:03:06,439 --> 00:03:07,639 nous étions partis 45 00:03:07,639 --> 00:03:08,520 pendant deux ans. 46 00:03:08,919 --> 00:03:10,800 Vous pouvez encore rester ici pour servir 47 00:03:10,919 --> 00:03:11,719 le pays, 48 00:03:12,120 --> 00:03:13,199 mais je retourne 49 00:03:13,800 --> 00:03:15,000 à la capitale 50 00:03:15,000 --> 00:03:16,400 servir Mère et accomplir 51 00:03:16,599 --> 00:03:17,919 Mon devoir filial. 52 00:03:23,960 --> 00:03:25,520 Pourquoi Yanyun n'est-elle pas encore arrivée ? 53 00:03:26,159 --> 00:03:28,000 Je croyais qu'il était sorti de prison maintenant. 54 00:03:32,039 --> 00:03:33,199 Où est Yanyun ? 55 00:03:33,560 --> 00:03:34,240 Madame, il est allé à 56 00:03:34,360 --> 00:03:35,479 Temple Baoxiang 57 00:03:35,639 --> 00:03:37,000 et a demandé 58 00:03:37,120 --> 00:03:38,560 Tout le monde à manger 59 00:03:38,680 --> 00:03:39,520 sans lui. 60 00:03:45,439 --> 00:03:47,960 Pourquoi si soudainement ? 61 00:03:48,439 --> 00:03:49,240 et sans 62 00:03:49,240 --> 00:03:50,919 Vous envoyez des messages à l'avance ? 63 00:03:51,319 --> 00:03:53,479 Toute la famille l'attend. 64 00:03:54,439 --> 00:03:56,280 Il est Grand Secrétaire depuis si longtemps 65 00:03:56,280 --> 00:03:57,960 et habituée à faire attendre les autres. 66 00:03:59,919 --> 00:04:01,400 Ne vous offusquez pas, belle-sœur. 67 00:04:02,120 --> 00:04:03,719 Pas du tout. 68 00:04:04,000 --> 00:04:05,159 Nous sommes une famille. 69 00:04:05,840 --> 00:04:06,759 En plus, 70 00:04:07,199 --> 00:04:08,800 Il vient de recouvrer sa liberté. 71 00:04:09,319 --> 00:04:10,879 En effet, il devrait aller dans un temple 72 00:04:11,319 --> 00:04:12,439 brûler de l'encens, 73 00:04:12,439 --> 00:04:13,199 prier, 74 00:04:13,560 --> 00:04:14,960 et se débarrasser de la malchance. 75 00:04:15,960 --> 00:04:17,000 Vous avez raison. La prison de 76 00:04:17,319 --> 00:04:18,879 Le Bureau des enquêtes criminelles, ce n'est pas une blague. 77 00:04:20,160 --> 00:04:20,720 Mère. 78 00:04:21,319 --> 00:04:23,399 Pourquoi toi et Cousin ne le faites-vous pas ? 79 00:04:23,759 --> 00:04:24,519 Manger maintenant ? 80 00:04:25,040 --> 00:04:26,720 Je vais me changer d'abord. 81 00:04:27,519 --> 00:04:28,079 Bien. 82 00:04:41,680 --> 00:04:43,079 Pour faire tomber Fan Chuan, 83 00:04:43,439 --> 00:04:44,399 M. Fu n'a pas hésité. 84 00:04:44,800 --> 00:04:46,360 pour remplacer 200 000 dan de 85 00:04:46,360 --> 00:04:47,399 Grains de relief avec son. 86 00:04:49,240 --> 00:04:50,519 Fan Chuan est tombé, 87 00:04:51,800 --> 00:04:52,519 mais qu'est-ce qui ne va pas ? 88 00:04:53,079 --> 00:04:54,120 Qu'ont fait les victimes ? 89 00:04:56,399 --> 00:04:57,160 Il est clair que 90 00:04:57,160 --> 00:04:58,560 un homme d'un si grand talent, 91 00:04:59,000 --> 00:05:00,279 une fois qu'il se vautre 92 00:05:01,399 --> 00:05:02,759 au pouvoir, 93 00:05:03,759 --> 00:05:05,199 bien plus de dégâts que ceux-là 94 00:05:06,399 --> 00:05:07,120 sans talent. 95 00:05:13,879 --> 00:05:15,279 En prison, j'ai réalisé : 96 00:05:16,439 --> 00:05:18,160 Fan Chuan, Wang Xuanfan 97 00:05:18,920 --> 00:05:19,759 même M. Fu, 98 00:05:20,839 --> 00:05:22,000 Aucun d'eux ne suit mon chemin. 99 00:05:23,079 --> 00:05:23,519 Mais vous êtes 100 00:05:23,519 --> 00:05:24,879 Le protégé du Lord Conseiller en chef. 101 00:05:25,600 --> 00:05:27,000 Si vous vous séparez de lui, 102 00:05:27,680 --> 00:05:28,439 Je crains 103 00:05:28,879 --> 00:05:30,000 Vous ferez face à des critiques. 104 00:05:30,519 --> 00:05:31,000 En effet. 105 00:05:31,759 --> 00:05:32,839 Mon chemin à venir sera 106 00:05:33,639 --> 00:05:34,600 Ce sera certainement difficile. 107 00:05:36,399 --> 00:05:37,519 Que veux-tu dire? 108 00:05:37,959 --> 00:05:39,920 Tu me demandes de rester loin de toi ? 109 00:05:41,160 --> 00:05:41,839 Ne t'inquiète pas. 110 00:05:42,240 --> 00:05:43,120 Je ne m'accroche pas à toi. 111 00:05:58,040 --> 00:05:59,920 Je te demande de t'accrocher à moi. 112 00:06:11,319 --> 00:06:12,000 Mais 113 00:06:13,360 --> 00:06:13,879 J'ai aussi besoin de 114 00:06:13,879 --> 00:06:15,319 Je prends en compte les risques pour vous, n'est-ce pas ? 115 00:06:17,639 --> 00:06:18,959 Alors, quelle est votre conclusion ? 116 00:06:21,560 --> 00:06:22,240 Suis-moi. 117 00:06:34,120 --> 00:06:35,000 Qu'est-ce que c'est ça? 118 00:06:36,000 --> 00:06:37,639 J'ai assez de bijoux. 119 00:06:38,279 --> 00:06:38,959 Ouvrez-le. 120 00:06:44,639 --> 00:06:45,560 Acte de divorce ? 121 00:06:46,519 --> 00:06:47,360 Pour qui ? 122 00:06:48,000 --> 00:06:48,600 Pour toi. 123 00:06:49,720 --> 00:06:50,519 Lisez-le. 124 00:07:01,000 --> 00:07:02,439 [Mari et femme] 125 00:07:02,439 --> 00:07:03,879 [Partager une grâce profonde.] 126 00:07:06,519 --> 00:07:07,800 Nous ne sommes pas encore mariés ! 127 00:07:08,279 --> 00:07:09,000 Je ne veux pas le lire. 128 00:07:10,199 --> 00:07:11,199 Je vous en prie, continuez. 129 00:07:12,279 --> 00:07:13,600 En prison, 130 00:07:14,560 --> 00:07:15,720 J'ai rédigé quatre versions complètes. 131 00:07:25,000 --> 00:07:26,560 [Elle sera] 132 00:07:26,839 --> 00:07:28,519 [entièrement indemnisé.] 133 00:07:29,639 --> 00:07:31,000 [La liste est jointe.] 134 00:07:32,560 --> 00:07:34,360 [Mes paroles et mes actes, bons ou mauvais,] 135 00:07:34,680 --> 00:07:36,240 [N'ont rien à voir avec ma femme.] 136 00:07:36,759 --> 00:07:38,000 [Ce document en est la preuve.] 137 00:07:42,839 --> 00:07:43,839 Je l'ai tamponné, 138 00:07:44,160 --> 00:07:45,240 mais n'a pas indiqué la date. 139 00:07:46,560 --> 00:07:47,879 Vous pouvez le remplir à tout moment. 140 00:07:49,199 --> 00:07:50,279 De cette façon, 141 00:07:50,879 --> 00:07:52,000 si jamais je suis confronté au danger 142 00:07:52,439 --> 00:07:53,959 au tribunal, 143 00:07:55,079 --> 00:07:55,519 vous pouvez prendre 144 00:07:55,519 --> 00:07:56,759 ce document de divorce, 145 00:07:57,360 --> 00:07:58,079 datez-le, 146 00:07:59,240 --> 00:08:00,240 et partir sans demander la permission à personne. 147 00:08:02,120 --> 00:08:03,000 Ou si vous 148 00:08:04,120 --> 00:08:05,079 se lasser de moi, 149 00:08:06,399 --> 00:08:07,399 Vous pouvez l'utiliser aussi. 150 00:08:09,160 --> 00:08:10,240 Durant toutes ces journées 151 00:08:10,720 --> 00:08:11,959 en prison, voilà ce qui 152 00:08:13,079 --> 00:08:14,120 À quoi pensiez-vous ? 153 00:08:15,000 --> 00:08:16,040 Qu'en penses-tu? 154 00:08:17,639 --> 00:08:18,519 Tu t'en fiches 155 00:08:18,839 --> 00:08:19,639 à propos d'argent ou de célébrité. 156 00:08:20,639 --> 00:08:21,959 Ce que vous craignez, c'est de perdre votre liberté. 157 00:08:23,040 --> 00:08:23,759 Je crains qu'un jour, 158 00:08:24,480 --> 00:08:25,639 une décision imprudente de ma part 159 00:08:25,800 --> 00:08:26,680 pourrait vous entraîner vers le bas. 160 00:08:28,000 --> 00:08:29,079 Après mûre réflexion, 161 00:08:29,920 --> 00:08:31,160 C'est la seule solution. 162 00:08:33,120 --> 00:08:34,960 Votre période de deuil de trois ans est terminée. 163 00:08:36,200 --> 00:08:37,159 J'en ai écrit deux exemplaires. 164 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 Premièrement, je prévois de prendre 165 00:08:39,919 --> 00:08:41,039 à Tongzhou 166 00:08:41,039 --> 00:08:41,879 pour Mme Ji. 167 00:08:42,679 --> 00:08:43,279 De cette façon, 168 00:08:44,440 --> 00:08:46,120 Ma demande en mariage pourrait se dérouler plus facilement. 169 00:08:51,960 --> 00:08:52,480 D'accord. 170 00:08:59,759 --> 00:09:00,679 C'est suffisant. 171 00:09:41,679 --> 00:09:42,399 Qingpu. 172 00:09:43,399 --> 00:09:44,360 Qu'en penses-tu 173 00:09:44,360 --> 00:09:45,919 lui traversait l'esprit 174 00:09:46,440 --> 00:09:47,840 quand a-t-il écrit cela ? 175 00:09:51,360 --> 00:09:52,559 Je n'arrive pas à l'imaginer. 176 00:09:53,399 --> 00:09:54,639 Il est Grand Secrétaire. 177 00:09:55,360 --> 00:09:56,639 Il pourrait être différent 178 00:09:56,840 --> 00:09:57,720 De la part du peuple. 179 00:10:04,320 --> 00:10:05,279 [Tu t'en fiches] 180 00:10:05,600 --> 00:10:06,279 [à propos d'argent ou de célébrité.] 181 00:10:07,320 --> 00:10:08,639 [Ce que vous craignez, c'est de perdre votre liberté.] 182 00:10:09,759 --> 00:10:10,399 [Je crains qu'un jour,] 183 00:10:11,360 --> 00:10:12,519 [une erreur de ma part] 184 00:10:12,519 --> 00:10:13,399 [pourrait vous entraîner vers le bas.] 185 00:10:14,120 --> 00:10:15,320 [si jamais je suis confronté au danger] 186 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 [au tribunal,] 187 00:10:18,360 --> 00:10:18,840 [vous pouvez prendre] 188 00:10:18,840 --> 00:10:20,159 [ce document de divorce,] 189 00:10:20,639 --> 00:10:21,440 [datez-le,] 190 00:10:22,519 --> 00:10:23,440 [et partir sans] 191 00:10:23,440 --> 00:10:24,639 [Je demande à n'importe qui.] 192 00:10:25,559 --> 00:10:26,519 [Ou si vous] 193 00:10:27,519 --> 00:10:28,519 [se lasser de moi,] 194 00:10:29,960 --> 00:10:30,759 [Vous pouvez l'utiliser aussi.] 195 00:10:35,279 --> 00:10:36,840 [Puissiez-vous, après notre séparation,] 196 00:10:37,600 --> 00:10:38,720 [avoir un avenir prometteur,] 197 00:10:39,320 --> 00:10:40,519 [éclat comme au matin,] 198 00:10:41,399 --> 00:10:42,519 [tout ce qui est lisse,] 199 00:10:43,200 --> 00:10:44,279 [et une vie joyeuse.] 200 00:11:09,759 --> 00:11:10,320 Quoi? 201 00:11:10,840 --> 00:11:11,919 Vous voulez une compensation ? 202 00:11:12,519 --> 00:11:14,440 Le malheur de la famille Gu, 203 00:11:14,759 --> 00:11:15,559 avec tout 204 00:11:15,559 --> 00:11:17,200 ses hommes emprisonnés, 205 00:11:17,559 --> 00:11:19,440 est dû à 206 00:11:19,440 --> 00:11:20,559 toi et 207 00:11:20,559 --> 00:11:22,159 votre négligence. 208 00:11:22,639 --> 00:11:24,080 Bien sûr que vous devriez 209 00:11:24,080 --> 00:11:25,159 compenser. 210 00:11:25,519 --> 00:11:27,320 Que voulez-vous dire par «c'était moi» ? 211 00:11:28,519 --> 00:11:29,639 J'ai été piégé 212 00:11:30,159 --> 00:11:32,320 par Sun Shitao ! 213 00:11:32,320 --> 00:11:34,200 Moi aussi, je suis lésé ! 214 00:11:34,200 --> 00:11:35,840 De quoi vous plaignez-vous ? 215 00:11:36,200 --> 00:11:37,639 Vous êtes le directeur du grenier. 216 00:11:37,840 --> 00:11:39,519 Tout le grain a été échangé. 217 00:11:39,519 --> 00:11:41,080 de ce grenier de Daxin, 218 00:11:41,320 --> 00:11:42,799 en utilisant votre sceau, 219 00:11:43,200 --> 00:11:44,600 Et vous ne le saviez même pas ? 220 00:11:46,840 --> 00:11:48,320 — Je… — Vous pensez avoir été lésé ? 221 00:11:48,840 --> 00:11:50,559 Comment peux-tu être plus lésé que moi ? 222 00:11:52,600 --> 00:11:53,600 J'ai souffert dans 223 00:11:53,600 --> 00:11:55,000 le Censorat pendant des années 224 00:11:55,519 --> 00:11:57,200 et a finalement entrevu une opportunité. 225 00:11:58,039 --> 00:11:59,399 Sans toi, 226 00:11:59,960 --> 00:12:01,279 J'aurais déjà été promu. 227 00:12:03,840 --> 00:12:04,480 Maintenant, 228 00:12:05,519 --> 00:12:07,519 Qui sait combien de temps je vais devoir attendre ? 229 00:12:08,039 --> 00:12:08,919 Ouais. 230 00:12:09,440 --> 00:12:10,799 Il a purgé une peine de prison pour rien. 231 00:12:11,519 --> 00:12:13,080 Ça fait mauvaise réputation. 232 00:12:13,639 --> 00:12:14,279 Il ne le fera peut-être jamais 233 00:12:14,519 --> 00:12:15,799 obtenir une autre chance. 234 00:12:20,720 --> 00:12:22,360 Peux-tu arrêter d'être 235 00:12:22,360 --> 00:12:23,559 Quelle malchance ? 236 00:12:27,080 --> 00:12:27,639 De Zhao, 237 00:12:28,360 --> 00:12:29,159 Deyuan 238 00:12:29,840 --> 00:12:31,240 n'a subi que des dommages collatéraux 239 00:12:31,519 --> 00:12:33,120 grâce à toi. 240 00:12:33,720 --> 00:12:34,759 Si vous avez un tant soit peu de bon sens, 241 00:12:35,080 --> 00:12:36,200 sortir de l'argent 242 00:12:36,279 --> 00:12:37,120 pour le dédommager. 243 00:12:38,120 --> 00:12:38,679 et laissez 244 00:12:39,000 --> 00:12:39,799 Cette affaire est abandonnée. 245 00:12:40,519 --> 00:12:42,159 Je ne peux pas. 246 00:12:42,960 --> 00:12:43,799 J'ai été rétrogradé 247 00:12:44,519 --> 00:12:46,200 vers un endroit reculé 248 00:12:46,759 --> 00:12:48,919 comme un simple fonctionnaire de septième rang. 249 00:12:49,840 --> 00:12:51,120 Et tu me désires encore 250 00:12:51,679 --> 00:12:53,440 le payer ? 251 00:12:53,960 --> 00:12:55,360 Je préférerais mourir ! 252 00:13:10,440 --> 00:13:11,000 Manquer! 253 00:13:13,519 --> 00:13:14,120 Manquer! 254 00:13:14,600 --> 00:13:15,559 Te revoilà enfin ! 255 00:13:16,679 --> 00:13:17,320 Manquer! 256 00:13:17,720 --> 00:13:18,519 Ton père 257 00:13:18,519 --> 00:13:19,720 nous a ruinés à ce point, 258 00:13:20,120 --> 00:13:21,519 et je ne fais que reprendre quelques petites choses de vous, 259 00:13:21,519 --> 00:13:22,840 et pourtant tu trouves toutes ces excuses. 260 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 et osent même me gronder. 261 00:13:25,600 --> 00:13:26,159 Viens ! Enlève tout. 262 00:13:27,120 --> 00:13:27,720 Ces étagères ! 263 00:13:28,240 --> 00:13:29,120 Oui, Mademoiselle. 264 00:13:29,279 --> 00:13:29,799 Êtes-vous d'accord? 265 00:13:30,919 --> 00:13:31,440 Là-bas! 266 00:13:32,200 --> 00:13:33,080 Non! 267 00:13:33,799 --> 00:13:34,519 Non! 268 00:13:35,080 --> 00:13:35,840 Non! 269 00:13:36,600 --> 00:13:37,519 Ne le faites pas! 270 00:13:38,519 --> 00:13:39,559 - Pas celui-là ! - Mademoiselle ! 271 00:13:40,759 --> 00:13:41,759 Vous ne pouvez pas accepter ça ! 272 00:13:42,679 --> 00:13:44,080 C'était à ma mère ! 273 00:13:46,000 --> 00:13:46,960 Rends-le-moi ! 274 00:13:47,360 --> 00:13:48,159 Rends-le-moi ! 275 00:13:58,639 --> 00:14:00,039 Je vous tue! 276 00:14:00,840 --> 00:14:01,919 Êtes-vous fou? 277 00:14:02,600 --> 00:14:03,679 Oui je suis! 278 00:14:04,840 --> 00:14:06,080 Que fais-tu? 279 00:14:07,759 --> 00:14:08,519 Maman ! Mademoiselle ! 280 00:14:09,679 --> 00:14:10,679 Espèce de salope ! 281 00:14:11,240 --> 00:14:13,759 Maman, elle m'a griffé le visage, 282 00:14:13,759 --> 00:14:15,600 et elle essaie de m'étrangler ! 283 00:14:16,039 --> 00:14:17,600 Petit vicieux 284 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 Misérable. Pas étonnant. 285 00:14:19,000 --> 00:14:20,200 ta fille 286 00:14:20,559 --> 00:14:21,679 d'une concubine ! 287 00:14:21,960 --> 00:14:22,720 Au secours ! Arrêtez-la ! 288 00:14:23,879 --> 00:14:24,360 Oui, Madame. Maman, 289 00:14:25,320 --> 00:14:27,039 Elle essaie de me tuer ! 290 00:14:27,039 --> 00:14:27,679 Manquer! 291 00:14:28,600 --> 00:14:29,639 Lâchez-la ! 292 00:14:30,080 --> 00:14:31,279 Arrête de la gifler ! 293 00:14:31,279 --> 00:14:32,200 Comment osez-vous ! 294 00:14:32,200 --> 00:14:33,679 - Arrête ! - Espèce de petit misérable ! 295 00:14:34,720 --> 00:14:35,600 Tu te crois grand ? 296 00:14:35,919 --> 00:14:36,639 Arrêt! 297 00:14:38,639 --> 00:14:39,200 Lâchez-la ! N'écoutez pas ! 298 00:14:41,519 --> 00:14:42,679 Elle a battu Lian ! 299 00:14:43,039 --> 00:14:43,919 Je ne peux pas la laisser s'échapper ! Qingpu. 300 00:14:44,799 --> 00:14:45,399 Oui, Mademoiselle. 301 00:14:52,799 --> 00:14:53,600 Jin Zhao. 302 00:14:54,759 --> 00:14:56,159 Lian voulait prendre mes affaires. 303 00:14:56,159 --> 00:14:56,879 Je l'ai arrêtée, 304 00:14:57,120 --> 00:14:57,960 et elle commença à arracher. 305 00:14:58,320 --> 00:14:59,399 Arracher? 306 00:14:59,960 --> 00:15:00,960 Il est clair que votre père nous doit quelque chose ! 307 00:15:02,879 --> 00:15:03,679 Vous doit quelque chose ? 308 00:15:05,080 --> 00:15:05,879 Tante, 309 00:15:06,360 --> 00:15:07,519 que veux-tu dire ? 310 00:15:08,159 --> 00:15:09,840 Ce désastre familial total 311 00:15:10,320 --> 00:15:12,200 a été causé par votre père. 312 00:15:12,200 --> 00:15:13,639 Notre famille et votre oncle Dexiu 313 00:15:13,639 --> 00:15:15,279 pris entre deux feux. 314 00:15:15,639 --> 00:15:17,360 Vous devriez nous indemniser. 315 00:15:17,720 --> 00:15:18,399 Vous indemniser ? 316 00:15:18,879 --> 00:15:20,600 J'ai la permission de ta grand-mère ! 317 00:15:22,159 --> 00:15:23,039 Le cas échéant, 318 00:15:23,200 --> 00:15:24,320 Mettons les choses au clair. 319 00:15:24,519 --> 00:15:25,960 devant elle. 320 00:15:34,720 --> 00:15:35,440 Êtes-vous blessé ? 321 00:15:35,960 --> 00:15:36,960 Tu peux venir avec moi ? 322 00:15:38,240 --> 00:15:38,799 Oui. 323 00:15:39,559 --> 00:15:40,600 Je t'accompagnerai. 324 00:15:41,399 --> 00:15:42,799 Ils sont allés trop loin. 325 00:15:44,519 --> 00:15:44,919 Allons-y. 326 00:15:49,120 --> 00:15:50,039 Qu'est-ce que tu regardes avec autant d'étonnement ?! 327 00:15:55,519 --> 00:15:56,600 Puisque Jinzhao a la parole, 328 00:15:57,039 --> 00:15:58,799 autant le faire 329 00:16:00,039 --> 00:16:01,000 Discutez-en. 330 00:16:01,679 --> 00:16:02,639 Dexiu est en mission. 331 00:16:03,320 --> 00:16:04,600 Jinrong et Jinxian 332 00:16:04,600 --> 00:16:05,360 sont à l'école. 333 00:16:05,919 --> 00:16:07,240 Ils n'ont pas besoin de revenir pour ça. 334 00:16:08,039 --> 00:16:08,840 Bien que notre famille 335 00:16:09,679 --> 00:16:11,600 a subi un désastre immérité, 336 00:16:13,200 --> 00:16:14,000 au fond de tout cela, 337 00:16:14,720 --> 00:16:15,600 c'est causé par 338 00:16:16,120 --> 00:16:17,159 Le manquement à ses devoirs de Dezhao. 339 00:16:18,279 --> 00:16:19,639 Vous ne pouvez pas dire ça. 340 00:16:20,200 --> 00:16:20,960 De Zhao, 341 00:16:22,240 --> 00:16:24,559 Laisse maman finir en premier. 342 00:16:27,080 --> 00:16:28,480 Nous en avons discuté. 343 00:16:29,279 --> 00:16:30,240 Dezhao doit 344 00:16:30,840 --> 00:16:32,320 payer cent mille taels d'argent. 345 00:16:33,799 --> 00:16:34,360 Jin Zhao, 346 00:16:34,919 --> 00:16:35,919 bien que tu sois encore jeune, 347 00:16:36,600 --> 00:16:38,720 C'est toi qui prends les décisions dans ta famille. 348 00:16:39,200 --> 00:16:40,080 Qu'en penses-tu? 349 00:16:40,559 --> 00:16:41,480 Cent mille ? 350 00:16:43,840 --> 00:16:45,399 Le revenu annuel total de notre ménage s'élève à 351 00:16:45,399 --> 00:16:46,759 pas plus de vingt mille. 352 00:16:47,480 --> 00:16:49,000 Et vous demandez cent mille ? 353 00:16:49,840 --> 00:16:51,399 Vous me prenez vraiment pour un dieu de l'argent ? 354 00:16:52,840 --> 00:16:54,320 Vous ne pouvez pas dire ça. 355 00:16:54,840 --> 00:16:56,559 Nos pertes sont tout simplement énormes. 356 00:16:57,200 --> 00:16:58,039 Votre oncle Deyuan était censé 357 00:16:58,759 --> 00:17:00,159 promu vice-ministre du Personnel. 358 00:17:02,039 --> 00:17:03,480 Il ne l'était pas. 359 00:17:06,599 --> 00:17:07,240 Pourquoi? 360 00:17:08,200 --> 00:17:09,880 Parce que M. Yao Ping vise également ce poste, 361 00:17:09,880 --> 00:17:10,960 et il a servi le Lord Chef 362 00:17:11,680 --> 00:17:12,920 Conseiller municipal pendant de nombreuses années. 363 00:17:13,359 --> 00:17:14,319 Il est plus qualifié. 364 00:17:14,839 --> 00:17:15,359 Toi! 365 00:17:16,279 --> 00:17:17,559 Que savez-vous ? 366 00:17:17,799 --> 00:17:18,680 à propos des affaires de cour ? 367 00:17:20,200 --> 00:17:21,079 Au moins, je suis encore là. 368 00:17:21,079 --> 00:17:22,400 avait une chance de se battre. 369 00:17:24,680 --> 00:17:26,400 Maintenant, grâce au désordre de Dezhao, 370 00:17:27,240 --> 00:17:29,039 Il ne reste plus rien ! 371 00:17:29,519 --> 00:17:29,960 Quoi? 372 00:17:30,319 --> 00:17:31,839 Mon désordre ? 373 00:17:32,079 --> 00:17:33,680 Ce fut un désastre totalement injustifié ! 374 00:17:40,359 --> 00:17:41,519 Vous pensez tous que 375 00:17:41,680 --> 00:17:43,519 Cette affaire a été causée 376 00:17:43,960 --> 00:17:44,839 seulement par mon père ? 377 00:17:47,839 --> 00:17:48,839 Si c'est ainsi que vous voyez les choses, 378 00:17:49,240 --> 00:17:50,119 toute notre famille 379 00:17:50,759 --> 00:17:52,160 se dirige vers une nouvelle catastrophe. 380 00:17:53,519 --> 00:17:54,599 Que veux-tu dire? 381 00:17:55,480 --> 00:17:56,079 Oui, 382 00:17:56,440 --> 00:17:58,000 Le crime de mon père est le manquement à son devoir. 383 00:17:58,519 --> 00:18:00,319 Mais il a déjà été condamné par le tribunal. 384 00:18:00,599 --> 00:18:01,759 et a été rétrogradé. 385 00:18:02,079 --> 00:18:03,119 Ce dossier est clos. 386 00:18:03,799 --> 00:18:05,240 Le tribunal n'engage plus de poursuites. 387 00:18:05,240 --> 00:18:06,279 Alors pourquoi imposer davantage ? 388 00:18:06,519 --> 00:18:07,559 punition à la maison ? 389 00:18:09,319 --> 00:18:11,160 Pensez-vous que 390 00:18:11,319 --> 00:18:13,519 La cour de Sa Majesté était injuste. 391 00:18:14,079 --> 00:18:15,160 et souhaitent créer un tribunal privé 392 00:18:15,279 --> 00:18:16,240 Rejuger l'affaire ? 393 00:18:17,319 --> 00:18:18,559 Tu es juste 394 00:18:18,559 --> 00:18:20,000 étant déraisonnable ! 395 00:18:21,359 --> 00:18:22,839 Si vous insistez sur cette importante indemnisation, 396 00:18:23,079 --> 00:18:24,240 Je dois aller demander 397 00:18:24,559 --> 00:18:25,839 Le magistrat de la préfecture pour juger. 398 00:18:26,640 --> 00:18:27,960 J'y suis déjà allé deux fois, 399 00:18:28,200 --> 00:18:28,960 Et j'ose y retourner ! 400 00:18:30,480 --> 00:18:31,039 Ouais! 401 00:18:34,240 --> 00:18:34,920 Gu Jinzhao, 402 00:18:35,279 --> 00:18:36,160 Ne soyez pas un voyou. 403 00:18:37,640 --> 00:18:38,359 Le tribunal 404 00:18:39,000 --> 00:18:40,119 Gère les affaires de l'État. 405 00:18:40,559 --> 00:18:41,359 Maintenant 406 00:18:41,920 --> 00:18:43,119 On parle de questions familiales. 407 00:18:43,759 --> 00:18:44,599 Affaires familiales 408 00:18:44,880 --> 00:18:46,079 Respectez les règles familiales. 409 00:18:46,559 --> 00:18:47,519 N'évoquez pas de poursuites judiciaires. 410 00:18:48,000 --> 00:18:48,400 Donc, vous voulez dire 411 00:18:48,920 --> 00:18:50,000 tu ne vas pas payer 412 00:18:50,519 --> 00:18:51,640 une seule pièce ? 413 00:18:53,880 --> 00:18:54,680 Pas exactement. 414 00:18:56,640 --> 00:18:58,279 Mon père n'est pas entièrement 415 00:18:58,599 --> 00:18:59,720 irréprochable en cela. 416 00:19:00,720 --> 00:19:02,160 Je vais vérifier vos pertes. 417 00:19:02,160 --> 00:19:04,039 offre appropriée 418 00:19:04,559 --> 00:19:05,559 compensation, 419 00:19:05,799 --> 00:19:06,720 et ensuite, soumettez tout. 420 00:19:07,240 --> 00:19:08,519 à grand-mère 421 00:19:09,079 --> 00:19:10,039 pour distribution. 422 00:19:11,079 --> 00:19:11,720 Est-ce que tu 423 00:19:12,000 --> 00:19:13,119 Avez-vous des objections ? 424 00:19:19,160 --> 00:19:20,799 C'est juste et raisonnable. 425 00:19:21,079 --> 00:19:22,200 Je n'ai aucune objection. 426 00:19:22,920 --> 00:19:24,160 Hui devrait être réveillée maintenant. 427 00:19:24,799 --> 00:19:25,319 Mère, 428 00:19:25,839 --> 00:19:26,680 s'il n'y a rien d'autre, 429 00:19:27,000 --> 00:19:27,960 Je prends congé. 430 00:19:32,279 --> 00:19:33,279 D'accord, d'accord. 431 00:19:34,359 --> 00:19:35,519 Je ferais mieux d'aller me reposer aussi. 432 00:19:36,160 --> 00:19:36,720 Attendez. 433 00:19:41,720 --> 00:19:43,160 Lian a arraché les affaires de Lan 434 00:19:43,880 --> 00:19:45,200 et a détruit celui de Lan 435 00:19:45,200 --> 00:19:46,039 Bague de cou en jade et or. 436 00:19:46,559 --> 00:19:47,599 Ne devriez-vous pas verser une compensation ? 437 00:19:48,519 --> 00:19:49,519 Elle l'a fait ? 438 00:19:50,440 --> 00:19:52,240 Combien voulez-vous ? 439 00:19:53,039 --> 00:19:54,200 Cette bague autour du cou est 440 00:19:54,200 --> 00:19:55,160 inscrit dans le registre, 441 00:19:55,480 --> 00:19:56,960 d'une valeur de cinq cents taels d'argent. 442 00:19:59,799 --> 00:20:00,880 Cinq cents ? 443 00:20:02,759 --> 00:20:03,559 Dans ton rêve ! 444 00:20:04,359 --> 00:20:05,359 Si vous ne voulez pas payer, 445 00:20:05,799 --> 00:20:06,400 On va juste 446 00:20:06,839 --> 00:20:07,440 déduisez-le 447 00:20:07,440 --> 00:20:08,519 de la compensation 448 00:20:08,720 --> 00:20:09,759 À plus tard. 449 00:20:10,000 --> 00:20:10,599 Toi! 450 00:20:15,960 --> 00:20:16,519 Jin Zhao. 451 00:20:17,720 --> 00:20:18,880 Puis-je... 452 00:20:26,119 --> 00:20:27,160 Merci pour 453 00:20:27,559 --> 00:20:28,680 me défendre. 454 00:20:29,519 --> 00:20:30,480 J'allais justement vous remercier. 455 00:20:31,160 --> 00:20:33,000 J'ai entendu ça pendant mon absence, 456 00:20:33,799 --> 00:20:35,119 vous avez essayé de trouver 457 00:20:35,440 --> 00:20:36,519 une aide pour s'occuper de 458 00:20:36,519 --> 00:20:37,400 Jinrong est en prison. 459 00:20:38,960 --> 00:20:40,960 J'ai prévu de transformer Linxia House 460 00:20:41,079 --> 00:20:41,880 dans un nouveau magasin, le rouvrir et 461 00:20:43,279 --> 00:20:43,880 Augmenter ses parts. 462 00:20:44,599 --> 00:20:45,680 Si vous le souhaitez, 463 00:20:45,680 --> 00:20:46,440 vous pouvez y participer. 464 00:20:47,559 --> 00:20:48,200 Mais vous devriez 465 00:20:48,519 --> 00:20:49,279 Réfléchissez-y. 466 00:20:49,839 --> 00:20:50,599 Les affaires ont leurs avantages 467 00:20:50,920 --> 00:20:51,640 et les pertes. 468 00:20:52,359 --> 00:20:53,119 Je suis prêt à le faire ! 469 00:20:54,799 --> 00:20:55,680 Merci beaucoup! 470 00:20:57,200 --> 00:20:57,599 Mère, nous... 471 00:20:59,200 --> 00:20:59,920 Jin Zhao. 472 00:21:01,079 --> 00:21:02,799 Avez-vous des actions supplémentaires ? 473 00:21:04,039 --> 00:21:05,519 dans votre entreprise ? 474 00:21:06,880 --> 00:21:07,559 Ouais. 475 00:21:07,559 --> 00:21:08,960 Nous sommes tous une famille. 476 00:21:09,119 --> 00:21:09,920 Argent 477 00:21:09,920 --> 00:21:11,200 devraient être faits ensemble. 478 00:21:12,720 --> 00:21:13,880 L'argent devrait-il être gagné ensemble ? 479 00:21:15,359 --> 00:21:16,640 Comment osez-vous même poser la question ? 480 00:21:17,400 --> 00:21:18,440 Lan, allons-y. 481 00:21:37,240 --> 00:21:38,359 Je suis épuisé. 482 00:21:39,559 --> 00:21:40,839 Tous ces bavardages 483 00:21:41,000 --> 00:21:42,519 m'a donné mal à la tête. 484 00:21:46,279 --> 00:21:47,759 Vous êtes vraiment trop gentil, 485 00:21:48,200 --> 00:21:49,720 céder vos biens en guise de compensation. 486 00:21:50,920 --> 00:21:51,680 Si vous voulez mon avis, 487 00:21:51,960 --> 00:21:53,240 Vous ne devriez pas leur donner un seul centime. 488 00:21:53,240 --> 00:21:54,160 Que pouvaient-ils y faire ? 489 00:21:55,119 --> 00:21:56,799 Ils ne pouvaient pas faire grand-chose, 490 00:21:57,519 --> 00:21:59,039 mais ils pouvaient quand même m'énerver. 491 00:22:02,519 --> 00:22:03,319 En plus, 492 00:22:03,599 --> 00:22:05,279 mon père n'est pas entièrement 493 00:22:05,559 --> 00:22:06,680 irréprochable en cela. 494 00:22:07,160 --> 00:22:08,079 J'accepte ce résultat. 495 00:22:10,200 --> 00:22:12,160 Et la question de savoir s'ils 496 00:22:12,559 --> 00:22:13,680 peut s'accrocher 497 00:22:13,680 --> 00:22:14,400 cet argent. 498 00:22:15,440 --> 00:22:16,319 Que veux-tu dire? 499 00:22:17,079 --> 00:22:17,920 Regarder, 500 00:22:18,200 --> 00:22:19,359 si j'épouse Chen Yanyun, 501 00:22:20,000 --> 00:22:20,720 Pourraient-ils se préparer 502 00:22:21,079 --> 00:22:22,119 Une petite dot, tout simplement ? 503 00:22:22,759 --> 00:22:23,680 Bien sûr que non! 504 00:22:24,799 --> 00:22:25,599 Exactement. 505 00:22:31,640 --> 00:22:32,559 Jin Zhao 506 00:22:32,559 --> 00:22:33,759 est totalement absurde. 507 00:22:34,720 --> 00:22:37,079 Pourquoi donner des actions à Lan ? 508 00:22:37,519 --> 00:22:39,440 fille d'une concubine ? 509 00:22:39,640 --> 00:22:40,759 Elle devrait me les donner ! 510 00:22:41,160 --> 00:22:42,960 Je suis sa cousine légitime. 511 00:22:43,680 --> 00:22:44,240 En plus, 512 00:22:44,920 --> 00:22:46,400 Je vais épouser un membre de la famille Yao. 513 00:22:47,079 --> 00:22:47,920 N'est-ce pas plus utile 514 00:22:48,200 --> 00:22:49,400 pour qu'elle me plaise plus que Lan ? 515 00:22:52,640 --> 00:22:54,119 Je vous le demande ! 516 00:22:54,119 --> 00:22:55,160 Quelle est votre réponse ? 517 00:22:55,960 --> 00:22:56,960 Oui, Mademoiselle. 518 00:22:59,079 --> 00:23:00,319 Tu n'es pas intelligent du tout. 519 00:23:00,319 --> 00:23:01,559 - Tellement stupide. - Mademoiselle ! 520 00:23:02,400 --> 00:23:03,680 Loin d'être aussi bon que Tang. 521 00:23:04,480 --> 00:23:05,000 Manquer! 522 00:23:05,000 --> 00:23:06,079 Ça fait mal. 523 00:23:09,640 --> 00:23:10,960 N'est-ce pas Ziling ? 524 00:23:12,359 --> 00:23:12,960 Se rapprocher. 525 00:23:19,200 --> 00:23:19,759 C'est ça. 526 00:23:20,119 --> 00:23:20,920 J'ai compris? 527 00:23:21,519 --> 00:23:22,039 Manquer. 528 00:23:22,680 --> 00:23:23,519 C'est faux. 529 00:23:23,960 --> 00:23:25,079 Qu'y a-t-il de mal à ça ? 530 00:23:26,799 --> 00:23:28,079 Si vous n'obéissez pas, 531 00:23:28,599 --> 00:23:29,319 demain matin 532 00:23:29,599 --> 00:23:31,119 Je vais te faire vendre par un marchand d'esclaves. 533 00:23:31,599 --> 00:23:32,319 Vous m'entendez ? 534 00:23:37,079 --> 00:23:38,000 Ça fait mal ! 535 00:23:39,519 --> 00:23:40,240 Ziling! 536 00:23:40,720 --> 00:23:42,039 Veuillez venir ici. 537 00:23:42,559 --> 00:23:43,440 Xiuju ? 538 00:23:44,880 --> 00:23:45,880 Que faites-vous ici? 539 00:23:47,920 --> 00:23:49,000 Je me suis tordu la cheville. 540 00:23:49,279 --> 00:23:50,440 Pourriez-vous me donner un coup de main ? 541 00:23:53,559 --> 00:23:54,240 Laissez-moi voir. Ça fait mal ! 542 00:23:55,640 --> 00:23:56,359 Ici ? Oui. 543 00:23:57,559 --> 00:23:58,440 Oui, ici. 544 00:23:58,640 --> 00:23:59,599 Ça fait mal. 545 00:24:04,200 --> 00:24:05,039 Allez! Allez! Allez! 546 00:24:09,480 --> 00:24:11,319 Heureusement, cet étang est en cours de dragage. 547 00:24:11,319 --> 00:24:12,440 L'eau n'était donc pas profonde. 548 00:24:13,519 --> 00:24:14,519 Lian a 549 00:24:15,160 --> 00:24:16,519 C'est allé trop loin ! 550 00:24:17,319 --> 00:24:17,880 Attendez. 551 00:24:24,920 --> 00:24:25,839 Heureusement, il n'est pas trempé. 552 00:24:27,279 --> 00:24:28,559 J'ai couru dans trois boutiques d'argenterie. 553 00:24:28,720 --> 00:24:29,799 et j'en ai finalement trouvé un qui peut 554 00:24:29,799 --> 00:24:31,119 Répare cette bague autour du cou. 555 00:24:31,640 --> 00:24:32,599 Voici le dépôt. 556 00:24:33,359 --> 00:24:34,440 Je vais le ranger, Mademoiselle. 557 00:24:37,240 --> 00:24:38,000 Tu réfléchis encore 558 00:24:38,559 --> 00:24:39,720 et ce dépôt ? 559 00:24:40,480 --> 00:24:41,119 Tout ce qui m'importe 560 00:24:41,119 --> 00:24:42,720 C'est le meilleur moyen de se venger d'elle de façon éclatante. 561 00:24:46,880 --> 00:24:47,960 Est-ce que Yao Wenxiu 562 00:24:48,359 --> 00:24:49,359 Réécrire ? 563 00:24:50,160 --> 00:24:50,920 Oui. 564 00:24:53,119 --> 00:24:53,920 Apportez la lettre. 565 00:25:01,240 --> 00:25:02,920 M'inviter à admirer des fleurs ? 566 00:25:03,839 --> 00:25:05,359 Il ne renoncera tout simplement pas. 567 00:25:07,200 --> 00:25:07,960 Apportez-moi 568 00:25:08,119 --> 00:25:09,200 l'encre et le papier. 569 00:25:10,599 --> 00:25:12,359 Tu vas le rencontrer ? 570 00:25:13,119 --> 00:25:13,559 Oui. 571 00:25:15,200 --> 00:25:16,000 Mais 572 00:25:16,519 --> 00:25:17,200 M. Yao 573 00:25:17,200 --> 00:25:19,039 est le futur mari de Lian. 574 00:25:19,400 --> 00:25:20,759 C'est précisément pour cela que je le fais. 575 00:25:24,519 --> 00:25:24,960 Bien... 576 00:25:25,359 --> 00:25:26,200 Je t'amènerai. 577 00:25:37,680 --> 00:25:38,920 Pourquoi cette précipitation ? 578 00:25:40,440 --> 00:25:41,079 Un verre ? 579 00:25:42,400 --> 00:25:43,000 Ce vin ? 580 00:25:43,359 --> 00:25:44,680 C'est spécialement pour toi. 581 00:25:45,359 --> 00:25:47,319 J'ai entendu dire que tu aimais Zhaoyebai. 582 00:25:49,319 --> 00:25:49,839 Droite. 583 00:25:50,400 --> 00:25:51,240 Prêt pour moi ? 584 00:25:51,240 --> 00:25:52,279 Et vous en buvez vous-même. 585 00:26:00,519 --> 00:26:01,039 Ici. 586 00:26:08,200 --> 00:26:08,920 Bien. 587 00:26:12,359 --> 00:26:13,440 Êtes-vous déjà allé aux archives ? 588 00:26:14,880 --> 00:26:15,920 Bien sûr. 589 00:26:17,079 --> 00:26:18,160 Avez-vous vu les fichiers avec 590 00:26:18,839 --> 00:26:19,359 Mon nom dessus ? 591 00:26:20,119 --> 00:26:20,759 Oui. 592 00:26:21,519 --> 00:26:22,279 À l'intérieur des archives, 593 00:26:22,279 --> 00:26:24,240 il y a 167 boîtiers en fer 594 00:26:24,240 --> 00:26:25,240 des enregistrements de surveillance. 595 00:26:25,799 --> 00:26:26,720 Il y en a au moins un ou deux 596 00:26:27,359 --> 00:26:28,440 pour chaque ministre de haut rang, 597 00:26:28,599 --> 00:26:29,519 certains plus de dix. 598 00:26:30,720 --> 00:26:31,599 Une seule personne 599 00:26:32,079 --> 00:26:32,920 n'en a pas. 600 00:26:34,559 --> 00:26:35,400 C'est Fu Hailian. 601 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Si je ne me trompe pas, 602 00:26:37,599 --> 00:26:38,880 après l'accession au trône de Sa Majesté, 603 00:26:39,880 --> 00:26:41,359 Fu ordonna à Zhang Ling de les détruire secrètement. 604 00:26:41,640 --> 00:26:42,559 Zhang a-t-il été interrogé ? 605 00:26:43,000 --> 00:26:44,119 À chaque torture utilisée, 606 00:26:45,279 --> 00:26:46,359 Il n'a pas prononcé un seul mot. 607 00:26:49,799 --> 00:26:50,720 Je veux le pouvoir de négociation que vous avez sur Fu. 608 00:26:52,480 --> 00:26:53,640 Puisque vous avez des informations 609 00:26:53,640 --> 00:26:54,319 à propos de Zhao Jichang 610 00:26:54,319 --> 00:26:55,720 des faits de corruption remontant à plus de dix ans, 611 00:26:56,279 --> 00:26:57,279 Tu dois avoir quelque chose à propos de Fu. 612 00:26:57,640 --> 00:26:58,079 Je ne crois pas. Tu mens. 613 00:27:00,000 --> 00:27:00,440 Je ne le suis pas. 614 00:27:01,799 --> 00:27:02,559 Même si je le fais, 615 00:27:02,960 --> 00:27:04,240 Cela ne prouve rien. 616 00:27:05,039 --> 00:27:05,599 Réfléchissez-y. 617 00:27:06,240 --> 00:27:07,039 Si j'avais su qu'il était 618 00:27:07,039 --> 00:27:08,599 enfreignant la loi depuis le début, 619 00:27:09,200 --> 00:27:09,839 pourquoi le ferais-je 620 00:27:09,839 --> 00:27:11,200 l'avez-vous suivi jusqu'au bout ? 621 00:27:13,200 --> 00:27:14,599 Alors, vous le regrettez maintenant ? 622 00:27:15,240 --> 00:27:15,960 À peine. 623 00:27:16,519 --> 00:27:17,559 Quiconque était assis dans 624 00:27:17,559 --> 00:27:18,920 sa position pourrait ne pas 625 00:27:20,319 --> 00:27:21,680 Fais mieux que lui. 626 00:27:23,160 --> 00:27:24,039 Je sais que tu le détestes. 627 00:27:24,039 --> 00:27:25,559 Il a piégé votre père et votre famille, 628 00:27:26,599 --> 00:27:28,440 Vous cherchez donc à trouver un levier. 629 00:27:28,440 --> 00:27:29,279 pour le faire tomber. 630 00:27:29,559 --> 00:27:30,720 Mais ce n'est pas le moment. 631 00:27:31,640 --> 00:27:32,519 Fan Chuan a terminé. 632 00:27:33,039 --> 00:27:34,279 Fu détient tout le pouvoir. 633 00:27:34,279 --> 00:27:36,039 De l'empereur jusqu'aux ministres, 634 00:27:36,319 --> 00:27:37,079 pas un seul 635 00:27:37,079 --> 00:27:38,440 On peut entendre une voix opposée. 636 00:27:39,640 --> 00:27:40,960 Si vous vous opposez à lui maintenant, 637 00:27:41,599 --> 00:27:42,640 Vous n'avez aucune chance de gagner. 638 00:27:45,759 --> 00:27:46,599 As-tu peur de lui ? 639 00:27:50,359 --> 00:27:51,000 Oui. 640 00:27:53,319 --> 00:27:54,000 Donc, 641 00:27:55,279 --> 00:27:56,079 Je vous conseille 642 00:27:56,519 --> 00:27:57,920 Ne pas agir de manière impulsive non plus. 643 00:28:07,440 --> 00:28:08,680 Vous donnez ce contrat 644 00:28:08,839 --> 00:28:09,759 et le livre de comptes 645 00:28:10,119 --> 00:28:10,880 À grand-mère. 646 00:28:12,079 --> 00:28:13,240 La compensation 647 00:28:13,240 --> 00:28:13,960 plan de division pour 648 00:28:14,359 --> 00:28:15,519 Les deux oncles sont mentionnés ici. 649 00:28:18,279 --> 00:28:19,039 Oui, Mademoiselle. 650 00:28:20,759 --> 00:28:21,759 Si vous voulez mon avis, 651 00:28:22,720 --> 00:28:24,839 C'est vous qui êtes le plus lésé cette fois-ci. 652 00:28:25,400 --> 00:28:26,880 C'est ton père qui a causé le problème, 653 00:28:27,440 --> 00:28:29,079 Et pourtant, vous devez tout supporter. 654 00:28:29,839 --> 00:28:31,519 Que puis-je y faire ? 655 00:28:31,960 --> 00:28:33,240 Si je ne prends pas 656 00:28:33,440 --> 00:28:34,279 responsabilité, 657 00:28:35,079 --> 00:28:36,400 toute la famille 658 00:28:36,400 --> 00:28:37,400 et moi 659 00:28:37,720 --> 00:28:38,559 Tous souffriront. 660 00:28:40,559 --> 00:28:41,799 Bien qu'à la racine 661 00:28:42,559 --> 00:28:44,559 C'était une erreur du tribunal. 662 00:28:45,240 --> 00:28:46,519 si mon père n'avait pas été 663 00:28:46,519 --> 00:28:47,559 tellement négligent dans ses devoirs, 664 00:28:48,519 --> 00:28:50,200 Il n'aurait pas été pris pour cible. 665 00:28:51,640 --> 00:28:52,640 Il se peut que non 666 00:28:53,000 --> 00:28:54,519 en sommes arrivés là. 667 00:29:04,920 --> 00:29:06,559 Jinzhao est vraiment très bon. 668 00:29:07,160 --> 00:29:08,559 Elle est plus sensée que son père. 669 00:29:08,880 --> 00:29:10,119 Exactement. 670 00:29:10,440 --> 00:29:12,119 Si elle continue à jouer les voleuses, 671 00:29:12,240 --> 00:29:13,759 Nous ne pouvons pas la forcer à payer. 672 00:29:17,599 --> 00:29:18,599 Mère. 673 00:29:19,319 --> 00:29:20,720 Ces deux magasins : 674 00:29:20,880 --> 00:29:22,559 un à Dazhanmao Hutong, 675 00:29:22,680 --> 00:29:23,920 un à Xiaodongmen. 676 00:29:25,160 --> 00:29:27,119 Et si je prenais celui-là ? 677 00:29:27,119 --> 00:29:28,920 à Xiaodongmen ? 678 00:29:29,920 --> 00:29:31,359 J'y possède de toute façon un bien immobilier en dot. 679 00:29:31,359 --> 00:29:32,200 Je serai plus facile à 680 00:29:32,559 --> 00:29:34,079 Gérez-les ensemble. 681 00:29:34,960 --> 00:29:36,319 J'allais justement vous le dire. 682 00:29:39,279 --> 00:29:40,640 La propriété à 683 00:29:41,200 --> 00:29:43,079 Xiaodongmen vaut plus. 684 00:29:44,640 --> 00:29:46,000 Si je vous le donne, 685 00:29:46,720 --> 00:29:48,119 Dexiu va certainement s'y opposer. 686 00:29:48,880 --> 00:29:49,599 Seriez-vous d'accord ? 687 00:29:49,920 --> 00:29:50,799 vice versa? 688 00:29:53,160 --> 00:29:53,880 Voici ce que j'en pense : 689 00:29:55,519 --> 00:29:56,559 placez-les d'abord dans le fonds commun, 690 00:29:57,680 --> 00:29:59,160 et à la fin de l'année, diviser le surplus 691 00:30:00,039 --> 00:30:00,680 également. 692 00:30:02,559 --> 00:30:03,599 Très bien, rangez-le. 693 00:30:06,799 --> 00:30:08,279 Oui, maman. 694 00:30:21,079 --> 00:30:22,680 Je n'arrive pas à y croire ! 695 00:30:22,680 --> 00:30:23,599 Elle est tellement 696 00:30:23,880 --> 00:30:24,880 avare! 697 00:30:27,000 --> 00:30:28,079 Cela aurait dû être 698 00:30:28,079 --> 00:30:29,319 notre rémunération. 699 00:30:29,480 --> 00:30:31,079 Comment aurait-elle pu le cacher ? 700 00:30:32,359 --> 00:30:33,920 Elle parle gentiment de me laisser faire 701 00:30:34,240 --> 00:30:35,279 gérer le ménage, 702 00:30:35,920 --> 00:30:38,039 Mais en réalité, elle ne cédera pas d'un pouce. 703 00:30:39,000 --> 00:30:39,960 Et ton père vient de 704 00:30:39,960 --> 00:30:41,920 Elle suit tout ce qu'elle dit. 705 00:30:43,559 --> 00:30:45,359 Ça me rend fou. 706 00:30:47,559 --> 00:30:48,319 Maman. 707 00:30:51,119 --> 00:30:52,359 Tout ce que j'espère maintenant 708 00:30:52,759 --> 00:30:53,599 est-ce que tu te maries 709 00:30:53,599 --> 00:30:55,559 dans la famille Yao, 710 00:30:56,240 --> 00:30:58,400 devenir membre d'une famille de rang supérieur. 711 00:30:58,400 --> 00:30:59,720 Alors je peux gagner 712 00:30:59,880 --> 00:31:02,039 un certain statut 713 00:31:02,279 --> 00:31:03,200 et garder la tête haute. 714 00:31:04,759 --> 00:31:05,960 Ne t'inquiète pas, maman. 715 00:31:06,400 --> 00:31:07,759 Après mon mariage avec Yao, je 716 00:31:07,759 --> 00:31:09,440 je reviens en visite tous les quelques jours 717 00:31:09,440 --> 00:31:11,240 et te soutenir. 718 00:31:11,799 --> 00:31:12,920 Tu rêves. 719 00:31:13,640 --> 00:31:14,799 Vous pensez aux nouvelles mariées 720 00:31:14,799 --> 00:31:15,680 puis-je revenir en visite tous les quelques jours ? 721 00:31:17,119 --> 00:31:18,759 Wenxiu me traite si bien. 722 00:31:18,960 --> 00:31:19,720 Et il dit qu'il écoutera 723 00:31:20,400 --> 00:31:21,759 Tout ce que je dis après l'avoir épousé. 724 00:31:23,319 --> 00:31:24,559 Espèce d'idiot. 725 00:31:25,759 --> 00:31:26,200 Allons-y. 726 00:31:28,000 --> 00:31:28,720 Manquer. 727 00:31:29,000 --> 00:31:30,039 Rentrons à la maison. 728 00:31:30,920 --> 00:31:31,960 N'essayez pas de me dissuader. 729 00:31:32,319 --> 00:31:33,559 Lian est allée trop loin. 730 00:31:33,720 --> 00:31:35,079 Si je ne lui donne pas une leçon, 731 00:31:35,200 --> 00:31:36,519 Elle va me rendre fou. 732 00:31:40,000 --> 00:31:40,519 Manquer. 733 00:31:43,319 --> 00:31:44,160 Et! 734 00:31:45,480 --> 00:31:46,519 J'avais prévu d'arriver tôt. 735 00:31:47,079 --> 00:31:47,799 et t'attendre, 736 00:31:48,240 --> 00:31:48,960 mais je ne m'y attendais pas 737 00:31:49,079 --> 00:31:50,119 être aussi en retard. 738 00:31:51,480 --> 00:31:52,400 M. Yao 739 00:31:53,039 --> 00:31:54,119 Je te l'ai dit 740 00:31:54,359 --> 00:31:55,359 Ne m'appelez pas monsieur. 741 00:31:57,480 --> 00:31:58,519 Wenxiu. 742 00:32:00,720 --> 00:32:01,799 Votre tenue 743 00:32:01,799 --> 00:32:02,759 C'est charmant. 744 00:32:04,960 --> 00:32:06,599 Je ne m'attendais pas à une réponse aussi rapide. 745 00:32:06,960 --> 00:32:08,440 Je pensais que ce serait comme avant, 746 00:32:08,720 --> 00:32:09,640 Silence de mort. 747 00:32:11,920 --> 00:32:12,759 En fait, je ne l'ai pas fait 748 00:32:12,759 --> 00:32:14,000 J'ai vraiment envie de venir aussi. 749 00:32:14,200 --> 00:32:14,920 Pourquoi? 750 00:32:15,480 --> 00:32:16,119 Arrêt 751 00:32:16,119 --> 00:32:17,359 Faire semblant de ne pas savoir. 752 00:32:18,160 --> 00:32:19,759 Tu es le futur mari de Lian, 753 00:32:19,920 --> 00:32:21,240 Et pourtant tu continues à m'écrire 754 00:32:21,640 --> 00:32:22,839 et m'invitant à admirer les fleurs. 755 00:32:23,920 --> 00:32:25,279 Mais tu es quand même venu, n'est-ce pas ? 756 00:32:27,759 --> 00:32:28,400 Ne t'inquiète pas. 757 00:32:28,880 --> 00:32:29,839 Je ne l'aime pas du tout. 758 00:32:33,359 --> 00:32:34,400 Ne dites pas de bêtises. 759 00:32:34,680 --> 00:32:35,680 Je suis sérieux. 760 00:32:37,079 --> 00:32:38,000 Peu importe. 761 00:32:38,440 --> 00:32:39,720 Tu vas quand même l'épouser. 762 00:32:44,079 --> 00:32:45,519 Êtes-vous jaloux ? 763 00:32:50,440 --> 00:32:51,839 Vous sentez si bon. 764 00:32:52,680 --> 00:32:54,279 Plus parfumé que les fleurs. 765 00:32:55,680 --> 00:32:56,799 Arrêtez ça. 766 00:32:57,119 --> 00:32:57,839 D'accord, d'accord, 767 00:32:58,160 --> 00:32:58,839 J'arrêterai de te taquiner. 768 00:32:59,440 --> 00:33:00,079 Et. 769 00:33:00,799 --> 00:33:01,640 Depuis votre arrivée, 770 00:33:01,880 --> 00:33:03,440 Cela signifie que tu tiens à moi. 771 00:33:04,119 --> 00:33:05,240 Je vais vous dire la vérité. 772 00:33:06,039 --> 00:33:07,079 Je vais interrompre 773 00:33:08,519 --> 00:33:09,079 les fiançailles. 774 00:33:10,000 --> 00:33:10,599 Quoi? 775 00:33:11,160 --> 00:33:12,240 Rompre les fiançailles ? 776 00:33:13,440 --> 00:33:15,039 Bientôt, ma mère viendra chez vous. 777 00:33:15,200 --> 00:33:16,759 et discutez-en avec votre grand-mère. 778 00:33:18,160 --> 00:33:18,880 Pourquoi? 779 00:33:19,240 --> 00:33:20,519 Je n'ai jamais voulu épouser Lian. 780 00:33:20,759 --> 00:33:21,680 Elle est toujours 781 00:33:21,880 --> 00:33:22,599 piquer des crises de colère. 782 00:33:23,400 --> 00:33:24,519 J'ai refusé à plusieurs reprises. 783 00:33:25,000 --> 00:33:26,440 Finalement, mes parents ont cédé. 784 00:33:27,160 --> 00:33:28,000 et acceptez mon refus. 785 00:33:31,920 --> 00:33:33,119 De cette façon, 786 00:33:33,519 --> 00:33:35,160 nous pourrions... 787 00:33:39,119 --> 00:33:40,400 J'ai un instrument 788 00:33:40,400 --> 00:33:41,799 À récupérer chez Siming Fang. 789 00:33:41,960 --> 00:33:43,039 Je dois partir maintenant. 790 00:33:43,119 --> 00:33:43,839 Désolé. 791 00:33:44,200 --> 00:33:45,400 Ziling. Allons-y. 792 00:33:47,519 --> 00:33:48,240 Et! 793 00:33:51,599 --> 00:33:52,960 Pourquoi ce départ soudain ? 794 00:33:54,200 --> 00:33:55,000 Le Yao est déjà 795 00:33:55,000 --> 00:33:56,119 rompre les fiançailles. 796 00:33:56,359 --> 00:33:57,400 Quel est l'intérêt de rester ? 797 00:33:59,519 --> 00:34:00,839 Yao Wenxiu, ce salaud. 798 00:34:01,119 --> 00:34:02,079 Il est plein de mensonges. 799 00:34:02,519 --> 00:34:03,960 Il annonce qu'il rompt les fiançailles. 800 00:34:03,960 --> 00:34:05,279 Parce qu'il n'aime pas Lian ? 801 00:34:05,720 --> 00:34:07,240 De toute évidence, la famille Yao a vu que l'oncle Deyuan 802 00:34:07,240 --> 00:34:08,079 Il est allé en prison et a perdu 803 00:34:08,239 --> 00:34:09,119 sa chance de promotion, 804 00:34:09,320 --> 00:34:10,519 Ils ont donc décidé d'y mettre fin. 805 00:34:11,679 --> 00:34:13,519 L'oncle Deyuan est toujours un fonctionnaire de quatrième rang, 806 00:34:13,679 --> 00:34:14,920 et ils le méprisent déjà. 807 00:34:15,360 --> 00:34:16,599 Mon père, lui, a complètement perdu son poste. 808 00:34:16,920 --> 00:34:18,280 Auraient-ils une haute opinion de moi ? 809 00:34:18,800 --> 00:34:20,159 Comment ose-t-il flirter avec moi ? 810 00:34:21,039 --> 00:34:22,519 Vous voyez clair dans son jeu. 811 00:34:23,639 --> 00:34:25,639 À propos de la rupture des fiançailles— 812 00:34:25,960 --> 00:34:27,440 Devrions-nous le dire à Lian ? 813 00:34:27,800 --> 00:34:29,119 Bien sûr que non. 814 00:34:29,480 --> 00:34:30,400 N'en parlez à personne. 815 00:34:30,559 --> 00:34:31,440 Regardez simplement le spectacle. 816 00:34:35,400 --> 00:34:36,280 Vous dites 817 00:34:37,599 --> 00:34:39,159 Veux-tu épouser Jinzhao ? 818 00:34:39,679 --> 00:34:40,199 Oui. 819 00:34:41,000 --> 00:34:42,280 Mais pourquoi diable faites-vous cela ? 820 00:34:42,280 --> 00:34:43,559 Tu veux l'épouser ? 821 00:34:46,239 --> 00:34:47,320 La famille Gu est-elle au courant ? 822 00:34:48,400 --> 00:34:49,159 Et la famille Ji ? 823 00:34:49,599 --> 00:34:50,960 J'ai déjà informé Mme Ji, 824 00:34:51,920 --> 00:34:53,239 et elle a accepté. 825 00:34:53,760 --> 00:34:54,239 Comment? 826 00:34:55,480 --> 00:34:56,880 Donc, votre voyage à Tongzhou hier 827 00:34:56,880 --> 00:34:58,039 C'était pour ça ? 828 00:35:01,719 --> 00:35:02,679 Et Jinzhao ? 829 00:35:03,480 --> 00:35:04,280 Le sait-elle ? 830 00:35:04,599 --> 00:35:05,159 Oui. 831 00:35:05,840 --> 00:35:06,719 Elle était d'accord, elle aussi. 832 00:35:07,559 --> 00:35:08,280 Maintenant, 833 00:35:08,599 --> 00:35:09,840 J'ai seulement besoin de votre signe de tête, 834 00:35:10,480 --> 00:35:11,840 et je peux aller faire ma demande. 835 00:35:12,840 --> 00:35:13,840 Donc 836 00:35:14,679 --> 00:35:17,000 Tu m'as caché ça à moi tout seul depuis le début ? 837 00:35:17,599 --> 00:35:19,440 Je ne voulais pas te le cacher. 838 00:35:19,440 --> 00:35:21,280 Bien sûr que non. 839 00:35:21,880 --> 00:35:22,920 Tu ne veux tout simplement pas de moi 840 00:35:22,920 --> 00:35:25,039 en savoir trop. 841 00:35:26,039 --> 00:35:28,639 Tu as toujours été comme ça, depuis que tu es petit. 842 00:35:29,679 --> 00:35:30,719 Les gens pensent que je dois être 843 00:35:30,719 --> 00:35:32,920 si fier d'avoir un fils comme 844 00:35:32,920 --> 00:35:34,559 un Grand Secrétaire. 845 00:35:35,679 --> 00:35:36,880 Mais vraiment ? 846 00:35:37,599 --> 00:35:39,360 Ce fils n'a jamais 847 00:35:39,360 --> 00:35:40,800 Il était très proche de sa propre mère ! 848 00:35:41,559 --> 00:35:42,079 Mère, 849 00:35:42,360 --> 00:35:43,320 Écoutez-moi, s'il vous plaît. 850 00:35:43,320 --> 00:35:45,159 Écoutez-moi bien ! 851 00:35:47,119 --> 00:35:48,679 Je ne comprends vraiment pas. 852 00:35:48,960 --> 00:35:51,239 Qu'est-ce qui te donne envie d'épouser Jinzhao ? 853 00:35:52,039 --> 00:35:53,159 Cette fille et sa famille. 854 00:35:54,000 --> 00:35:55,519 Tu ne sais pas 855 00:35:55,960 --> 00:35:57,119 À quoi ressemble le Gu ? 856 00:35:58,559 --> 00:36:00,199 Sa propre réputation 857 00:36:00,199 --> 00:36:01,519 Ce n'est pas bon non plus. 858 00:36:02,679 --> 00:36:04,199 Elle est pleine d'idées originales, 859 00:36:04,719 --> 00:36:05,920 clairement pas le type 860 00:36:06,440 --> 00:36:07,719 se calmer et 861 00:36:07,719 --> 00:36:10,360 s'occuper d'un foyer. 862 00:36:10,800 --> 00:36:11,599 Elle n'est d'aucune aide 863 00:36:11,960 --> 00:36:12,920 pour vous, 864 00:36:13,280 --> 00:36:14,599 ni à la famille Chen. 865 00:36:14,599 --> 00:36:15,760 Ce à quoi j'accorde de la valeur, c'est précisément 866 00:36:15,760 --> 00:36:17,239 qu'elle ne m'est d'aucune aide. 867 00:36:17,239 --> 00:36:18,159 Qu'est-ce que vous avez dit? 868 00:36:21,320 --> 00:36:22,119 Vous pensez tous 869 00:36:22,480 --> 00:36:24,000 Je suis le Lord Conseiller en chef 870 00:36:24,000 --> 00:36:24,840 important protégé, 871 00:36:24,840 --> 00:36:26,519 triompher au tribunal, 872 00:36:26,679 --> 00:36:27,760 très demandé. 873 00:36:28,559 --> 00:36:29,639 Mais y avez-vous déjà pensé ? 874 00:36:30,000 --> 00:36:30,840 Et si 875 00:36:31,800 --> 00:36:32,960 Monsieur Fu tombe ? 876 00:36:34,440 --> 00:36:35,320 Comment est-ce possible ? Bien sûr que c'est possible. 877 00:36:38,719 --> 00:36:39,800 Les bons moments ne durent pas longtemps. 878 00:36:40,519 --> 00:36:42,280 Fu détient désormais un pouvoir immense, 879 00:36:42,440 --> 00:36:44,119 sans aucune voix dissidente au tribunal. 880 00:36:44,519 --> 00:36:46,079 Mais c'est encore plus dangereux. 881 00:36:46,559 --> 00:36:47,239 Premièrement : 882 00:36:47,639 --> 00:36:48,519 Le prince héritier 883 00:36:48,840 --> 00:36:49,760 vieillit d'année en année. 884 00:36:49,880 --> 00:36:51,079 Tôt ou tard, 885 00:36:51,360 --> 00:36:52,800 Il prendra le contrôle total. 886 00:36:52,800 --> 00:36:53,360 Alors, 887 00:36:53,360 --> 00:36:54,519 Qui serait le premier à tomber ? 888 00:36:56,000 --> 00:36:57,199 Quand l'arbre tombe, 889 00:36:57,920 --> 00:36:59,079 Les oiseaux se dispersent. 890 00:36:59,519 --> 00:37:00,960 Que va-t-il arriver à tous les protégés ? 891 00:37:01,920 --> 00:37:02,760 Fu s'accrochant, 892 00:37:03,320 --> 00:37:04,199 et à sa propre famille ? 893 00:37:05,239 --> 00:37:07,119 Ils tomberont dans un abîme. 894 00:37:07,679 --> 00:37:08,679 Donc, 895 00:37:09,400 --> 00:37:11,519 Votre refus d'épouser Xue Qinglan 896 00:37:12,519 --> 00:37:13,800 Est-ce pour cette raison ? 897 00:37:13,920 --> 00:37:14,519 Oui. 898 00:37:15,719 --> 00:37:17,280 Je n'apprécie pas non plus Mlle Xue. 899 00:37:18,719 --> 00:37:20,119 Fu veut que je choisisse un camp, 900 00:37:20,559 --> 00:37:21,320 mais je ne veux pas, 901 00:37:21,840 --> 00:37:22,840 Moi non plus. 902 00:37:23,760 --> 00:37:24,679 Mais vous avez toujours 903 00:37:24,679 --> 00:37:26,280 il était son protégé. 904 00:37:26,599 --> 00:37:27,280 Ils l'ont déjà fait 905 00:37:27,800 --> 00:37:29,079 vous a désigné comme l'un des 906 00:37:30,199 --> 00:37:31,039 sa faction. 907 00:37:31,360 --> 00:37:32,400 C'est seulement pour le moment. 908 00:37:34,039 --> 00:37:34,679 Es-tu...? 909 00:37:38,000 --> 00:37:38,800 Quoi qu'il arrive, 910 00:37:39,360 --> 00:37:40,119 Je ne peux pas me marier 911 00:37:40,119 --> 00:37:41,599 la femme que Fu veut que j'épouse. 912 00:37:42,519 --> 00:37:43,480 Je sais que si j'épouse une femme sans lien de parenté, 913 00:37:44,559 --> 00:37:46,239 Il sera certainement mécontent. 914 00:37:46,960 --> 00:37:48,159 Jinzhao, en revanche, est différent. 915 00:37:48,880 --> 00:37:49,280 D'abord, 916 00:37:50,000 --> 00:37:50,960 Fu sait déjà que 917 00:37:50,960 --> 00:37:52,280 La famille Ji travaille pour moi, 918 00:37:52,719 --> 00:37:53,239 et nous avons 919 00:37:53,239 --> 00:37:54,280 des sentiments l'un pour l'autre. 920 00:37:54,519 --> 00:37:55,519 Il ne trouve rien à redire. 921 00:37:56,400 --> 00:37:57,079 Deuxième, 922 00:37:58,079 --> 00:38:00,079 Les Chen et les Ji partagent des intérêts étroitement liés. 923 00:38:00,559 --> 00:38:01,719 Jinzhao ne me trahira pas. 924 00:38:02,039 --> 00:38:03,000 Si je l'épouse, 925 00:38:03,199 --> 00:38:03,960 elle ne représentera pas 926 00:38:03,960 --> 00:38:05,440 toute faction à la cour, 927 00:38:06,000 --> 00:38:06,840 et personne ne sera menacé par cela. 928 00:38:09,840 --> 00:38:10,480 Troisième, 929 00:38:10,920 --> 00:38:12,239 puisque je tiens vraiment à elle, 930 00:38:12,840 --> 00:38:14,119 Bien sûr que je l'épouserai. 931 00:38:15,000 --> 00:38:16,440 Après toutes ces discussions, 932 00:38:18,400 --> 00:38:20,599 Tu es absolument déterminé à l'épouser, n'est-ce pas ? 933 00:38:25,760 --> 00:38:26,639 Mère, 934 00:38:26,960 --> 00:38:28,239 Il a raison. 935 00:38:28,639 --> 00:38:29,239 Il ne s'agit pas seulement de 936 00:38:29,239 --> 00:38:30,440 à propos de sa propre carrière. 937 00:38:30,800 --> 00:38:32,559 Cela affecte le destin de toute notre famille. 938 00:38:32,960 --> 00:38:33,440 Bien, 939 00:38:34,400 --> 00:38:36,800 À quel moment précis avez-vous jeté votre dévolu sur elle ? 940 00:38:37,440 --> 00:38:39,320 Vous deux, vous n'interagissez quasiment pas. 941 00:38:41,440 --> 00:38:43,800 Ne me dites pas que ça date de sa cérémonie de passage à l'âge adulte. 942 00:38:45,199 --> 00:38:46,440 Pas à ce point-là. 943 00:38:49,960 --> 00:38:52,039 Bon, ça suffit. 944 00:38:54,079 --> 00:38:55,760 Je ne veux plus poser de questions. 945 00:38:56,599 --> 00:38:58,880 Faites comme bon vous semble. 946 00:39:05,719 --> 00:39:06,599 Merci, maman. 947 00:39:07,039 --> 00:39:07,760 Alors je vais maintenant 948 00:39:08,079 --> 00:39:09,519 Envoyer quelqu'un faire une demande en mariage. 949 00:39:32,960 --> 00:39:34,039 Comment osez-vous vous y introduire par effraction ? 950 00:39:34,519 --> 00:39:36,280 le Bureau des enquêtes criminelles. 951 00:39:41,880 --> 00:39:43,079 Vos hommes sont coriaces, 952 00:39:43,800 --> 00:39:44,960 Mais j'ai dit une chose. 953 00:39:45,440 --> 00:39:46,320 Devinez quoi? 954 00:39:46,639 --> 00:39:48,000 Ils n'osaient plus m'arrêter. 955 00:39:48,880 --> 00:39:49,599 Qu'est-ce que vous avez dit? 956 00:39:50,760 --> 00:39:51,840 J'envisage de devenir 957 00:39:52,119 --> 00:39:53,840 l'épouse de leur commandant. 958 00:40:08,679 --> 00:40:09,840 Les murs de votre bureau 959 00:40:09,840 --> 00:40:10,760 sont trop minces. 960 00:40:11,639 --> 00:40:12,280 Chaque son 961 00:40:12,280 --> 00:40:13,400 C'est clair comme de l'eau de roche. 962 00:40:19,119 --> 00:40:20,519 Au départ, on n'entendait absolument rien. 963 00:40:21,440 --> 00:40:23,239 Mais j'ai commandé une salle d'interrogatoire 964 00:40:24,039 --> 00:40:24,920 monté à l'étage. 965 00:40:28,000 --> 00:40:28,960 Bonne idée. 966 00:40:29,320 --> 00:40:30,440 Tu es vraiment quelqu'un de spécial. 967 00:40:31,599 --> 00:40:32,400 Qu'est-ce qui ne va pas? 968 00:40:32,599 --> 00:40:33,519 Je vous apprécie. 969 00:40:34,360 --> 00:40:35,320 Quel est le problème à le dire ouvertement ? 970 00:40:36,760 --> 00:40:37,760 Pourquoi se cacherait-on ? 971 00:40:50,360 --> 00:40:51,000 Qu'est ce que c'est? 972 00:40:51,480 --> 00:40:53,079 Ceci est pour les problèmes cardiaques. 973 00:40:53,719 --> 00:40:54,559 Vous avez une maladie cardiaque ? 974 00:40:57,639 --> 00:40:58,639 Depuis l'enfance. 975 00:41:00,599 --> 00:41:01,639 Depuis l'âge de six ans, 976 00:41:01,960 --> 00:41:03,280 J'ai été empoisonné 977 00:41:03,519 --> 00:41:04,559 au nom du traitement. 978 00:41:05,440 --> 00:41:07,039 Aucun guérisseur ne pouvait me guérir. 979 00:41:07,599 --> 00:41:08,519 Chaque jour je vis 980 00:41:08,599 --> 00:41:10,440 il y en a un de moins. 981 00:41:11,519 --> 00:41:12,239 J'ai entendu 982 00:41:13,159 --> 00:41:14,840 Vous étiez veuve avant votre mariage. 983 00:41:15,559 --> 00:41:16,880 Si être veuve est votre habitude, 984 00:41:17,679 --> 00:41:18,920 Alors accroche-toi à moi autant que tu veux. 985 00:41:23,519 --> 00:41:24,840 Vous avez posé des questions à mon sujet ? 986 00:41:45,320 --> 00:41:46,400 Tu t'intéresses à moi aussi, 987 00:41:46,400 --> 00:41:47,119 N'est-ce pas ? 988 00:41:48,719 --> 00:41:49,519 Sortir. 989 00:42:06,440 --> 00:42:07,320 Ye Xian, 990 00:42:10,519 --> 00:42:12,280 Craquez-vous pour Gu Jinzhao ? 991 00:42:16,199 --> 00:42:17,559 J'ai demandé à quelqu'un de se pencher sur la question. 992 00:42:18,320 --> 00:42:19,960 Tu as toujours été froid et distant, 993 00:42:19,960 --> 00:42:21,079 pas proche de qui que ce soit, 994 00:42:21,679 --> 00:42:23,559 et pourtant, vous êtes le seul à lui tenir compagnie. 995 00:42:24,880 --> 00:42:26,800 Pour elle, tu gardes même 996 00:42:27,119 --> 00:42:27,800 un chat ? 997 00:42:30,000 --> 00:42:30,639 Dehors! 998 00:42:31,039 --> 00:42:31,679 Sortir!64563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.